Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,524 --> 00:00:11,908
'' O Grito de Guerra ''
2
00:01:11,238 --> 00:01:13,059
O forte de Osche, no Missouri,
3
00:01:13,739 --> 00:01:15,581
Era a porta da frente...
4
00:01:15,724 --> 00:01:17,266
... nas minas de ouro
da Califórnia...
5
00:01:17,509 --> 00:01:19,451
... e o sonho da riqueza.
6
00:01:19,694 --> 00:01:21,594
Foi na fronteira leste,
7
00:01:21,737 --> 00:01:23,621
da regiao indiana de Osche...
8
00:01:23,822 --> 00:01:25,539
... além do qual as Grandes
Planícies estavam...
9
00:01:25,749 --> 00:01:27,907
... as montanhas rochosas
e, finalmente, a Califórnia.
10
00:01:29,084 --> 00:01:31,143
Dia após dia, voce viaja de
todas as partes do mundo...
11
00:01:31,385 --> 00:01:33,244
América,
eles foram para Fort Osce...
12
00:01:33,445 --> 00:01:35,246
... reunir e preparar...
13
00:01:35,488 --> 00:01:37,481
... para a rodada final
da longa viagem terrestre,
14
00:01:37,517 --> 00:01:39,325
na costa oeste.
15
00:01:39,350 --> 00:01:42,280
Os imigrantes que chegaram
trouxeram o pior para Fort Osace,
16
00:01:42,305 --> 00:01:44,036
E Fort Osce...
17
00:01:44,225 --> 00:01:46,628
... trouxe o pior
para os imigrantes...
18
00:01:54,170 --> 00:01:55,506
Quanto é que voce juntou desta vez?
19
00:01:55,571 --> 00:01:56,929
Ganhamos cerca de vinte dólares.
20
00:01:56,980 --> 00:01:58,255
- Entao retire a sua parte. - Muito bem!
21
00:01:58,287 --> 00:02:00,224
Sam Winfield, o mesmo novamente.
22
00:02:00,310 --> 00:02:01,323
De-me isso!
23
00:02:01,440 --> 00:02:02,466
Bom dia, senhora Winfield.
24
00:02:02,491 --> 00:02:03,482
Bom dia, senhorita.
25
00:02:03,507 --> 00:02:04,469
Nao é da sua conta!
26
00:02:04,494 --> 00:02:07,076
Minha filha,
nao será uma jogadora de cartas.
27
00:02:07,118 --> 00:02:08,159
De agora em diante...
28
00:02:08,244 --> 00:02:10,572
- Voce nao pode...
- Nao se meta neste assunto
29
00:02:10,618 --> 00:02:11,939
Voce é tao mau quanto é ele!
30
00:02:12,051 --> 00:02:13,235
Assim que eu o perca de vista,
31
00:02:13,459 --> 00:02:16,280
voce está a correr para ir jogar cartas.
32
00:02:16,305 --> 00:02:17,372
Eu estou lhe dizendo!
33
00:02:31,058 --> 00:02:33,268
Um dia ficarei muito
aborrecida com ela.
34
00:02:34,657 --> 00:02:36,946
Está me perseguindo
desde que chegamos.
35
00:02:37,465 --> 00:02:39,600
Nao se culpe, Sr. Winfield.
36
00:02:39,789 --> 00:02:42,207
Este lugar deixa todo
mundo muito nervoso.
37
00:02:43,145 --> 00:02:45,056
Estamos aqui há muito tempo!
38
00:02:45,115 --> 00:02:47,175
Sim sete semanas.
39
00:02:48,631 --> 00:02:50,008
Felizmente, o que um homem fará.
40
00:02:50,033 --> 00:02:51,326
Tricotar?
41
00:02:51,646 --> 00:02:54,181
Já preparei o meu
carrinho umas seis vezes.
42
00:02:54,459 --> 00:02:56,037
Eu gostaria que o guia
da caravana viesse,
43
00:02:56,065 --> 00:02:57,875
Vamos para a
Califórnia em breve.
44
00:02:59,224 --> 00:03:03,129
Quanto mais nos atrasamos,
mais os preços sobem aqui.
45
00:03:08,602 --> 00:03:10,453
Voce acha que o pai, depois
pode comprar carne.
46
00:03:10,502 --> 00:03:11,610
Parece que sim.
47
00:03:12,549 --> 00:03:14,171
Ele tentará, Robert.
48
00:03:14,923 --> 00:03:16,574
Eu ofereci-me para trabalhar para eles.
49
00:03:16,681 --> 00:03:18,507
Mas nenhum outro funcionário é preciso.
50
00:03:19,153 --> 00:03:20,696
O único trabalho que eles fazem aqui,
51
00:03:20,728 --> 00:03:22,620
É contar o dinheiro que eles
recebem de tipos como nós.
52
00:03:23,864 --> 00:03:26,118
Talvez eu deveria vender
a minha casaca , mae.
53
00:03:26,143 --> 00:03:27,826
- Talvez...
- Nao, voce nao vai.
54
00:03:28,165 --> 00:03:29,891
Voce se lembra como ele
nos disse como estará frio,
55
00:03:29,952 --> 00:03:31,478
a diferença daqui para a Califórnia.
56
00:03:31,596 --> 00:03:33,639
Eu só queria vender
um par de búfalos.
57
00:03:34,072 --> 00:03:36,816
Afinal, o inverno aqui nao será
mais frio do que em Boston.
58
00:04:01,640 --> 00:04:02,699
É ótimo ter sempre dinheiro,
59
00:04:02,736 --> 00:04:04,036
usar vestidos diferentes,
60
00:04:04,124 --> 00:04:05,082
todo dia, nao é?
61
00:04:05,326 --> 00:04:06,826
É sim!
62
00:04:14,520 --> 00:04:15,545
Bom dia, Ann.
63
00:04:15,600 --> 00:04:16,725
Bom dia pai
64
00:04:17,080 --> 00:04:18,638
Posso falar consigo?
65
00:04:18,715 --> 00:04:19,884
Claro, meu amor. Num minuto
66
00:04:20,013 --> 00:04:23,265
mas, primeiro, deixe-me apresentar-lhe
os senhores Martin e Allaf Christensen.
67
00:04:23,320 --> 00:04:24,553
Recém-chegados da Dinamarca.
68
00:04:24,640 --> 00:04:25,807
Senhores, minha filha.
69
00:04:26,000 --> 00:04:27,041
Como vai, senhorita Picket?
70
00:04:27,096 --> 00:04:28,096
Olá
71
00:04:28,196 --> 00:04:29,396
Estou tao feliz, senhorita Picket.
72
00:04:29,423 --> 00:04:30,481
Obrigada
73
00:04:30,579 --> 00:04:32,413
Voce vai assinar o contrato ou nao?
74
00:04:32,500 --> 00:04:33,934
Eu sou uma pessoa muito ocupada.
75
00:04:35,911 --> 00:04:37,279
Nós assinaremos.
76
00:04:44,600 --> 00:04:46,618
$ 100?
77
00:04:46,959 --> 00:04:48,835
US $ 200?
78
00:04:49,718 --> 00:04:50,903
$ 300.
79
00:04:50,991 --> 00:04:52,167
Muito bom
80
00:04:54,839 --> 00:04:56,840
Nós vamos ganhar mais, Martin.
Na Califórnia.
81
00:04:58,198 --> 00:04:59,800
Quando vamos, Sr. Picket?
82
00:04:59,871 --> 00:05:02,097
Em todos os momentos, pessoal.
Eu vou deixar voce saber.
83
00:05:02,238 --> 00:05:05,575
Enquanto isso, voce pode levar
seus cavalos para o pasto.
84
00:05:05,758 --> 00:05:07,618
Eu nao vou cobrar de voce.
85
00:05:09,207 --> 00:05:10,357
Miss Picket.
86
00:05:11,118 --> 00:05:12,368
Tchau!
87
00:05:15,878 --> 00:05:18,363
Pai, quando voce vai
enviar a caravana?
88
00:05:18,398 --> 00:05:19,715
Muito em breve
89
00:05:20,374 --> 00:05:22,517
Mais uma vez,
os vagoes estao prontos para começar,
90
00:05:22,670 --> 00:05:24,855
e assim que o motorista chegar.
91
00:05:25,334 --> 00:05:28,412
Alguns deles estao aqui há
semanas, pai.
92
00:05:28,518 --> 00:05:30,128
Eles gastaram todo o seu dinheiro,
93
00:05:30,199 --> 00:05:32,866
e alguns nem podem
comprar comida!
94
00:05:32,938 --> 00:05:34,639
Nao posso fazer nada, Anne.
95
00:05:34,797 --> 00:05:35,590
Voce sabe que eu nao gosto disso,
96
00:05:35,599 --> 00:05:38,349
transporte de caravanas
com menos de 15 vagoes.
97
00:05:38,377 --> 00:05:41,180
Mais é mais seguro
na área de Osace.
98
00:05:42,389 --> 00:05:45,734
Eu acho que voce tem que fazer
algo sobre preços altos na cidade.
99
00:05:46,212 --> 00:05:48,940
Eu gostaria de poder fazer
algo, Anne.
100
00:05:49,069 --> 00:05:51,346
Mas nao tenho controle
sobre os comerciantes.
101
00:05:51,477 --> 00:05:54,162
Claro, eu conversei
com eles sobre isso.
102
00:05:55,147 --> 00:05:58,084
Nao se preocupe mais com
isso, Anne.
103
00:05:58,197 --> 00:06:00,156
Nao vai durar muito.
104
00:06:00,501 --> 00:06:02,102
Voce quer outra coisa, minha querida?
105
00:06:02,177 --> 00:06:04,119
Estou muito ocupado agora.
106
00:06:04,217 --> 00:06:05,926
Eu acho que nao.
107
00:06:05,932 --> 00:06:08,542
Quem é o motorista que
voce está esperando?
108
00:06:08,632 --> 00:06:09,966
O nome dele é Tom Clay.
109
00:06:10,196 --> 00:06:11,513
Eles já deveriam estar aqui.
110
00:06:11,541 --> 00:06:12,957
Nao consigo imaginar,
porque foi adiado.
111
00:06:16,636 --> 00:06:17,570
Bom dia, senhorita Picket!
112
00:06:17,916 --> 00:06:19,191
Voce está ótima hoje!
113
00:06:19,276 --> 00:06:20,410
Obrigado, Sr. Kin.
114
00:06:20,796 --> 00:06:22,163
Até mais, pai.
115
00:06:22,284 --> 00:06:23,301
Adeus, Anne.
116
00:06:25,596 --> 00:06:28,023
Christensen assinou?
117
00:06:28,196 --> 00:06:29,488
Eles foram embora com o dinheiro.
118
00:06:29,516 --> 00:06:32,026
E a contribuiçao semanal
dos comerciantes?
119
00:06:32,164 --> 00:06:33,189
Como um relógio!
120
00:06:33,276 --> 00:06:35,995
Em uma semana, cem dólares,
apenas o açougueiro em dois dias.
121
00:06:36,036 --> 00:06:37,087
Nice!
122
00:06:37,796 --> 00:06:40,766
Voce nao acha que foi o
trabalho mais inteligente,
123
00:06:40,837 --> 00:06:41,837
o que nós fizemos?
124
00:06:41,875 --> 00:06:44,144
Com o ex-proprietário,
sem lucro.
125
00:06:44,144 --> 00:06:45,244
Sim
126
00:06:45,338 --> 00:06:47,024
Voce sabe que somos uma boa
equipe, George.
127
00:06:47,476 --> 00:06:50,352
Entao, como as coisas vao,
vamos nos aposentar em breve.
128
00:06:51,178 --> 00:06:54,181
Apenas uma coisa
me preocupa agora.
129
00:06:54,482 --> 00:06:55,683
Tom Clay.
130
00:06:56,882 --> 00:06:58,917
Temos que enviar a caravana
de qualquer maneira.
131
00:06:59,067 --> 00:07:00,627
Muitas carruagens
chegam a cidade.
132
00:07:00,659 --> 00:07:03,360
No final da rua do
Independent, contei seis.
133
00:07:03,579 --> 00:07:05,113
Tudo cheio de colonos.
134
00:07:05,186 --> 00:07:06,245
Sério?
135
00:07:06,730 --> 00:07:09,866
Temos que lucrar
15.000 com esta viagem.
136
00:07:11,330 --> 00:07:12,672
Claro que podemos.
137
00:07:12,946 --> 00:07:14,488
E nós podemos fazer melhor!
138
00:07:14,566 --> 00:07:16,851
Será a última caravana
antes do inverno.
139
00:07:16,930 --> 00:07:18,631
Nao se preocupe com Clay.
140
00:07:18,794 --> 00:07:20,836
Se ele nao,
eu vou dirigir a caravana.
141
00:07:20,890 --> 00:07:23,333
Nao. Voce nao conhece
bem os índios.
142
00:07:23,410 --> 00:07:24,735
Eu nao a conheço, hein?
143
00:07:25,010 --> 00:07:27,612
Qual foi a ideia,
parar em Osace,
144
00:07:27,649 --> 00:07:28,574
em troca de trânsito livre?
145
00:07:28,610 --> 00:07:29,693
E quem fez isso?
146
00:07:29,850 --> 00:07:32,176
Isso foi há meses atrás,
tinha suprimentos suficientes,
147
00:07:32,177 --> 00:07:33,820
Devido ao acordo anterior.
148
00:07:34,001 --> 00:07:35,760
As coisas podem estar
diferentes agora.
149
00:07:36,177 --> 00:07:38,620
A última caravana passou
sem problemas, certo?
150
00:07:38,657 --> 00:07:40,558
Dois terços da Osace.
151
00:07:40,618 --> 00:07:42,419
Eles imigraram para Oklahoma.
152
00:07:42,586 --> 00:07:43,952
Eles estao crescendo todos os dias.
153
00:07:43,985 --> 00:07:45,821
Índios insuficientes
para causar problemas,
154
00:07:45,842 --> 00:07:46,942
mesmo que eles quisessem.
155
00:07:46,993 --> 00:07:49,060
Talvez possamos enviar uma
carroça com suprimentos.
156
00:07:49,117 --> 00:07:50,384
Isso os acalmará por um tempo.
157
00:07:50,409 --> 00:07:53,086
Nao vai. Se voce enviar
um, eles vao querer outro.
158
00:07:53,169 --> 00:07:55,720
Isso atrasará o
envio de todos os 15.
159
00:07:55,849 --> 00:07:59,294
A um custo entre US $ 5-6 mil.
160
00:07:59,729 --> 00:08:00,896
É muito dinheiro.
161
00:10:25,264 --> 00:10:26,148
Cuidado!
162
00:10:32,188 --> 00:10:33,547
Voce está bem, querida?
163
00:10:33,628 --> 00:10:34,662
Sim senhor!
164
00:10:35,972 --> 00:10:37,181
Me desculpe!
165
00:10:37,228 --> 00:10:38,320
Nao foi voce!
166
00:10:39,629 --> 00:10:41,196
Cuide dele mais de
perto, minha senhora!
167
00:10:41,212 --> 00:10:42,771
Há muito tráfego na estrada.
168
00:10:43,428 --> 00:10:46,113
Andar a cavalo é definitivamente
um problema para as pessoas!
169
00:10:46,428 --> 00:10:49,388
Eu sugiro que voce
monte com mais cuidado.
170
00:10:49,554 --> 00:10:51,054
Obrigado pela dica!
171
00:10:59,707 --> 00:11:01,516
Voce tem que estar perto de sua
mae, meu filho.
172
00:11:02,155 --> 00:11:04,357
Sim senhor Mas ela
nao é minha mae.
173
00:11:04,979 --> 00:11:06,221
Ela nao é sua mae?
174
00:11:09,067 --> 00:11:10,092
O que é isso?
175
00:11:10,187 --> 00:11:11,521
Eu nao sei
176
00:11:13,867 --> 00:11:15,576
Melhor ficar fora das ruas.
177
00:11:33,977 --> 00:11:36,145
VACAS INTERIORES $ 200
178
00:11:36,181 --> 00:11:39,015
PASSAGEIROS $ 100 CRIANÇAS
MENORES DE 2 ANOS NAO PAGAM
179
00:11:39,107 --> 00:11:41,819
Pessoas com seus próprios cavalos
sao cobradas como passageiros
180
00:11:41,901 --> 00:11:44,042
A tarifa inclui proteçao...
181
00:11:44,132 --> 00:11:45,773
... guardas armados,
ao longo da jornada,
182
00:11:45,843 --> 00:11:47,828
e comida, suprimentos
para todos os imigrantes.
183
00:11:58,094 --> 00:11:59,161
Sr. Pickett.
184
00:11:59,250 --> 00:12:01,042
Sou eu O que posso
fazer por voce?
185
00:12:01,065 --> 00:12:01,982
Onde está Jake Hardwick?
186
00:12:02,026 --> 00:12:04,711
Ele se mudou para Sacramento.
187
00:12:04,874 --> 00:12:07,308
Eu entendo Voce comprou.
188
00:12:07,825 --> 00:12:10,319
Seus preços sao o dobro
do que voce foi cobrado!
189
00:12:10,361 --> 00:12:11,754
Voce se importa, senhor...
190
00:12:11,786 --> 00:12:13,019
Fechar. Tom Key.
191
00:12:13,114 --> 00:12:14,314
Está fechado?
192
00:12:14,498 --> 00:12:17,024
Estou tao feliz em ve-lo!
193
00:12:17,289 --> 00:12:19,899
Tínhamos medo de enviar
a próxima caravana,
194
00:12:19,962 --> 00:12:21,413
oeste sem voce.
195
00:12:21,461 --> 00:12:23,487
Eu nao mandaria a caravana.
196
00:12:23,497 --> 00:12:24,630
De uma olhada nisso?
197
00:12:27,553 --> 00:12:28,929
Onde voce encontrou a flecha?
198
00:12:29,009 --> 00:12:31,453
Pregado a um carrinho queimado,
160 quilômetros a oeste daqui.
199
00:12:31,544 --> 00:12:33,344
McKellen!
200
00:12:33,448 --> 00:12:35,808
Eu disse a eles para nao
atravessarem a área sozinhos.
201
00:12:36,040 --> 00:12:37,925
Eu imagino que voce disse a eles.
202
00:12:38,024 --> 00:12:40,292
Havia tres cadáveres
perto do carrinho.
203
00:12:40,320 --> 00:12:42,522
Eles nao precisavam ter
dinheiro suficiente para gastar.
204
00:12:43,240 --> 00:12:46,526
Entao voce acha que estamos cobrando
um preço muito alto, Claire.
205
00:12:47,447 --> 00:12:48,447
Exatamente!
206
00:12:48,959 --> 00:12:53,514
Voce acha que é o seu trabalho?
Quanto cobramos?
207
00:12:53,519 --> 00:12:54,519
Nao mais.
208
00:12:54,664 --> 00:12:55,698
Estou desistindo!
209
00:12:55,796 --> 00:12:56,796
Voce nao pode fazer isso!
210
00:12:56,928 --> 00:12:59,813
Voce tem um contrato com
a empresa como motorista.
211
00:12:59,927 --> 00:13:02,279
Eu tinha um contrato com Jack
Hardwick, nao a empresa.
212
00:13:02,324 --> 00:13:03,549
Obrigado de qualquer maneira.
213
00:13:03,575 --> 00:13:04,594
Pare por um minuto!
214
00:13:04,841 --> 00:13:06,683
Voce é o único
motorista na área...
215
00:13:06,705 --> 00:13:08,030
... quem conhece a área de Osace.
216
00:13:08,096 --> 00:13:10,807
Finalmente, nossos custos aumentaram.
217
00:13:10,832 --> 00:13:12,458
Tivemos que cobrar mais.
218
00:13:12,529 --> 00:13:14,404
Voce vai ter mais. Nós...
219
00:13:14,424 --> 00:13:15,442
E como voce vai usá-lo?
220
00:13:15,689 --> 00:13:17,832
Nao há dinheiro
suficiente para pagar!
221
00:13:18,168 --> 00:13:20,011
Eu os vi Osace,
eles estao em pé de guerra!
222
00:13:20,032 --> 00:13:21,942
Ok, Key. Nao há mal.
223
00:13:22,096 --> 00:13:24,523
Antes de sair,
deixe-me dar alguns conselhos amigáveis.
224
00:13:24,664 --> 00:13:25,714
Nao há necessidade hoje!
225
00:13:26,088 --> 00:13:27,071
Obrigado, no entanto.
226
00:13:33,048 --> 00:13:34,732
Voce acha que ele está certo?
227
00:13:35,223 --> 00:13:37,959
Quero dizer,
Osace está em pé de guerra?
228
00:13:38,080 --> 00:13:39,464
É impossível!
229
00:13:39,487 --> 00:13:40,679
E minha paciencia está esgotada!
230
00:13:41,151 --> 00:13:43,227
Provavelmente é um
pequeno grupo de bandidos,
231
00:13:43,239 --> 00:13:44,557
quem quer aparecer.
232
00:13:44,584 --> 00:13:46,343
Claro,
eles vao atacar um carrinho.
233
00:13:46,412 --> 00:13:48,530
Mas nunca em uma
caravana armada.
234
00:13:48,904 --> 00:13:50,362
Eu nao gosto, George.
235
00:13:51,655 --> 00:13:54,548
Pode haver mais índios na
área do que voce pensa.
236
00:13:54,567 --> 00:13:56,251
Eu levo os índios.
237
00:13:56,263 --> 00:13:57,641
Mas...
238
00:13:58,617 --> 00:14:02,835
Argila pode nos
causar problemas.
239
00:14:03,142 --> 00:14:05,536
Voce acha que ele vai falar
sobre o carrinho McKellen?
240
00:14:05,574 --> 00:14:07,309
Isso pode nos tirar do negócio!
241
00:14:07,374 --> 00:14:08,833
Ninguém quer viajar
para o oeste.
242
00:14:08,871 --> 00:14:11,147
Ele nao fala.
Eu vou cuidar disso imediatamente.
243
00:14:11,150 --> 00:14:12,234
O que voce vai fazer?
244
00:14:12,902 --> 00:14:13,777
Nao se preocupe com isso.
245
00:14:13,823 --> 00:14:15,699
Fique aqui e cuide do dinheiro.
246
00:14:15,762 --> 00:14:17,622
Eu vou cuidar do Sr. Clay.
247
00:16:27,419 --> 00:16:28,544
Oi
248
00:16:28,638 --> 00:16:29,830
Oi
249
00:17:39,882 --> 00:17:42,366
Tom, Tom Close!
O que esta fazendo
250
00:17:42,465 --> 00:17:43,599
Como é na Califórnia?
251
00:17:49,017 --> 00:17:52,177
Melhor atirar melhor
agora do que antes!
252
00:17:52,377 --> 00:17:53,961
O que voce está dizendo?
253
00:17:53,976 --> 00:17:55,485
Estive aqui o dia todo!
254
00:17:55,489 --> 00:17:56,956
Há quanto tempo aqui, Johnny?
255
00:17:57,472 --> 00:17:58,898
Talvez 5 minutos.
256
00:18:01,217 --> 00:18:03,951
Eu nao te vi antes,
há alguns minutos atrás.
257
00:18:04,168 --> 00:18:05,994
Voce deve ser um assassino pago!
258
00:18:06,056 --> 00:18:07,139
Quem te contratou?
259
00:18:07,232 --> 00:18:09,516
Senhor,
voce pegou o homem errado.
260
00:18:09,563 --> 00:18:10,739
- Eu nao sei...
- Quem te contratou?
261
00:18:17,376 --> 00:18:18,743
Quem te contratou?
262
00:19:21,469 --> 00:19:23,078
Voce viu o que aconteceu?
263
00:19:25,493 --> 00:19:26,843
Todos nós vimos, Tom.
264
00:19:42,428 --> 00:19:43,620
Tom!
265
00:19:44,068 --> 00:19:45,660
Parece que voce tem um inimigo.
266
00:19:47,164 --> 00:19:49,566
Sim... eu só tenho um.
267
00:19:50,707 --> 00:19:51,933
Com licença, senhor.
268
00:19:52,308 --> 00:19:53,767
Eu gostaria de lhe dar uma bebida.
269
00:19:54,324 --> 00:19:55,524
Porque o que?
270
00:19:55,612 --> 00:19:56,829
Eu gostaria de falar com voce.
271
00:19:57,012 --> 00:19:59,113
Meu nome é Henry
Travers, de Washington.
272
00:19:59,387 --> 00:20:01,013
Oi Tom Key.
273
00:20:01,080 --> 00:20:02,121
Eu sei disso
274
00:20:02,219 --> 00:20:03,336
Dois uísques.
275
00:20:05,467 --> 00:20:07,268
Foi uma ótima chance, Sr. Clay.
276
00:20:11,827 --> 00:20:13,094
Saúde!
277
00:20:17,027 --> 00:20:19,478
Acabei de voltar do
escritório de Pickett.
278
00:20:19,747 --> 00:20:22,966
Pelo que entendi,
ele nao usa mais seus serviços.
279
00:20:23,067 --> 00:20:24,092
Exatamente!
280
00:20:24,186 --> 00:20:27,222
Também soube que voce se recusou a
dirigir a caravana para a Califórnia.
281
00:20:28,961 --> 00:20:30,121
Olha senhor...
282
00:20:30,214 --> 00:20:31,256
Obrigado pela bebida.
283
00:20:31,387 --> 00:20:32,921
Vou te dar uma e voltamos.
284
00:20:33,002 --> 00:20:34,011
Nao me interpretem mal.
285
00:20:34,042 --> 00:20:35,676
Nao queria interferir
nos seus assuntos.
286
00:20:35,706 --> 00:20:37,499
Eu tenho o dever de ir,
287
00:20:37,567 --> 00:20:39,234
em Sacramento,
o mais rápido possível.
288
00:20:39,334 --> 00:20:40,376
Me desculpe
289
00:20:40,410 --> 00:20:41,410
Mais dois, Johnny.
290
00:20:43,466 --> 00:20:45,325
Sr. Travers, eu vou lhe dizer,
291
00:20:45,490 --> 00:20:46,657
o mesmo que eu disse ao Sr.
Pickett.
292
00:20:46,682 --> 00:20:48,083
A caravana nunca passará.
293
00:20:48,106 --> 00:20:49,448
Nao importa quem é o líder.
294
00:20:49,626 --> 00:20:50,818
É uma tentativa de suicídio.
295
00:20:50,866 --> 00:20:51,958
Voce está falando sobre
o inverno chegando...
296
00:20:51,994 --> 00:20:53,503
Nao. Os índios.
297
00:20:53,713 --> 00:20:54,555
Eu encontrei o último carrinho,
298
00:20:54,602 --> 00:20:56,044
que tentou passar
dois dias atrás.
299
00:20:56,410 --> 00:20:58,177
Todos os membros da
equipe estao mortos!
300
00:21:01,426 --> 00:21:03,143
Voce quer dizer que
disse isso a Pickett?
301
00:21:03,593 --> 00:21:05,895
Claro, e ele me ofereceu mais
dinheiro para ir com voce.
302
00:21:06,226 --> 00:21:08,394
Ele pode nao ter medo dos índios.
303
00:21:08,449 --> 00:21:09,349
Mas tenho medo deles.
304
00:21:09,385 --> 00:21:10,685
Especialmente quando
está em pé de guerra.
305
00:21:10,857 --> 00:21:12,300
Mas porque é isso?
306
00:21:12,389 --> 00:21:14,333
A empresa de Pickett
nao entrou em acordo,
307
00:21:14,389 --> 00:21:17,549
passar com segurança
por sua área,
308
00:21:17,589 --> 00:21:19,423
em troca de suprimentos?
309
00:21:20,225 --> 00:21:22,467
Meu nome é Nathan Goodwood, Sr.
Clay.
310
00:21:22,512 --> 00:21:24,797
Eu sou um daqueles esperando
por voce por semanas.
311
00:21:24,884 --> 00:21:25,768
Estamos todos aqui esperando.
312
00:21:25,865 --> 00:21:27,323
O que vamos fazer?
313
00:21:27,633 --> 00:21:29,693
Existem outras maneiras
de chegar a Califórnia.
314
00:21:29,785 --> 00:21:31,936
Tente a rota sul,
passando por Oklahoma.
315
00:21:32,025 --> 00:21:33,383
Pegue um barco para Nova Orleans.
316
00:21:33,481 --> 00:21:34,840
Vai levar meses,
317
00:21:35,097 --> 00:21:36,923
e nenhum de nós tem dinheiro.
318
00:21:38,232 --> 00:21:39,358
Sinto muito, minha senhora.
319
00:21:39,452 --> 00:21:40,820
Mas seu couro cabeludo
é mais importante,
320
00:21:40,856 --> 00:21:42,240
de ouro na Califórnia.
321
00:21:42,680 --> 00:21:44,539
Há algo incomodando Osace,
322
00:21:44,613 --> 00:21:45,855
e até que seja resolvido,
323
00:21:45,872 --> 00:21:47,865
Eu nao recomendo ninguém
para atravessar a área.
324
00:21:47,928 --> 00:21:48,986
Vamos lá!
325
00:21:49,081 --> 00:21:50,406
Onde vais
326
00:21:50,584 --> 00:21:52,402
Deixe-me recuperar meu dinheiro do Sr.
Pickett.
327
00:21:52,424 --> 00:21:53,966
Entao vamos decidir
o que fazer a seguir.
328
00:21:54,044 --> 00:21:55,478
É isso que vamos fazer, Martha.
329
00:21:55,512 --> 00:21:57,780
Nós estamos indo para a independencia.
Nós vamos encontrar um emprego.
330
00:21:57,784 --> 00:21:59,453
Nós nunca vamos
conseguir, Nathan.
331
00:22:05,325 --> 00:22:06,083
Obrigada
332
00:22:06,981 --> 00:22:08,498
O que voce vai fazer, Sr. Clay?
333
00:22:08,505 --> 00:22:10,422
Agora que voce está desempregado?
334
00:22:10,725 --> 00:22:12,017
Eu tenho muito o que fazer
335
00:22:12,588 --> 00:22:14,674
Eles me ofereceram
um emprego em Utah.
336
00:22:14,704 --> 00:22:16,897
Eu aceito.
Eu terminei com as caravanas.
337
00:22:16,984 --> 00:22:19,319
E essas pessoas,
voce acabou de ve-las?
338
00:22:19,320 --> 00:22:21,554
Eles deram tudo para
ir para o oeste.
339
00:22:21,560 --> 00:22:24,254
Para tentar uma nova
vida para toda a família.
340
00:22:24,280 --> 00:22:27,157
Que tipo de vida existe para
uma criança do sexo feminino?
341
00:22:27,220 --> 00:22:29,029
Eu os vi cavar nas
montanhas por ouro...
342
00:22:29,031 --> 00:22:30,415
... ou peneirar água em rios,
343
00:22:30,495 --> 00:22:31,554
e morrer de fome.
344
00:22:31,652 --> 00:22:32,577
Isso é tao ruim?
345
00:22:32,632 --> 00:22:35,033
Claro!
Centenas chegam todos os dias.
346
00:22:35,303 --> 00:22:37,396
Nao existe sistema.
Nao existe lei alguma.
347
00:22:37,447 --> 00:22:39,273
Se voce pensa mal
de Fort Osceil,
348
00:22:39,343 --> 00:22:40,494
voce tem que ver
as minas de ouro.
349
00:22:40,575 --> 00:22:41,951
Um ovo por US $ 1.
350
00:22:41,975 --> 00:22:43,584
Um saco de farinha de US $ 100.
351
00:22:43,599 --> 00:22:45,058
E nao adianta conversar
com imigrantes,
352
00:22:45,080 --> 00:22:46,580
depois da "corrida
do ouro" os pegou.
353
00:22:46,784 --> 00:22:49,077
A Califórnia é um novo estado, Sr.
Clay,
354
00:22:49,119 --> 00:22:51,662
desorganizaçao é normal,
mas nao será por muito tempo.
355
00:22:51,750 --> 00:22:52,734
Como voce pensa?
356
00:22:52,827 --> 00:22:53,910
O governo nao permitirá.
357
00:22:54,007 --> 00:22:56,408
A Califórnia é muito
importante para a Uniao.
358
00:22:56,430 --> 00:22:57,572
Exatamente!
359
00:22:57,667 --> 00:22:58,959
Claro que é caos agora.
360
00:22:58,999 --> 00:22:59,874
Nós sabemos disso.
361
00:23:00,143 --> 00:23:02,553
Mas vamos tentar acertar
o mais rápido possível.
362
00:23:02,590 --> 00:23:04,650
Por isso estou com
pressa de chegar lá.
363
00:23:04,663 --> 00:23:06,564
Meu trabalho é
relatar as condiçoes,
364
00:23:06,582 --> 00:23:07,782
ai
365
00:23:07,875 --> 00:23:08,892
no Congresso...
366
00:23:08,983 --> 00:23:10,616
... e ao governador
da Califórnia.
367
00:23:10,686 --> 00:23:11,895
Este é um ótimo trabalho.
368
00:23:11,926 --> 00:23:12,984
Desejo-lhe boa sorte!
369
00:23:13,066 --> 00:23:14,984
Quero começar o mais
rápido possível.
370
00:23:15,326 --> 00:23:18,721
Voce consideraria
dirigir a caravana?
371
00:23:18,758 --> 00:23:20,726
Me desculpe, eu tenho um emprego.
372
00:23:29,446 --> 00:23:30,487
O que vai acontecer, piquete?
373
00:23:30,582 --> 00:23:32,441
Voce nos devolverá o dinheiro
ou nós o receberemos?
374
00:23:32,506 --> 00:23:35,091
Nosso dinheiro,
voce nao pode gastar nosso dinheiro!
375
00:23:35,118 --> 00:23:36,685
Aqui está o seu dinheiro, meus amigos.
376
00:23:36,717 --> 00:23:38,359
Nas minhas maos
377
00:23:38,389 --> 00:23:40,491
É seu, recupere-os.
378
00:23:41,022 --> 00:23:44,074
Eu queria dizer algumas
coisas antes de devolve-las.
379
00:23:44,181 --> 00:23:45,890
Nao queremos bate-papos,
queremos o dinheiro.
380
00:23:45,949 --> 00:23:47,124
Deixe ele falar.
381
00:23:47,422 --> 00:23:49,164
Me desculpe por uma história,
382
00:23:49,277 --> 00:23:50,361
para alguns indianos loucos
383
00:23:50,397 --> 00:23:51,781
mudou sua decisao,
384
00:23:51,861 --> 00:23:53,503
viajar com minha empresa,
385
00:23:53,685 --> 00:23:56,053
mas certamente, a decisao é sua.
386
00:23:56,581 --> 00:23:58,957
Eu nao contei sobre o ataque
a carroça de McKellen,
387
00:23:58,974 --> 00:24:02,000
porque eu nao precisava
me preocupar com voce.
388
00:24:02,321 --> 00:24:03,830
Um pequeno grupo de
guerreiros ferozes,
389
00:24:03,973 --> 00:24:06,024
fez o ataque.
390
00:24:06,668 --> 00:24:08,794
Osace sao nossos amigos,
391
00:24:08,836 --> 00:24:10,662
como nós éramos.
392
00:24:11,156 --> 00:24:13,466
Voce sabe, o carrinho McKellen,
393
00:24:13,523 --> 00:24:14,475
deixado sozinho,
394
00:24:14,517 --> 00:24:16,067
contra o nosso conselho.
395
00:24:16,468 --> 00:24:18,236
Claro,
um carrinho viajando assim,
396
00:24:18,261 --> 00:24:19,445
É presa fácil,
397
00:24:19,478 --> 00:24:22,879
para um grupo de
apóstatas indígenas.
398
00:24:22,940 --> 00:24:24,099
Faz sentido, Martha.
399
00:24:24,180 --> 00:24:25,965
Sua caravana, se voce sair,
400
00:24:26,033 --> 00:24:28,525
Será o último antes do inverno.
401
00:24:28,652 --> 00:24:32,388
Voce já sabe que meu
motorista nao quer viajar.
402
00:24:32,468 --> 00:24:34,003
Enviei para outra pessoa,
403
00:24:34,037 --> 00:24:35,937
quem chegará em breve.
404
00:24:37,171 --> 00:24:39,883
Para garantir sua segurança,
405
00:24:39,952 --> 00:24:42,862
meus guardas armados
irao acompanhá-lo.
406
00:24:42,936 --> 00:24:44,754
Lembre-se,
voce nao vai viajar sozinho,
407
00:24:44,819 --> 00:24:46,495
como McKellen.
408
00:24:46,556 --> 00:24:48,824
Quinze ou vinte vagoes juntos,
409
00:24:48,868 --> 00:24:53,751
É um pouco diferente andar
de carroça sem motorista.
410
00:24:54,578 --> 00:24:56,289
Aqueles de voces que querem
seu dinheiro de volta.
411
00:24:56,355 --> 00:24:57,581
Venha aqui.
412
00:25:00,530 --> 00:25:01,372
Segure o nosso dinheiro, Sr.
Pickett.
413
00:25:01,418 --> 00:25:02,460
Estamos com voce.
414
00:25:02,907 --> 00:25:04,233
E nós!
415
00:25:05,650 --> 00:25:06,834
Obrigado amigos.
416
00:25:07,690 --> 00:25:09,067
Voce nao vai se arrepender.
417
00:25:13,394 --> 00:25:16,496
Muito bem, piquete. Ótimo!
418
00:25:16,794 --> 00:25:18,120
Nós os temos em nossas maos.
419
00:25:18,146 --> 00:25:19,730
É preciso pensar um pouco.
420
00:25:19,746 --> 00:25:20,897
Voce nao parece fazer isso!
421
00:25:20,990 --> 00:25:22,266
- Como assim? Clay!
422
00:25:22,350 --> 00:25:23,350
E ele?
423
00:25:23,442 --> 00:25:25,252
Voce disse que tomaria
cuidado para nao falar.
424
00:25:25,930 --> 00:25:27,940
Ele certamente fez
um ótimo trabalho...
425
00:25:28,098 --> 00:25:29,458
As coisas nao deram certo.
426
00:25:29,490 --> 00:25:31,024
Nao foi um absurdo.
427
00:25:31,730 --> 00:25:32,830
Nós provavelmente somos
428
00:25:32,882 --> 00:25:34,716
como com todos aqui.
429
00:25:34,929 --> 00:25:36,747
Voce nao entende
que precisamos dele?
430
00:25:36,810 --> 00:25:38,728
Eu te disse,
eu vou dirigir a caravana!
431
00:25:38,785 --> 00:25:39,878
Voce nao pode!
432
00:25:43,577 --> 00:25:45,461
Sr. Pickett, Sr. Kin.
433
00:25:45,617 --> 00:25:46,550
Como voce está, Sr. Travers?
434
00:25:46,553 --> 00:25:47,620
Tudo bem!
435
00:25:47,904 --> 00:25:49,656
O seu discurso, Sr.
Pickett, é excelente.
436
00:25:49,857 --> 00:25:51,091
Voce me convenceu.
437
00:25:51,121 --> 00:25:52,121
Muito bom!
438
00:25:52,129 --> 00:25:53,338
Fico feliz em viajar com voce.
439
00:25:53,425 --> 00:25:55,359
Quem é o novo motorista
para dirigir a caravana?
440
00:25:56,745 --> 00:25:57,987
Ainda nao sei.
441
00:25:58,416 --> 00:25:59,417
Eu notifiquei os independentes
442
00:25:59,473 --> 00:26:00,673
para quem estava disponível.
443
00:26:01,520 --> 00:26:03,488
Ainda assim,
espero que Clay consiga o emprego!
444
00:26:03,545 --> 00:26:05,296
Eu nao o culpo.
Ele é um bom homem!
445
00:26:05,648 --> 00:26:06,874
Eu só estava falando com ele.
446
00:26:08,432 --> 00:26:09,308
Sério?
447
00:26:10,024 --> 00:26:10,958
Ele disse...
448
00:26:11,057 --> 00:26:11,823
Ainda nao...
449
00:26:11,888 --> 00:26:13,139
Eu acho que ele vai.
450
00:26:14,512 --> 00:26:16,880
Eu tenho uma ideia, Sr. Pickett.
451
00:26:17,344 --> 00:26:19,962
Vou tentar faze-lo
dançar esta noite.
452
00:26:19,992 --> 00:26:22,361
Quem sabe,
se ele ve pessoas para o Ocidente,
453
00:26:22,401 --> 00:26:24,768
isso pode mudar de idéia
e liderar a caravana.
454
00:26:25,212 --> 00:26:26,579
É uma boa equipe!
455
00:26:26,832 --> 00:26:28,201
É uma boa ideia.
456
00:26:28,337 --> 00:26:30,004
Agradeço o esforço, Sr. Travers.
457
00:26:30,073 --> 00:26:31,856
Eu estarei lá. - legal!
458
00:26:55,759 --> 00:26:56,659
Boa noite, senhores!
459
00:26:56,704 --> 00:26:57,854
Oi Johnny!
460
00:26:57,944 --> 00:26:59,228
É algo novo para voce, nao é?
461
00:26:59,312 --> 00:27:01,647
Faz todo sábado há semanas.
462
00:27:01,648 --> 00:27:03,340
É uma oportunidade de
esquecer os problemas.
463
00:27:03,407 --> 00:27:04,432
E eles tem o suficiente!
464
00:27:04,532 --> 00:27:05,699
E eles vao encontrar mais.
465
00:27:05,823 --> 00:27:08,476
DEIXE SUA ARMA AQUI
466
00:27:35,007 --> 00:27:36,007
Sr. Travers!
467
00:27:36,046 --> 00:27:37,322
Sr. Picket! Sr. Clay!
468
00:27:37,406 --> 00:27:38,490
Sr. Picket.
469
00:27:38,543 --> 00:27:39,543
Que bom que voce veio!
470
00:27:39,671 --> 00:27:41,247
Espero que voce nao se contenha,
471
00:27:41,263 --> 00:27:43,398
Sr. Klie, pela discussao
que tivemos anteriormente.
472
00:27:43,447 --> 00:27:45,823
Todos ficamos chateados um pouco.
473
00:27:45,862 --> 00:27:47,246
Sinto muito pelo mau
caminho, Claire.
474
00:27:47,463 --> 00:27:48,705
Nao tem problema...
475
00:27:48,983 --> 00:27:49,900
Ann, minha querida.
476
00:27:49,998 --> 00:27:51,632
Eu quero te
apresentar, Tom Clay.
477
00:27:51,702 --> 00:27:53,044
Minha filha senhor
478
00:27:53,262 --> 00:27:54,287
Estou tao feliz, senhorita Picket.
479
00:27:54,386 --> 00:27:55,328
Obrigada
480
00:27:55,902 --> 00:27:57,645
Sr. Clay, Martin Christensen.
481
00:27:57,806 --> 00:27:59,231
Sr. Clay. Como vai voce?
482
00:27:59,980 --> 00:28:02,574
Nao estou dançando, como galope, Srta.
Picket.
483
00:28:02,605 --> 00:28:03,672
Mas eu gostaria...
484
00:28:03,709 --> 00:28:05,569
Com licença, nao é nossa dança, Srta.
Picket?
485
00:28:05,982 --> 00:28:07,349
Sim, omg.
486
00:28:07,526 --> 00:28:09,568
Talvez o próximo, Sr. Clay?
487
00:28:09,621 --> 00:28:10,805
Claro!
488
00:28:30,861 --> 00:28:33,379
Enterramos seu irmao
Charlie Logan a tarde.
489
00:28:34,220 --> 00:28:36,972
Estou preocupada com Klie.
490
00:28:37,037 --> 00:28:38,729
Sim, eu sei e sei.
491
00:28:38,801 --> 00:28:39,951
Nao é bom estar aqui.
492
00:28:40,045 --> 00:28:41,128
Ele partirá algum dia.
493
00:28:41,261 --> 00:28:42,428
Quando ele sair,
nós o seguiremos.
494
00:28:42,508 --> 00:28:44,810
Nao.
Eu vou te dizer onde e como!
495
00:28:45,044 --> 00:28:46,303
Cuide dele.
496
00:28:46,868 --> 00:28:48,143
O que está acontecendo hoje a noite?
497
00:28:48,228 --> 00:28:49,720
As crianças estao
ficando impacientes.
498
00:28:49,800 --> 00:28:50,975
Mantenha os sábios.
499
00:28:51,020 --> 00:28:52,437
Nao podemos arriscar mais!
500
00:28:52,740 --> 00:28:54,057
Muito bom
501
00:28:54,140 --> 00:28:55,516
Porque é isso que voce quer!
502
00:28:55,820 --> 00:28:56,821
Voce é o chefe!
503
00:28:57,780 --> 00:28:59,255
Exatamente!
504
00:29:13,755 --> 00:29:15,539
Ele é meu irmao mais novo, Alm.
505
00:29:15,643 --> 00:29:16,652
O irmao mais novo?
506
00:29:16,707 --> 00:29:19,208
Sim Ainda existem nove no país.
507
00:29:19,247 --> 00:29:20,931
Seis irmaos e tres irmas!
508
00:29:21,474 --> 00:29:23,250
Olaf e eu somos os mais novos.
509
00:29:23,259 --> 00:29:24,901
Família grande.
510
00:29:25,067 --> 00:29:26,150
Onde fica sua casa?
511
00:29:26,243 --> 00:29:27,243
Na Dinamarca.
512
00:29:27,674 --> 00:29:29,392
Em breve,
traremos todos para a América.
513
00:29:29,611 --> 00:29:30,828
Eles sao todos agricultores.
514
00:29:30,875 --> 00:29:31,958
Agricultores?
515
00:29:32,010 --> 00:29:33,311
Indo para a Califórnia
em busca de ouro?
516
00:29:33,399 --> 00:29:35,316
Ouro? Nao.
517
00:29:35,370 --> 00:29:37,112
Somos agricultores,
nao mineiros.
518
00:29:38,001 --> 00:29:39,203
Diga-me, eu ouvi isso...
519
00:29:39,291 --> 00:29:42,092
Há muitas terras
férteis na Califórnia.
520
00:29:42,666 --> 00:29:43,833
Isso é verdade?
521
00:29:43,882 --> 00:29:44,916
É verdade sim!
522
00:29:45,066 --> 00:29:46,250
É um lugar bonito.
523
00:29:46,570 --> 00:29:48,413
Os vales mais
verdes que eu já vi.
524
00:29:48,418 --> 00:29:50,611
Bilhoes de acres.
- Existe terra disponível?
525
00:29:50,754 --> 00:29:53,472
Claro.
Ninguém quer ficar sem ouro.
526
00:29:54,073 --> 00:29:56,184
Quem iria querer
ouro em uma fazenda?
527
00:29:56,234 --> 00:29:59,019
As fazendas estao produzindo
trigo para gado e cavalos.
528
00:29:59,521 --> 00:30:01,455
Olá Martin! Sr. Winfield!
529
00:30:01,517 --> 00:30:02,525
Sr. Clay!
530
00:30:02,621 --> 00:30:04,214
Esta é minha esposa.
531
00:30:04,801 --> 00:30:06,444
- Muito feliz, minha senhora.
Como vai voce?
532
00:30:06,512 --> 00:30:08,372
Meu filho me disse o
que voce fez a tarde.
533
00:30:08,585 --> 00:30:10,803
Queria que soubesse
o quanto sou grata.
534
00:30:10,853 --> 00:30:11,962
Nao, obrigado.
535
00:30:12,101 --> 00:30:13,243
Consegui parar o cavalo a tempo.
536
00:30:13,341 --> 00:30:14,492
Ele é um garoto bonito, minha senhora.
537
00:30:14,577 --> 00:30:15,686
Obrigado, Sr. Clay.
538
00:30:17,280 --> 00:30:19,057
Seria uma honra se
voce bebesse comigo.
539
00:30:19,217 --> 00:30:21,543
Eu gostaria,
mas é a minha vez de dançar.
540
00:30:24,040 --> 00:30:25,899
Senhorita Picket,
esta é a nossa dança?
541
00:30:25,960 --> 00:30:27,352
Eu acho que é, Sr. Klie.
542
00:30:27,436 --> 00:30:28,370
Obrigado, senhorita Picket.
543
00:30:28,468 --> 00:30:29,560
Por favor
544
00:30:43,479 --> 00:30:45,197
Voce é um ótimo dançarino, Sr.
Clay.
545
00:30:45,360 --> 00:30:46,852
Nem tanto.
546
00:30:47,080 --> 00:30:48,114
Eu sou inspirado.
547
00:30:50,800 --> 00:30:51,858
Me desculpe
548
00:30:52,032 --> 00:30:53,215
Me desculpe
549
00:30:56,640 --> 00:30:58,491
Vamos sair por um tempo, Ivy.
550
00:30:59,360 --> 00:31:00,937
Nós nao podemos, Nathan.
551
00:31:01,008 --> 00:31:03,176
Meus pais estao na porta!
552
00:31:10,224 --> 00:31:11,282
O que é isso?
553
00:31:11,320 --> 00:31:13,029
Um velho costume de Kentucky?
554
00:31:14,744 --> 00:31:16,636
Eles nos deixarao em
paz quando nos casarmos?
555
00:31:16,799 --> 00:31:18,083
Nathan!
556
00:31:27,559 --> 00:31:28,760
Voce quer sair?
557
00:31:29,039 --> 00:31:30,240
Sim, eu adoraria.
558
00:31:43,839 --> 00:31:45,999
Eles sao lindos aqui!
559
00:31:47,839 --> 00:31:48,848
Voce se importa se eu fumar?
560
00:31:48,903 --> 00:31:50,261
Nao! Claro que nao!
561
00:31:54,999 --> 00:31:56,124
Vamos lá!
562
00:31:57,519 --> 00:31:58,686
Como assim?
563
00:31:59,159 --> 00:32:00,651
O mínimo que posso
fazer é ouvir,
564
00:32:00,670 --> 00:32:02,705
preparando um discurso.
565
00:32:02,758 --> 00:32:04,092
Eu preparei um discurso?
566
00:32:05,719 --> 00:32:07,302
Eu conheço seu pai
e Travers o governo,
567
00:32:07,378 --> 00:32:09,171
Eles querem dirigir a
caravana para a Califórnia.
568
00:32:09,478 --> 00:32:12,589
Eu pensei que Traverse tinha algo
em mente para me trazer aqui.
569
00:32:12,718 --> 00:32:14,010
Provavelmente voce é o motivo.
570
00:32:14,670 --> 00:32:16,563
Voce pensou sobre tudo, nao é?
571
00:32:16,718 --> 00:32:18,343
Claro!
572
00:32:18,606 --> 00:32:21,708
Voce dança comigo primeiro,
depois vem para o luar.
573
00:32:21,758 --> 00:32:23,674
Provavelmente o
próximo passo é meu.
574
00:32:30,877 --> 00:32:32,445
Eu nao faria isso de novo
se estivesse no seu lugar!
575
00:32:32,517 --> 00:32:34,794
Voce nao é muito corajoso, é?
576
00:32:34,877 --> 00:32:36,119
Voce está com medo de alguns selvagens,
577
00:32:36,205 --> 00:32:37,764
mas com ameaças.
578
00:32:38,317 --> 00:32:39,542
Primeiro, Miss Packet,
579
00:32:39,633 --> 00:32:40,817
os índios nao sao selvagens.
580
00:32:40,998 --> 00:32:42,273
Eles sao mais decentes
e civilizados,
581
00:32:42,301 --> 00:32:43,477
do que a maioria dos brancos.
582
00:32:43,622 --> 00:32:44,647
Índios?
583
00:32:45,125 --> 00:32:46,892
Voce terminou agora, Sr. Clay?
584
00:32:47,717 --> 00:32:49,618
Nao, voce tem que ouvir o resto!
585
00:32:50,101 --> 00:32:52,520
Seu pai sabe tao pouco
sobre Osace quanto voce.
586
00:32:52,562 --> 00:32:54,041
Entao, para dizer ao
mundo que McKellen,
587
00:32:54,066 --> 00:32:55,363
eles foram atacados
por um pequeno grupo,
588
00:32:55,502 --> 00:32:57,402
Guerreiros indianos.
Está errado!
589
00:32:57,429 --> 00:32:59,004
Por que voce nao conta para eles?
590
00:32:59,077 --> 00:33:00,911
Eu diria se estivesse pensando bem.
591
00:33:00,916 --> 00:33:03,176
A carruagem de McKellen foi
atacada por um grande grupo,
592
00:33:03,224 --> 00:33:04,725
Índios que estao
em pé de guerra.
593
00:33:04,733 --> 00:33:07,944
O mesmo acontecerá com os homens
que acompanham a caravana.
594
00:33:08,581 --> 00:33:11,081
Voce ainda quer andar de
caravana com as mulheres,
595
00:33:11,171 --> 00:33:12,871
na área de Osace?
596
00:33:14,761 --> 00:33:16,719
Deixe-me contar ao meu
pai o que voce me disse.
597
00:33:16,806 --> 00:33:18,223
Eu sei que ele vai me ouvir.
598
00:33:18,928 --> 00:33:20,629
E me desculpe...
599
00:33:20,889 --> 00:33:24,099
Tentei convence-lo a
dirigir a caravana.
600
00:33:24,352 --> 00:33:26,396
Receio ter que me
desculpar pelo beijo.
601
00:33:26,448 --> 00:33:27,615
Nao me arrependo.
602
00:33:33,928 --> 00:33:35,970
Quem está tentando
convencer agora?
603
00:33:45,848 --> 00:33:47,162
Ok, Key.
Voce me convenceu de que...
604
00:33:47,187 --> 00:33:48,791
... Os índios estao
em pé de guerra.
605
00:33:49,128 --> 00:33:50,320
Agora, o que fazemos?
606
00:33:50,368 --> 00:33:52,202
Eu nao estava convencido de nada!
607
00:33:52,223 --> 00:33:54,283
Eu digo a voce que
nao há índios na área,
608
00:33:54,340 --> 00:33:56,858
causar problemas na caravana.
609
00:33:56,927 --> 00:33:58,210
Voce falou com eles?
610
00:33:58,299 --> 00:33:59,508
Um minuto, George.
611
00:34:00,359 --> 00:34:01,826
O Sr.
Clay conhece a área dos índios,
612
00:34:01,847 --> 00:34:03,014
melhor de tudo.
613
00:34:03,967 --> 00:34:05,443
Talvez, com sua ajuda,
614
00:34:05,523 --> 00:34:07,541
nós poderíamos ter um
esquadrao de cavalaria.
615
00:34:07,647 --> 00:34:09,556
Há um estabelecimento
militar na fronteira,
616
00:34:09,619 --> 00:34:10,986
com homens disponíveis.
617
00:34:11,294 --> 00:34:14,413
Mesmo assim, seria uma má ideia.
618
00:34:14,423 --> 00:34:16,484
Um ataque a Osace
significaria o país novamente,
619
00:34:16,496 --> 00:34:17,696
em guerra com os índios.
620
00:34:18,646 --> 00:34:19,739
Tom...
621
00:34:19,967 --> 00:34:22,218
Existe algo que possamos
fazer para mudar a situaçao?
622
00:34:22,591 --> 00:34:24,259
Pode.
623
00:34:24,422 --> 00:34:26,465
Que eu saiba,
esta é a primeira vez,
624
00:34:26,478 --> 00:34:29,197
que o Osache violou o tratado.
625
00:34:29,470 --> 00:34:31,613
Se aprendermos a palavra,
talvez possamos resolve-la.
626
00:34:31,646 --> 00:34:33,380
É simples assim, né?
627
00:34:33,447 --> 00:34:35,223
Nao há nada simples.
628
00:34:35,247 --> 00:34:37,706
É preciso conversar com o líder.
629
00:34:38,701 --> 00:34:41,479
Quem seria louco de fazer isso?
630
00:34:41,886 --> 00:34:43,103
Eu!
631
00:34:43,478 --> 00:34:44,696
Pare!
632
00:34:45,262 --> 00:34:48,248
Voce acha que vai
arriscar e ser ouvido?
633
00:34:48,261 --> 00:34:49,453
Claro que é possível.
634
00:34:49,486 --> 00:34:51,345
Osace sao pessoas
como todos os outros.
635
00:34:51,406 --> 00:34:52,765
Eu fiz muitos acordos com eles.
636
00:34:52,790 --> 00:34:54,149
Eles sao pessoas
honestas e boas.
637
00:34:54,270 --> 00:34:57,039
Voce vai perder o couro cabeludo
antes mesmo de chegar perto!
638
00:34:57,286 --> 00:34:58,453
Eu vou arriscar.
639
00:34:58,502 --> 00:34:59,627
Eu vou embora de manha.
640
00:34:59,661 --> 00:35:00,670
Boa noite, senhores.
641
00:35:00,766 --> 00:35:02,065
Boa noite, ann.
642
00:35:08,604 --> 00:35:09,704
Tom!
643
00:35:12,979 --> 00:35:14,314
Por favor tenha cuidado.
644
00:35:15,163 --> 00:35:16,572
Vou tentar!
645
00:35:16,979 --> 00:35:18,207
Tom...
646
00:35:19,117 --> 00:35:20,417
Eu estou com medo
647
00:35:21,842 --> 00:35:23,112
Eu também!
648
00:35:35,325 --> 00:35:36,325
Ok. Vá!
649
00:35:52,124 --> 00:35:53,908
Nao há nada com que
se preocupar agora.
650
00:35:53,972 --> 00:35:55,948
Está tudo sob controle.
651
00:35:56,004 --> 00:35:57,279
O que está sob controle?
652
00:35:57,364 --> 00:35:58,431
Clay!
653
00:35:58,523 --> 00:36:00,683
Nunca chegará a vila dos índios,
654
00:36:00,732 --> 00:36:02,074
Eu lhe asseguro.
655
00:36:02,155 --> 00:36:03,180
O que voce fez?
656
00:36:03,220 --> 00:36:04,345
Nada ainda!
657
00:36:04,419 --> 00:36:07,095
- Mas amanha...
- Eu nao quero ouvir.
658
00:36:07,602 --> 00:36:09,012
Exatamente!
659
00:36:09,035 --> 00:36:10,894
Voce deixa todo o
trabalho sujo para mim,
660
00:36:10,959 --> 00:36:12,434
enquanto está sentado em sua mesa.
661
00:36:12,794 --> 00:36:13,762
O que aconteceu?
662
00:36:13,820 --> 00:36:15,228
Voce tem algum remorso?
663
00:36:15,770 --> 00:36:17,079
Eu nao sei, George.
664
00:36:17,163 --> 00:36:18,622
Quando começamos este negócio,
665
00:36:18,643 --> 00:36:20,544
Acho que nao queríamos isso.
666
00:36:20,603 --> 00:36:22,504
Piquete,
667
00:36:22,603 --> 00:36:24,228
É muito bom para nós,
668
00:36:24,303 --> 00:36:25,829
deixar Clay destruir tudo.
669
00:36:25,902 --> 00:36:27,303
Nao podemos arriscar,
670
00:36:27,322 --> 00:36:28,823
para falar com o líder da Osace.
671
00:36:28,903 --> 00:36:30,303
Voce entende isso, certo?
672
00:36:31,585 --> 00:36:33,362
É o que eu penso.
673
00:36:39,697 --> 00:36:41,915
Eu queria saber que horas sao?
674
00:36:44,722 --> 00:36:46,723
Duas horas e dois minutos.
675
00:36:47,002 --> 00:36:49,370
Clay deve engatinhar!
676
00:36:49,470 --> 00:36:50,904
Nao se esqueça,
temos uma vantagem de seis horas!
677
00:36:50,982 --> 00:36:52,000
Estávamos viajando metade da noite.
678
00:36:52,283 --> 00:36:54,009
Eu ainda nao consigo entender
679
00:36:54,842 --> 00:36:57,927
por que tres para
pegar um homem.
680
00:36:58,416 --> 00:37:00,185
Estou exausta!
681
00:37:00,249 --> 00:37:02,893
Sim Nao é fácil!
682
00:37:06,297 --> 00:37:07,464
Noite!
683
00:37:07,704 --> 00:37:09,973
No seu tempo, como esperado.
684
00:37:12,561 --> 00:37:14,245
Ok! Nos seus posts!
685
00:37:14,352 --> 00:37:16,487
Mas lembre-se,
nao atire a menos que eu faça.
686
00:37:16,537 --> 00:37:17,937
Vamos torcer para que ele chegue lá,
687
00:37:17,976 --> 00:37:19,277
onde nao vamos nos perder.
688
00:37:24,281 --> 00:37:26,490
Tire sua arma do
sol depois disso.
689
00:38:04,320 --> 00:38:05,828
Vamos acertá-lo na trilha.
690
00:38:22,645 --> 00:38:24,545
Estamos aqui há
mais de uma hora.
691
00:38:25,332 --> 00:38:27,032
Voce parece de outra maneira?
692
00:38:27,442 --> 00:38:28,842
Nao há outro caminho!
693
00:38:28,978 --> 00:38:30,278
Cale a boca e nao perca!
694
00:38:34,444 --> 00:38:36,144
Estou lhe dizendo que algo está acontecendo.
695
00:38:36,747 --> 00:38:38,847
Deveria ter passado
daqui uma hora atrás.
696
00:38:38,953 --> 00:38:40,853
Se voce nao o bloquear, irá...
697
00:38:46,243 --> 00:38:47,343
Lá está ele!
698
00:38:47,395 --> 00:38:48,395
Vamos lá.
699
00:40:36,538 --> 00:40:38,522
Seremos loucos por
segui-lo nas pedras!
700
00:40:38,728 --> 00:40:39,928
Sim, eu disse para parentes,
701
00:40:40,016 --> 00:40:41,543
para consertar, naquela noite!
702
00:40:41,618 --> 00:40:43,144
Ainda podemos pegá-lo.
703
00:40:43,178 --> 00:40:44,761
A menos que os índios
o capturem primeiro!
704
00:40:45,073 --> 00:40:46,073
Vamos lá.
705
00:43:01,455 --> 00:43:02,931
Eu venho em paz!
706
00:43:04,463 --> 00:43:07,491
Nao há paz entre
seu povo e o meu.
707
00:43:07,848 --> 00:43:09,641
Eu sei disso Mas eu nao entendo.
708
00:43:09,856 --> 00:43:11,307
O homem alto está mentindo.
709
00:43:11,863 --> 00:43:14,256
Ele nos enganou.
710
00:43:14,295 --> 00:43:17,138
Fumei muitos cachimbos de paz
em outras aldeias do Osace.
711
00:43:17,214 --> 00:43:18,882
Eu chamo seu povo de irmao!
712
00:43:26,643 --> 00:43:30,137
- Voce é conhecido como Klie?
Sim!
713
00:43:31,188 --> 00:43:33,290
Eles dizem que voce fala
em linguagem honesta.
714
00:43:33,916 --> 00:43:36,016
Este corajoso viu
voce em outro campo.
715
00:43:37,451 --> 00:43:38,877
Voce pode conversar.
716
00:43:39,763 --> 00:43:41,573
Diga-nos por que voce veio aqui?
717
00:43:41,923 --> 00:43:44,991
Vim descobrir por que a carruagem
branca foi atacada e queimada?
718
00:43:45,058 --> 00:43:46,727
E os brancos mortos!
719
00:43:46,987 --> 00:43:49,222
Eu quero saber por que
voce violou o tratado?
720
00:43:49,404 --> 00:43:51,638
White violou o tratado!
721
00:43:51,683 --> 00:43:54,460
Como assim? Comida nao entregue?
722
00:43:54,483 --> 00:43:55,876
Venha comigo!
723
00:44:08,603 --> 00:44:10,621
Meus cinco homens corajosos
estao enterrados lá.
724
00:44:10,691 --> 00:44:12,426
Separado de todos os outros...
725
00:44:13,066 --> 00:44:15,084
A bola branca atingiu o coraçao.
726
00:44:15,674 --> 00:44:16,966
Como isso aconteceu?
727
00:44:17,050 --> 00:44:18,593
Eles foram buscar a comida,
728
00:44:18,611 --> 00:44:20,195
de acordo com o tratado...
729
00:44:20,271 --> 00:44:22,089
Eles foram para uma pequena vila,
730
00:44:22,107 --> 00:44:24,300
um dia de carro da sua cidade.
731
00:44:24,351 --> 00:44:25,317
Eu conheço o lugar.
732
00:44:25,762 --> 00:44:27,839
Antes da minha coragem chegar
lá, eles foram atacados,
733
00:44:27,890 --> 00:44:28,908
e eles foram mortos.
734
00:44:28,959 --> 00:44:30,309
Voce nunca recebeu os suprimentos?
735
00:44:30,330 --> 00:44:31,464
Nao!
736
00:44:33,371 --> 00:44:34,871
Tenho vergonha de pessoas brancas,
737
00:44:34,890 --> 00:44:36,025
quem fez isso com o seu povo.
738
00:44:36,306 --> 00:44:38,582
- Voce os conhece?
Eu acho que sim.
739
00:44:38,666 --> 00:44:41,151
Eu prometo que nada disso
acontecerá novamente.
740
00:44:41,185 --> 00:44:44,012
Eu vou trazer os
suprimentos aqui!
741
00:44:44,226 --> 00:44:45,659
Quando isso vai acontecer?
742
00:44:45,737 --> 00:44:48,222
Assim que eu voltar
para Fort Osace.
743
00:44:49,639 --> 00:44:50,908
Vamos esperar!
744
00:44:50,953 --> 00:44:53,062
Voce os deixará passar
por sua terra como antes?
745
00:44:53,113 --> 00:44:55,448
Nao queremos guerra com o branco!
746
00:44:55,488 --> 00:44:56,497
Vamos respeitar o tratado,
747
00:44:56,553 --> 00:44:58,061
se o homem branco mantém.
748
00:44:58,140 --> 00:45:00,391
Vamos cumpri-lo.
Voce tem a minha palavra.
749
00:45:02,439 --> 00:45:03,757
Vou esperar
750
00:45:04,551 --> 00:45:05,626
Voce pode confiar em mim.
751
00:45:05,719 --> 00:45:06,903
Eu voltarei
752
00:45:42,574 --> 00:45:43,732
Ele é um dos homens de George.
753
00:45:43,797 --> 00:45:45,414
Talvez ele tenha novidades para Tom.
754
00:45:59,429 --> 00:46:00,546
Aconteceu alguma coisa, Sr. Kin?
755
00:46:00,734 --> 00:46:01,776
Nada sério.
756
00:46:01,869 --> 00:46:04,012
Um dos meus homens se envolveu.
757
00:46:04,061 --> 00:46:05,153
Boa noite, ann.
758
00:46:05,205 --> 00:46:06,313
Boa noite
759
00:46:22,971 --> 00:46:24,055
Bom dia pai
760
00:46:24,152 --> 00:46:25,060
Oi amor
761
00:46:25,731 --> 00:46:27,315
Boa noite, Sr.
Pickett. Boa noite
762
00:46:27,988 --> 00:46:29,998
Está ficando um pouco frio lá fora!
763
00:46:30,284 --> 00:46:31,618
O inverno está chegando!
764
00:46:31,988 --> 00:46:33,564
Todos os dias temos
a caravana aqui,
765
00:46:33,596 --> 00:46:35,372
é menos provável que
chegue a Califórnia.
766
00:46:35,439 --> 00:46:37,307
- certo!
- Se Clay nao voltar logo,
767
00:46:37,363 --> 00:46:38,731
Vou mandar assim mesmo.
768
00:46:38,772 --> 00:46:41,657
Ele nao volta amanha!
769
00:46:42,100 --> 00:46:43,701
Talvez eu tenha certeza!
770
00:46:44,251 --> 00:46:45,585
Ele estará de volta!
771
00:46:55,411 --> 00:46:56,970
- Estamos todos aqui? Sim.
772
00:46:57,890 --> 00:47:00,676
Filhos, Clie conseguiu
chegar a vila de Osace.
773
00:47:00,702 --> 00:47:02,162
Ele matou um de nós.
774
00:47:02,713 --> 00:47:04,506
Se voce sair de lá, quero dizer,
775
00:47:04,530 --> 00:47:07,023
prometeu entregar
os suprimentos.
776
00:47:07,275 --> 00:47:08,616
Nao vamos deixá-lo fazer isso!
777
00:47:09,081 --> 00:47:10,899
Cada dólar que
gastamos em vermelhos,
778
00:47:10,965 --> 00:47:12,300
significa menos dinheiro para nós.
779
00:47:12,377 --> 00:47:14,420
Vamos resolver o assunto
de uma vez por todas.
780
00:47:14,517 --> 00:47:16,594
Vamos resolver Clay
primeiro, e depois os índios?
781
00:47:16,686 --> 00:47:19,095
Nao. Primeiro vamos
fazer uma visita,
782
00:47:19,133 --> 00:47:20,275
na vila de Osace.
783
00:47:20,306 --> 00:47:21,381
Vamos dar a pele
vermelha para entender,
784
00:47:21,417 --> 00:47:22,726
Entao eles nao vao
mais nos incomodar,
785
00:47:22,769 --> 00:47:24,669
e eles esquecerao que
Klie lhes prometeu.
786
00:47:30,632 --> 00:47:32,132
Ok! Vamos lá!
787
00:49:28,334 --> 00:49:30,602
Ok pessoal! Vamos lá!
788
00:50:32,498 --> 00:50:33,664
Clay está de volta!
789
00:50:36,482 --> 00:50:39,291
- Perto, fico feliz em ve-lo!
- tenha certeza.
790
00:50:39,347 --> 00:50:42,514
- Tom, o que houve?
- Onde está o dinheiro do tratado?
791
00:50:42,578 --> 00:50:44,078
- Tom, o que voce está fazendo?
- Nao misture!
792
00:50:44,097 --> 00:50:45,797
- Tom, o que ele fez?
- me responde!
793
00:50:45,874 --> 00:50:46,966
Nao sei o que voce está dizendo.
794
00:50:47,337 --> 00:50:48,729
Suprimentos entregues!
795
00:50:48,809 --> 00:50:50,185
Isso nunca aconteceu
e voce sabe disso!
796
00:50:50,266 --> 00:50:52,851
Além disso, voce emboscou os
bravos que foram buscá-los.
797
00:50:52,925 --> 00:50:55,034
Osace está em pé de guerra?
798
00:50:55,041 --> 00:50:56,167
Voce acha que há
uma razao melhor?
799
00:50:56,257 --> 00:50:57,766
Eu nao sei nada sobre isso.
800
00:50:58,169 --> 00:51:00,120
Para emboscada, quero dizer!
801
00:51:00,137 --> 00:51:01,238
Claro que nao!
802
00:51:01,329 --> 00:51:03,071
Voce nao violou o tratado, nao é?
803
00:51:03,137 --> 00:51:05,714
Voce nao enviou todos os
suprimentos para Osache, enviou?
804
00:51:06,033 --> 00:51:09,419
Nao, eu nao enviei nada.
805
00:51:10,032 --> 00:51:12,026
Nao achei que
houvesse retaliaçao.
806
00:51:12,176 --> 00:51:14,436
Voce e Keen receberam o
dinheiro para a sua festa!
807
00:51:14,960 --> 00:51:15,978
Sim
808
00:51:16,937 --> 00:51:18,254
Sim nós fizemos.
809
00:51:18,952 --> 00:51:21,087
Mas nao tive nada a
ver com emboscada!
810
00:51:21,096 --> 00:51:22,756
Voce nao teve nada a
ver com os tres homens,
811
00:51:22,829 --> 00:51:25,563
que voce enviou para me
emboscar para nao chegar a vila.
812
00:51:27,255 --> 00:51:29,157
Eu provavelmente estou no comando.
813
00:51:29,791 --> 00:51:32,335
Mas eu nao pedi essas coisas.
814
00:51:33,422 --> 00:51:36,682
Concordei em nao enviar
os suprimentos do tratado.
815
00:51:37,591 --> 00:51:38,993
Se eu nao tivesse feito isso,
816
00:51:40,072 --> 00:51:42,081
outras coisas nao
teriam acontecido!
817
00:51:42,846 --> 00:51:44,173
Mas eu vou pegar os produtos.
818
00:51:45,022 --> 00:51:46,407
Vou usar meu próprio dinheiro.
819
00:51:46,448 --> 00:51:47,807
Nao importa qual
dinheiro voce usa!
820
00:51:47,887 --> 00:51:50,256
Pegue os suprimentos e
carregue-os nos carrinhos.
821
00:51:50,339 --> 00:51:52,031
Vou entregá-lo
pessoalmente a Osace.
822
00:51:52,343 --> 00:51:53,444
Tom eu...
823
00:51:53,536 --> 00:51:54,953
Cade o Kin? Eu também tenho
algumas perguntas para ele...
824
00:51:55,035 --> 00:51:56,236
Nós nao o vimos o dia todo.
825
00:51:56,320 --> 00:51:58,496
Nem mesmo os homens dele estao aqui.
826
00:51:58,599 --> 00:52:00,316
Era previsível e nao retornará.
827
00:52:00,327 --> 00:52:01,402
O que faremos agora?
828
00:52:01,495 --> 00:52:02,895
Diga a todos o que aconteceu!
829
00:52:02,975 --> 00:52:04,567
Agora,
eles podem chegar a Califórnia.
830
00:52:21,334 --> 00:52:22,935
Eu nao disse para
matar os índios.
831
00:52:23,718 --> 00:52:25,653
Voce acredita nisso, Ann?
832
00:52:26,094 --> 00:52:27,553
Eu acho que sim.
833
00:52:29,157 --> 00:52:31,126
O que vamos fazer, pai?
834
00:52:31,142 --> 00:52:32,475
Foi o que Tom me disse para fazer.
835
00:52:32,750 --> 00:52:34,467
Aqui está uma lista de suprimentos,
836
00:52:34,554 --> 00:52:36,030
que deveria ter sido entregue.
837
00:52:36,142 --> 00:52:38,326
Peça ao Sr.
Glover para separar o que ele tem,
838
00:52:38,477 --> 00:52:39,878
ou vieram da independencia.
839
00:52:40,101 --> 00:52:41,844
Diga a ele que terei o
dinheiro antes da caravana,
840
00:52:41,853 --> 00:52:42,954
pronto para sair.
841
00:52:43,773 --> 00:52:45,382
Peça para ele se apressar, por favor.
842
00:53:03,573 --> 00:53:05,374
Venha para o salao, rapidamente.
843
00:53:05,533 --> 00:53:07,234
Tom Clay está de volta e
ele quer todos os colonos.
844
00:53:09,668 --> 00:53:11,003
Vamos ver Picket.
845
00:53:24,054 --> 00:53:25,695
Ouvi dizer que Clay estava de volta.
846
00:53:28,253 --> 00:53:29,812
O que voce está fazendo com isso?
847
00:53:30,613 --> 00:53:32,272
O que eu tive que
fazer por semanas,
848
00:53:32,342 --> 00:53:34,734
para comprar
suprimentos para Osace,
849
00:53:34,821 --> 00:53:36,171
em vez de matá-los
como voce matou.
850
00:53:36,245 --> 00:53:38,730
Venha junto.
851
00:53:38,825 --> 00:53:40,109
O que está havendo?
852
00:53:40,133 --> 00:53:41,475
É a verdade.
853
00:53:41,844 --> 00:53:43,621
Clay acha que sou
responsável por tudo.
854
00:53:44,164 --> 00:53:45,707
Vai dizer as pessoas que...
855
00:53:45,725 --> 00:53:47,100
Pai, o Sr. Grover diz,
856
00:53:47,125 --> 00:53:48,642
que ele vai pedir a
independencia em breve...
857
00:53:48,721 --> 00:53:49,687
Feche a porta!
858
00:53:49,972 --> 00:53:53,124
Suponho que também
seja ideia de Klie.
859
00:53:53,132 --> 00:53:55,234
Pagar aos índios pela caravana.
860
00:53:56,147 --> 00:53:58,733
Tenho uma pequena surpresa para
voce, Picket!
861
00:53:58,860 --> 00:54:00,928
Nao pagaremos um
centavo aos índios!
862
00:54:01,980 --> 00:54:03,364
Sim, vamos pagar!
863
00:54:04,307 --> 00:54:06,334
Temos um tratado com eles.
864
00:54:07,060 --> 00:54:09,220
E desta vez,
vou me certificar de que sim.
865
00:54:09,748 --> 00:54:11,098
Me de o dinheiro!
866
00:54:11,180 --> 00:54:12,189
Nao!
867
00:54:29,403 --> 00:54:30,361
E agora o que?
868
00:54:30,626 --> 00:54:31,827
Vamos sair!
869
00:54:32,299 --> 00:54:33,592
Nao podemos mais andar por aqui.
870
00:54:33,620 --> 00:54:35,846
Clay estará nos seguindo.
871
00:54:36,602 --> 00:54:38,295
Temos o dinheiro,
vamos gastá-lo na Califórnia.
872
00:54:46,499 --> 00:54:47,782
O que vamos fazer?
873
00:54:55,906 --> 00:54:56,965
Amarre-a e amordaça-a.
874
00:54:57,063 --> 00:54:58,955
Diga as crianças que adquiram cavalos
confortáveis para todos nós.
875
00:54:59,010 --> 00:55:00,610
Partimos imediatamente!
876
00:55:13,403 --> 00:55:15,005
E a última coisa que o líder...
877
00:55:15,030 --> 00:55:16,827
... de Osace queria,
estamos esperando por evidencias.
878
00:55:17,432 --> 00:55:19,132
Vamos dar-lhes provas.
879
00:55:19,350 --> 00:55:21,751
Depois que os suprimentos
sao entregues,
880
00:55:21,849 --> 00:55:23,150
com o Osace para vir aqui,
881
00:55:23,233 --> 00:55:24,851
Vou precisar de
voluntários para a entrega.
882
00:55:24,918 --> 00:55:26,318
Sou voluntário. Eu também!
883
00:55:26,358 --> 00:55:27,517
Eu também!
884
00:55:27,766 --> 00:55:28,691
Obrigada
885
00:55:28,790 --> 00:55:30,958
Quero que voce faça tudo o que
puder para preparar seus vagoes,
886
00:55:31,045 --> 00:55:32,371
para sair em alguns dias.
887
00:55:32,397 --> 00:55:33,906
Verifique se suas
equipes estao bem.
888
00:55:33,994 --> 00:55:35,094
Com licença, Sr. Clay!
889
00:55:35,981 --> 00:55:37,674
Eu tenho uma pergunta
890
00:55:37,741 --> 00:55:39,367
E aqueles que nao tem dinheiro,
891
00:55:39,449 --> 00:55:40,416
pagar pelo ingresso?
892
00:55:40,513 --> 00:55:42,073
Sr. Winfield,
voce pode se tornar meu pai.
893
00:55:42,133 --> 00:55:43,142
Velho...?
894
00:55:43,238 --> 00:55:45,222
Definitivamente se tornará meu pai!
895
00:55:47,981 --> 00:55:49,239
Ele nao tem dinheiro.
896
00:55:49,605 --> 00:55:50,897
Ele os perdeu no jogo.
897
00:55:50,981 --> 00:55:52,982
Na verdade, eu perdi o meu.
898
00:55:53,133 --> 00:55:55,309
Eu acho que o Sr.
Winfield, com a espingarda de Kentucky
899
00:55:55,317 --> 00:55:57,593
será bem vindo em nossa viagem.
900
00:56:07,461 --> 00:56:09,412
Voce vai dirigir a
caravana para nós, Tom?
901
00:56:09,476 --> 00:56:11,236
Claro, se voce ainda me quer.
902
00:56:27,700 --> 00:56:30,752
Voce organizou tudo para
todos, exceto o seu.
903
00:56:30,804 --> 00:56:32,263
O que voce está dizendo?
904
00:56:32,339 --> 00:56:33,840
Voce sabe quem eu quero dizer!
905
00:56:35,394 --> 00:56:38,213
Sr. Travers,
eu vou levá-lo para a Califórnia.
906
00:56:38,302 --> 00:56:39,479
Voce nao queria isso?
907
00:56:40,459 --> 00:56:42,852
Vamos ao Picket, para garantir
que nenhuma decisao seja alterada?
908
00:56:42,891 --> 00:56:44,083
Feito!
909
00:57:32,033 --> 00:57:33,033
Tom...
910
00:57:33,089 --> 00:57:34,223
Piquete está morto,
911
00:57:34,298 --> 00:57:35,331
e o dinheiro desapareceu.
912
00:57:36,617 --> 00:57:37,710
Traga um pouco de água.
913
00:57:38,225 --> 00:57:39,359
Quem fez isso, Anne?
914
00:57:39,449 --> 00:57:40,541
George Keane.
915
00:57:40,825 --> 00:57:42,377
Tom, voce precisa dete-lo!
916
00:57:46,986 --> 00:57:48,637
Beba um pouco!
917
00:57:50,227 --> 00:57:51,810
Voce sabe para onde eles estavam indo?
918
00:57:51,826 --> 00:57:54,127
Eles disseram Califórnia.
919
00:57:54,458 --> 00:57:55,934
Cuide dela.
920
00:57:56,010 --> 00:57:57,218
Espere Tom.
921
00:57:57,266 --> 00:57:58,542
Voce nao os perseguirá sozinhos.
922
00:57:58,666 --> 00:58:00,442
Vou trazer algumas
pessoas para ajudá-lo.
923
00:58:04,306 --> 00:58:05,606
Voce vai ficar bem?
924
00:58:07,105 --> 00:58:08,531
Tom!
925
00:58:09,410 --> 00:58:10,810
Eu vou com voce!
926
00:58:37,745 --> 00:58:38,987
Olhe para as colinas.
927
00:58:41,429 --> 00:58:43,029
Eles sao pintados com
as cores da guerra.
928
00:58:43,184 --> 00:58:45,569
Eu acho que eles aprenderam
sobre a nossa visita a vila.
929
00:58:45,704 --> 00:58:48,248
Eles nao vao nos caçar ainda.
930
00:58:49,719 --> 00:58:51,572
Mas é o caminho para Fort Osace.
931
00:58:51,593 --> 00:58:52,734
No forte de Osace?
932
00:58:52,824 --> 00:58:55,384
Eles nao vao passar pelo salao.
933
00:58:55,416 --> 00:58:58,501
Será um ataque suicida.
Nao importa se eles sao mortos ou nao.
934
00:58:58,800 --> 00:59:01,619
É problema de Klie
agora, nao nosso.
935
00:59:52,591 --> 00:59:53,749
Nao faça isso, Winfield!
936
00:59:54,222 --> 00:59:55,623
Fique aqui tudo!
937
00:59:55,662 --> 00:59:57,813
Nao atire,
nao tente fugir deles.
938
00:59:59,662 --> 01:00:00,654
Guarde isso.
939
01:00:24,284 --> 01:00:25,960
Se ele fizer isso com Claire novamente,
940
01:00:26,028 --> 01:00:27,162
será um líder morto.
941
01:00:27,221 --> 01:00:29,555
Entao o líder
mantém sua palavra?
942
01:00:29,701 --> 01:00:31,410
A espera de provas,
como prometi?
943
01:00:31,473 --> 01:00:33,333
Eu estava cansado
de provas brancas.
944
01:00:52,700 --> 01:00:55,593
Chefe, estamos perseguindo
aqueles que mataram seus valentes.
945
01:00:55,652 --> 01:00:57,544
Nao pode estar longe de nós.
946
01:00:57,548 --> 01:00:58,506
Voce nao os viu?
947
01:00:58,700 --> 01:01:01,402
Vimos cavalos brancos, sim!
948
01:01:01,432 --> 01:01:02,524
Eles estavam indo para o oeste.
949
01:01:02,556 --> 01:01:03,806
Precisamos pegá-los.
950
01:01:03,852 --> 01:01:05,836
Deixe-me pegar minhas
armas e ir junto.
951
01:01:15,660 --> 01:01:17,593
Nao estou filmando muito bem, Sr.
Winfield, mas...
952
01:01:17,611 --> 01:01:18,695
Nao atire!
953
01:01:18,792 --> 01:01:20,067
Eles nao vao nos atacar.
954
01:01:20,147 --> 01:01:21,106
Entao o que eles querem?
955
01:01:28,619 --> 01:01:30,220
Ele quer as armas de Tom.
956
01:01:30,291 --> 01:01:31,400
É melhor voce dar a ele.
957
01:01:54,019 --> 01:01:55,494
Os outros vao ficar.
958
01:01:55,530 --> 01:01:58,207
Se voce mentir, voce vai morrer.
959
01:01:59,578 --> 01:02:00,920
Ok, aqui vamos nós!
960
01:02:31,243 --> 01:02:32,943
Escurecerá dentro de algumas horas.
961
01:02:32,955 --> 01:02:34,439
Melhor viajar a noite.
962
01:02:34,526 --> 01:02:36,352
Até atravessarmos as planícies.
963
01:02:37,778 --> 01:02:39,487
Saia, pessoal.
964
01:02:39,554 --> 01:02:41,747
Ficaremos aqui até a noite.
965
01:02:54,205 --> 01:02:55,655
Índios!
966
01:05:31,204 --> 01:05:32,087
Eu o consegui.
967
01:05:32,608 --> 01:05:33,617
Eu peguei o Clive!
968
01:05:56,466 --> 01:05:57,933
Onde é que está o resto?
969
01:05:58,594 --> 01:05:59,478
Eu nao sei!
970
01:05:59,907 --> 01:06:01,198
Eu nao estou sentado aqui!
971
01:07:59,014 --> 01:08:01,258
Isso é para comprar
suprimentos para o seu povo.
972
01:08:47,756 --> 01:08:49,007
Voce se importa de vir com voce?
973
01:08:49,092 --> 01:08:50,234
É um país livre.
974
01:08:50,900 --> 01:08:52,100
Sim, certamente é.
68539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.