All language subtitles for Forgiveness.1080p.AMZN.Web-DL.DDP.5.1.H264-DDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,440 --> 00:00:28,070 - Вот, погасла вывеска. - Да. 2 00:00:28,080 --> 00:00:31,270 Знаешь, о чём я жалею? О туалете. 3 00:00:31,280 --> 00:00:36,280 Хотя эта почта - отстой, туалет там, как Хилтон, нечто. 4 00:00:42,270 --> 00:00:45,020 - Чёрт. - Что, что случилось? 5 00:00:45,960 --> 00:00:50,960 Орна написала, что Ноам приснился плохой сон. 6 00:00:50,980 --> 00:00:54,060 Она хочет, чтобы я вернулся домой. 7 00:00:54,520 --> 00:00:57,110 Очаровашка - этот ребёнок. 8 00:00:58,340 --> 00:01:03,040 Какое счастье, что она не похожа на тебя, а, Шауль? 9 00:01:03,520 --> 00:01:06,940 Облом: не спит по ночам. 10 00:01:07,040 --> 00:01:10,430 Конечно, эти сигналы тревоги - страх Божий. 11 00:01:10,440 --> 00:01:13,950 Теперь ты понимаешь, почему я иду на это? Ради квартиры с убежищем. 12 00:01:13,960 --> 00:01:16,470 Послушай, Шауль, я серьёзно сказал: 13 00:01:16,480 --> 00:01:18,920 если твоей доли тебе не хватит на покупку квартиры, 14 00:01:19,020 --> 00:01:21,350 ты можешь взять из моей доли. 15 00:01:21,450 --> 00:01:23,580 Спасибо. 16 00:01:24,030 --> 00:01:28,110 Как насчёт тебя? Ты думал, что будешь делать с деньгами? 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,740 Я думаю, поеду за границу, 18 00:01:31,840 --> 00:01:34,030 путешествие такое, как после армии. 19 00:01:34,040 --> 00:01:36,870 Какой армии? Тебе уже 100 лет. 20 00:01:36,880 --> 00:01:41,480 Нет, длинное путешествие такое, как бы с рюкзаком. 21 00:01:41,580 --> 00:01:45,750 Поеду, посмотрю мир, фиорды, 22 00:01:45,760 --> 00:01:48,370 может, встречу кого-нибудь. 23 00:01:48,470 --> 00:01:51,310 Хорошая мысль. 24 00:01:51,400 --> 00:01:56,400 Хватит. Что? Я созрел. 25 00:02:03,600 --> 00:02:05,520 Ладно, идём. 26 00:02:17,200 --> 00:02:20,070 Что это? Ты идёшь на дело в сандалиях? Как в Эйлате? 27 00:02:20,080 --> 00:02:23,870 Что я могу сделать, мои Reebok в стирке. 28 00:02:23,970 --> 00:02:27,890 Какая разница, я - за рулём. 29 00:02:59,920 --> 00:03:03,980 - Смотри, чтобы не прошёл здесь никто. - Как летучая мышь. 30 00:03:04,180 --> 00:03:06,800 Ты знаешь, что летучая мышь слепая. 31 00:03:06,900 --> 00:03:11,350 Летучая собака. 32 00:03:11,360 --> 00:03:15,630 Возьми, два нажатия, если увидишь что-нибудь подозрительное. 33 00:03:15,640 --> 00:03:18,510 Ради Бога, Шауль, зачем эта ерунда? Не предпочтительнее ли WhatsApp? 34 00:03:18,520 --> 00:03:23,520 И что потом? Ждать, когда за тобой придут? 35 00:03:31,760 --> 00:03:36,760 Шауль, Шауль, Шауль. 36 00:03:36,810 --> 00:03:39,860 Шауль, Шауль... 37 00:03:40,770 --> 00:03:42,640 Шауль. 38 00:03:48,000 --> 00:03:49,990 Что случилось? Что, полиция? 39 00:03:50,000 --> 00:03:53,710 Я слышал по радио, сообщили, что террористы проникли через забор. 40 00:03:53,720 --> 00:03:57,460 - Что? - Эти террористы опасны, Шауль, это - звери. 41 00:03:57,560 --> 00:03:59,790 Я оставил там инструменты и не убрал за собой. 42 00:03:59,800 --> 00:04:02,470 Что я должен был делать? Ты сказал: что-нибудь подозрительное. 43 00:04:02,480 --> 00:04:03,670 Чёрт. 44 00:04:03,680 --> 00:04:05,990 Ладно, возьми деньги, положи инструменты в машину. 45 00:04:06,000 --> 00:04:07,300 Я вернусь закончу там. 46 00:04:07,400 --> 00:04:09,110 Жди меня с заведенным двигателем. 47 00:04:09,120 --> 00:04:10,570 Как сработала моя разведка, а? 48 00:04:10,670 --> 00:04:13,620 - Как я действовал? - Да, ты действовал. 49 00:04:13,720 --> 00:04:18,720 - Нет, и ты - специалист. - Спасибо. 50 00:04:24,800 --> 00:04:27,700 А, твою мать... 51 00:04:27,800 --> 00:04:31,000 Ах, ах... 52 00:04:31,840 --> 00:04:36,840 - Алло, кто это там? - Чёрт! 53 00:04:38,360 --> 00:04:40,470 Рики, там кто-то есть? 54 00:04:40,570 --> 00:04:45,640 - Что говорили в новостях? - Чёрт! 55 00:04:53,880 --> 00:04:58,030 Чёрт, ключи, ключи. 56 00:04:58,080 --> 00:05:00,380 Твою мать, эти ключи. 57 00:05:17,980 --> 00:05:19,530 Шауль. 58 00:05:19,630 --> 00:05:22,890 Шауль, Шауль. 59 00:06:52,600 --> 00:06:57,150 Благословен освобождающий узников! Слава Царю-Мессии! 60 00:06:57,160 --> 00:06:59,550 Я уже накладывал тфилин. 61 00:06:59,560 --> 00:07:04,390 Что с тобой? Ты не узнаёшь меня? 62 00:07:04,490 --> 00:07:06,260 Нисан? 63 00:07:06,730 --> 00:07:08,100 Это - ты? 64 00:07:08,200 --> 00:07:11,020 Сукин сын! Где ты был, а? 65 00:07:11,120 --> 00:07:14,910 - Эй! Всё в порядке там? - В порядке. 66 00:07:15,080 --> 00:07:17,190 Я понимаю твой гнев. 67 00:07:17,200 --> 00:07:21,230 - Хочешь дать мне ещё? - Ещё даже не начал разбираться с тобой. 68 00:07:21,240 --> 00:07:26,240 - Куда ты исчез на 3 года? Под землю? - В Нигерию. - Развлекался на мои деньги, а? 69 00:07:26,880 --> 00:07:30,290 Боже упаси! Что ты думаешь, я надул тебя? 70 00:07:30,390 --> 00:07:34,850 - Тогда что? Пришёл поделить деньги? - Да. 71 00:07:36,040 --> 00:07:38,270 И также... 72 00:07:38,280 --> 00:07:39,800 Также что? 73 00:07:40,360 --> 00:07:44,240 - Посмотреть, как ты в эти дни. - Что? 74 00:07:44,340 --> 00:07:47,550 Ты знаешь, как эти дни важны сейчас, 75 00:07:47,560 --> 00:07:49,350 10 дней трепета и раскаяния. 76 00:07:49,360 --> 00:07:51,550 Важно, чтобы между друзьями... 77 00:07:51,560 --> 00:07:53,990 Ты устраиваешь мне сейчас урок Торы? 78 00:07:54,000 --> 00:07:55,950 Почему ты сердишься на меня, Шауль? 79 00:07:56,050 --> 00:08:03,270 Я пришёл сюда, чтобы порадовать тебя, усластить тебя после заключения и... 80 00:08:03,280 --> 00:08:07,470 - Господь знает, что он причинил тебе. - Что он причинил мне? 81 00:08:07,480 --> 00:08:11,430 Оставь, ты не должен говорить об этом, в самом деле, что твоё - твоё. 82 00:08:11,440 --> 00:08:13,310 Мужчины должны улаживать. 83 00:08:13,320 --> 00:08:16,500 "Сигнал тревоги". "Сигнал тревоги". 84 00:08:16,600 --> 00:08:18,780 Идём, где здесь убежище? 85 00:08:18,880 --> 00:08:21,470 - В тюрьме. - Ну, так идём, идём. 86 00:08:21,480 --> 00:08:24,470 Ты думаешь? Даже если ракета упадёт мне на голову, я не войду больше туда. 87 00:08:24,480 --> 00:08:29,480 Но это опасно... Идём, идём. 88 00:08:31,680 --> 00:08:34,730 «Да будет вечен наш Господин, Учитель и Наставник - Царь-Мессия». 89 00:08:34,830 --> 00:08:37,680 Ты стал пейсатым, а? 90 00:08:38,400 --> 00:08:41,190 У меня было непростое время. 91 00:08:41,200 --> 00:08:45,990 Тебе не стыдно? У тебя? 92 00:08:46,000 --> 00:08:52,240 Что с Орной? Он должна приехать забрать тебя? 93 00:08:52,520 --> 00:08:56,680 У меня было ощущение. 94 00:08:56,780 --> 00:08:58,150 Что, вы не на связи? 95 00:08:58,160 --> 00:09:01,550 Нисан, послушай меня внимательно: мы с тобой уже не друзья. 96 00:09:01,560 --> 00:09:07,520 После того, как ты отдашь мне деньги, не хочу тебя видеть больше никогда. 97 00:09:09,640 --> 00:09:14,140 Слава Богу, упали на открытой местности. 98 00:09:14,240 --> 00:09:15,640 - Дай мне ключи. - А? 99 00:09:16,320 --> 00:09:19,760 - Дай мне ключи от машины, ну. - А, в замке. 100 00:09:19,860 --> 00:09:21,690 - Отлично. - Что? 101 00:09:21,800 --> 00:09:26,800 Соскучился по рулю, а? 102 00:09:27,080 --> 00:09:32,670 Открой мне... изнутри, Шауль. Шауль. 103 00:09:32,680 --> 00:09:35,670 Шауль, открой. 104 00:09:43,120 --> 00:09:45,530 Ты прав, Наставник. 105 00:09:45,630 --> 00:09:50,900 Прощение 106 00:09:54,510 --> 00:09:56,320 Эй. 107 00:09:57,640 --> 00:10:03,450 Уф, зануда. Ноам! Это - холодильник, а не шкаф. 108 00:10:03,550 --> 00:10:06,490 Сколько раз можно повторять это? 109 00:10:08,280 --> 00:10:09,540 Почему ты оделась? 110 00:10:09,640 --> 00:10:12,490 Я сейчас ухожу. У меня - Марина. 111 00:10:12,590 --> 00:10:17,110 - Ты уходишь всё-таки? - Что это значит? 112 00:10:17,150 --> 00:10:20,250 Ты помнишь, что отец освобождается сегодня? 113 00:10:20,290 --> 00:10:24,790 Хорошо, он будет здесь, когда я вернусь, разве нет? 114 00:10:24,840 --> 00:10:28,320 Не страшно, если задержишься один раз, верно? 115 00:10:28,420 --> 00:10:30,730 Ты не поехала забрать его? 116 00:10:30,800 --> 00:10:35,800 Не успела, со всеми этими покупками, нет. 117 00:10:42,730 --> 00:10:46,210 "Королевская академия балета" 118 00:10:47,220 --> 00:10:52,090 - Мама, ты ещё не заполнила. - Верно. 119 00:10:52,660 --> 00:10:54,140 - Я не... - Хорошо, 120 00:10:54,200 --> 00:10:56,870 - я скажу Марине, что не поеду. - Почему? 121 00:10:56,880 --> 00:11:01,180 - Потому что она должна уже сообщить в академию. - Неправда, есть ещё 2 недели. 122 00:11:01,280 --> 00:11:02,230 Что изменится? 123 00:11:02,240 --> 00:11:04,590 Не знаю, но я... Я проверяю. 124 00:11:04,600 --> 00:11:07,030 - Мама, ты уже закончила проверку. - Нет... 125 00:11:07,040 --> 00:11:12,030 Я понимаю. 126 00:11:12,040 --> 00:11:14,400 На самом деле, хорошо и так... 127 00:11:14,500 --> 00:11:21,560 потому что я не знаю, то ли это, что я хотела. 128 00:11:25,120 --> 00:11:28,590 Извини, что не приехала забрать тебя. Нет... не успела. 129 00:11:28,600 --> 00:11:30,210 Всё в порядке, ерунда. 130 00:11:30,310 --> 00:11:32,070 Я принёс кое-что, 131 00:11:32,120 --> 00:11:35,610 серёжки, тебе нравятся? 132 00:11:35,710 --> 00:11:38,130 Да, красивые. 133 00:11:41,670 --> 00:11:43,550 Эй. 134 00:11:44,370 --> 00:11:46,690 Что это за великан? 135 00:11:47,250 --> 00:11:47,690 Ой. 136 00:11:48,460 --> 00:11:50,380 Смотри, какая балерина у нас здесь. 137 00:11:50,480 --> 00:11:53,440 Дай обнять. 138 00:11:56,260 --> 00:11:58,320 Как я соскучился. 139 00:12:05,360 --> 00:12:07,630 Орна, Орна, вставай. 140 00:12:13,160 --> 00:12:15,000 Ноам. 141 00:12:19,520 --> 00:12:23,070 - Тиква, иди сюда, Тиква. - Я иду, иду. 142 00:12:23,720 --> 00:12:25,330 Будь они прокляты. 143 00:12:25,420 --> 00:12:28,070 Нужно ввести танки, инженерные части, 144 00:12:28,080 --> 00:12:33,080 D-9, чтобы навести порядок в Газе и расчленить её на 3 части. 145 00:13:45,240 --> 00:13:47,030 Доброе утро. 146 00:13:47,040 --> 00:13:49,190 - Доброе. - Я приготовил нам завтрак. 147 00:13:49,290 --> 00:13:54,460 Чтобы не остыл. Давай садись. Орна, иди. 148 00:13:56,730 --> 00:13:58,330 Что это? Что ты нажарил здесь? 149 00:13:58,400 --> 00:14:01,470 Иджия. Пусть у нас будет так: завтрак вместе. 150 00:14:01,480 --> 00:14:03,350 Я должна идти, мама. 151 00:14:03,360 --> 00:14:07,630 - Да, и мне уже... - А... 152 00:14:07,640 --> 00:14:12,070 Тогда я сделаю вам бутерброды. Вот, так, видишь? 153 00:14:12,080 --> 00:14:16,480 Немного тхины... Ты любишь иджию, верно? Вот. 154 00:14:16,580 --> 00:14:19,860 Она не ест яйца, Шауль. 155 00:14:21,280 --> 00:14:26,070 А, я не знал. 156 00:14:26,170 --> 00:14:28,180 Что? Вегетарианка? 157 00:14:28,280 --> 00:14:30,770 Натуропатка. 158 00:14:36,160 --> 00:14:38,050 Чтобы не опоздала. 159 00:14:38,770 --> 00:14:43,500 - Хорошего дня, дорогая. - Пока. - Пока. - Пока. 160 00:15:02,470 --> 00:15:05,030 Я поем. 161 00:15:12,570 --> 00:15:15,390 Я соскучился по тебе. 162 00:15:19,930 --> 00:15:24,510 - Когда ты ушла в постель к Ноам? - Я привыкла спать с ней. 163 00:15:24,610 --> 00:15:28,160 Все эти сигналы тревоги ночью... убежище. 164 00:15:28,240 --> 00:15:33,240 - Мы привыкли. - Ещё не прошло? 165 00:15:33,280 --> 00:15:35,780 Как пройдёт, Шауль? 166 00:15:35,800 --> 00:15:38,360 Уходит и приходит. 167 00:15:44,600 --> 00:15:49,600 Сколько таких ночей было у нас, когда тебя не было здесь. 168 00:16:12,200 --> 00:16:14,550 Ну, что? Какой круг? Это прямое шоссе. 169 00:16:14,650 --> 00:16:16,950 Я не вижу вас. 170 00:16:17,710 --> 00:16:20,390 А, вот, вот, вот, я вижу. 171 00:16:28,160 --> 00:16:33,160 Большое спасибо. 172 00:16:36,600 --> 00:16:39,030 Сумасшедшая, что ты делаешь здесь при таком положении? 173 00:16:39,040 --> 00:16:42,230 Люди с юга едут к вам, а ты приехала сюда, на границу? 174 00:16:42,240 --> 00:16:43,630 Мне нужно поговорить с ним. 175 00:16:43,640 --> 00:16:46,790 Так позвони ему. Вы не слышали о телефоне в своей дыре? 176 00:16:46,890 --> 00:16:50,430 Что мне делать? Я не понимаю его покаяние. 177 00:16:50,440 --> 00:16:53,740 Я хочу посмотреть ему в глаза. 178 00:16:54,610 --> 00:16:56,510 Ну, идём. 179 00:16:59,960 --> 00:17:02,960 Что это за сумка? Опять везёшь еду? 180 00:17:03,060 --> 00:17:05,030 Заткнись. 181 00:17:07,320 --> 00:17:10,120 - Я уже опаздываю на работу. - Не страшно, ну. 182 00:17:10,220 --> 00:17:13,160 Шауль, я опаздываю. 183 00:17:13,520 --> 00:17:15,330 Что? 184 00:17:18,960 --> 00:17:21,030 Что это "Royal Academy"? 185 00:17:21,040 --> 00:17:23,960 "Королевская академия", Шауль. 186 00:17:24,060 --> 00:17:27,020 - Да, по-английски я понял, но что это значит? - Это... 187 00:17:27,120 --> 00:17:30,670 Ноам получила самые высокие оценки в стране и ей предлагают поехать учиться туда, 188 00:17:30,680 --> 00:17:33,510 в эту академию, профессионально. 189 00:17:33,520 --> 00:17:36,230 Ноам? Наша? 190 00:17:36,240 --> 00:17:38,100 - Что, лучшая в стране? - Да. 191 00:17:38,200 --> 00:17:42,520 - Вау, прекрасно. Где это? - В Лондоне. 192 00:17:42,520 --> 00:17:44,310 А. 193 00:17:44,480 --> 00:17:47,630 И как это будет? Они оплачивают обучение? 194 00:17:47,640 --> 00:17:50,350 Они дают, типа, стипендию частично, 195 00:17:50,490 --> 00:17:54,830 но это, пока что, стоит много денег. 196 00:17:54,840 --> 00:17:58,870 А, теперь я понял, почему ты была занята. 197 00:17:58,880 --> 00:18:02,870 Много месяцев я изо всех сил пытаюсь уладить это. 198 00:18:02,880 --> 00:18:04,750 Я беру по две смены, на меня там давят, 199 00:18:04,760 --> 00:18:08,430 потому что у них очередь отсюда до Хайфы, 200 00:18:08,440 --> 00:18:11,750 и за 2 недели нужно решить, пойдём ли мы на это или нет. 201 00:18:11,760 --> 00:18:13,790 Что за вопрос? Что? 202 00:18:13,800 --> 00:18:16,190 Что это? Это - её мечта, это - её перспектива. 203 00:18:16,200 --> 00:18:20,620 Как мы сделаем это, Шауль? 204 00:18:20,720 --> 00:18:22,950 Я улажу всё. 205 00:18:27,120 --> 00:18:32,120 Мы уже прошли через это, разве нет? 206 00:18:32,720 --> 00:18:36,470 Будь добр, Шауль, не улаживай ничего, хорошо? 207 00:18:36,480 --> 00:18:38,910 Ладно, я двигаю на работу. 208 00:18:38,920 --> 00:18:41,990 Я не понял, что значит "прошли через это"? 209 00:18:42,000 --> 00:18:44,750 Я не хочу говорить об этом сейчас. Мы поговорим потом. 210 00:18:44,760 --> 00:18:46,470 Не уходи сейчас, ну, мы говорим. 211 00:18:46,480 --> 00:18:48,790 Но я опаздываю на работу. Я должна идти на работу. Что, ты не понимаешь? 212 00:18:48,800 --> 00:18:51,470 Ты обвиняешь меня в чём-то? Я хочу понять, ты обвиняешь меня? 213 00:18:51,570 --> 00:18:55,100 - Ты, в самом деле, спрашиваешь меня об этом? - Да. 214 00:18:55,200 --> 00:18:56,740 Ты не знаешь, почему я сделал это? 215 00:18:56,840 --> 00:18:59,180 Ради Volvo я сделал это, верно? 216 00:18:59,240 --> 00:19:01,710 Я сделал это ради квартиры с вонючим убежищем, 217 00:19:01,720 --> 00:19:05,150 чтобы Ноам не плакала ночью больше. 218 00:19:05,160 --> 00:19:07,110 Ты забыла, что мы уже подписали договор? 219 00:19:07,120 --> 00:19:09,430 Я виноват, что этот подлец-оценщик оценил нашу квартиру 220 00:19:09,440 --> 00:19:11,510 на 300 тысяч шекелей ниже? 221 00:19:11,520 --> 00:19:13,550 Так что я должен делать, отказаться? 222 00:19:13,560 --> 00:19:16,710 Я хотел сидеть 3 года? 223 00:19:16,720 --> 00:19:21,130 Возможно, если бы ты привлёк меня, вся эта красота не ушла бы от нас. 224 00:19:21,230 --> 00:19:22,760 Шауль? 225 00:19:22,840 --> 00:19:27,070 Так что ты хочешь сейчас, а? Что, новый суд хочешь устроить мне? 226 00:19:27,080 --> 00:19:29,830 - Не достаточно я заплатил? - Что? 227 00:19:29,840 --> 00:19:32,790 Ты заплатил? А мы нет? 228 00:19:32,800 --> 00:19:35,270 А тебе не приходило в голову, что в эти годы, когда тебя не было, 229 00:19:35,280 --> 00:19:37,310 я могла заниматься чем-то более интересным, 230 00:19:37,320 --> 00:19:41,470 чем быть отличной работницей в "Лак-гель Ципи"? 231 00:19:41,480 --> 00:19:46,480 Ты убил меня, Шауль. Уйди уже. 232 00:19:51,400 --> 00:19:54,030 "Это - замена тебе, это - вместо тебя, 233 00:19:54,040 --> 00:19:55,310 это - выкуп твой. 234 00:19:55,320 --> 00:19:57,590 Пусть эти деньги пойдут на подаяния, 235 00:19:57,600 --> 00:20:00,350 а ты – на благополучную долгую жизнь и мир! 236 00:20:00,360 --> 00:20:03,550 Это - замена тебе, это - вместо тебя, 237 00:20:03,560 --> 00:20:06,990 это - выкуп твой. Пусть эти деньги пойдут на подаяния, 238 00:20:07,000 --> 00:20:09,850 а ты – на благополучную долгую жизнь и мир! 239 00:20:09,950 --> 00:20:12,910 Это - замена тебе, это - вместо тебя..." 240 00:20:15,600 --> 00:20:20,680 - Орна. Как поживаешь? - Нисан? 241 00:20:22,430 --> 00:20:25,680 - Совершенно верно. - Вай, что произошло с тобой? 242 00:20:25,780 --> 00:20:28,510 С Божьей помощью и благословением нашёл путь. 243 00:20:28,520 --> 00:20:32,040 Это странно, нужно ещё привыкнуть. 244 00:20:32,140 --> 00:20:33,790 - Да. - Где ты был? 245 00:20:33,890 --> 00:20:35,990 - Длинная история. - Как дела, Орна? 246 00:20:36,090 --> 00:20:38,500 Секунду. Тебе нужно что-нибудь? 247 00:20:38,600 --> 00:20:41,990 Да, я слышал, что Шауль освободился. 248 00:20:42,090 --> 00:20:46,360 - Как вы? Всё хорошо? - Извини? 249 00:20:47,140 --> 00:20:49,870 - У тебя есть несколько минут для меня? - Сейчас? 250 00:20:49,880 --> 00:20:51,910 Ты нужна мне, срочно. 251 00:20:51,920 --> 00:20:54,590 Нисан, я не могу сейчас. У меня клиентка. Садись. 252 00:20:54,600 --> 00:20:57,490 - Просто, у меня сегодня событие... - Хорошо, и у меня сегодня событие. 253 00:20:57,590 --> 00:21:01,560 Я пришёл перед вами, госпожа, я тоже клиент. 254 00:21:01,660 --> 00:21:03,590 Нисан. 255 00:21:07,640 --> 00:21:10,630 Это - 100 шекелей. 256 00:21:11,480 --> 00:21:13,830 Я заплачу. 257 00:21:17,240 --> 00:21:20,850 Что ты хочешь? Ты хочешь педикюр или гель? 258 00:21:20,950 --> 00:21:25,020 Конечно. 259 00:21:25,120 --> 00:21:27,390 Давай. 260 00:21:31,360 --> 00:21:34,250 Какая нагрузка, а? Праздники... 261 00:21:35,560 --> 00:21:38,870 Нет покоя на праздники. 262 00:21:38,880 --> 00:21:41,880 Важные дни - эти праздники. 263 00:21:41,980 --> 00:21:45,390 Ты знаешь, почему их называют "днями трепета"? 264 00:21:45,400 --> 00:21:48,590 Потому что Господь судит нас в эти дни, 265 00:21:48,600 --> 00:21:52,710 по книге жизни, и, не дай Бог, 266 00:21:52,720 --> 00:21:57,550 наказывает за наши преступления, за наши грехи. 267 00:21:57,560 --> 00:22:01,190 Самые серьёзные отношения - между друзьями, 268 00:22:01,200 --> 00:22:03,710 между мужчиной и его женой. 269 00:22:03,810 --> 00:22:05,620 Нисан, тебя послал Шауль? 270 00:22:05,720 --> 00:22:08,350 Упаси, Боже! Чего вдруг? 271 00:22:08,360 --> 00:22:10,630 Этот разговор только между нами. 272 00:22:10,640 --> 00:22:12,780 - Считай меня посланцем общины. - Посланцем общины? 273 00:22:12,810 --> 00:22:16,200 - Посланцем общины. - Какой общины? 274 00:22:19,240 --> 00:22:23,390 Ты знаешь, что такое настоящий храм? 275 00:22:23,400 --> 00:22:26,030 Израильский дом. 276 00:22:26,040 --> 00:22:29,080 Какая сила заключена в израильском доме? 277 00:22:29,180 --> 00:22:34,150 Подумай о Храме. Как тяжело было поднять его, а? 278 00:22:34,160 --> 00:22:37,320 Царь Соломон, мир праху его, вложил в него всё своё богатство, 279 00:22:37,420 --> 00:22:39,590 все наличные, без займов. 280 00:22:39,600 --> 00:22:42,150 И разрушить его? Так? 281 00:22:42,160 --> 00:22:47,530 Проклятье им. В один момент дважды уничтожили нас. 282 00:22:47,630 --> 00:22:50,140 Ты понимаешь, о чём я говорю? 283 00:22:50,240 --> 00:22:53,380 Не дай этому храму, который вы строили столько лет, 284 00:22:53,480 --> 00:22:55,690 не дай ему разрушиться так, в один момент. 285 00:22:55,750 --> 00:22:57,150 Нисан, я не понимаю... 286 00:22:57,160 --> 00:23:00,100 Что, что ты не понимаешь? Развод, он говорит о разводе. 287 00:23:00,200 --> 00:23:02,360 Ясно, я так и поняла. 288 00:23:02,460 --> 00:23:04,260 Что? Что вы пудрите мозги, скажите? 289 00:23:04,360 --> 00:23:07,630 Что вы, вообще, вмешиваетесь, госпожа? Я говорил о разводе? 290 00:23:07,660 --> 00:23:10,310 Что, это - грубое слово? 291 00:23:10,320 --> 00:23:15,470 Послушай, Орна, и я, и Мали, говорили об этом несколько раз. 292 00:23:15,560 --> 00:23:17,270 Несколько раз говорили об этом. 293 00:23:17,280 --> 00:23:20,310 Было неприятно, но, если он уже поднял этот вопрос, раби Акива, 294 00:23:20,320 --> 00:23:24,030 так, знай, что иногда это только к лучшему. 295 00:23:24,040 --> 00:23:26,430 И если ты возьмёшь моего адвоката, Ашурова, 296 00:23:26,440 --> 00:23:28,570 я позабочусь, чтобы он сделал тебе скидку. 297 00:23:28,670 --> 00:23:31,020 - Я не знаю... - Орна, не бойся. 298 00:23:31,120 --> 00:23:33,990 Это значительно проще, чем быть 3 года одной. 299 00:23:34,000 --> 00:23:36,070 И я так думаю. 300 00:23:36,080 --> 00:23:39,070 - Хорошо, Мали, я... - Что, что вы вмешиваетесь? 301 00:23:39,170 --> 00:23:40,910 Скажите, Мали, вы сошли с ума? 302 00:23:41,010 --> 00:23:44,190 Что с вами, со всеми? Что... Это, вообще, не предмет разговора. 303 00:23:44,200 --> 00:23:49,200 Хорошо, я закончила. Ты хочешь и другую руку? 304 00:24:05,830 --> 00:24:07,680 Нисан. 305 00:24:09,100 --> 00:24:10,890 Что, двинем? 306 00:24:11,000 --> 00:24:15,980 Ты хотел деньги, нет? 307 00:24:16,080 --> 00:24:18,430 Что это у тебя на руке? 308 00:24:18,780 --> 00:24:20,710 Это... 309 00:24:20,810 --> 00:24:22,950 Это - гель, он не сходит. 310 00:24:22,960 --> 00:24:26,480 Ты ходил в "Лак-гель"? Ты говорил с Орной? Что ты сказал ей? 311 00:24:27,800 --> 00:24:29,270 Немножко поговорил с ней о днях покаяния. 312 00:24:29,280 --> 00:24:31,860 Не разговаривай с ней никогда, не приближайся к ней. 313 00:24:31,960 --> 00:24:36,960 Мне не нужна твоя помощь, Нисан, ты не понял? Довольно твоей помощи. 314 00:24:39,810 --> 00:24:41,950 Я понимаю тебя. 315 00:24:42,050 --> 00:24:44,330 Ладно, где деньги? 316 00:25:00,660 --> 00:25:02,440 60, а? 317 00:25:07,960 --> 00:25:09,550 Эзра. 318 00:25:12,240 --> 00:25:16,610 Вставай. 319 00:25:29,120 --> 00:25:30,260 Чёрт! 320 00:25:30,360 --> 00:25:31,880 Заткнись! 321 00:25:32,040 --> 00:25:35,280 Тихо, не вопи, у меня звонок. 322 00:25:39,120 --> 00:25:40,950 - Что? - Кусай. 323 00:25:40,960 --> 00:25:43,070 Чего вдруг супер опять? 324 00:25:43,080 --> 00:25:44,910 У него есть "Даниэла". 325 00:25:44,920 --> 00:25:49,310 Я уложил, в ящик с деликатесами. 326 00:25:49,410 --> 00:25:51,630 Так что, если с бананами? 327 00:25:51,800 --> 00:25:54,350 Но это хорошо идёт: бананы с ванилью. 328 00:25:54,360 --> 00:25:56,390 Эти, я не поеду в Рами сейчас, 329 00:25:56,400 --> 00:26:00,040 чтобы привезти тебе обычную "Даниэлу", ради Бога, я работаю. 330 00:26:00,140 --> 00:26:02,780 Так пусть не ест! 331 00:26:02,880 --> 00:26:06,100 С ума свела меня своими гормонами. 332 00:26:07,360 --> 00:26:09,230 Почему я стрелял в него? 333 00:26:09,240 --> 00:26:11,070 Опять недостача. 334 00:26:11,080 --> 00:26:16,080 Посчитал только что - 57 упаковок гашиша. 335 00:26:16,580 --> 00:26:18,940 Артур, 336 00:26:19,560 --> 00:26:22,600 клянусь тебе Торой. 337 00:26:23,040 --> 00:26:25,270 Не убивай меня. 338 00:26:26,820 --> 00:26:28,750 А... 339 00:26:41,880 --> 00:26:43,710 Тебе повезло, 340 00:26:43,720 --> 00:26:45,870 что мы - накануне Судного дня. 341 00:26:45,880 --> 00:26:49,300 Я предпочитаю не убивать в такие дни. 342 00:26:49,400 --> 00:26:51,470 Заповедь. 343 00:27:00,520 --> 00:27:06,710 - Сукин сын - Набиль! - Ты тоже подозреваешь его? - Ясно. 344 00:27:07,480 --> 00:27:10,470 - Так зачем ты стрелял в Шими? - Потому что он подставил меня, 345 00:27:10,480 --> 00:27:12,830 и он - дубина. 346 00:27:12,840 --> 00:27:16,230 - Он - не такая уж дубина. - Он - бочка тупости. 347 00:27:16,240 --> 00:27:19,190 Посмотри на его машину. 348 00:27:19,200 --> 00:27:22,550 "Шими Зевель (дерьмо)", запятая, "органика". 349 00:27:22,560 --> 00:27:27,560 Разве после имени не должна стоять запятая? 350 00:27:28,430 --> 00:27:32,890 - Что со специалистом по сейфам? - Освободился. 351 00:27:33,160 --> 00:27:36,980 - Что ты хочешь от него? - Приведи его ко мне. 352 00:27:42,760 --> 00:27:45,190 Что это за вонючая дыра? Ты здесь живёшь теперь? 353 00:27:45,200 --> 00:27:48,550 В данный момент, временно. Просил Абрахама уладить. 354 00:27:48,560 --> 00:27:53,560 Это подходит ему тоже, ты знаешь, он не должен охранять ночью. 355 00:27:54,080 --> 00:27:57,310 - Что это? - А, это Абрахам повесил. 356 00:27:57,320 --> 00:27:58,950 Чтобы отпугивать воров 357 00:27:58,960 --> 00:28:02,190 или всяких детей-подлецов таких, какими были мы. 358 00:28:02,200 --> 00:28:06,220 - Отлично. Где деньги? - Не здесь. 359 00:28:06,880 --> 00:28:08,950 Так зачем ты привёз меня сюда? 360 00:28:08,960 --> 00:28:12,100 - Чтобы подождать вместе темноты. - Что будет в темноте? 361 00:28:12,200 --> 00:28:14,700 Можно будет пойти достать деньги. 362 00:28:14,800 --> 00:28:17,040 Нисан, есть деньги, или ты дуришь меня? 363 00:28:17,280 --> 00:28:20,310 Есть, конечно, есть, Шауль, упаси меня Бог обманывать тебя. 364 00:28:20,320 --> 00:28:22,310 Просто, нельзя при дневном свете. 365 00:28:22,320 --> 00:28:26,630 Я закопал деньги в стратегической точке, в песке, 366 00:28:26,640 --> 00:28:30,400 сразу после того, как тебя посадили, ты знаешь, прежде чем улетел. 367 00:28:30,500 --> 00:28:33,740 Что ты думал, я возьму деньги с собой в Нигерию? 368 00:28:33,800 --> 00:28:36,910 Там тебя убьют за зубную пасту. 369 00:28:36,920 --> 00:28:40,110 Пойдём посидим, Шауль. 370 00:28:40,210 --> 00:28:41,050 Побалуем тебя. 371 00:28:41,120 --> 00:28:44,350 Из всех людей мира я пошёл с тобой? 372 00:28:47,980 --> 00:28:49,910 Что, Шауль, у вас с Орной напряжёнка? 373 00:28:50,010 --> 00:28:51,790 Нет у меня сил на это. Я вернусь, когда стемнеет. 374 00:28:51,800 --> 00:28:56,870 Постой, Шауль, послушай, я не имел в виду копаться. 375 00:28:56,880 --> 00:29:01,880 Просто, мне важно... чтобы ты и Орна... 376 00:29:03,160 --> 00:29:06,750 Я должен получить твоё прощение. Понимаешь меня? 377 00:29:06,760 --> 00:29:09,710 Конечно, с удовольствием. Ты хочешь также слёзы из глаз? 378 00:29:09,810 --> 00:29:12,410 - Боже сохрани. - Как ты хочешь, чтобы я простил тебя? 379 00:29:12,510 --> 00:29:16,550 В принципе, прощающий говорит 3 раза: "Прощён, прощён, прощён". 380 00:29:16,650 --> 00:29:19,280 Не как, а как? 381 00:29:19,360 --> 00:29:24,360 Ты прав, недостаточно сказать слова, оно должно исходить изнутри. 382 00:29:24,560 --> 00:29:27,270 Поэтому, я думаю, что деньги - не решение твоей проблемы. 383 00:29:27,280 --> 00:29:28,580 Что? 384 00:29:28,680 --> 00:29:32,150 Что ты делаешь? Шауль, Шауль. 385 00:29:32,160 --> 00:29:34,360 - Ты решил свести меня с ума? - Хватит, Шауль. - Где деньги? 386 00:29:34,460 --> 00:29:37,150 - Что с тобой? - Где деньги? - Постой, я... 387 00:29:37,160 --> 00:29:39,400 - Постой, Шауль. - Отдай деньги! 388 00:29:44,400 --> 00:29:47,460 Куда ты ведёшь меня? Что, к границе? 389 00:29:51,050 --> 00:29:53,540 Что это за перебежки? Что ты делаешь? 390 00:29:53,640 --> 00:29:56,080 - Ты улавливаешь мысль? - Нет. 391 00:29:58,410 --> 00:30:00,790 Как ты не понял мою мысль? 392 00:30:00,840 --> 00:30:03,990 Я спросил себя, где люди в жизни не посмеют искать. 393 00:30:04,000 --> 00:30:07,830 Здесь, вблизи забора и границы. 394 00:30:07,840 --> 00:30:10,190 Люди побоятся приходить сюда. Ты понимаешь? 395 00:30:10,290 --> 00:30:11,620 Только армейские патрули. 396 00:30:11,720 --> 00:30:14,710 Отличная мысль. Когда ты поползёшь здесь, как мангуста, 397 00:30:14,760 --> 00:30:17,080 проедет армейский патруль, решит, что ты - террорист и выстрелит тебе в спину. 398 00:30:17,180 --> 00:30:20,710 Посмотри на меня: сразу видно, что я - еврей. 399 00:30:20,720 --> 00:30:22,670 Ты выглядишь, как активист ХАМАСа. 400 00:30:22,680 --> 00:30:24,980 Шшш... Идём. 401 00:30:32,160 --> 00:30:35,190 Минуту, но как ты помнишь точку, спустя 3 года? 402 00:30:35,200 --> 00:30:36,800 Я подумал обо всём. 403 00:30:36,900 --> 00:30:40,580 Взял сумку, плотно обернул её нейлоном, 404 00:30:40,640 --> 00:30:44,550 и пошёл к этим бетонным блокам, 405 00:30:44,560 --> 00:30:47,110 таким же, как те, что поставили вам сегодня возле дома. 406 00:30:47,120 --> 00:30:52,120 Отсчитал 10 шагов и закопал в песок. 407 00:30:54,600 --> 00:30:56,350 Ну, а как ты знаешь, какой блок? 408 00:30:56,360 --> 00:31:00,110 Я пометил его. Написал на нём: "ПХ" (здесь). 409 00:31:00,120 --> 00:31:03,190 - Что ты сделал? - Я сделал граффити: "ПХ" (здесь). 410 00:31:03,200 --> 00:31:05,750 Написал: "П.Х". 411 00:31:05,760 --> 00:31:09,790 Можно подумать, что какой-то скучающий солдат написал свои инициалы: 412 00:31:09,800 --> 00:31:11,510 Пини Халеви, 413 00:31:11,520 --> 00:31:16,520 Пини Хакоэн, Пини... 414 00:31:19,770 --> 00:31:21,430 Херман. 415 00:31:21,530 --> 00:31:24,250 Есть много имён. 416 00:31:24,350 --> 00:31:26,060 Чёрт. 417 00:31:30,600 --> 00:31:35,230 Ерунда, это, конечно же, армейский грузовик, сейчас он уберётся отсюда, территория свободна. 418 00:31:35,240 --> 00:31:40,240 Это - тот, который развозит блоки. Он был возле твоего дома. 419 00:31:40,370 --> 00:31:42,490 "П.Х" 420 00:31:49,640 --> 00:31:54,640 Твою мать, это - не здесь. 421 00:31:56,640 --> 00:31:59,910 Здесь, буквально напротив, стоял бетонный блок. 422 00:32:00,010 --> 00:32:03,320 Поэтому, есть все шансы, что здесь. 423 00:32:03,420 --> 00:32:06,180 Здесь было полно блоков, осёл! 424 00:32:06,280 --> 00:32:09,700 Какая проблема, как все нормальные люди, взять сумку и положить в шкаф? 425 00:32:09,740 --> 00:32:12,390 Я объясняю тебе, что улетал, какой шкаф? 426 00:32:12,400 --> 00:32:20,570 Кроме того, что, я знал, что отсюда заберут бетонные блоки? 427 00:32:20,670 --> 00:32:23,050 Здесь есть что-то. 428 00:32:31,770 --> 00:32:33,500 Аллах. 429 00:32:34,210 --> 00:32:36,470 Смотри, что это, снаряд, он целый до сих пор. 430 00:32:36,480 --> 00:32:39,830 Что ты касаешься его? Брось. 431 00:32:39,840 --> 00:32:41,950 Твою мать. 432 00:32:41,960 --> 00:32:44,120 Ты разрушил мне жизнь! 433 00:32:44,220 --> 00:32:46,410 Ты хотел прощение, а? 434 00:32:47,060 --> 00:32:50,910 Нет денег, верно? Что ты сделал с ними? 435 00:32:51,010 --> 00:32:52,430 Шауль... 436 00:32:52,440 --> 00:32:56,230 Как? Объясни мне, как? Все было так идеально. 437 00:32:56,240 --> 00:32:58,470 Я изучил этот сейф, как будто изобрёл его. 438 00:32:58,480 --> 00:33:00,510 За 10 минут он был открыт. 439 00:33:00,520 --> 00:33:03,590 Вся твоя роль, вся твоя роль, Нисан, 440 00:33:03,600 --> 00:33:05,590 заключалась в том, чтобы взять сумку, положить её в машину, 441 00:33:05,600 --> 00:33:10,600 завести двигатель и прикрывать мой тыл. 442 00:33:12,720 --> 00:33:15,570 Твою мать! 443 00:33:15,670 --> 00:33:17,360 Шауль. 444 00:33:19,140 --> 00:33:21,230 Шауль. 445 00:33:25,450 --> 00:33:27,860 Помоги мне, Отец. 446 00:33:52,720 --> 00:33:54,790 Нужна помощь, наставник? 447 00:33:54,800 --> 00:34:01,360 - Артур здесь живёт, нет? - Кто? - Артур. 448 00:34:05,480 --> 00:34:10,260 А, ты совершаешь обряд "капарот" в этом году? 449 00:34:10,360 --> 00:34:12,160 С удовольствием. 450 00:34:14,460 --> 00:34:16,210 Присядь. 451 00:34:25,800 --> 00:34:27,520 Момент. 452 00:34:28,080 --> 00:34:30,320 Где петухи? 453 00:34:30,720 --> 00:34:34,360 - Ты не принёс с собой? - Что? 454 00:34:37,720 --> 00:34:42,310 А, ты совершаешь "капарот" деньгами? 455 00:34:42,320 --> 00:34:44,960 Можно. 456 00:34:46,280 --> 00:34:48,740 Часто будут звать тебя. 457 00:35:00,500 --> 00:35:02,310 Привет, Эти. 458 00:35:10,230 --> 00:35:11,680 Что скажешь? 459 00:35:11,780 --> 00:35:15,010 Скажи, чем ты так обеспокоен? 460 00:35:15,110 --> 00:35:17,590 Скоро Набиль женит своего сына. 461 00:35:17,600 --> 00:35:21,110 Он обязан заплатить за гашиш, который увёл у меня, сукин сын. 462 00:35:21,120 --> 00:35:23,870 - Мама, папа сказал "сукин сын". - Нет, чего вдруг, дорогой, 463 00:35:23,880 --> 00:35:28,070 он сказал "сын Зома". Это - из легенд Песаха, жизнь моя. 464 00:35:28,170 --> 00:35:30,090 Чёрт возьми, Артур. 465 00:35:30,190 --> 00:35:31,980 Уши достались от матери. 466 00:35:32,080 --> 00:35:33,650 - Что ты сказал? - А? 467 00:35:33,750 --> 00:35:35,650 - Что? - Что? 468 00:35:35,760 --> 00:35:38,110 - Ничего. - Хочешь? 469 00:35:38,120 --> 00:35:41,040 Сигнал тревоги. Сигнал тревоги. 470 00:35:41,140 --> 00:35:42,310 Вай, Шон! 471 00:35:42,400 --> 00:35:44,470 Выходи из воды, дорогой, выходи! 472 00:35:44,480 --> 00:35:47,670 Ну, выходи из воды, осёл! 473 00:35:47,680 --> 00:35:49,390 Ну, Артур, помоги ребёнку. 474 00:35:49,400 --> 00:35:53,110 Выйди из воды! Что ты себе думаешь, а? Давай, выходи. 475 00:35:53,120 --> 00:35:55,270 Что ты не можешь прыгнуть в воду. Давай, плыви. 476 00:35:55,280 --> 00:35:57,270 - Иди сюда. - Иди, дорогой. Возьми его. 477 00:35:57,370 --> 00:35:59,470 Чёрт, сигнал тревоги, придурок! 478 00:35:59,520 --> 00:36:02,630 Что происходит? Что все эти люди делают в твоей комнате? 479 00:36:02,640 --> 00:36:06,190 Я говорила тебе: эта комната - защищённое убежище. 480 00:36:06,200 --> 00:36:08,980 Когда звучит сирена, все идут сюда. 481 00:36:09,080 --> 00:36:11,640 Что это там, конь? 482 00:36:11,740 --> 00:36:14,900 Он всё время делает это. 483 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 - Ну, что там за шум, Рия? - Что? 484 00:36:17,080 --> 00:36:19,030 - Прекрати это сейчас же. - Хорошо. 485 00:36:19,040 --> 00:36:20,670 - Выключи немедленно. - Хорошо. 486 00:36:20,680 --> 00:36:24,590 Мама, смотри, какие яйца у этого Ромео, каждое, как моя голова. 487 00:36:24,600 --> 00:36:27,030 Почему конь опять здесь? 488 00:36:27,040 --> 00:36:30,310 Я говорила тебе 1000 раз: оставлять его в конюшне, верно? 489 00:36:30,320 --> 00:36:33,820 Теперь ребёнок смотрит на его яйца. Это - мерзость. 490 00:36:33,920 --> 00:36:36,830 Да, но это не... 491 00:36:36,880 --> 00:36:39,170 Этот английский... это не... 492 00:36:39,270 --> 00:36:41,300 Это не безопасно, Эти. 493 00:36:41,400 --> 00:36:44,210 Ромео - член семьи. 494 00:36:44,770 --> 00:36:47,580 Проклятье, Артур, я думаю, что Ромео делает... 495 00:36:47,680 --> 00:36:52,000 Смотри, мама, оно зелёного цвета. Ух ты, как много. 496 00:36:52,520 --> 00:36:54,350 Фу, это - моя комната. 497 00:36:54,360 --> 00:36:57,210 Это - последний раз, когда конь входит в дом, ты понял? 498 00:36:57,310 --> 00:36:58,930 Хорошо. 499 00:36:59,530 --> 00:37:01,210 Конюшня... 500 00:37:01,320 --> 00:37:03,730 - Мама, кто это? - Артур, кто это? 501 00:37:03,830 --> 00:37:06,310 Эзра, кто это? 502 00:37:06,710 --> 00:37:08,430 Рав для обряда "капарот". 503 00:37:08,440 --> 00:37:12,070 Эльпаси уже не приходит сам, 504 00:37:12,080 --> 00:37:15,350 а посылает своих учеников зарезать курицу. 505 00:37:15,360 --> 00:37:19,150 - Он делает это деньгами. - Но, папа, ты обещал, что курицу обезглавят! 506 00:37:19,160 --> 00:37:23,130 Я обещал Шону, что будет курица, при чём здесь деньги? Позвони Эльпаси. 507 00:37:23,230 --> 00:37:24,800 Нет, нет, я не от Эльпаси. 508 00:37:24,880 --> 00:37:27,600 Что? Как не от Эльпаси? 509 00:37:27,700 --> 00:37:30,120 Я спросил тебя, или ты - рав для обряда "капарот", разве нет? 510 00:37:30,220 --> 00:37:35,870 - Возникло недоразумение. - Так что ты делаешь здесь? 511 00:37:35,880 --> 00:37:39,160 Я хотел поговорить с вами наедине. 512 00:37:42,580 --> 00:37:44,430 Говори. 513 00:37:47,800 --> 00:37:50,630 - Мне нужна ссуда. - Что? 514 00:37:50,640 --> 00:37:53,990 - Пустяки, несколько сотен тысяч. - Заткнись, что ты говоришь здесь о деньгах? 515 00:37:54,090 --> 00:37:56,320 Мама, это - много денег. 516 00:37:56,420 --> 00:37:58,270 - Кто это, Эзра? - Не знаю. 517 00:37:58,370 --> 00:38:01,040 Одевайся, наставник. 518 00:38:01,140 --> 00:38:04,110 Чистый, Артур. 519 00:38:13,000 --> 00:38:15,270 Что это у тебя на руке? 520 00:38:15,280 --> 00:38:18,470 А, это - гель, он не выводится. 521 00:38:18,480 --> 00:38:21,000 Брр, что ты из "Дети луны"? 522 00:38:21,100 --> 00:38:24,480 - Что, ты сделал маникюр? - Нет, это... 523 00:38:25,760 --> 00:38:29,990 Я нянчил племянницу, так она... 524 00:38:30,000 --> 00:38:33,950 - Говорю тебе, я не скрытый. - Ты пришёл в мой дом просить деньги? 525 00:38:33,960 --> 00:38:36,550 Что, ты думаешь, здесь, серый рынок? Что, у меня физиономия преступника? 526 00:38:36,560 --> 00:38:40,430 Чего вдруг? Упаси Бог, Артур, ты... 527 00:38:40,440 --> 00:38:45,190 известен всей общине, как благодетель, ты... 528 00:38:45,200 --> 00:38:48,630 подаёшь, не афишируя. 529 00:38:48,640 --> 00:38:49,870 Окей, окей, сколько тебе нужно? 530 00:38:49,970 --> 00:38:51,070 300 тысяч. 531 00:38:51,180 --> 00:38:53,580 Оставь, оставь, мне нечем помочь тебе. 532 00:38:53,680 --> 00:38:55,980 Как ты будешь возвращать, а? 533 00:38:56,040 --> 00:38:59,180 У меня есть деньги, мне только нужен посредник. 534 00:38:59,280 --> 00:39:00,870 Где у тебя такая сумма? В банке? 535 00:39:00,880 --> 00:39:03,390 Срочный вклад, который должен открыться? Накопительный фонд? 536 00:39:03,400 --> 00:39:07,740 - Бабушка, которая должна умереть? - Не дай Бог! 537 00:39:07,840 --> 00:39:08,880 Она умерла уже. 538 00:39:08,980 --> 00:39:11,950 - Так что? - Говори. 539 00:39:13,640 --> 00:39:17,230 Ты помнишь ограбление почты 3 года назад? 540 00:39:17,240 --> 00:39:20,570 Да, наделало много шума. 541 00:39:20,670 --> 00:39:22,990 Парень как раз освободился, это сказала мне... 542 00:39:23,000 --> 00:39:26,760 Шшш... Продолжай. 543 00:39:26,840 --> 00:39:30,190 Он был не один, это я был с ним там. 544 00:39:30,200 --> 00:39:32,030 Полгода работала разведка, сбор информации. 545 00:39:32,040 --> 00:39:34,670 Этим занимался я, был правой рукой в операции. 546 00:39:34,770 --> 00:39:38,040 - Что, ты? - Да. 547 00:39:39,680 --> 00:39:43,990 Это было перед... ты знаешь, в предыдущей жизни. 548 00:39:44,000 --> 00:39:49,100 Ты хочешь сказать, что был на почте с этим Шаулем, которого поймали? 549 00:39:49,200 --> 00:39:51,090 Откуда ты знаешь его? 550 00:39:51,190 --> 00:39:54,230 Мир тесен, Бог велик. 551 00:39:54,240 --> 00:39:56,390 Да будет славно имя Его. 552 00:39:56,400 --> 00:39:59,710 Да будет славен вечно наш Господин, Учитель и Наставник - Царь-Мессия. 553 00:39:59,720 --> 00:40:01,750 Я не дам тебе ссуду. 554 00:40:01,760 --> 00:40:05,870 - Почему? - Потому что у меня есть нечто лучшее. 555 00:40:05,880 --> 00:40:08,430 Это - тот же сейф, который был в нашем почтовом отделении, 556 00:40:08,440 --> 00:40:10,710 точно та же модель, на которой ты практиковался. 557 00:40:10,720 --> 00:40:13,110 Я понял, что этот сейф наполнен наличными, 558 00:40:13,120 --> 00:40:16,190 - и мы получаем за работу половину. - Значит, ты в деле? 559 00:40:16,200 --> 00:40:18,720 Момент, а как он связал нас? 560 00:40:18,820 --> 00:40:22,110 Ты рассказал ему о почте? Что, ты - придурок? 561 00:40:22,210 --> 00:40:25,910 Что я мог сделать? Я пришёл к нему попросить ссуду. 562 00:40:25,920 --> 00:40:27,630 Ты знаешь, чтобы вернуть тебе. 563 00:40:27,640 --> 00:40:30,750 Артур не даёт деньги никому, так я... 564 00:40:30,760 --> 00:40:33,870 Мне пришлось показать ему, что я - человек надёжный, 565 00:40:33,880 --> 00:40:36,670 что и я - мужчина. 566 00:40:36,680 --> 00:40:39,740 Так он хочет надуть своего торговца наркотой, бедуина, 567 00:40:39,840 --> 00:40:42,950 а ты в кипе и в своём маскарадном костюме сотрудничаешь с ним? 568 00:40:42,960 --> 00:40:44,750 Этот Набиль - торговец наркотой. 569 00:40:44,760 --> 00:40:46,510 Он одурманивает поколение. 570 00:40:46,520 --> 00:40:49,550 А, кроме того, Артур хочет наказать его, за то, что он украл у него. 571 00:40:49,560 --> 00:40:52,190 И в Писании сказано: "Укравший у вора - не вор". 572 00:40:52,200 --> 00:40:55,110 Ты хочешь ворваться в дом преступника-бедуина? 573 00:40:55,120 --> 00:40:58,550 - Тебя зажарят на огне. - Нет, всё значительно проще. 574 00:40:58,560 --> 00:41:01,100 Этот Набиль как раз женит своего сына, ты понимаешь? 575 00:41:01,200 --> 00:41:04,020 Мы приходим туда, как гости. 576 00:41:04,080 --> 00:41:08,220 Да, очень просто. Я понял твой план: ты хочешь вернуть меня в тюрьму. 577 00:41:08,320 --> 00:41:10,080 Боже упаси. Чего вдруг? 578 00:41:10,370 --> 00:41:16,430 - Я ничего не буду делать с тобой. - Я только хочу прощения, Шауль. - Ладно. 579 00:41:16,530 --> 00:41:18,660 Я понимаю тебя, ну. 580 00:41:18,760 --> 00:41:20,830 Помоги мне только, Шауль, это... 581 00:41:20,840 --> 00:41:22,700 Это подходит? 582 00:41:32,760 --> 00:41:35,250 - Твою... - Нисан? 583 00:41:38,600 --> 00:41:41,470 Ривки, что ты делаешь здесь? 584 00:41:41,570 --> 00:41:45,020 Я вижу, ты рад. 585 00:41:45,120 --> 00:41:48,800 - Очень, нет, я просто... - Значит, сюда? 586 00:41:48,900 --> 00:41:50,110 Сюда сбежал от меня? 587 00:41:50,120 --> 00:41:52,260 Чего вдруг? Я просто... 588 00:41:52,320 --> 00:41:53,650 Пойдём... 589 00:41:53,680 --> 00:41:57,320 Может, хочешь выпить? Пойдём. 590 00:41:59,880 --> 00:42:04,110 Что я приготовлю тебе? Иди. 591 00:42:04,210 --> 00:42:05,140 Садись. 592 00:42:05,240 --> 00:42:06,630 Хочешь воды? 593 00:42:06,640 --> 00:42:10,510 - Нет. - Может, есть? Тунец, есть тунец в воде, ты любишь. 594 00:42:10,520 --> 00:42:15,520 Нет, оставь себе. 595 00:42:20,480 --> 00:42:23,670 Я привезла тебе котлеты, которые ты любишь. 596 00:42:23,680 --> 00:42:26,630 В самом деле? 597 00:42:26,640 --> 00:42:31,640 Будь здорова, Ривки. 598 00:42:34,200 --> 00:42:39,200 - Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Мира, создатель разной пищи. - Амен. 599 00:42:45,750 --> 00:42:47,830 Острота, в самый раз. 600 00:42:51,040 --> 00:42:55,910 Как дела, Нисан? Всё в порядке? 601 00:42:57,800 --> 00:43:00,670 Что ты не можешь рассказать мне? 602 00:43:00,680 --> 00:43:02,750 Зачем ты приехала сюда при таком положении? 603 00:43:02,760 --> 00:43:05,950 Что, ты не слушаешь новости? Весь юг пылает. 604 00:43:05,960 --> 00:43:08,630 Да, но ты не сказал мне, на какой срок едешь. 605 00:43:08,640 --> 00:43:11,550 Что я должна думать? 606 00:43:11,560 --> 00:43:16,560 Сначала ты заговорил со мной о будущем, а потом исчез на эту свалку. 607 00:43:18,400 --> 00:43:21,670 Если ты изменил свои планы относительно нас, то скажи. 608 00:43:21,680 --> 00:43:26,790 Чего вдруг изменил? Я решил, ты знаешь, что решил. 609 00:43:26,890 --> 00:43:28,950 Вытри здесь. 610 00:43:29,000 --> 00:43:33,070 - Что, красное? Всё красное? - Немножко. 611 00:43:33,080 --> 00:43:35,740 Что это у тебя на руке? 612 00:43:35,840 --> 00:43:38,870 - А, это - гель. - Гель? 613 00:43:38,880 --> 00:43:41,670 - Лак-гель. - Почему у тебя лак-гель? 614 00:43:41,680 --> 00:43:46,490 Это просто, просто. 615 00:43:46,590 --> 00:43:47,430 Что? 616 00:43:47,530 --> 00:43:49,340 Ривки, что с тобой? Успокойся. 617 00:43:49,440 --> 00:43:51,870 Как я могу успокоиться? 618 00:43:51,880 --> 00:43:54,550 Ты мне ничего не рассказываешь. 619 00:43:54,560 --> 00:43:59,560 Я хочу понять, что ты скрываешь от меня. 620 00:44:29,920 --> 00:44:31,420 Для меня не имеет значения, какая работа. 621 00:44:31,560 --> 00:44:35,150 Уборка, строительство, погрузка - я готов делать всё. 622 00:44:35,160 --> 00:44:37,480 Работа в пятницу, в субботу, 623 00:44:37,580 --> 00:44:40,730 утром, вечером, двойные смены, тройные. 624 00:44:40,830 --> 00:44:46,830 Я работаю, как осёл. Только один момент... 625 00:44:46,930 --> 00:44:48,750 Мне нужно, если это возможно, 626 00:44:48,760 --> 00:44:50,870 получить какой-то аванс, 627 00:44:50,880 --> 00:44:55,400 чтобы прийти в банк и показать им что-нибудь для получения ссуды. 628 00:44:55,500 --> 00:44:58,660 У меня нет ничего для тебя. 629 00:44:58,760 --> 00:45:01,090 Убивают меня остротой. 630 00:45:01,190 --> 00:45:03,830 Ошик, ты знаешь меня много лет, мы учились вместе, ну? 631 00:45:03,840 --> 00:45:05,910 Конечно, я помню. 632 00:45:05,920 --> 00:45:10,920 "Гаргамель" - так называли меня, верно? 633 00:45:12,680 --> 00:45:17,680 Мы были детьми, ну. 634 00:45:19,360 --> 00:45:20,810 Ошик... 635 00:45:22,040 --> 00:45:24,160 я прошу тебя. 636 00:45:24,440 --> 00:45:29,440 - Ты знаешь, что у меня есть жена и дочь. - Кто, Орна? 637 00:45:30,540 --> 00:45:34,570 Она, как раз, хорошо справлялась, когда тебя не было здесь. 638 00:45:38,040 --> 00:45:39,540 Что случилось? 639 00:45:43,150 --> 00:45:45,470 Что это, что происходит там? 640 00:45:45,490 --> 00:45:47,950 Оставь его. 641 00:45:47,990 --> 00:45:50,960 Что ты делаешь? Что ты... ах. 642 00:45:52,040 --> 00:45:55,630 Шауль! Что это? 643 00:45:55,730 --> 00:45:58,240 Я вызову полицию. 644 00:45:58,820 --> 00:46:03,150 - Иди, вернись туда, откуда вышел. - Ошик, объясни мне, что случилось? 645 00:46:03,160 --> 00:46:06,150 - Не впутывай нас, пожалуйста. - Я скажу тебе кое-что, Орна. 646 00:46:06,160 --> 00:46:09,350 Этот человек не для тебя. Ты заслуживаешь лучшего. 647 00:46:09,360 --> 00:46:12,070 Все здесь думают так. 648 00:46:12,080 --> 00:46:15,190 Дерьмо, вонючий преступник. 649 00:46:15,200 --> 00:46:17,210 Ладно, ну, что, что? Что здесь, представление? 650 00:46:17,310 --> 00:46:21,230 Что, увидели кровь? Убирайтесь отсюда, возвращайтесь к работе. 651 00:46:21,240 --> 00:46:23,790 Шоши, идём. 652 00:46:23,800 --> 00:46:25,790 Какое дерьмо. 653 00:46:29,240 --> 00:46:32,530 Я не хотел, Орна. Я пришёл к нему искать работу. 654 00:46:32,600 --> 00:46:35,110 Так ты ищешь работу, Шауль? 655 00:46:35,120 --> 00:46:39,810 Только этого не хватало нам здесь, такого представления. 656 00:46:42,600 --> 00:46:44,990 Что ты хочешь от меня? 657 00:46:48,320 --> 00:46:51,370 Что я хочу от тебя? 658 00:46:52,310 --> 00:46:54,330 Я не знаю. 659 00:46:54,780 --> 00:46:57,020 Я не понимаю, кто ты. 660 00:46:57,840 --> 00:47:02,840 Я не понимаю, где тот мужчина, который женился на мне, который обещал мне... 661 00:47:04,440 --> 00:47:08,710 Я не могу заботиться и о тебе, Шауль. Ты понимаешь это? 662 00:47:08,720 --> 00:47:12,070 И так дерьмо, и так тяжело, 663 00:47:12,080 --> 00:47:17,080 так что, это не закончится? Это не закончится никогда? 664 00:47:19,200 --> 00:47:21,580 Я не хочу больше. 665 00:47:21,680 --> 00:47:24,940 Что ты говоришь?.. Орна? 666 00:47:25,050 --> 00:47:30,320 - Постой. - Шауль, я не хочу больше. 667 00:49:46,720 --> 00:49:47,880 Нисан... 668 00:49:48,080 --> 00:49:49,710 Нисан... 669 00:49:50,600 --> 00:49:51,920 Нисан. 670 00:49:54,120 --> 00:49:55,960 Нисан... 671 00:49:58,360 --> 00:50:01,430 Нисан! Нисан! Нис... 672 00:50:01,440 --> 00:50:03,630 Мама! "Слушай, Израиль!" Что ты делаешь? 673 00:50:03,640 --> 00:50:04,630 Что ты делаешь, Шауль? Иди сюда, спускайся быстро. 674 00:50:04,640 --> 00:50:08,160 Спускайся! Я не позволяю тебе! Спускайся вниз! 675 00:50:11,720 --> 00:50:13,950 Что ты делаешь? Иди сюда! 676 00:50:14,050 --> 00:50:16,140 - Нисан! - Спускайся, говорю тебе! 677 00:50:16,240 --> 00:50:19,150 - Что ты делаешь? - Спускайся вниз, говорю тебе, спускайся! 678 00:50:19,160 --> 00:50:24,160 - Нет, нет! - Спускайся, спускайся, спускайся, спускайся! 679 00:50:26,010 --> 00:50:27,710 Ты живой? 680 00:50:31,050 --> 00:50:32,670 Шауль... 681 00:50:38,960 --> 00:50:40,620 Я - в деле. 682 00:50:41,680 --> 00:50:43,380 Где? 683 00:50:44,480 --> 00:50:46,060 А... 684 00:50:49,920 --> 00:50:51,600 Нисан, я скажу тебе кое-что. 685 00:50:51,700 --> 00:50:53,380 Когда ты видишь кого-то в таком положении, 686 00:50:53,480 --> 00:50:58,170 не вешайся на него, а просто перережь верёвку. 687 00:51:00,880 --> 00:51:03,990 А... Шауль, как дела дома? Что с Орной? 688 00:51:04,000 --> 00:51:09,000 Хочешь привлечь меня? 689 00:51:09,640 --> 00:51:12,950 Ты знаешь несколько слов на арабском, верно? Помнишь со школы. 690 00:51:13,050 --> 00:51:18,620 Конечно. Ты знаешь, для бытового общения, не как родной язык. 691 00:51:18,720 --> 00:51:20,360 Как поживаешь? 692 00:51:22,280 --> 00:51:25,040 Халик. Халик. Халик. 693 00:51:25,350 --> 00:51:27,320 Что это - "халик"? 694 00:51:27,400 --> 00:51:29,880 Есть такое слово. 695 00:51:29,980 --> 00:51:33,030 "Халик" - это "оставь". Что я спросил, что ты ответил? 696 00:51:33,040 --> 00:51:34,670 Я спросил тебя: "Как поживаешь?" 697 00:51:34,680 --> 00:51:39,680 Ты ответил: "Оставь, оставь, оставь"? 698 00:51:39,760 --> 00:51:42,250 Ты знаешь ещё что-нибудь на арабском? 699 00:51:48,570 --> 00:51:51,910 Ты знаешь, вообще, что сказал сейчас? 700 00:51:51,920 --> 00:51:56,070 "Коза не моя. Рут съела кило маслин". 701 00:51:56,080 --> 00:51:59,790 - Это - твоя речь? - Не знаю, этому учили в школе. 702 00:51:59,890 --> 00:52:02,870 Ты не говоришь, ты не дышишь, ты - немой. 703 00:52:02,880 --> 00:52:04,790 Если кто-то спросит тебя, ты говоришь: "А". 704 00:52:04,890 --> 00:52:06,010 А. 705 00:52:06,910 --> 00:52:08,720 Так? 706 00:52:15,120 --> 00:52:19,700 Хорошо, что ты купил им подарок, хотя мы - не настоящие гости. 707 00:52:19,800 --> 00:52:22,040 Что ты несёшь им? 708 00:52:22,160 --> 00:52:24,830 Это - инструменты, осёл. 709 00:52:24,930 --> 00:52:26,560 Идём. 710 00:52:29,290 --> 00:52:31,780 А, секунду, Шауль. 711 00:52:43,010 --> 00:52:44,710 А? 712 00:52:47,670 --> 00:52:49,320 Что это? 713 00:52:49,680 --> 00:52:51,050 Ты знаешь, 714 00:52:51,120 --> 00:52:54,630 бедуинская свадьба, я говорил, мы будем, как свои. 715 00:52:54,730 --> 00:52:58,190 Что, ты не меняешь? 716 00:52:58,200 --> 00:53:02,070 Правду сказать, тебе я не взял... 717 00:53:02,080 --> 00:53:05,790 Ладно, хорошо и так. 718 00:53:05,800 --> 00:53:10,030 Немой. Запомни. Немой. 719 00:53:10,130 --> 00:53:14,630 Скажи, ты уверен, что это - тот дом? Почему я не слышу выстрелы? 720 00:53:14,730 --> 00:53:16,930 Почему ты должен слышать выстрелы? 721 00:53:17,040 --> 00:53:22,920 Потому что они всегда стреляют на свадьбах. Ты знаешь, выстрелы радости такие. 722 00:53:22,960 --> 00:53:25,330 - Поздравляю, брат мой. - Добро пожаловать, брат мой. 723 00:53:25,400 --> 00:53:26,500 Как дела, Маллах? 724 00:53:26,600 --> 00:53:30,710 - Теперь пришли? - Хватит, не будь таким, мы пришли веселиться. 725 00:53:30,790 --> 00:53:32,600 Что ты стреляешь? Что ты стреляешь? 726 00:53:32,700 --> 00:53:35,220 - Набиль придёт. - Ладно, хватит. 727 00:53:35,320 --> 00:53:37,840 Иди, охраняй внутри дома. 728 00:53:45,530 --> 00:53:47,330 Что ты делаешь? 729 00:53:48,060 --> 00:53:49,380 А? 730 00:53:49,440 --> 00:53:51,420 Что "а"? Я спросил тебя, что ты делаешь? 731 00:53:51,520 --> 00:53:52,710 А. 732 00:53:52,810 --> 00:53:54,810 Что "а"? Кто ты? 733 00:53:58,220 --> 00:54:01,550 Твоя коза? Нет, коза не моя... 734 00:54:01,650 --> 00:54:04,070 Рут съела кило маслин. 735 00:54:04,170 --> 00:54:06,470 Что с ним? Ты приглашён? 736 00:54:06,480 --> 00:54:08,150 Пирожное? 737 00:54:08,160 --> 00:54:11,240 Ты приглашён? Кто-то пригласил тебя на свадьбу? 738 00:54:12,900 --> 00:54:14,470 Ну же... 739 00:54:15,040 --> 00:54:17,310 - Давай, ну, давай. - Подожди! 740 00:54:17,320 --> 00:54:19,510 Есть здесь кто-нибудь, кто пригласил тебя? 741 00:54:19,520 --> 00:54:22,470 Халик. Халик, ну же. 742 00:54:22,480 --> 00:54:25,590 - Помидор. Халик. - Что с ним? 743 00:54:25,680 --> 00:54:27,830 Вечеринка, вечеринка, помидор, ну же. 744 00:54:27,840 --> 00:54:30,870 Вечеринка! Вечеринка! 745 00:54:30,880 --> 00:54:35,880 Что ты делаешь, ненормальный? 746 00:54:36,420 --> 00:54:39,040 Бегом за ним! 747 00:55:08,800 --> 00:55:10,820 Добро пожаловать! 748 00:55:10,950 --> 00:55:14,400 Пожалуйста, я возьму это. 749 00:56:04,880 --> 00:56:06,630 Возьми, покури, покури. 750 00:56:06,640 --> 00:56:10,230 - Нет, нет. - Покури, ну. 751 00:56:10,240 --> 00:56:13,000 Покури. 752 00:56:15,300 --> 00:56:18,770 Отличный гашиш. 753 00:56:25,730 --> 00:56:28,020 Рут съела кило маслин. 754 00:56:28,020 --> 00:56:30,880 Придурок, что ты надел? 755 00:56:30,980 --> 00:56:35,190 Стащил с бельевой верёвки. Мне кажется, это - матери жениха. 756 00:56:35,200 --> 00:56:40,200 - Пусть рухнет дом твоего отца. - Спасибо. 757 00:56:40,880 --> 00:56:45,880 Инструмент внутри дома. 758 00:56:48,360 --> 00:56:52,700 Отличная идея - поднос. 759 00:56:53,470 --> 00:56:55,560 Иди за мной. 760 00:57:34,480 --> 00:57:37,630 Вот подарок. Давай, открывай его. 761 00:57:40,410 --> 00:57:41,820 Дорогой, 762 00:57:41,920 --> 00:57:43,520 что вы делаете? 763 00:57:43,620 --> 00:57:46,090 Что ты, это - моя жена... 764 00:58:02,230 --> 00:58:03,950 Как я дал ему, а? 765 00:58:04,000 --> 00:58:06,280 Молодец, Нисан. 766 00:58:06,320 --> 00:58:08,750 - Ты в порядке, Шауль? - Почему ты спрашиваешь? 767 00:58:08,760 --> 00:58:11,070 У тебя глаза красные. 768 00:58:11,400 --> 00:58:13,870 Это дело прикончило меня. 769 00:58:13,970 --> 00:58:17,160 - Какое дело? - Нужно что-нибудь сладкое. 770 00:58:17,260 --> 00:58:19,140 Момент. 771 00:58:19,340 --> 00:58:21,020 Шауль. 772 00:58:26,740 --> 00:58:30,650 Давай, давай, проворней. 773 00:58:32,810 --> 00:58:33,940 Идём вниз. 774 00:58:34,040 --> 00:58:37,620 Артур сказал, что сейф в подвале. 775 00:58:38,000 --> 00:58:41,780 Осторожно на лестнице, чтобы не было шума. 776 00:58:41,880 --> 00:58:47,860 Вот, вот дверь. Открывай. 777 00:58:48,130 --> 00:58:49,850 Заперто, а? Логично. 778 00:58:49,880 --> 00:58:51,450 Держи. 779 00:58:51,800 --> 00:58:54,760 - У тебя есть что-нибудь? - Да. 780 00:58:57,650 --> 00:59:00,310 - Ну, Шауль. - Вот, вот. 781 00:59:13,420 --> 00:59:16,100 Действительно, сейф, а? 782 00:59:24,950 --> 00:59:26,610 Аллах. 783 00:59:29,240 --> 00:59:33,260 Какая классика, ты не понимаешь, какая коллекция пластинок у человека. 784 00:59:33,360 --> 00:59:38,680 Ум Культум, Фарид аль Атраш, Авад аль-Халим Хафез, 785 00:59:39,560 --> 00:59:41,730 Джипсиз. 786 00:59:41,840 --> 00:59:43,810 В самом деле? 787 00:59:44,010 --> 00:59:45,960 В самом деле! 788 00:59:48,080 --> 00:59:49,610 Да? 789 00:59:50,470 --> 00:59:54,480 Вай, какая ностальгия по дому. 790 00:59:55,800 --> 00:59:58,690 - Ты помнишь мою первую машину? - Конечно. 791 00:59:58,690 --> 01:00:00,900 У меня было это на кассете. 792 01:00:01,000 --> 01:00:03,300 Мы ставили на полную громкость, 793 01:00:03,360 --> 01:00:08,360 спускались к морю, бегали по дюнам... 794 01:00:08,520 --> 01:00:11,270 пили пиво "Орёл". 795 01:00:11,370 --> 01:00:14,700 У меня были кудри... 796 01:00:14,800 --> 01:00:17,740 Все знали меня. 797 01:00:17,840 --> 01:00:20,800 Какое время! 798 01:00:23,130 --> 01:00:28,120 - Шауль, Шауль. - А? 799 01:00:28,440 --> 01:00:33,450 Хочешь, может быть, начать, а поговорим по ходу дела? 800 01:00:33,550 --> 01:00:35,490 А... 801 01:00:35,530 --> 01:00:39,200 Вай, вай, вай, совсем забыл. 802 01:01:22,360 --> 01:01:26,930 Хамид? Чёрт, Хамид! Хамид! 803 01:01:27,030 --> 01:01:28,410 Хамид, вставай, вставай. 804 01:01:28,480 --> 01:01:31,430 - Что с тобой? - Где они? 805 01:01:31,480 --> 01:01:33,810 - Кто? - Здесь воры. Позови Аатефа. 806 01:01:33,910 --> 01:01:35,350 Аатеф! 807 01:02:16,840 --> 01:02:21,840 Шауль, Шауль, Шауль! Ты уверен? 808 01:02:26,360 --> 01:02:29,630 Ну же, скорей! 809 01:02:30,830 --> 01:02:32,150 Вперёд! 810 01:02:34,140 --> 01:02:37,320 - Есть! - Рано радоваться, ну. Подожди. 811 01:02:37,440 --> 01:02:39,560 Почему рано? Есть! 812 01:02:40,520 --> 01:02:42,550 Пока я не положу деньги ему на стол 813 01:02:42,560 --> 01:02:44,990 и не оплачу обучение Ноам, никаких празднований. 814 01:02:45,000 --> 01:02:48,630 Кончено, говорю тебе, Шауль. 815 01:02:48,640 --> 01:02:54,040 Где вода? Мне нужна вода. 816 01:02:56,960 --> 01:03:01,030 Нет, нет, нет, это... Шауль, не пей. 817 01:03:01,120 --> 01:03:01,890 Что это? 818 01:03:01,990 --> 01:03:03,030 Скипидар. 819 01:03:03,040 --> 01:03:04,910 Зачем ты держишь скипидар в машине? 820 01:03:04,920 --> 01:03:08,510 Ну, потому что снимал им гель из "Лак-гель". 821 01:03:08,520 --> 01:03:10,070 Ой! Чёрт, в нас стреляют! 822 01:03:10,170 --> 01:03:11,510 Они сзади. Газ! Газ! 823 01:03:11,600 --> 01:03:15,510 - Жми на газ! - Я жму до конца. Они догоняют. 824 01:03:18,000 --> 01:03:19,790 Вай, они прикончат нас. Газ, ну! 825 01:03:19,880 --> 01:03:24,880 «Да будет вечен наш Господин, Учитель и Наставник - Царь-Мессия». 826 01:03:25,400 --> 01:03:27,110 - Ты видишь там поворот направо? - Ну? 827 01:03:27,210 --> 01:03:29,590 Когда я скажу, ты резко поворачиваешь вправо. 828 01:03:29,690 --> 01:03:32,350 Что? Что ты делаешь, Шауль? ну, ты мешаешь мне. - Заткнись! 829 01:03:32,450 --> 01:03:35,120 - У тебя есть зажигалка? - В бардачке. 830 01:03:35,220 --> 01:03:37,530 - Ты готов? - Да. 831 01:03:37,610 --> 01:03:39,160 Резко вправо! 832 01:03:51,530 --> 01:03:52,650 Есть! 833 01:03:52,750 --> 01:03:54,940 Хватит уже. Накличешь беду, ну. 834 01:03:55,040 --> 01:03:57,030 Ты думаешь, что я приношу беду? 835 01:03:57,040 --> 01:03:59,270 Ты хочешь спорить с фактами? 836 01:03:59,280 --> 01:04:05,090 Ей-богу, Шауль, ты попал в них, как сирийский снайпер. 837 01:04:05,880 --> 01:04:09,190 Посмотри, есть ли в бардачке какие-нибудь сигареты. 838 01:04:09,200 --> 01:04:12,420 Я думал, ты бросил. Что, ещё куришь? 839 01:04:12,520 --> 01:04:14,440 Только, когда в меня стреляют. 840 01:04:14,480 --> 01:04:17,020 - Сигнал тревоги! - Чёрт. - Что это? 841 01:04:17,120 --> 01:04:18,950 Что это? Сирена. 842 01:04:19,050 --> 01:04:21,350 Ой, что будем делать? 843 01:04:21,400 --> 01:04:24,870 Что будем делать? Ехать. Что ещё? 844 01:04:24,970 --> 01:04:27,020 Что это? Близко. 845 01:04:28,520 --> 01:04:30,070 Порядок, прекрасно, сзади. Вперёд! 846 01:04:30,080 --> 01:04:33,660 Нет, не сзади. Всегда бывает несколько. Я останавливаюсь, Шауль. 847 01:04:33,760 --> 01:04:35,460 Нисан! 848 01:04:35,760 --> 01:04:37,890 Нисан, Нисан! 849 01:04:42,290 --> 01:04:45,480 Чёрт, онемела нога. 850 01:04:45,580 --> 01:04:47,510 Что ты делаешь? 851 01:04:47,640 --> 01:04:50,710 - Беги уже, ну, ложись. - Я убью тебя. 852 01:04:50,760 --> 01:04:54,580 Дай ключи и лежи здесь хоть всю жизнь. 853 01:04:55,080 --> 01:04:57,870 - Шауль, говорю тебе, ложись, это опасно. - Что опасно? 854 01:04:57,880 --> 01:05:01,310 Из всего района Эшколь ракета выберет именно нас? 855 01:05:09,210 --> 01:05:11,440 Боже сохрани! 856 01:05:12,420 --> 01:05:15,720 Ура, не взорвались. 857 01:06:14,860 --> 01:06:18,210 Орна: "Где ты? Почему не отвечаешь?? Нам надо поговорить..." 858 01:06:26,400 --> 01:06:30,630 "Господь всепрощающий, 859 01:06:30,640 --> 01:06:35,510 испытующий сердца, 860 01:06:35,520 --> 01:06:40,070 венец святости, 861 01:06:40,080 --> 01:06:45,080 хранитель праведности..." 862 01:06:52,420 --> 01:06:55,040 - Что? - Я пришёл объяснить. 863 01:06:55,140 --> 01:06:57,410 Ты смеёшься надо мной? 864 01:06:57,510 --> 01:06:59,910 Ты знаешь, что я перестала встречаться с другими. 865 01:06:59,920 --> 01:07:03,620 - Правильно. - Так почему отнимаешь у меня время. 866 01:07:03,720 --> 01:07:05,750 - Ты забыл, что я... - Боже упаси. 867 01:07:05,840 --> 01:07:07,910 Я не забыл, что ты - вдова. 868 01:07:08,010 --> 01:07:13,040 Я имела в виду, что не молода, а до сих пор нет детей. 869 01:07:13,320 --> 01:07:17,050 Я хочу знать, что ты скрываешь от меня. 870 01:07:17,150 --> 01:07:19,010 Хорошо. 871 01:07:21,200 --> 01:07:24,950 Это - моя мечта - построить с тобой дом. Я здесь для этого. 872 01:07:24,960 --> 01:07:29,960 Как я могу поверить твоим словам, если ты внезапно исчез? 873 01:07:30,080 --> 01:07:32,550 Лучше будет, если ты скажешь, что не хочешь меня. 874 01:07:32,560 --> 01:07:35,630 Но я, да, хочу. 875 01:07:35,640 --> 01:07:40,640 Ты знаешь, что да, всем сердцем. 876 01:07:41,240 --> 01:07:45,150 Но тогда, именно, когда всё казалось правильным... 877 01:07:45,160 --> 01:07:51,220 я вдруг почувствовал такую тяжесть, которую не мог понять, и... 878 01:07:51,320 --> 01:07:53,340 И что? 879 01:07:53,440 --> 01:07:57,520 Если я скажу тебе, то, возможно, это.... 880 01:08:00,010 --> 01:08:03,520 Нисан, ты пришёл объяснить. 881 01:08:08,790 --> 01:08:12,990 - Я... - Постой, я... под этой тяжестью, 882 01:08:13,000 --> 01:08:15,870 я написал послание. 883 01:08:15,880 --> 01:08:19,810 И положил его в священную книгу. 884 01:08:19,910 --> 01:08:22,580 И вот, когда открыл этот лист... 885 01:08:22,680 --> 01:08:26,670 я понял ответ, который получил от нашего Наставника. 886 01:08:26,680 --> 01:08:29,650 Я обязан вернуть Орну Шаулю. 887 01:08:29,750 --> 01:08:31,260 Орну? Кто это Орна? 888 01:08:31,360 --> 01:08:33,500 Шауль? Я не понимаю. 889 01:08:33,600 --> 01:08:36,480 Орна... это её лак-гель. 890 01:08:36,560 --> 01:08:40,240 Я обязан воссоединить семью, которую разбил, 891 01:08:40,340 --> 01:08:43,480 прежде, чем построю свою. 892 01:08:48,820 --> 01:08:50,560 Хорошо... 893 01:08:54,280 --> 01:08:56,590 Я могу спросить тебя кое о чём? 894 01:08:56,600 --> 01:08:59,710 - Конечно. - С Божьей помощью тебе удастся, 895 01:08:59,810 --> 01:09:06,070 но что, если, не дай Бог, нет? 896 01:09:06,160 --> 01:09:09,660 Я не смогу ждать тебя. 897 01:09:12,690 --> 01:09:17,490 "Центр искусств и спорта" 898 01:09:17,870 --> 01:09:20,880 Нисан: "Артур ищет нас... Где ты?" 899 01:09:34,200 --> 01:09:37,720 Мне кажется, собирается дождь. 900 01:09:38,640 --> 01:09:40,410 Ноам! 901 01:09:41,790 --> 01:09:45,470 - Что ты делаешь здесь? - Что... Кто это? 902 01:09:45,600 --> 01:09:47,990 Я - отец её. 903 01:09:48,090 --> 01:09:49,390 Я могу поговорить с тобой? 904 01:09:49,490 --> 01:09:53,490 - Да, идите, я приду. - Идёмте. 905 01:09:55,160 --> 01:09:58,550 Как ты хорошо танцуешь, я не мог оторвать глаза от тебя. 906 01:09:58,650 --> 01:10:00,960 Ты видел? 907 01:10:01,520 --> 01:10:04,590 Я поднялся наверх, смотрел через дверь. 908 01:10:04,600 --> 01:10:09,140 Мама сказала мне об академии в Лондоне. 909 01:10:09,240 --> 01:10:13,370 Вау... какая ты чемпионка. 910 01:10:13,470 --> 01:10:14,990 Может, я поговорю с твоей учительницей, 911 01:10:15,080 --> 01:10:17,510 и попрошу её поговорить с людьми в Лондоне, 912 01:10:17,520 --> 01:10:20,990 чтобы отодвинули на месяц, два. Я организую деньги, просто... 913 01:10:21,090 --> 01:10:23,440 всё навалилось на меня после освобождения. 914 01:10:23,540 --> 01:10:25,400 Где ты был всю ночь? 915 01:10:25,480 --> 01:10:30,160 Спал в салоне, потому что видел, что ты с мамой... 916 01:10:30,260 --> 01:10:33,420 У меня были кое-какие дела. 917 01:10:33,750 --> 01:10:37,070 - Милая, я знаю, что ты сердишься на меня. - Я не сержусь. 918 01:10:37,080 --> 01:10:41,830 Да, но я не откажусь, я достану деньги, обещаю тебе. 919 01:10:41,840 --> 01:10:44,700 Я не верю тебе больше. 920 01:10:44,730 --> 01:10:49,470 Я не понимаю, как мама верит тебе. 921 01:10:50,730 --> 01:10:54,460 Ладно, они ждут меня. 922 01:10:54,800 --> 01:10:56,980 Ноам... 923 01:11:11,850 --> 01:11:14,300 Ты в порядке? 924 01:11:24,920 --> 01:11:29,920 Ракета попала прямо в машину, когда все деньги Набиля были там? 925 01:11:34,480 --> 01:11:39,480 Нахум, уведи Ромео, покорми его снаружи. 926 01:11:52,200 --> 01:11:55,710 Так, где именно вы достанете мне мою половину? 927 01:11:55,720 --> 01:11:59,790 Что это - "твоя половина"? Мы все пострадали. 928 01:11:59,800 --> 01:12:02,510 Мне нужны эти деньги на учёбу дочери. 929 01:12:02,610 --> 01:12:05,570 - Кроме прочего, это - важнейшая причина. - А... 930 01:12:05,880 --> 01:12:08,760 Ты прав. Я отступаю. 931 01:12:08,860 --> 01:12:10,990 Не прочитал мелкий шрифт в договоре. 932 01:12:11,090 --> 01:12:12,870 Какой пункт это был, 6-ж? 933 01:12:12,970 --> 01:12:15,780 Не смеши меня. 934 01:12:18,790 --> 01:12:20,490 Не смешить тебя? 935 01:12:21,950 --> 01:12:23,700 Не смешить тебя? 936 01:12:26,430 --> 01:12:27,900 Не смешить тебя, а? 937 01:12:27,960 --> 01:12:32,960 - Как теперь, ещё смешнее? - Он не это имел в виду, Артур. - Заткнись! 938 01:12:34,560 --> 01:12:38,950 Может, теперь ещё смешнее? 939 01:12:38,960 --> 01:12:40,550 Может это рассмешит тебя. 940 01:12:40,560 --> 01:12:43,030 Нет, нет, нет, нет, прощение, прощение, не делай этого. 941 01:12:43,040 --> 01:12:47,580 Сейчас - дни трепета и раскаяния. Это... время прощения. 942 01:12:48,920 --> 01:12:51,470 - Я не люблю убивать в эти дни. - Справедливо. 943 01:12:51,480 --> 01:12:53,790 У вас есть ещё Судный день, чтобы вернуть мне деньги. 944 01:12:53,800 --> 01:12:55,550 Если не вернёшь деньги до Судного дня, 945 01:12:55,560 --> 01:12:58,030 тебе не нужно будет беспокоиться об учёбе дочери. 946 01:12:58,040 --> 01:13:03,040 Тебе придётся беспокоиться о том, чтобы она могла ходить. 947 01:13:03,230 --> 01:13:05,260 Сукин сын! 948 01:13:18,360 --> 01:13:21,690 Давай вспомним, что мы знаем обо всех этих грабежах у бедуинов? 949 01:13:21,770 --> 01:13:24,140 Что ты приносишь беду. 950 01:13:24,280 --> 01:13:28,030 Мы также знаем ещё кое-что, Шауль. 951 01:13:28,040 --> 01:13:29,750 Есть нечто приятное в том, чтобы надуть преступника. 952 01:13:29,760 --> 01:13:31,550 Так я подумал, какие преступники есть вокруг нас? 953 01:13:31,650 --> 01:13:35,150 - Артур. - Какой ты гений. 954 01:13:35,250 --> 01:13:36,790 Смотри, я... 955 01:13:36,840 --> 01:13:39,590 5 часов думал об этом, а ты сказал сразу. 956 01:13:39,600 --> 01:13:43,090 Это - твоя мысль? Украсть у Артура и принести ему его деньги? 957 01:13:43,190 --> 01:13:44,470 Прекрасно. 958 01:13:44,520 --> 01:13:50,350 И ещё важная разведочная информация, которую я нашёл о нём. 959 01:13:50,360 --> 01:13:54,110 Артур не приносит деньги в свой дом. 960 01:13:54,120 --> 01:13:56,870 Что он сказал нам, когда говорил о Набиле? 961 01:13:56,880 --> 01:14:00,220 Что только тупой несёт чёрные деньги в свой дом. 962 01:14:00,320 --> 01:14:02,980 - Ну, они в - конюшне. - Что? 963 01:14:03,080 --> 01:14:06,790 Его деньги - в конюшне. Ты не заметил камеру, которая висит там? 964 01:14:06,800 --> 01:14:09,950 А когда конь вышел, не заметил, что у него на подкове 200-шекелевая купюра? 965 01:14:09,960 --> 01:14:12,810 Я был уверен, что это - талисман. 966 01:14:12,910 --> 01:14:14,320 Ну, так всё идеально. 967 01:14:14,400 --> 01:14:17,120 Что идеально? Возьмешь у него 300 тысяч шекелей в конюшне, 968 01:14:17,220 --> 01:14:20,110 принесёшь ему 300 тысяч шекелей наличными, он не заметит? 969 01:14:20,120 --> 01:14:23,230 Ты думаешь, что все ослы, как ты? 970 01:14:23,240 --> 01:14:26,380 Так что ты хочешь делать? 971 01:14:26,480 --> 01:14:29,230 - Где ты положил оружие? - Что? 972 01:14:29,240 --> 01:14:30,350 Я собираюсь покончить ним. 973 01:14:30,360 --> 01:14:33,270 У меня нет оружия, есть только дымовая граната. 974 01:14:33,280 --> 01:14:38,280 Ну, где ты положил пистолет? Ты охраняешь здесь, не так ли? 975 01:14:38,840 --> 01:14:43,840 Даже, если бы был, я не дал бы тебе. 976 01:14:54,320 --> 01:14:55,750 Что это? 977 01:14:55,760 --> 01:14:58,150 - Это - неразорвавшийся снаряд. - Какой снаряд? 978 01:14:58,160 --> 01:15:01,780 Когда ходили искать деньги, мы нашли его... 979 01:15:01,880 --> 01:15:03,490 Я принёс. 980 01:15:04,920 --> 01:15:07,950 Ты принёс снаряд в свой дом? 981 01:15:07,960 --> 01:15:11,150 Ты положил меня на кровать, под которой - миномётный снаряд? 982 01:15:11,160 --> 01:15:14,300 - На память. - На какую память? Что он напоминает тебе? 983 01:15:14,340 --> 01:15:19,980 Кого он напоминает тебе? Какие чувства он пробуждает в тебе? 984 01:15:20,080 --> 01:15:22,030 Шауль, что с тобой? Что может случиться? 985 01:15:22,130 --> 01:15:24,110 Что может случиться? Такие вещи взрываются. 986 01:15:24,120 --> 01:15:25,950 Он не взорвался, когда его запустили на 2 километра, 987 01:15:26,050 --> 01:15:29,230 так он взорвётся, когда лежит под кроватью? 988 01:15:29,240 --> 01:15:31,890 Знаешь что? Даже если бы Господь хотел взорвать его, 989 01:15:31,990 --> 01:15:33,670 именно, когда я положил тебя на кровать, 990 01:15:33,770 --> 01:15:36,710 никто никогда не обвинил бы меня в халатности. 991 01:15:36,720 --> 01:15:39,510 Подумали бы, что это - прямое попадание, 992 01:15:39,520 --> 01:15:42,040 как в мою машину, Господь отмстит за неё. 993 01:15:42,140 --> 01:15:45,340 - Высшая сила. - Что? 994 01:15:45,760 --> 01:15:47,620 Остроумно. 995 01:15:48,440 --> 01:15:49,970 Опять! 996 01:15:50,080 --> 01:15:53,000 Тревога, тревога! 997 01:15:53,880 --> 01:15:56,700 - Ну, ну, ну, идите. - Идите, идите, идите. 998 01:15:58,160 --> 01:16:02,670 Хватит уже! Работа, убежище. Убежище, работа. 999 01:16:02,680 --> 01:16:04,670 Смотри, смотри, Орна, смотри на воду. 1000 01:16:04,770 --> 01:16:06,820 - Что? - Она движется. 1001 01:16:06,920 --> 01:16:09,420 Я говорю вам, что здесь копают. 1002 01:16:09,520 --> 01:16:11,950 Я слышу их всё время в раковине. 1003 01:16:11,960 --> 01:16:16,030 Это - террористы копают подземный ход. Они всё ещё пытаются. 1004 01:16:16,040 --> 01:16:18,150 - Тиква. - Когда я говорю это моему Эялю, 1005 01:16:18,160 --> 01:16:23,600 он отвечает, что это - от таблеток кальция. 1006 01:16:23,700 --> 01:16:27,070 Ноам, что произошло с тобой? 1007 01:16:27,120 --> 01:16:29,350 Мне кажется, что это из-за меня. 1008 01:16:29,360 --> 01:16:34,410 - Что из-за тебя? - Папа не возвращается. 1009 01:16:34,520 --> 01:16:37,590 Чего вдруг? Почему? 1010 01:16:37,600 --> 01:16:39,260 Да, он... 1011 01:16:39,360 --> 01:16:41,790 пытался поговорить со мной об этом... 1012 01:16:41,800 --> 01:16:45,180 Он пытался уладить мою учёбу. 1013 01:16:45,280 --> 01:16:47,080 Когда? 1014 01:16:47,680 --> 01:16:51,870 Он приходил ко мне, и я сказала ему... 1015 01:16:51,970 --> 01:16:58,160 что предпочитаю не видеть его вообще, чтобы не разочароваться. 1016 01:17:03,750 --> 01:17:06,960 Это не из-за тебя. 1017 01:17:07,060 --> 01:17:10,480 Понимаешь? Это не из-за тебя. 1018 01:17:11,840 --> 01:17:14,260 Он приходил говорить и со мной. 1019 01:17:14,360 --> 01:17:19,400 В самом деле? Когда? Что ты сказала ему? 1020 01:17:25,730 --> 01:17:28,730 Он не вернётся? 1021 01:17:29,240 --> 01:17:32,880 Медленно, медленно, медленно. 1022 01:17:32,980 --> 01:17:35,360 Медленно, медленно. 1023 01:17:37,160 --> 01:17:40,610 - "Мессия, Мессия, Мессия..." - Вай. - Нет. 1024 01:17:41,380 --> 01:17:45,070 - Я буду держать одной рукой, Шауль. - Нет, кто ты сейчас, Бог? 1025 01:17:45,080 --> 01:17:47,310 Ну, а если это мой больной дядя, Яков, 1026 01:17:47,320 --> 01:17:50,470 упал на пол и не может добраться до таблеток? 1027 01:17:50,570 --> 01:17:53,470 Меня не интересует. 1028 01:17:57,380 --> 01:18:01,420 - Вот, добрался до таблеток. - Или умер. 1029 01:18:01,450 --> 01:18:02,940 Давай, идём. 1030 01:18:02,980 --> 01:18:07,200 - Ты поставил кресло сзади, как договорились? - Ясно. 1031 01:18:10,090 --> 01:18:11,910 Что это? 1032 01:18:11,920 --> 01:18:13,310 Как ты просил. 1033 01:18:13,320 --> 01:18:14,830 Я сказал: детское кресло. 1034 01:18:14,930 --> 01:18:16,700 - Ну? - Это - бустер. 1035 01:18:16,800 --> 01:18:19,870 - Какая разница? - Детское кресло привязывается с двух сторон, 1036 01:18:19,880 --> 01:18:23,910 чтобы придать ему наклон, чтобы ребёнок не задохнулся от бутылки. 1037 01:18:24,010 --> 01:18:26,360 Шауль, это - миномётный снаряд, какая связь с бутылкой? 1038 01:18:26,460 --> 01:18:29,500 Нет детского кресла? 1039 01:18:34,960 --> 01:18:37,630 Послушай, по поводу Ромео. 1040 01:18:37,730 --> 01:18:40,040 - Кто это? - Конь. 1041 01:18:40,140 --> 01:18:43,790 - Что с ним? - Я подумал о том, что, если он интеллигентный конь, 1042 01:18:43,800 --> 01:18:46,910 ты знаешь, то, конечно, взрыв может испугать его, 1043 01:18:46,920 --> 01:18:50,110 и мы застрянем в конюшне. 1044 01:18:50,210 --> 01:18:53,510 При чём здесь интеллигентный? 1045 01:18:53,560 --> 01:18:56,260 Интеллигенты чувствительны. 1046 01:18:56,320 --> 01:19:00,260 Ты знаешь, это... известно, что кони... 1047 01:19:00,360 --> 01:19:01,790 Во всяком случае, я подумал о решении. 1048 01:19:01,800 --> 01:19:04,230 Я везу ему приманку. 1049 01:19:04,560 --> 01:19:06,780 Мысль хорошая. Что ты везёшь? 1050 01:19:06,880 --> 01:19:10,360 То, что любят кони. 1051 01:19:10,720 --> 01:19:12,590 Кабанос? 1052 01:19:12,690 --> 01:19:15,770 Какой конь любит кабанос? Это - его семья. 1053 01:19:15,870 --> 01:19:19,380 Хорошо ещё, что не везёшь ему водку и острые маслины. 1054 01:19:19,480 --> 01:19:21,490 Что, это не годится? 1055 01:19:21,520 --> 01:19:23,980 Это - конь. Что он, лиса? 1056 01:19:24,080 --> 01:19:27,640 Конь любит солому, яблоки... 1057 01:19:27,740 --> 01:19:30,870 Где я возьму ему солому? 1058 01:19:30,970 --> 01:19:33,700 Тогда, может, остановишь мне возле "Яло", я возьму ему яблоки? 1059 01:19:33,800 --> 01:19:36,270 Конечно, давай остановимся и возьмём какую-нибудь скатерть на пикник. 1060 01:19:36,280 --> 01:19:39,790 Будь добр, не разговаривай, пока мы не приедем, хорошо? 1061 01:19:39,800 --> 01:19:41,590 Где ты взял дымовую гранату? 1062 01:19:41,600 --> 01:19:45,270 В армии. Стащил её на финальную игру. Но мы проиграли. 1063 01:19:45,370 --> 01:19:47,500 И ты сохранил? 1064 01:19:48,630 --> 01:19:51,720 Ты видишь камеру? 1065 01:19:51,800 --> 01:19:54,640 Ты бросаешь не в камеру. 1066 01:19:59,440 --> 01:20:02,990 Ты бросаешь на 2 метра дальше. Дым поднимется к камере. 1067 01:20:03,000 --> 01:20:06,350 С Божьей помощью всё получится. 1068 01:20:09,920 --> 01:20:11,470 Сколько можно, не происходит ничего. 1069 01:20:11,480 --> 01:20:13,030 Можно пролежать здесь всю ночь. Мы сдохнем так. 1070 01:20:13,040 --> 01:20:17,550 Чего вдруг? Что с тобой, Шауль? Сектор горит. 1071 01:20:27,880 --> 01:20:29,430 Сигнал тревоги, убежище, убежище! 1072 01:20:29,440 --> 01:20:34,710 Какое "убежище"? Бросай гранату, ну. 1073 01:20:34,740 --> 01:20:37,930 - Что это? Это - не дымовая граната. - Это, да, дымовая граната. 1074 01:20:38,030 --> 01:20:40,710 - Это - осколочная граната. - Дымовая, говорю тебе. 1075 01:20:40,810 --> 01:20:45,760 Я хотел просить её на стадионе во вратаря. Я бы бросил осколочную? 1076 01:20:56,370 --> 01:21:01,360 - Что? - Нет дыма, конечно же, срок истёк. 1077 01:21:03,960 --> 01:21:08,960 - Вай, это близко, папа. - Боже, сохрани! 1078 01:21:11,680 --> 01:21:17,950 Ты убил бы вратаря и защитника заодно. 1079 01:21:17,960 --> 01:21:20,040 От этой поднялся дым. 1080 01:21:25,880 --> 01:21:28,470 Ну, это не сработает, Шауль, это не сработает так. 1081 01:21:28,480 --> 01:21:31,060 - Заткнись. - Скоро закончится тревога. 1082 01:21:31,160 --> 01:21:33,930 - Чёрт. - Ну, я говорил тебе. - Ну, так что ты хочешь делать? 1083 01:21:34,030 --> 01:21:37,070 Я объясняю, тебе нужна боеголовка, чтобы получить... 1084 01:21:37,170 --> 01:21:38,520 Есть! 1085 01:21:38,620 --> 01:21:40,130 - Боёк. - Так сделай то, что ты хочешь. 1086 01:21:40,230 --> 01:21:42,980 - Ну, так ты не даёшь мне. - Бери, делай, ну. 1087 01:21:43,080 --> 01:21:44,630 Взрывным экспертом стал. 1088 01:21:44,680 --> 01:21:48,150 Чуть не бросил осколочную гранату на стадионе в Рамат-Гане. 1089 01:21:48,160 --> 01:21:51,190 - Ненормальный. - Cледи за моими движениями. - Ну? 1090 01:21:51,200 --> 01:21:53,550 Смотри, вся идея в том, что головка... Ты понимаешь? 1091 01:21:53,560 --> 01:21:56,470 Будь готов, будь готов, ложись, Шауль, ложись. 1092 01:21:56,480 --> 01:21:58,820 Ложись! Ложись! 1093 01:22:02,670 --> 01:22:04,020 Двигай, двигай. 1094 01:22:04,120 --> 01:22:05,750 Взорвётся, мать его, теперь. 1095 01:22:05,760 --> 01:22:08,230 - Он, просто, не ударился о головку. - Нет, нет, нет, нет. 1096 01:22:08,240 --> 01:22:11,000 - Я покажу тебе сейчас, что сделаем, смотри. - Что ты сделаешь, ну? 1097 01:22:11,100 --> 01:22:12,170 Шауль... 1098 01:22:12,270 --> 01:22:16,020 Нет, нет, ты сильно приближаешься. Шауль! 1099 01:22:23,680 --> 01:22:27,430 Почему? Почему, сукин сын? Взрывайся! 1100 01:22:27,440 --> 01:22:29,590 Взрывайся! 1101 01:22:30,760 --> 01:22:34,270 Проклятье им! Артур, весь дом дрожит. 1102 01:22:34,280 --> 01:22:35,990 Эти, ракета упала здесь, говорю тебе. 1103 01:22:36,000 --> 01:22:37,550 Иисус спасёт нас. 1104 01:22:37,560 --> 01:22:39,230 Как? Здесь? Здесь, здесь, ты уверен? 1105 01:22:39,240 --> 01:22:42,830 Здесь, здесь, офигеть, сукины дети. 1106 01:22:42,840 --> 01:22:44,950 Папа, ты сказал, сукины дети? 1107 01:22:44,960 --> 01:22:48,370 Как у него хорошо идёт английский, а? 1108 01:22:54,880 --> 01:22:58,830 Ромео, кабанос, Ромео. 1109 01:22:58,930 --> 01:23:00,720 Ромео. 1110 01:23:00,880 --> 01:23:03,750 Хороший конь, Ромео. 1111 01:23:07,870 --> 01:23:09,520 Ромео. 1112 01:23:09,620 --> 01:23:11,130 Нисан. 1113 01:23:11,240 --> 01:23:14,710 - Ужин, Ромео. - Нисан, не давай сзади. 1114 01:23:14,810 --> 01:23:16,600 Почему? 1115 01:23:23,720 --> 01:23:26,740 Ромео, подлец. 1116 01:23:27,480 --> 01:23:29,550 Идём, идём, кабанос, идём. 1117 01:23:29,650 --> 01:23:32,830 Тьфу, паршивая кляча. 1118 01:23:45,320 --> 01:23:48,310 Сукин сын, видел, какой конь дрянной? 1119 01:23:48,410 --> 01:23:50,700 Я принёс ему кабанос, а он 3 ребра сломал мне. 1120 01:23:50,760 --> 01:23:52,510 Есть что-нибудь? 1121 01:23:52,520 --> 01:23:54,860 Ничего. Ищи, ищи. 1122 01:24:06,920 --> 01:24:08,740 Чёрт! 1123 01:24:08,820 --> 01:24:09,820 - Что? - Давай убираться отсюда. 1124 01:24:09,920 --> 01:24:11,150 Оставь, ну, продолжай искать, ищи, ну. 1125 01:24:11,250 --> 01:24:13,100 Шауль, тревога закончилась. 1126 01:24:13,200 --> 01:24:14,590 Он поймает нас на горячем. 1127 01:24:14,600 --> 01:24:16,110 Они придут посмотреть ущерб. Давай убираться отсюда. 1128 01:24:16,120 --> 01:24:20,110 Ещё, ещё секунду, ну. Ещё секунду. Ищи! 1129 01:24:20,210 --> 01:24:21,730 Шауль! 1130 01:24:21,800 --> 01:24:23,870 - Эти, возьми его. - Шон, иди ко мне. 1131 01:24:23,920 --> 01:24:26,000 - Нет, я хочу увидеть. - Шон, иди с мамой, это опасно. 1132 01:24:26,100 --> 01:24:27,950 - Не хочу. - Шон! - Шон. 1133 01:24:28,050 --> 01:24:29,350 Иди, может упасть ракета! 1134 01:24:29,440 --> 01:24:33,830 - Я поджигаю, Шауль. - Не поджигай! 1135 01:24:33,840 --> 01:24:36,870 Твою мать! 1136 01:24:36,880 --> 01:24:40,460 - Ну же. - Подожди с поджогом, ну, подожди. 1137 01:24:40,520 --> 01:24:42,950 - Ну, идём уже. - Чёрт. Не поджигай, я сказал тебе. 1138 01:24:42,960 --> 01:24:46,730 Не поджигай, подожди секунду, ну. 1139 01:24:47,600 --> 01:24:50,330 Не поджигай, твою мать. Я сказал, не поджигай. 1140 01:24:50,400 --> 01:24:52,260 Ну, давай убираться уже! 1141 01:25:01,370 --> 01:25:03,240 Боже правый! 1142 01:25:22,760 --> 01:25:25,590 Мне кажется, уже никто не придёт. 1143 01:25:40,000 --> 01:25:45,040 - Чего вдруг? - Нашли сумку. 1144 01:25:45,640 --> 01:25:49,390 Это - добыча от предыдущего дела. 1145 01:25:49,400 --> 01:25:53,430 Я, просто, опозорился: спрятал слишком хорошо. 1146 01:25:53,440 --> 01:25:58,440 Перфекционист. 1147 01:26:02,250 --> 01:26:04,410 - Дай мне деньги. - У тебя есть. 1148 01:26:04,520 --> 01:26:07,070 - Нет, я собираюсь сделать тени. - Сейчас? 1149 01:26:07,080 --> 01:26:09,310 Да, сейчас, я иду в синагогу. 1150 01:26:09,320 --> 01:26:12,590 Раз в год я хожу в синагогу, и ты хочешь, чтобы я пришла так? 1151 01:26:12,600 --> 01:26:15,630 - Сколько это? - 1200. 1152 01:26:15,730 --> 01:26:18,970 И дай мне ещё 100, чтобы у меня было на мытьё головы. 1153 01:26:19,070 --> 01:26:22,090 - Дай ей 1500. - 730... 1154 01:26:22,190 --> 01:26:25,190 Ну, я сбился со счёта. На чём я остановился? 1155 01:26:25,200 --> 01:26:30,200 - 1500. - Что 1500? - Дай ей. 1156 01:26:36,580 --> 01:26:38,590 Чёрт, сбил со счёта. 1157 01:26:38,640 --> 01:26:40,000 Фу. 1158 01:26:41,120 --> 01:26:44,910 - Что с тобой? - Надоело: у наших денег всегда запах лошадей. 1159 01:26:44,920 --> 01:26:49,870 Чего вдруг, ты ощущаешь запах сейчас? Это - новые деньги. 1160 01:26:49,880 --> 01:26:53,850 Да, нет запаха? Возьми понюхай. 1161 01:26:53,950 --> 01:26:55,180 Чей запах? 1162 01:26:55,280 --> 01:26:57,690 Израильского банка? 1163 01:27:06,840 --> 01:27:11,840 Давайте скажу то, что знаю достоверно: она боится. 1164 01:27:12,200 --> 01:27:15,050 Чего она боится? Что она думает изменится? 1165 01:27:15,150 --> 01:27:17,710 Что, Бог вдруг войдёт в её разум? 1166 01:27:17,720 --> 01:27:21,070 Посмотри на Орну. Так злилась на Шауля, что даже похудела. 1167 01:27:21,080 --> 01:27:24,830 - Не так, Мали? - Однозначно. От злости ты похудела, Орна. 1168 01:27:24,840 --> 01:27:26,490 Ладно, Мали, хватит. 1169 01:27:26,590 --> 01:27:29,550 Я не согласна. 1170 01:27:31,410 --> 01:27:33,590 Извините, я не хотела вмешиваться. 1171 01:27:33,720 --> 01:27:37,190 - Всё в порядке, ты можешь говорить. - Нет, нет, я не местная. У меня нет права. 1172 01:27:37,200 --> 01:27:41,270 - Говори, ну. - Ну, говори. - Я, просто, думаю... 1173 01:27:41,280 --> 01:27:44,150 - Орна, верно? - Да. 1174 01:27:44,160 --> 01:27:48,100 Я, просто, думаю, что если ты ужасно злишься на мужа, 1175 01:27:48,200 --> 01:27:50,380 значит, он до сих пор тебе не безразличен. 1176 01:27:50,480 --> 01:27:54,860 Если бы ты не любила его больше, то злость сменилась бы на что-то другое. 1177 01:27:54,960 --> 01:27:56,500 Я... 1178 01:27:56,600 --> 01:28:00,310 только после того, как потеряла мужа, поняла это. 1179 01:28:00,320 --> 01:28:01,790 Я очень сожалею. 1180 01:28:01,800 --> 01:28:03,710 - Я не знала. - И я. 1181 01:28:03,720 --> 01:28:05,350 Прими моё соболезнование. 1182 01:28:05,360 --> 01:28:06,590 Прошло уже 8 лет. 1183 01:28:06,600 --> 01:28:10,390 - И не вышла замуж снова? - Есть мужчина. 1184 01:28:10,400 --> 01:28:13,870 Может быть, скоро, с Божьей помощью. 1185 01:28:13,880 --> 01:28:17,750 - Это зависит не от меня. - От кого это зависит? 1186 01:28:17,760 --> 01:28:20,270 Я делаю всё, что могу. 1187 01:28:20,280 --> 01:28:23,190 Просто, мне кажется, тебе стоит подумать об этом. 1188 01:28:23,200 --> 01:28:26,750 Я не знаю, что он сделал тебе и почему ты сердишься, 1189 01:28:26,850 --> 01:28:30,280 но в такие дни прощение это... 1190 01:28:31,680 --> 01:28:34,050 это, как спасение души. 1191 01:28:34,150 --> 01:28:39,160 Иногда, после того, как ты потеряла кого-то, 1192 01:28:40,440 --> 01:28:43,800 ты начинаешь понимать всю ценность утраты. 1193 01:28:43,900 --> 01:28:46,870 Откуда ты пришла ко мне? 1194 01:28:47,600 --> 01:28:52,600 Я видела твою работу. 1195 01:28:54,360 --> 01:28:56,670 Для меня не в тягость пост, если есть сигареты. 1196 01:28:56,680 --> 01:28:59,550 Бросай курить, ты умрёшь от них. 1197 01:28:59,560 --> 01:29:03,280 - Брось ты сначала. - Я? Я могу бросить завтра, если захочу. 1198 01:29:03,380 --> 01:29:05,350 В пост мне не хватает сигарет 1199 01:29:05,360 --> 01:29:07,260 и утреннего кофе. 1200 01:29:07,360 --> 01:29:10,350 Эспрессо. Дай мне эспрессо утром, 1201 01:29:10,360 --> 01:29:12,680 я буду поститься 5 дней. 1202 01:29:13,140 --> 01:29:14,870 Странно. 1203 01:29:15,000 --> 01:29:18,750 У меня дежа вю. 1204 01:29:18,760 --> 01:29:21,300 Он не просто привёз нас сюда. 1205 01:29:21,400 --> 01:29:25,190 В этой точке патруль не проезжает. 1206 01:29:25,200 --> 01:29:26,870 Откуда ты знаешь? 1207 01:29:26,880 --> 01:29:29,550 - Именно так я выбирал место для... - Тихо! 1208 01:29:29,560 --> 01:29:34,560 Поторопитесь. Я хочу закончить с этим до трубления в шафар. 1209 01:29:38,660 --> 01:29:40,310 Шауль... 1210 01:29:40,410 --> 01:29:42,360 Смотри. 1211 01:29:43,830 --> 01:29:47,800 - Что, это... - Да. 1212 01:29:49,640 --> 01:29:53,780 - Ты видишь? Я не обманывал тебя. - Не может быть. 1213 01:29:54,800 --> 01:29:57,150 - Артур. - Тихо. 1214 01:29:57,160 --> 01:30:00,290 - Артур, смотри. - Заткнись! 1215 01:30:01,510 --> 01:30:03,260 Смотри, Артур, 1216 01:30:04,170 --> 01:30:06,390 это - деньги. 1217 01:30:06,720 --> 01:30:08,880 Это - деньги, которые я спрятал. 1218 01:30:08,980 --> 01:30:10,430 Смотри, что это. 1219 01:30:10,440 --> 01:30:13,230 Творец привёл нас сюда, в эту точку, 1220 01:30:13,240 --> 01:30:16,700 чтобы мы могли решить всё перед праздником. 1221 01:30:16,800 --> 01:30:18,180 Возьми. 1222 01:30:18,280 --> 01:30:21,920 Возьми деньги и отпусти нас. 1223 01:30:43,610 --> 01:30:47,330 Во всяком случае, я забираю сумку. 1224 01:30:48,240 --> 01:30:51,990 Ладно, достаточно глубоко. 1225 01:30:53,060 --> 01:30:55,120 Они на пол роста снаружи. 1226 01:30:55,220 --> 01:30:56,510 Так что? 1227 01:30:56,610 --> 01:30:58,990 Ты хоронишь их, стоя? 1228 01:30:59,090 --> 01:31:01,880 Опуститесь на колени. 1229 01:31:09,040 --> 01:31:12,350 "Это - замена тебе, это - вместо тебя, это - выкуп твой. 1230 01:31:12,360 --> 01:31:17,110 Пусть его уделом станет смерть, а моим уделом - благополучная жизнь и мир! 1231 01:31:17,120 --> 01:31:20,690 Это - замена тебе, это - вместо тебя, это - выкуп твой. 1232 01:31:20,790 --> 01:31:24,710 Пусть его уделом станет смерть, а моим уделом - благополучная жизнь и мир!" 1233 01:31:24,810 --> 01:31:26,670 Это - именно та точка, 1234 01:31:26,680 --> 01:31:28,280 где не проезжает их патруль. 1235 01:31:28,380 --> 01:31:31,330 Послушайте, мы близко. 1236 01:31:31,360 --> 01:31:34,270 Ожидаем, пока наступит их праздник, 1237 01:31:34,280 --> 01:31:37,390 ворвёмся в синагогу 1238 01:31:37,400 --> 01:31:40,710 и устроим им 1239 01:31:40,720 --> 01:31:44,790 вторую войну Судного дня. 1240 01:31:44,800 --> 01:31:49,800 "Слушай, Израиль, Господь велик, Господь один". 1241 01:31:50,080 --> 01:31:55,080 Аллах велик! 1242 01:32:31,090 --> 01:32:33,030 Шауль. 1243 01:32:33,890 --> 01:32:36,130 Нисан, ты в порядке? 1244 01:32:47,000 --> 01:32:49,910 Кольцо. 1245 01:32:57,000 --> 01:32:58,950 Уф, мы должны были уже есть дома. 1246 01:32:58,960 --> 01:33:02,660 В жизни не успеем приехать до наступления поста. 1247 01:33:02,760 --> 01:33:05,680 Что это? Новые? 1248 01:33:06,960 --> 01:33:09,330 Это? Это... да, 1249 01:33:09,430 --> 01:33:11,820 папа подарил мне. 1250 01:33:24,760 --> 01:33:26,590 Папа? 1251 01:33:29,880 --> 01:33:31,950 Папа... 1252 01:33:32,800 --> 01:33:34,590 Ноам! 1253 01:33:34,720 --> 01:33:36,870 - Извините, я сожалею, здесь нельзя пройти. - Ноам! 1254 01:33:36,880 --> 01:33:40,470 - Папа! - Это - моя дочь. Оставь её. - Хорошо. 1255 01:33:41,480 --> 01:33:46,270 - Что случилось с тобой? - Нет, это просто... - Шауль, что это? 1256 01:33:46,280 --> 01:33:47,190 Я в порядке. Всё в порядке. 1257 01:33:47,200 --> 01:33:50,510 - Это - твоя семья? - Да. 1258 01:33:50,520 --> 01:33:52,950 - Привет. - Здравствуйте. - Здравствуйте. 1259 01:33:52,960 --> 01:33:55,990 - Это - моя жена. - Привет. - Это - моя дочь, Ноам. 1260 01:33:56,000 --> 01:33:59,950 Ты знаешь, что твой отец - герой? 1261 01:33:59,960 --> 01:34:02,710 Могла быть большая беда здесь в посёлке. 1262 01:34:02,720 --> 01:34:08,380 Забирайте его домой, побалуйте его, заслужил. 1263 01:34:14,920 --> 01:34:17,580 Я совершил так много ошибок. 1264 01:34:17,680 --> 01:34:19,960 - Не знаю даже, с чего начать. - Шауль. 1265 01:34:20,060 --> 01:34:23,730 Нет, нет, я должен сказать это. 1266 01:34:27,840 --> 01:34:30,310 Я сожалею. 1267 01:34:31,520 --> 01:34:35,440 Всё получалось у меня как-то криво. 1268 01:35:02,600 --> 01:35:04,560 Это - мои серёжки. 1269 01:35:05,410 --> 01:35:08,000 Папа, что это за сумка? 1270 01:35:08,160 --> 01:35:11,370 Это - то, что я обещал тебе. Лондон. 1271 01:35:11,470 --> 01:35:13,590 Что? 1272 01:35:15,680 --> 01:35:20,680 Наставник, что случилось? Вы не можете выйти так во время лечения. 1273 01:35:23,520 --> 01:35:26,670 Сейчас начинается пост, а я ничего не ел. 1274 01:35:26,680 --> 01:35:29,410 Может, у вас в амбулансе есть порция горячих макарон? 1275 01:35:29,510 --> 01:35:30,700 Вы думаете, у вас будет пост сегодня? 1276 01:35:30,800 --> 01:35:32,280 Давайте, давайте, заходите, давайте. 1277 01:35:32,380 --> 01:35:34,900 Нисан! 1278 01:35:39,040 --> 01:35:42,280 Прощён, прощён, прощён. 1279 01:35:46,200 --> 01:35:48,550 "Настало время проснуться, 1280 01:35:48,560 --> 01:35:50,390 оставить всё, преодолеть, 1281 01:35:50,400 --> 01:35:52,510 вернуться домой, 1282 01:35:52,520 --> 01:35:55,710 не искать другого места. 1283 01:35:55,720 --> 01:35:58,270 Настало время измениться. 1284 01:35:58,280 --> 01:36:00,110 Даже, если пропустили остановку, 1285 01:36:00,120 --> 01:36:01,310 можно выйти, 1286 01:36:01,320 --> 01:36:05,500 есть поезд обратно. 1287 01:36:05,600 --> 01:36:07,950 Всё можно, если захотеть, 1288 01:36:07,960 --> 01:36:10,220 кто ищет, тот всегда найдёт. 1289 01:36:10,320 --> 01:36:15,270 Даже, если он найдёт где-то далеко, 1290 01:36:15,280 --> 01:36:17,550 двери неба не будут закрыты, 1291 01:36:17,560 --> 01:36:20,030 когда сыну нужна будет помощь, 1292 01:36:20,040 --> 01:36:24,640 Отец Небесный придёт, 1293 01:36:24,740 --> 01:36:28,270 даже, если сделаешь что-то плохое. 1294 01:36:28,670 --> 01:36:31,070 Он извиняет и прощает, 1295 01:36:31,170 --> 01:36:34,180 извиняет и прощает, 1296 01:36:34,780 --> 01:36:38,270 протягивает руку помощи, 1297 01:36:38,280 --> 01:36:40,750 и в милосердии своём 1298 01:36:40,760 --> 01:36:42,800 даёт силы для исправления 1299 01:36:42,930 --> 01:36:45,880 и возвращения к Нему..." 127736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.