Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,440 --> 00:00:28,070
- Вот, погасла вывеска.
- Да.
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,270
Знаешь, о чём я жалею?
О туалете.
3
00:00:31,280 --> 00:00:36,280
Хотя эта почта - отстой,
туалет там, как Хилтон, нечто.
4
00:00:42,270 --> 00:00:45,020
- Чёрт.
- Что, что случилось?
5
00:00:45,960 --> 00:00:50,960
Орна написала, что Ноам приснился плохой сон.
6
00:00:50,980 --> 00:00:54,060
Она хочет, чтобы я вернулся домой.
7
00:00:54,520 --> 00:00:57,110
Очаровашка - этот ребёнок.
8
00:00:58,340 --> 00:01:03,040
Какое счастье, что она не похожа на тебя,
а, Шауль?
9
00:01:03,520 --> 00:01:06,940
Облом: не спит по ночам.
10
00:01:07,040 --> 00:01:10,430
Конечно,
эти сигналы тревоги - страх Божий.
11
00:01:10,440 --> 00:01:13,950
Теперь ты понимаешь, почему я иду на это?
Ради квартиры с убежищем.
12
00:01:13,960 --> 00:01:16,470
Послушай, Шауль, я серьёзно сказал:
13
00:01:16,480 --> 00:01:18,920
если твоей доли тебе не хватит
на покупку квартиры,
14
00:01:19,020 --> 00:01:21,350
ты можешь взять из моей доли.
15
00:01:21,450 --> 00:01:23,580
Спасибо.
16
00:01:24,030 --> 00:01:28,110
Как насчёт тебя?
Ты думал, что будешь делать с деньгами?
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,740
Я думаю, поеду за границу,
18
00:01:31,840 --> 00:01:34,030
путешествие такое, как после армии.
19
00:01:34,040 --> 00:01:36,870
Какой армии?
Тебе уже 100 лет.
20
00:01:36,880 --> 00:01:41,480
Нет, длинное путешествие такое,
как бы с рюкзаком.
21
00:01:41,580 --> 00:01:45,750
Поеду, посмотрю мир, фиорды,
22
00:01:45,760 --> 00:01:48,370
может, встречу кого-нибудь.
23
00:01:48,470 --> 00:01:51,310
Хорошая мысль.
24
00:01:51,400 --> 00:01:56,400
Хватит. Что? Я созрел.
25
00:02:03,600 --> 00:02:05,520
Ладно, идём.
26
00:02:17,200 --> 00:02:20,070
Что это?
Ты идёшь на дело в сандалиях? Как в Эйлате?
27
00:02:20,080 --> 00:02:23,870
Что я могу сделать,
мои Reebok в стирке.
28
00:02:23,970 --> 00:02:27,890
Какая разница, я - за рулём.
29
00:02:59,920 --> 00:03:03,980
- Смотри, чтобы не прошёл здесь никто.
- Как летучая мышь.
30
00:03:04,180 --> 00:03:06,800
Ты знаешь, что летучая мышь слепая.
31
00:03:06,900 --> 00:03:11,350
Летучая собака.
32
00:03:11,360 --> 00:03:15,630
Возьми, два нажатия, если увидишь
что-нибудь подозрительное.
33
00:03:15,640 --> 00:03:18,510
Ради Бога, Шауль, зачем эта ерунда?
Не предпочтительнее ли WhatsApp?
34
00:03:18,520 --> 00:03:23,520
И что потом? Ждать, когда за тобой придут?
35
00:03:31,760 --> 00:03:36,760
Шауль, Шауль, Шауль.
36
00:03:36,810 --> 00:03:39,860
Шауль, Шауль...
37
00:03:40,770 --> 00:03:42,640
Шауль.
38
00:03:48,000 --> 00:03:49,990
Что случилось?
Что, полиция?
39
00:03:50,000 --> 00:03:53,710
Я слышал по радио,
сообщили, что террористы проникли через забор.
40
00:03:53,720 --> 00:03:57,460
- Что?
- Эти террористы опасны, Шауль, это - звери.
41
00:03:57,560 --> 00:03:59,790
Я оставил там инструменты
и не убрал за собой.
42
00:03:59,800 --> 00:04:02,470
Что я должен был делать?
Ты сказал: что-нибудь подозрительное.
43
00:04:02,480 --> 00:04:03,670
Чёрт.
44
00:04:03,680 --> 00:04:05,990
Ладно, возьми деньги,
положи инструменты в машину.
45
00:04:06,000 --> 00:04:07,300
Я вернусь закончу там.
46
00:04:07,400 --> 00:04:09,110
Жди меня с заведенным двигателем.
47
00:04:09,120 --> 00:04:10,570
Как сработала моя разведка, а?
48
00:04:10,670 --> 00:04:13,620
- Как я действовал?
- Да, ты действовал.
49
00:04:13,720 --> 00:04:18,720
- Нет, и ты - специалист.
- Спасибо.
50
00:04:24,800 --> 00:04:27,700
А, твою мать...
51
00:04:27,800 --> 00:04:31,000
Ах, ах...
52
00:04:31,840 --> 00:04:36,840
- Алло, кто это там?
- Чёрт!
53
00:04:38,360 --> 00:04:40,470
Рики, там кто-то есть?
54
00:04:40,570 --> 00:04:45,640
- Что говорили в новостях?
- Чёрт!
55
00:04:53,880 --> 00:04:58,030
Чёрт, ключи, ключи.
56
00:04:58,080 --> 00:05:00,380
Твою мать, эти ключи.
57
00:05:17,980 --> 00:05:19,530
Шауль.
58
00:05:19,630 --> 00:05:22,890
Шауль, Шауль.
59
00:06:52,600 --> 00:06:57,150
Благословен освобождающий узников!
Слава Царю-Мессии!
60
00:06:57,160 --> 00:06:59,550
Я уже накладывал тфилин.
61
00:06:59,560 --> 00:07:04,390
Что с тобой? Ты не узнаёшь меня?
62
00:07:04,490 --> 00:07:06,260
Нисан?
63
00:07:06,730 --> 00:07:08,100
Это - ты?
64
00:07:08,200 --> 00:07:11,020
Сукин сын!
Где ты был, а?
65
00:07:11,120 --> 00:07:14,910
- Эй! Всё в порядке там?
- В порядке.
66
00:07:15,080 --> 00:07:17,190
Я понимаю твой гнев.
67
00:07:17,200 --> 00:07:21,230
- Хочешь дать мне ещё?
- Ещё даже не начал разбираться с тобой.
68
00:07:21,240 --> 00:07:26,240
- Куда ты исчез на 3 года? Под землю?
- В Нигерию. - Развлекался на мои деньги, а?
69
00:07:26,880 --> 00:07:30,290
Боже упаси!
Что ты думаешь, я надул тебя?
70
00:07:30,390 --> 00:07:34,850
- Тогда что? Пришёл поделить деньги?
- Да.
71
00:07:36,040 --> 00:07:38,270
И также...
72
00:07:38,280 --> 00:07:39,800
Также что?
73
00:07:40,360 --> 00:07:44,240
- Посмотреть, как ты в эти дни.
- Что?
74
00:07:44,340 --> 00:07:47,550
Ты знаешь, как эти дни важны сейчас,
75
00:07:47,560 --> 00:07:49,350
10 дней трепета и раскаяния.
76
00:07:49,360 --> 00:07:51,550
Важно, чтобы между друзьями...
77
00:07:51,560 --> 00:07:53,990
Ты устраиваешь мне сейчас урок Торы?
78
00:07:54,000 --> 00:07:55,950
Почему ты сердишься на меня, Шауль?
79
00:07:56,050 --> 00:08:03,270
Я пришёл сюда, чтобы порадовать тебя,
усластить тебя после заключения и...
80
00:08:03,280 --> 00:08:07,470
- Господь знает, что он причинил тебе.
- Что он причинил мне?
81
00:08:07,480 --> 00:08:11,430
Оставь, ты не должен говорить об этом,
в самом деле, что твоё - твоё.
82
00:08:11,440 --> 00:08:13,310
Мужчины должны улаживать.
83
00:08:13,320 --> 00:08:16,500
"Сигнал тревоги". "Сигнал тревоги".
84
00:08:16,600 --> 00:08:18,780
Идём, где здесь убежище?
85
00:08:18,880 --> 00:08:21,470
- В тюрьме.
- Ну, так идём, идём.
86
00:08:21,480 --> 00:08:24,470
Ты думаешь? Даже если ракета упадёт
мне на голову, я не войду больше туда.
87
00:08:24,480 --> 00:08:29,480
Но это опасно... Идём, идём.
88
00:08:31,680 --> 00:08:34,730
«Да будет вечен наш Господин,
Учитель и Наставник - Царь-Мессия».
89
00:08:34,830 --> 00:08:37,680
Ты стал пейсатым, а?
90
00:08:38,400 --> 00:08:41,190
У меня было непростое время.
91
00:08:41,200 --> 00:08:45,990
Тебе не стыдно?
У тебя?
92
00:08:46,000 --> 00:08:52,240
Что с Орной?
Он должна приехать забрать тебя?
93
00:08:52,520 --> 00:08:56,680
У меня было ощущение.
94
00:08:56,780 --> 00:08:58,150
Что, вы не на связи?
95
00:08:58,160 --> 00:09:01,550
Нисан, послушай меня внимательно:
мы с тобой уже не друзья.
96
00:09:01,560 --> 00:09:07,520
После того, как ты отдашь мне деньги,
не хочу тебя видеть больше никогда.
97
00:09:09,640 --> 00:09:14,140
Слава Богу, упали на открытой местности.
98
00:09:14,240 --> 00:09:15,640
- Дай мне ключи.
- А?
99
00:09:16,320 --> 00:09:19,760
- Дай мне ключи от машины, ну.
- А, в замке.
100
00:09:19,860 --> 00:09:21,690
- Отлично.
- Что?
101
00:09:21,800 --> 00:09:26,800
Соскучился по рулю, а?
102
00:09:27,080 --> 00:09:32,670
Открой мне... изнутри, Шауль.
Шауль.
103
00:09:32,680 --> 00:09:35,670
Шауль, открой.
104
00:09:43,120 --> 00:09:45,530
Ты прав, Наставник.
105
00:09:45,630 --> 00:09:50,900
Прощение
106
00:09:54,510 --> 00:09:56,320
Эй.
107
00:09:57,640 --> 00:10:03,450
Уф, зануда.
Ноам! Это - холодильник, а не шкаф.
108
00:10:03,550 --> 00:10:06,490
Сколько раз можно повторять это?
109
00:10:08,280 --> 00:10:09,540
Почему ты оделась?
110
00:10:09,640 --> 00:10:12,490
Я сейчас ухожу.
У меня - Марина.
111
00:10:12,590 --> 00:10:17,110
- Ты уходишь всё-таки?
- Что это значит?
112
00:10:17,150 --> 00:10:20,250
Ты помнишь, что отец
освобождается сегодня?
113
00:10:20,290 --> 00:10:24,790
Хорошо, он будет здесь,
когда я вернусь, разве нет?
114
00:10:24,840 --> 00:10:28,320
Не страшно, если задержишься один раз, верно?
115
00:10:28,420 --> 00:10:30,730
Ты не поехала забрать его?
116
00:10:30,800 --> 00:10:35,800
Не успела, со всеми этими покупками, нет.
117
00:10:42,730 --> 00:10:46,210
"Королевская академия балета"
118
00:10:47,220 --> 00:10:52,090
- Мама, ты ещё не заполнила.
- Верно.
119
00:10:52,660 --> 00:10:54,140
- Я не...
- Хорошо,
120
00:10:54,200 --> 00:10:56,870
- я скажу Марине, что не поеду.
- Почему?
121
00:10:56,880 --> 00:11:01,180
- Потому что она должна уже сообщить в академию.
- Неправда, есть ещё 2 недели.
122
00:11:01,280 --> 00:11:02,230
Что изменится?
123
00:11:02,240 --> 00:11:04,590
Не знаю, но я... Я проверяю.
124
00:11:04,600 --> 00:11:07,030
- Мама, ты уже закончила проверку.
- Нет...
125
00:11:07,040 --> 00:11:12,030
Я понимаю.
126
00:11:12,040 --> 00:11:14,400
На самом деле, хорошо и так...
127
00:11:14,500 --> 00:11:21,560
потому что я не знаю, то ли это, что я хотела.
128
00:11:25,120 --> 00:11:28,590
Извини, что не приехала забрать тебя.
Нет... не успела.
129
00:11:28,600 --> 00:11:30,210
Всё в порядке, ерунда.
130
00:11:30,310 --> 00:11:32,070
Я принёс кое-что,
131
00:11:32,120 --> 00:11:35,610
серёжки, тебе нравятся?
132
00:11:35,710 --> 00:11:38,130
Да, красивые.
133
00:11:41,670 --> 00:11:43,550
Эй.
134
00:11:44,370 --> 00:11:46,690
Что это за великан?
135
00:11:47,250 --> 00:11:47,690
Ой.
136
00:11:48,460 --> 00:11:50,380
Смотри, какая балерина у нас здесь.
137
00:11:50,480 --> 00:11:53,440
Дай обнять.
138
00:11:56,260 --> 00:11:58,320
Как я соскучился.
139
00:12:05,360 --> 00:12:07,630
Орна, Орна, вставай.
140
00:12:13,160 --> 00:12:15,000
Ноам.
141
00:12:19,520 --> 00:12:23,070
- Тиква, иди сюда, Тиква.
- Я иду, иду.
142
00:12:23,720 --> 00:12:25,330
Будь они прокляты.
143
00:12:25,420 --> 00:12:28,070
Нужно ввести танки, инженерные части,
144
00:12:28,080 --> 00:12:33,080
D-9, чтобы навести порядок в Газе
и расчленить её на 3 части.
145
00:13:45,240 --> 00:13:47,030
Доброе утро.
146
00:13:47,040 --> 00:13:49,190
- Доброе.
- Я приготовил нам завтрак.
147
00:13:49,290 --> 00:13:54,460
Чтобы не остыл. Давай садись.
Орна, иди.
148
00:13:56,730 --> 00:13:58,330
Что это? Что ты нажарил здесь?
149
00:13:58,400 --> 00:14:01,470
Иджия. Пусть у нас будет так: завтрак вместе.
150
00:14:01,480 --> 00:14:03,350
Я должна идти, мама.
151
00:14:03,360 --> 00:14:07,630
- Да, и мне уже...
- А...
152
00:14:07,640 --> 00:14:12,070
Тогда я сделаю вам бутерброды.
Вот, так, видишь?
153
00:14:12,080 --> 00:14:16,480
Немного тхины...
Ты любишь иджию, верно? Вот.
154
00:14:16,580 --> 00:14:19,860
Она не ест яйца, Шауль.
155
00:14:21,280 --> 00:14:26,070
А, я не знал.
156
00:14:26,170 --> 00:14:28,180
Что? Вегетарианка?
157
00:14:28,280 --> 00:14:30,770
Натуропатка.
158
00:14:36,160 --> 00:14:38,050
Чтобы не опоздала.
159
00:14:38,770 --> 00:14:43,500
- Хорошего дня, дорогая.
- Пока. - Пока. - Пока.
160
00:15:02,470 --> 00:15:05,030
Я поем.
161
00:15:12,570 --> 00:15:15,390
Я соскучился по тебе.
162
00:15:19,930 --> 00:15:24,510
- Когда ты ушла в постель к Ноам?
- Я привыкла спать с ней.
163
00:15:24,610 --> 00:15:28,160
Все эти сигналы тревоги ночью... убежище.
164
00:15:28,240 --> 00:15:33,240
- Мы привыкли.
- Ещё не прошло?
165
00:15:33,280 --> 00:15:35,780
Как пройдёт, Шауль?
166
00:15:35,800 --> 00:15:38,360
Уходит и приходит.
167
00:15:44,600 --> 00:15:49,600
Сколько таких ночей было у нас,
когда тебя не было здесь.
168
00:16:12,200 --> 00:16:14,550
Ну, что? Какой круг?
Это прямое шоссе.
169
00:16:14,650 --> 00:16:16,950
Я не вижу вас.
170
00:16:17,710 --> 00:16:20,390
А, вот, вот, вот, я вижу.
171
00:16:28,160 --> 00:16:33,160
Большое спасибо.
172
00:16:36,600 --> 00:16:39,030
Сумасшедшая, что ты делаешь здесь
при таком положении?
173
00:16:39,040 --> 00:16:42,230
Люди с юга едут к вам,
а ты приехала сюда, на границу?
174
00:16:42,240 --> 00:16:43,630
Мне нужно поговорить с ним.
175
00:16:43,640 --> 00:16:46,790
Так позвони ему.
Вы не слышали о телефоне в своей дыре?
176
00:16:46,890 --> 00:16:50,430
Что мне делать?
Я не понимаю его покаяние.
177
00:16:50,440 --> 00:16:53,740
Я хочу посмотреть ему в глаза.
178
00:16:54,610 --> 00:16:56,510
Ну, идём.
179
00:16:59,960 --> 00:17:02,960
Что это за сумка?
Опять везёшь еду?
180
00:17:03,060 --> 00:17:05,030
Заткнись.
181
00:17:07,320 --> 00:17:10,120
- Я уже опаздываю на работу.
- Не страшно, ну.
182
00:17:10,220 --> 00:17:13,160
Шауль, я опаздываю.
183
00:17:13,520 --> 00:17:15,330
Что?
184
00:17:18,960 --> 00:17:21,030
Что это "Royal Academy"?
185
00:17:21,040 --> 00:17:23,960
"Королевская академия", Шауль.
186
00:17:24,060 --> 00:17:27,020
- Да, по-английски я понял, но что это значит?
- Это...
187
00:17:27,120 --> 00:17:30,670
Ноам получила самые высокие оценки в стране
и ей предлагают поехать учиться туда,
188
00:17:30,680 --> 00:17:33,510
в эту академию, профессионально.
189
00:17:33,520 --> 00:17:36,230
Ноам? Наша?
190
00:17:36,240 --> 00:17:38,100
- Что, лучшая в стране?
- Да.
191
00:17:38,200 --> 00:17:42,520
- Вау, прекрасно. Где это?
- В Лондоне.
192
00:17:42,520 --> 00:17:44,310
А.
193
00:17:44,480 --> 00:17:47,630
И как это будет?
Они оплачивают обучение?
194
00:17:47,640 --> 00:17:50,350
Они дают, типа, стипендию частично,
195
00:17:50,490 --> 00:17:54,830
но это, пока что, стоит много денег.
196
00:17:54,840 --> 00:17:58,870
А, теперь я понял, почему ты была занята.
197
00:17:58,880 --> 00:18:02,870
Много месяцев я изо всех сил пытаюсь
уладить это.
198
00:18:02,880 --> 00:18:04,750
Я беру по две смены,
на меня там давят,
199
00:18:04,760 --> 00:18:08,430
потому что у них очередь
отсюда до Хайфы,
200
00:18:08,440 --> 00:18:11,750
и за 2 недели нужно решить,
пойдём ли мы на это или нет.
201
00:18:11,760 --> 00:18:13,790
Что за вопрос? Что?
202
00:18:13,800 --> 00:18:16,190
Что это?
Это - её мечта, это - её перспектива.
203
00:18:16,200 --> 00:18:20,620
Как мы сделаем это, Шауль?
204
00:18:20,720 --> 00:18:22,950
Я улажу всё.
205
00:18:27,120 --> 00:18:32,120
Мы уже прошли через это, разве нет?
206
00:18:32,720 --> 00:18:36,470
Будь добр, Шауль,
не улаживай ничего, хорошо?
207
00:18:36,480 --> 00:18:38,910
Ладно, я двигаю на работу.
208
00:18:38,920 --> 00:18:41,990
Я не понял, что значит "прошли через это"?
209
00:18:42,000 --> 00:18:44,750
Я не хочу говорить об этом сейчас.
Мы поговорим потом.
210
00:18:44,760 --> 00:18:46,470
Не уходи сейчас,
ну, мы говорим.
211
00:18:46,480 --> 00:18:48,790
Но я опаздываю на работу.
Я должна идти на работу. Что, ты не понимаешь?
212
00:18:48,800 --> 00:18:51,470
Ты обвиняешь меня в чём-то?
Я хочу понять, ты обвиняешь меня?
213
00:18:51,570 --> 00:18:55,100
- Ты, в самом деле, спрашиваешь меня об этом?
- Да.
214
00:18:55,200 --> 00:18:56,740
Ты не знаешь, почему я сделал это?
215
00:18:56,840 --> 00:18:59,180
Ради Volvo я сделал это, верно?
216
00:18:59,240 --> 00:19:01,710
Я сделал это ради квартиры
с вонючим убежищем,
217
00:19:01,720 --> 00:19:05,150
чтобы Ноам не плакала ночью больше.
218
00:19:05,160 --> 00:19:07,110
Ты забыла, что мы уже подписали договор?
219
00:19:07,120 --> 00:19:09,430
Я виноват, что этот подлец-оценщик
оценил нашу квартиру
220
00:19:09,440 --> 00:19:11,510
на 300 тысяч шекелей ниже?
221
00:19:11,520 --> 00:19:13,550
Так что я должен делать, отказаться?
222
00:19:13,560 --> 00:19:16,710
Я хотел сидеть 3 года?
223
00:19:16,720 --> 00:19:21,130
Возможно, если бы ты привлёк меня,
вся эта красота не ушла бы от нас.
224
00:19:21,230 --> 00:19:22,760
Шауль?
225
00:19:22,840 --> 00:19:27,070
Так что ты хочешь сейчас, а?
Что, новый суд хочешь устроить мне?
226
00:19:27,080 --> 00:19:29,830
- Не достаточно я заплатил?
- Что?
227
00:19:29,840 --> 00:19:32,790
Ты заплатил? А мы нет?
228
00:19:32,800 --> 00:19:35,270
А тебе не приходило в голову,
что в эти годы, когда тебя не было,
229
00:19:35,280 --> 00:19:37,310
я могла заниматься чем-то более интересным,
230
00:19:37,320 --> 00:19:41,470
чем быть отличной работницей
в "Лак-гель Ципи"?
231
00:19:41,480 --> 00:19:46,480
Ты убил меня, Шауль.
Уйди уже.
232
00:19:51,400 --> 00:19:54,030
"Это - замена тебе, это - вместо тебя,
233
00:19:54,040 --> 00:19:55,310
это - выкуп твой.
234
00:19:55,320 --> 00:19:57,590
Пусть эти деньги пойдут на подаяния,
235
00:19:57,600 --> 00:20:00,350
а ты – на благополучную долгую жизнь и мир!
236
00:20:00,360 --> 00:20:03,550
Это - замена тебе, это - вместо тебя,
237
00:20:03,560 --> 00:20:06,990
это - выкуп твой.
Пусть эти деньги пойдут на подаяния,
238
00:20:07,000 --> 00:20:09,850
а ты – на благополучную долгую жизнь и мир!
239
00:20:09,950 --> 00:20:12,910
Это - замена тебе, это - вместо тебя..."
240
00:20:15,600 --> 00:20:20,680
- Орна. Как поживаешь?
- Нисан?
241
00:20:22,430 --> 00:20:25,680
- Совершенно верно.
- Вай, что произошло с тобой?
242
00:20:25,780 --> 00:20:28,510
С Божьей помощью и благословением нашёл путь.
243
00:20:28,520 --> 00:20:32,040
Это странно, нужно ещё привыкнуть.
244
00:20:32,140 --> 00:20:33,790
- Да.
- Где ты был?
245
00:20:33,890 --> 00:20:35,990
- Длинная история.
- Как дела, Орна?
246
00:20:36,090 --> 00:20:38,500
Секунду. Тебе нужно что-нибудь?
247
00:20:38,600 --> 00:20:41,990
Да, я слышал, что Шауль освободился.
248
00:20:42,090 --> 00:20:46,360
- Как вы? Всё хорошо?
- Извини?
249
00:20:47,140 --> 00:20:49,870
- У тебя есть несколько минут для меня?
- Сейчас?
250
00:20:49,880 --> 00:20:51,910
Ты нужна мне, срочно.
251
00:20:51,920 --> 00:20:54,590
Нисан, я не могу сейчас.
У меня клиентка. Садись.
252
00:20:54,600 --> 00:20:57,490
- Просто, у меня сегодня событие...
- Хорошо, и у меня сегодня событие.
253
00:20:57,590 --> 00:21:01,560
Я пришёл перед вами, госпожа,
я тоже клиент.
254
00:21:01,660 --> 00:21:03,590
Нисан.
255
00:21:07,640 --> 00:21:10,630
Это - 100 шекелей.
256
00:21:11,480 --> 00:21:13,830
Я заплачу.
257
00:21:17,240 --> 00:21:20,850
Что ты хочешь?
Ты хочешь педикюр или гель?
258
00:21:20,950 --> 00:21:25,020
Конечно.
259
00:21:25,120 --> 00:21:27,390
Давай.
260
00:21:31,360 --> 00:21:34,250
Какая нагрузка, а? Праздники...
261
00:21:35,560 --> 00:21:38,870
Нет покоя на праздники.
262
00:21:38,880 --> 00:21:41,880
Важные дни - эти праздники.
263
00:21:41,980 --> 00:21:45,390
Ты знаешь, почему их называют
"днями трепета"?
264
00:21:45,400 --> 00:21:48,590
Потому что Господь судит нас в эти дни,
265
00:21:48,600 --> 00:21:52,710
по книге жизни, и, не дай Бог,
266
00:21:52,720 --> 00:21:57,550
наказывает за наши преступления,
за наши грехи.
267
00:21:57,560 --> 00:22:01,190
Самые серьёзные отношения - между друзьями,
268
00:22:01,200 --> 00:22:03,710
между мужчиной и его женой.
269
00:22:03,810 --> 00:22:05,620
Нисан, тебя послал Шауль?
270
00:22:05,720 --> 00:22:08,350
Упаси, Боже! Чего вдруг?
271
00:22:08,360 --> 00:22:10,630
Этот разговор только между нами.
272
00:22:10,640 --> 00:22:12,780
- Считай меня посланцем общины.
- Посланцем общины?
273
00:22:12,810 --> 00:22:16,200
- Посланцем общины.
- Какой общины?
274
00:22:19,240 --> 00:22:23,390
Ты знаешь, что такое настоящий храм?
275
00:22:23,400 --> 00:22:26,030
Израильский дом.
276
00:22:26,040 --> 00:22:29,080
Какая сила заключена в израильском доме?
277
00:22:29,180 --> 00:22:34,150
Подумай о Храме.
Как тяжело было поднять его, а?
278
00:22:34,160 --> 00:22:37,320
Царь Соломон, мир праху его,
вложил в него всё своё богатство,
279
00:22:37,420 --> 00:22:39,590
все наличные, без займов.
280
00:22:39,600 --> 00:22:42,150
И разрушить его? Так?
281
00:22:42,160 --> 00:22:47,530
Проклятье им.
В один момент дважды уничтожили нас.
282
00:22:47,630 --> 00:22:50,140
Ты понимаешь, о чём я говорю?
283
00:22:50,240 --> 00:22:53,380
Не дай этому храму,
который вы строили столько лет,
284
00:22:53,480 --> 00:22:55,690
не дай ему разрушиться так,
в один момент.
285
00:22:55,750 --> 00:22:57,150
Нисан, я не понимаю...
286
00:22:57,160 --> 00:23:00,100
Что, что ты не понимаешь?
Развод, он говорит о разводе.
287
00:23:00,200 --> 00:23:02,360
Ясно, я так и поняла.
288
00:23:02,460 --> 00:23:04,260
Что? Что вы пудрите мозги, скажите?
289
00:23:04,360 --> 00:23:07,630
Что вы, вообще, вмешиваетесь, госпожа?
Я говорил о разводе?
290
00:23:07,660 --> 00:23:10,310
Что, это - грубое слово?
291
00:23:10,320 --> 00:23:15,470
Послушай, Орна, и я, и Мали,
говорили об этом несколько раз.
292
00:23:15,560 --> 00:23:17,270
Несколько раз говорили об этом.
293
00:23:17,280 --> 00:23:20,310
Было неприятно,
но, если он уже поднял этот вопрос, раби Акива,
294
00:23:20,320 --> 00:23:24,030
так, знай, что иногда это только к лучшему.
295
00:23:24,040 --> 00:23:26,430
И если ты возьмёшь моего адвоката, Ашурова,
296
00:23:26,440 --> 00:23:28,570
я позабочусь, чтобы он сделал тебе скидку.
297
00:23:28,670 --> 00:23:31,020
- Я не знаю...
- Орна, не бойся.
298
00:23:31,120 --> 00:23:33,990
Это значительно проще,
чем быть 3 года одной.
299
00:23:34,000 --> 00:23:36,070
И я так думаю.
300
00:23:36,080 --> 00:23:39,070
- Хорошо, Мали, я...
- Что, что вы вмешиваетесь?
301
00:23:39,170 --> 00:23:40,910
Скажите, Мали, вы сошли с ума?
302
00:23:41,010 --> 00:23:44,190
Что с вами, со всеми? Что...
Это, вообще, не предмет разговора.
303
00:23:44,200 --> 00:23:49,200
Хорошо, я закончила.
Ты хочешь и другую руку?
304
00:24:05,830 --> 00:24:07,680
Нисан.
305
00:24:09,100 --> 00:24:10,890
Что, двинем?
306
00:24:11,000 --> 00:24:15,980
Ты хотел деньги, нет?
307
00:24:16,080 --> 00:24:18,430
Что это у тебя на руке?
308
00:24:18,780 --> 00:24:20,710
Это...
309
00:24:20,810 --> 00:24:22,950
Это - гель, он не сходит.
310
00:24:22,960 --> 00:24:26,480
Ты ходил в "Лак-гель"? Ты говорил с Орной?
Что ты сказал ей?
311
00:24:27,800 --> 00:24:29,270
Немножко поговорил с ней о днях покаяния.
312
00:24:29,280 --> 00:24:31,860
Не разговаривай с ней никогда,
не приближайся к ней.
313
00:24:31,960 --> 00:24:36,960
Мне не нужна твоя помощь, Нисан,
ты не понял? Довольно твоей помощи.
314
00:24:39,810 --> 00:24:41,950
Я понимаю тебя.
315
00:24:42,050 --> 00:24:44,330
Ладно, где деньги?
316
00:25:00,660 --> 00:25:02,440
60, а?
317
00:25:07,960 --> 00:25:09,550
Эзра.
318
00:25:12,240 --> 00:25:16,610
Вставай.
319
00:25:29,120 --> 00:25:30,260
Чёрт!
320
00:25:30,360 --> 00:25:31,880
Заткнись!
321
00:25:32,040 --> 00:25:35,280
Тихо, не вопи, у меня звонок.
322
00:25:39,120 --> 00:25:40,950
- Что?
- Кусай.
323
00:25:40,960 --> 00:25:43,070
Чего вдруг супер опять?
324
00:25:43,080 --> 00:25:44,910
У него есть "Даниэла".
325
00:25:44,920 --> 00:25:49,310
Я уложил, в ящик с деликатесами.
326
00:25:49,410 --> 00:25:51,630
Так что, если с бананами?
327
00:25:51,800 --> 00:25:54,350
Но это хорошо идёт: бананы с ванилью.
328
00:25:54,360 --> 00:25:56,390
Эти, я не поеду в Рами сейчас,
329
00:25:56,400 --> 00:26:00,040
чтобы привезти тебе обычную "Даниэлу",
ради Бога, я работаю.
330
00:26:00,140 --> 00:26:02,780
Так пусть не ест!
331
00:26:02,880 --> 00:26:06,100
С ума свела меня своими гормонами.
332
00:26:07,360 --> 00:26:09,230
Почему я стрелял в него?
333
00:26:09,240 --> 00:26:11,070
Опять недостача.
334
00:26:11,080 --> 00:26:16,080
Посчитал только что - 57 упаковок гашиша.
335
00:26:16,580 --> 00:26:18,940
Артур,
336
00:26:19,560 --> 00:26:22,600
клянусь тебе Торой.
337
00:26:23,040 --> 00:26:25,270
Не убивай меня.
338
00:26:26,820 --> 00:26:28,750
А...
339
00:26:41,880 --> 00:26:43,710
Тебе повезло,
340
00:26:43,720 --> 00:26:45,870
что мы - накануне Судного дня.
341
00:26:45,880 --> 00:26:49,300
Я предпочитаю не убивать в такие дни.
342
00:26:49,400 --> 00:26:51,470
Заповедь.
343
00:27:00,520 --> 00:27:06,710
- Сукин сын - Набиль!
- Ты тоже подозреваешь его? - Ясно.
344
00:27:07,480 --> 00:27:10,470
- Так зачем ты стрелял в Шими?
- Потому что он подставил меня,
345
00:27:10,480 --> 00:27:12,830
и он - дубина.
346
00:27:12,840 --> 00:27:16,230
- Он - не такая уж дубина.
- Он - бочка тупости.
347
00:27:16,240 --> 00:27:19,190
Посмотри на его машину.
348
00:27:19,200 --> 00:27:22,550
"Шими Зевель (дерьмо)", запятая, "органика".
349
00:27:22,560 --> 00:27:27,560
Разве после имени не должна стоять запятая?
350
00:27:28,430 --> 00:27:32,890
- Что со специалистом по сейфам?
- Освободился.
351
00:27:33,160 --> 00:27:36,980
- Что ты хочешь от него?
- Приведи его ко мне.
352
00:27:42,760 --> 00:27:45,190
Что это за вонючая дыра?
Ты здесь живёшь теперь?
353
00:27:45,200 --> 00:27:48,550
В данный момент, временно.
Просил Абрахама уладить.
354
00:27:48,560 --> 00:27:53,560
Это подходит ему тоже, ты знаешь,
он не должен охранять ночью.
355
00:27:54,080 --> 00:27:57,310
- Что это?
- А, это Абрахам повесил.
356
00:27:57,320 --> 00:27:58,950
Чтобы отпугивать воров
357
00:27:58,960 --> 00:28:02,190
или всяких детей-подлецов
таких, какими были мы.
358
00:28:02,200 --> 00:28:06,220
- Отлично. Где деньги?
- Не здесь.
359
00:28:06,880 --> 00:28:08,950
Так зачем ты привёз меня сюда?
360
00:28:08,960 --> 00:28:12,100
- Чтобы подождать вместе темноты.
- Что будет в темноте?
361
00:28:12,200 --> 00:28:14,700
Можно будет пойти достать деньги.
362
00:28:14,800 --> 00:28:17,040
Нисан, есть деньги, или ты дуришь меня?
363
00:28:17,280 --> 00:28:20,310
Есть, конечно, есть, Шауль,
упаси меня Бог обманывать тебя.
364
00:28:20,320 --> 00:28:22,310
Просто, нельзя при дневном свете.
365
00:28:22,320 --> 00:28:26,630
Я закопал деньги
в стратегической точке, в песке,
366
00:28:26,640 --> 00:28:30,400
сразу после того, как тебя посадили,
ты знаешь, прежде чем улетел.
367
00:28:30,500 --> 00:28:33,740
Что ты думал, я возьму деньги с собой
в Нигерию?
368
00:28:33,800 --> 00:28:36,910
Там тебя убьют за зубную пасту.
369
00:28:36,920 --> 00:28:40,110
Пойдём посидим, Шауль.
370
00:28:40,210 --> 00:28:41,050
Побалуем тебя.
371
00:28:41,120 --> 00:28:44,350
Из всех людей мира я пошёл с тобой?
372
00:28:47,980 --> 00:28:49,910
Что, Шауль, у вас с Орной напряжёнка?
373
00:28:50,010 --> 00:28:51,790
Нет у меня сил на это.
Я вернусь, когда стемнеет.
374
00:28:51,800 --> 00:28:56,870
Постой, Шауль, послушай,
я не имел в виду копаться.
375
00:28:56,880 --> 00:29:01,880
Просто, мне важно...
чтобы ты и Орна...
376
00:29:03,160 --> 00:29:06,750
Я должен получить твоё прощение.
Понимаешь меня?
377
00:29:06,760 --> 00:29:09,710
Конечно, с удовольствием.
Ты хочешь также слёзы из глаз?
378
00:29:09,810 --> 00:29:12,410
- Боже сохрани.
- Как ты хочешь, чтобы я простил тебя?
379
00:29:12,510 --> 00:29:16,550
В принципе, прощающий говорит 3 раза:
"Прощён, прощён, прощён".
380
00:29:16,650 --> 00:29:19,280
Не как, а как?
381
00:29:19,360 --> 00:29:24,360
Ты прав, недостаточно сказать слова,
оно должно исходить изнутри.
382
00:29:24,560 --> 00:29:27,270
Поэтому, я думаю, что деньги -
не решение твоей проблемы.
383
00:29:27,280 --> 00:29:28,580
Что?
384
00:29:28,680 --> 00:29:32,150
Что ты делаешь?
Шауль, Шауль.
385
00:29:32,160 --> 00:29:34,360
- Ты решил свести меня с ума?
- Хватит, Шауль. - Где деньги?
386
00:29:34,460 --> 00:29:37,150
- Что с тобой? - Где деньги?
- Постой, я...
387
00:29:37,160 --> 00:29:39,400
- Постой, Шауль.
- Отдай деньги!
388
00:29:44,400 --> 00:29:47,460
Куда ты ведёшь меня?
Что, к границе?
389
00:29:51,050 --> 00:29:53,540
Что это за перебежки?
Что ты делаешь?
390
00:29:53,640 --> 00:29:56,080
- Ты улавливаешь мысль?
- Нет.
391
00:29:58,410 --> 00:30:00,790
Как ты не понял мою мысль?
392
00:30:00,840 --> 00:30:03,990
Я спросил себя, где люди в жизни
не посмеют искать.
393
00:30:04,000 --> 00:30:07,830
Здесь, вблизи забора и границы.
394
00:30:07,840 --> 00:30:10,190
Люди побоятся приходить сюда.
Ты понимаешь?
395
00:30:10,290 --> 00:30:11,620
Только армейские патрули.
396
00:30:11,720 --> 00:30:14,710
Отличная мысль.
Когда ты поползёшь здесь, как мангуста,
397
00:30:14,760 --> 00:30:17,080
проедет армейский патруль, решит, что ты -
террорист и выстрелит тебе в спину.
398
00:30:17,180 --> 00:30:20,710
Посмотри на меня:
сразу видно, что я - еврей.
399
00:30:20,720 --> 00:30:22,670
Ты выглядишь, как активист ХАМАСа.
400
00:30:22,680 --> 00:30:24,980
Шшш... Идём.
401
00:30:32,160 --> 00:30:35,190
Минуту, но как ты помнишь точку,
спустя 3 года?
402
00:30:35,200 --> 00:30:36,800
Я подумал обо всём.
403
00:30:36,900 --> 00:30:40,580
Взял сумку, плотно обернул её нейлоном,
404
00:30:40,640 --> 00:30:44,550
и пошёл к этим бетонным блокам,
405
00:30:44,560 --> 00:30:47,110
таким же, как те, что поставили вам сегодня
возле дома.
406
00:30:47,120 --> 00:30:52,120
Отсчитал 10 шагов
и закопал в песок.
407
00:30:54,600 --> 00:30:56,350
Ну, а как ты знаешь, какой блок?
408
00:30:56,360 --> 00:31:00,110
Я пометил его.
Написал на нём: "ПХ" (здесь).
409
00:31:00,120 --> 00:31:03,190
- Что ты сделал?
- Я сделал граффити: "ПХ" (здесь).
410
00:31:03,200 --> 00:31:05,750
Написал: "П.Х".
411
00:31:05,760 --> 00:31:09,790
Можно подумать, что какой-то скучающий солдат
написал свои инициалы:
412
00:31:09,800 --> 00:31:11,510
Пини Халеви,
413
00:31:11,520 --> 00:31:16,520
Пини Хакоэн, Пини...
414
00:31:19,770 --> 00:31:21,430
Херман.
415
00:31:21,530 --> 00:31:24,250
Есть много имён.
416
00:31:24,350 --> 00:31:26,060
Чёрт.
417
00:31:30,600 --> 00:31:35,230
Ерунда, это, конечно же, армейский грузовик,
сейчас он уберётся отсюда, территория свободна.
418
00:31:35,240 --> 00:31:40,240
Это - тот, который развозит блоки.
Он был возле твоего дома.
419
00:31:40,370 --> 00:31:42,490
"П.Х"
420
00:31:49,640 --> 00:31:54,640
Твою мать, это - не здесь.
421
00:31:56,640 --> 00:31:59,910
Здесь, буквально напротив, стоял бетонный блок.
422
00:32:00,010 --> 00:32:03,320
Поэтому, есть все шансы, что здесь.
423
00:32:03,420 --> 00:32:06,180
Здесь было полно блоков, осёл!
424
00:32:06,280 --> 00:32:09,700
Какая проблема, как все нормальные люди,
взять сумку и положить в шкаф?
425
00:32:09,740 --> 00:32:12,390
Я объясняю тебе, что улетал, какой шкаф?
426
00:32:12,400 --> 00:32:20,570
Кроме того, что, я знал,
что отсюда заберут бетонные блоки?
427
00:32:20,670 --> 00:32:23,050
Здесь есть что-то.
428
00:32:31,770 --> 00:32:33,500
Аллах.
429
00:32:34,210 --> 00:32:36,470
Смотри, что это, снаряд,
он целый до сих пор.
430
00:32:36,480 --> 00:32:39,830
Что ты касаешься его? Брось.
431
00:32:39,840 --> 00:32:41,950
Твою мать.
432
00:32:41,960 --> 00:32:44,120
Ты разрушил мне жизнь!
433
00:32:44,220 --> 00:32:46,410
Ты хотел прощение, а?
434
00:32:47,060 --> 00:32:50,910
Нет денег, верно?
Что ты сделал с ними?
435
00:32:51,010 --> 00:32:52,430
Шауль...
436
00:32:52,440 --> 00:32:56,230
Как? Объясни мне, как?
Все было так идеально.
437
00:32:56,240 --> 00:32:58,470
Я изучил этот сейф, как будто изобрёл его.
438
00:32:58,480 --> 00:33:00,510
За 10 минут он был открыт.
439
00:33:00,520 --> 00:33:03,590
Вся твоя роль, вся твоя роль, Нисан,
440
00:33:03,600 --> 00:33:05,590
заключалась в том, чтобы взять сумку,
положить её в машину,
441
00:33:05,600 --> 00:33:10,600
завести двигатель
и прикрывать мой тыл.
442
00:33:12,720 --> 00:33:15,570
Твою мать!
443
00:33:15,670 --> 00:33:17,360
Шауль.
444
00:33:19,140 --> 00:33:21,230
Шауль.
445
00:33:25,450 --> 00:33:27,860
Помоги мне, Отец.
446
00:33:52,720 --> 00:33:54,790
Нужна помощь, наставник?
447
00:33:54,800 --> 00:34:01,360
- Артур здесь живёт, нет?
- Кто? - Артур.
448
00:34:05,480 --> 00:34:10,260
А, ты совершаешь обряд "капарот" в этом году?
449
00:34:10,360 --> 00:34:12,160
С удовольствием.
450
00:34:14,460 --> 00:34:16,210
Присядь.
451
00:34:25,800 --> 00:34:27,520
Момент.
452
00:34:28,080 --> 00:34:30,320
Где петухи?
453
00:34:30,720 --> 00:34:34,360
- Ты не принёс с собой?
- Что?
454
00:34:37,720 --> 00:34:42,310
А, ты совершаешь "капарот" деньгами?
455
00:34:42,320 --> 00:34:44,960
Можно.
456
00:34:46,280 --> 00:34:48,740
Часто будут звать тебя.
457
00:35:00,500 --> 00:35:02,310
Привет, Эти.
458
00:35:10,230 --> 00:35:11,680
Что скажешь?
459
00:35:11,780 --> 00:35:15,010
Скажи, чем ты так обеспокоен?
460
00:35:15,110 --> 00:35:17,590
Скоро Набиль женит своего сына.
461
00:35:17,600 --> 00:35:21,110
Он обязан заплатить за гашиш,
который увёл у меня, сукин сын.
462
00:35:21,120 --> 00:35:23,870
- Мама, папа сказал "сукин сын".
- Нет, чего вдруг, дорогой,
463
00:35:23,880 --> 00:35:28,070
он сказал "сын Зома".
Это - из легенд Песаха, жизнь моя.
464
00:35:28,170 --> 00:35:30,090
Чёрт возьми, Артур.
465
00:35:30,190 --> 00:35:31,980
Уши достались от матери.
466
00:35:32,080 --> 00:35:33,650
- Что ты сказал?
- А?
467
00:35:33,750 --> 00:35:35,650
- Что?
- Что?
468
00:35:35,760 --> 00:35:38,110
- Ничего.
- Хочешь?
469
00:35:38,120 --> 00:35:41,040
Сигнал тревоги. Сигнал тревоги.
470
00:35:41,140 --> 00:35:42,310
Вай, Шон!
471
00:35:42,400 --> 00:35:44,470
Выходи из воды, дорогой, выходи!
472
00:35:44,480 --> 00:35:47,670
Ну, выходи из воды, осёл!
473
00:35:47,680 --> 00:35:49,390
Ну, Артур, помоги ребёнку.
474
00:35:49,400 --> 00:35:53,110
Выйди из воды!
Что ты себе думаешь, а? Давай, выходи.
475
00:35:53,120 --> 00:35:55,270
Что ты не можешь прыгнуть в воду.
Давай, плыви.
476
00:35:55,280 --> 00:35:57,270
- Иди сюда.
- Иди, дорогой. Возьми его.
477
00:35:57,370 --> 00:35:59,470
Чёрт, сигнал тревоги, придурок!
478
00:35:59,520 --> 00:36:02,630
Что происходит?
Что все эти люди делают в твоей комнате?
479
00:36:02,640 --> 00:36:06,190
Я говорила тебе: эта комната -
защищённое убежище.
480
00:36:06,200 --> 00:36:08,980
Когда звучит сирена, все идут сюда.
481
00:36:09,080 --> 00:36:11,640
Что это там, конь?
482
00:36:11,740 --> 00:36:14,900
Он всё время делает это.
483
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
- Ну, что там за шум, Рия?
- Что?
484
00:36:17,080 --> 00:36:19,030
- Прекрати это сейчас же.
- Хорошо.
485
00:36:19,040 --> 00:36:20,670
- Выключи немедленно.
- Хорошо.
486
00:36:20,680 --> 00:36:24,590
Мама, смотри, какие яйца у этого Ромео,
каждое, как моя голова.
487
00:36:24,600 --> 00:36:27,030
Почему конь опять здесь?
488
00:36:27,040 --> 00:36:30,310
Я говорила тебе 1000 раз:
оставлять его в конюшне, верно?
489
00:36:30,320 --> 00:36:33,820
Теперь ребёнок смотрит на его яйца.
Это - мерзость.
490
00:36:33,920 --> 00:36:36,830
Да, но это не...
491
00:36:36,880 --> 00:36:39,170
Этот английский... это не...
492
00:36:39,270 --> 00:36:41,300
Это не безопасно, Эти.
493
00:36:41,400 --> 00:36:44,210
Ромео - член семьи.
494
00:36:44,770 --> 00:36:47,580
Проклятье, Артур,
я думаю, что Ромео делает...
495
00:36:47,680 --> 00:36:52,000
Смотри, мама, оно зелёного цвета.
Ух ты, как много.
496
00:36:52,520 --> 00:36:54,350
Фу, это - моя комната.
497
00:36:54,360 --> 00:36:57,210
Это - последний раз, когда конь входит в дом,
ты понял?
498
00:36:57,310 --> 00:36:58,930
Хорошо.
499
00:36:59,530 --> 00:37:01,210
Конюшня...
500
00:37:01,320 --> 00:37:03,730
- Мама, кто это?
- Артур, кто это?
501
00:37:03,830 --> 00:37:06,310
Эзра, кто это?
502
00:37:06,710 --> 00:37:08,430
Рав для обряда "капарот".
503
00:37:08,440 --> 00:37:12,070
Эльпаси уже не приходит сам,
504
00:37:12,080 --> 00:37:15,350
а посылает своих учеников
зарезать курицу.
505
00:37:15,360 --> 00:37:19,150
- Он делает это деньгами.
- Но, папа, ты обещал, что курицу обезглавят!
506
00:37:19,160 --> 00:37:23,130
Я обещал Шону, что будет курица,
при чём здесь деньги? Позвони Эльпаси.
507
00:37:23,230 --> 00:37:24,800
Нет, нет, я не от Эльпаси.
508
00:37:24,880 --> 00:37:27,600
Что? Как не от Эльпаси?
509
00:37:27,700 --> 00:37:30,120
Я спросил тебя, или ты -
рав для обряда "капарот", разве нет?
510
00:37:30,220 --> 00:37:35,870
- Возникло недоразумение.
- Так что ты делаешь здесь?
511
00:37:35,880 --> 00:37:39,160
Я хотел поговорить с вами наедине.
512
00:37:42,580 --> 00:37:44,430
Говори.
513
00:37:47,800 --> 00:37:50,630
- Мне нужна ссуда.
- Что?
514
00:37:50,640 --> 00:37:53,990
- Пустяки, несколько сотен тысяч.
- Заткнись, что ты говоришь здесь о деньгах?
515
00:37:54,090 --> 00:37:56,320
Мама, это - много денег.
516
00:37:56,420 --> 00:37:58,270
- Кто это, Эзра?
- Не знаю.
517
00:37:58,370 --> 00:38:01,040
Одевайся, наставник.
518
00:38:01,140 --> 00:38:04,110
Чистый, Артур.
519
00:38:13,000 --> 00:38:15,270
Что это у тебя на руке?
520
00:38:15,280 --> 00:38:18,470
А, это - гель, он не выводится.
521
00:38:18,480 --> 00:38:21,000
Брр, что ты из "Дети луны"?
522
00:38:21,100 --> 00:38:24,480
- Что, ты сделал маникюр?
- Нет, это...
523
00:38:25,760 --> 00:38:29,990
Я нянчил племянницу, так она...
524
00:38:30,000 --> 00:38:33,950
- Говорю тебе, я не скрытый.
- Ты пришёл в мой дом просить деньги?
525
00:38:33,960 --> 00:38:36,550
Что, ты думаешь, здесь, серый рынок?
Что, у меня физиономия преступника?
526
00:38:36,560 --> 00:38:40,430
Чего вдруг?
Упаси Бог, Артур, ты...
527
00:38:40,440 --> 00:38:45,190
известен всей общине, как благодетель, ты...
528
00:38:45,200 --> 00:38:48,630
подаёшь, не афишируя.
529
00:38:48,640 --> 00:38:49,870
Окей, окей, сколько тебе нужно?
530
00:38:49,970 --> 00:38:51,070
300 тысяч.
531
00:38:51,180 --> 00:38:53,580
Оставь, оставь, мне нечем помочь тебе.
532
00:38:53,680 --> 00:38:55,980
Как ты будешь возвращать, а?
533
00:38:56,040 --> 00:38:59,180
У меня есть деньги,
мне только нужен посредник.
534
00:38:59,280 --> 00:39:00,870
Где у тебя такая сумма? В банке?
535
00:39:00,880 --> 00:39:03,390
Срочный вклад, который должен открыться?
Накопительный фонд?
536
00:39:03,400 --> 00:39:07,740
- Бабушка, которая должна умереть?
- Не дай Бог!
537
00:39:07,840 --> 00:39:08,880
Она умерла уже.
538
00:39:08,980 --> 00:39:11,950
- Так что?
- Говори.
539
00:39:13,640 --> 00:39:17,230
Ты помнишь ограбление почты 3 года назад?
540
00:39:17,240 --> 00:39:20,570
Да, наделало много шума.
541
00:39:20,670 --> 00:39:22,990
Парень как раз освободился,
это сказала мне...
542
00:39:23,000 --> 00:39:26,760
Шшш...
Продолжай.
543
00:39:26,840 --> 00:39:30,190
Он был не один,
это я был с ним там.
544
00:39:30,200 --> 00:39:32,030
Полгода работала разведка, сбор информации.
545
00:39:32,040 --> 00:39:34,670
Этим занимался я,
был правой рукой в операции.
546
00:39:34,770 --> 00:39:38,040
- Что, ты?
- Да.
547
00:39:39,680 --> 00:39:43,990
Это было перед...
ты знаешь, в предыдущей жизни.
548
00:39:44,000 --> 00:39:49,100
Ты хочешь сказать, что был на почте
с этим Шаулем, которого поймали?
549
00:39:49,200 --> 00:39:51,090
Откуда ты знаешь его?
550
00:39:51,190 --> 00:39:54,230
Мир тесен, Бог велик.
551
00:39:54,240 --> 00:39:56,390
Да будет славно имя Его.
552
00:39:56,400 --> 00:39:59,710
Да будет славен вечно наш Господин, Учитель
и Наставник - Царь-Мессия.
553
00:39:59,720 --> 00:40:01,750
Я не дам тебе ссуду.
554
00:40:01,760 --> 00:40:05,870
- Почему?
- Потому что у меня есть нечто лучшее.
555
00:40:05,880 --> 00:40:08,430
Это - тот же сейф,
который был в нашем почтовом отделении,
556
00:40:08,440 --> 00:40:10,710
точно та же модель,
на которой ты практиковался.
557
00:40:10,720 --> 00:40:13,110
Я понял, что этот сейф наполнен наличными,
558
00:40:13,120 --> 00:40:16,190
- и мы получаем за работу половину.
- Значит, ты в деле?
559
00:40:16,200 --> 00:40:18,720
Момент, а как он связал нас?
560
00:40:18,820 --> 00:40:22,110
Ты рассказал ему о почте?
Что, ты - придурок?
561
00:40:22,210 --> 00:40:25,910
Что я мог сделать?
Я пришёл к нему попросить ссуду.
562
00:40:25,920 --> 00:40:27,630
Ты знаешь, чтобы вернуть тебе.
563
00:40:27,640 --> 00:40:30,750
Артур не даёт деньги никому, так я...
564
00:40:30,760 --> 00:40:33,870
Мне пришлось показать ему,
что я - человек надёжный,
565
00:40:33,880 --> 00:40:36,670
что и я - мужчина.
566
00:40:36,680 --> 00:40:39,740
Так он хочет надуть своего
торговца наркотой, бедуина,
567
00:40:39,840 --> 00:40:42,950
а ты в кипе и в своём маскарадном костюме
сотрудничаешь с ним?
568
00:40:42,960 --> 00:40:44,750
Этот Набиль - торговец наркотой.
569
00:40:44,760 --> 00:40:46,510
Он одурманивает поколение.
570
00:40:46,520 --> 00:40:49,550
А, кроме того, Артур хочет наказать его,
за то, что он украл у него.
571
00:40:49,560 --> 00:40:52,190
И в Писании сказано:
"Укравший у вора - не вор".
572
00:40:52,200 --> 00:40:55,110
Ты хочешь ворваться в дом преступника-бедуина?
573
00:40:55,120 --> 00:40:58,550
- Тебя зажарят на огне.
- Нет, всё значительно проще.
574
00:40:58,560 --> 00:41:01,100
Этот Набиль как раз женит
своего сына, ты понимаешь?
575
00:41:01,200 --> 00:41:04,020
Мы приходим туда, как гости.
576
00:41:04,080 --> 00:41:08,220
Да, очень просто. Я понял твой план:
ты хочешь вернуть меня в тюрьму.
577
00:41:08,320 --> 00:41:10,080
Боже упаси. Чего вдруг?
578
00:41:10,370 --> 00:41:16,430
- Я ничего не буду делать с тобой.
- Я только хочу прощения, Шауль. - Ладно.
579
00:41:16,530 --> 00:41:18,660
Я понимаю тебя, ну.
580
00:41:18,760 --> 00:41:20,830
Помоги мне только, Шауль, это...
581
00:41:20,840 --> 00:41:22,700
Это подходит?
582
00:41:32,760 --> 00:41:35,250
- Твою...
- Нисан?
583
00:41:38,600 --> 00:41:41,470
Ривки, что ты делаешь здесь?
584
00:41:41,570 --> 00:41:45,020
Я вижу, ты рад.
585
00:41:45,120 --> 00:41:48,800
- Очень, нет, я просто...
- Значит, сюда?
586
00:41:48,900 --> 00:41:50,110
Сюда сбежал от меня?
587
00:41:50,120 --> 00:41:52,260
Чего вдруг? Я просто...
588
00:41:52,320 --> 00:41:53,650
Пойдём...
589
00:41:53,680 --> 00:41:57,320
Может, хочешь выпить? Пойдём.
590
00:41:59,880 --> 00:42:04,110
Что я приготовлю тебе? Иди.
591
00:42:04,210 --> 00:42:05,140
Садись.
592
00:42:05,240 --> 00:42:06,630
Хочешь воды?
593
00:42:06,640 --> 00:42:10,510
- Нет. - Может, есть?
Тунец, есть тунец в воде, ты любишь.
594
00:42:10,520 --> 00:42:15,520
Нет, оставь себе.
595
00:42:20,480 --> 00:42:23,670
Я привезла тебе котлеты, которые ты любишь.
596
00:42:23,680 --> 00:42:26,630
В самом деле?
597
00:42:26,640 --> 00:42:31,640
Будь здорова, Ривки.
598
00:42:34,200 --> 00:42:39,200
- Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Мира,
создатель разной пищи. - Амен.
599
00:42:45,750 --> 00:42:47,830
Острота, в самый раз.
600
00:42:51,040 --> 00:42:55,910
Как дела, Нисан?
Всё в порядке?
601
00:42:57,800 --> 00:43:00,670
Что ты не можешь рассказать мне?
602
00:43:00,680 --> 00:43:02,750
Зачем ты приехала сюда при таком положении?
603
00:43:02,760 --> 00:43:05,950
Что, ты не слушаешь новости?
Весь юг пылает.
604
00:43:05,960 --> 00:43:08,630
Да, но ты не сказал мне, на какой срок едешь.
605
00:43:08,640 --> 00:43:11,550
Что я должна думать?
606
00:43:11,560 --> 00:43:16,560
Сначала ты заговорил со мной о будущем,
а потом исчез на эту свалку.
607
00:43:18,400 --> 00:43:21,670
Если ты изменил свои планы относительно нас,
то скажи.
608
00:43:21,680 --> 00:43:26,790
Чего вдруг изменил?
Я решил, ты знаешь, что решил.
609
00:43:26,890 --> 00:43:28,950
Вытри здесь.
610
00:43:29,000 --> 00:43:33,070
- Что, красное? Всё красное?
- Немножко.
611
00:43:33,080 --> 00:43:35,740
Что это у тебя на руке?
612
00:43:35,840 --> 00:43:38,870
- А, это - гель.
- Гель?
613
00:43:38,880 --> 00:43:41,670
- Лак-гель.
- Почему у тебя лак-гель?
614
00:43:41,680 --> 00:43:46,490
Это просто, просто.
615
00:43:46,590 --> 00:43:47,430
Что?
616
00:43:47,530 --> 00:43:49,340
Ривки, что с тобой? Успокойся.
617
00:43:49,440 --> 00:43:51,870
Как я могу успокоиться?
618
00:43:51,880 --> 00:43:54,550
Ты мне ничего не рассказываешь.
619
00:43:54,560 --> 00:43:59,560
Я хочу понять, что ты скрываешь от меня.
620
00:44:29,920 --> 00:44:31,420
Для меня не имеет значения, какая работа.
621
00:44:31,560 --> 00:44:35,150
Уборка, строительство, погрузка -
я готов делать всё.
622
00:44:35,160 --> 00:44:37,480
Работа в пятницу, в субботу,
623
00:44:37,580 --> 00:44:40,730
утром, вечером, двойные смены, тройные.
624
00:44:40,830 --> 00:44:46,830
Я работаю, как осёл.
Только один момент...
625
00:44:46,930 --> 00:44:48,750
Мне нужно, если это возможно,
626
00:44:48,760 --> 00:44:50,870
получить какой-то аванс,
627
00:44:50,880 --> 00:44:55,400
чтобы прийти в банк и показать им что-нибудь
для получения ссуды.
628
00:44:55,500 --> 00:44:58,660
У меня нет ничего для тебя.
629
00:44:58,760 --> 00:45:01,090
Убивают меня остротой.
630
00:45:01,190 --> 00:45:03,830
Ошик, ты знаешь меня много лет,
мы учились вместе, ну?
631
00:45:03,840 --> 00:45:05,910
Конечно, я помню.
632
00:45:05,920 --> 00:45:10,920
"Гаргамель" - так называли меня, верно?
633
00:45:12,680 --> 00:45:17,680
Мы были детьми, ну.
634
00:45:19,360 --> 00:45:20,810
Ошик...
635
00:45:22,040 --> 00:45:24,160
я прошу тебя.
636
00:45:24,440 --> 00:45:29,440
- Ты знаешь, что у меня есть жена и дочь.
- Кто, Орна?
637
00:45:30,540 --> 00:45:34,570
Она, как раз, хорошо справлялась,
когда тебя не было здесь.
638
00:45:38,040 --> 00:45:39,540
Что случилось?
639
00:45:43,150 --> 00:45:45,470
Что это, что происходит там?
640
00:45:45,490 --> 00:45:47,950
Оставь его.
641
00:45:47,990 --> 00:45:50,960
Что ты делаешь?
Что ты... ах.
642
00:45:52,040 --> 00:45:55,630
Шауль! Что это?
643
00:45:55,730 --> 00:45:58,240
Я вызову полицию.
644
00:45:58,820 --> 00:46:03,150
- Иди, вернись туда, откуда вышел.
- Ошик, объясни мне, что случилось?
645
00:46:03,160 --> 00:46:06,150
- Не впутывай нас, пожалуйста.
- Я скажу тебе кое-что, Орна.
646
00:46:06,160 --> 00:46:09,350
Этот человек не для тебя.
Ты заслуживаешь лучшего.
647
00:46:09,360 --> 00:46:12,070
Все здесь думают так.
648
00:46:12,080 --> 00:46:15,190
Дерьмо, вонючий преступник.
649
00:46:15,200 --> 00:46:17,210
Ладно, ну, что, что?
Что здесь, представление?
650
00:46:17,310 --> 00:46:21,230
Что, увидели кровь? Убирайтесь отсюда,
возвращайтесь к работе.
651
00:46:21,240 --> 00:46:23,790
Шоши, идём.
652
00:46:23,800 --> 00:46:25,790
Какое дерьмо.
653
00:46:29,240 --> 00:46:32,530
Я не хотел, Орна.
Я пришёл к нему искать работу.
654
00:46:32,600 --> 00:46:35,110
Так ты ищешь работу, Шауль?
655
00:46:35,120 --> 00:46:39,810
Только этого не хватало нам здесь,
такого представления.
656
00:46:42,600 --> 00:46:44,990
Что ты хочешь от меня?
657
00:46:48,320 --> 00:46:51,370
Что я хочу от тебя?
658
00:46:52,310 --> 00:46:54,330
Я не знаю.
659
00:46:54,780 --> 00:46:57,020
Я не понимаю, кто ты.
660
00:46:57,840 --> 00:47:02,840
Я не понимаю, где тот мужчина,
который женился на мне, который обещал мне...
661
00:47:04,440 --> 00:47:08,710
Я не могу заботиться и о тебе, Шауль.
Ты понимаешь это?
662
00:47:08,720 --> 00:47:12,070
И так дерьмо, и так тяжело,
663
00:47:12,080 --> 00:47:17,080
так что, это не закончится?
Это не закончится никогда?
664
00:47:19,200 --> 00:47:21,580
Я не хочу больше.
665
00:47:21,680 --> 00:47:24,940
Что ты говоришь?.. Орна?
666
00:47:25,050 --> 00:47:30,320
- Постой.
- Шауль, я не хочу больше.
667
00:49:46,720 --> 00:49:47,880
Нисан...
668
00:49:48,080 --> 00:49:49,710
Нисан...
669
00:49:50,600 --> 00:49:51,920
Нисан.
670
00:49:54,120 --> 00:49:55,960
Нисан...
671
00:49:58,360 --> 00:50:01,430
Нисан! Нисан! Нис...
672
00:50:01,440 --> 00:50:03,630
Мама! "Слушай, Израиль!"
Что ты делаешь?
673
00:50:03,640 --> 00:50:04,630
Что ты делаешь, Шауль?
Иди сюда, спускайся быстро.
674
00:50:04,640 --> 00:50:08,160
Спускайся! Я не позволяю тебе!
Спускайся вниз!
675
00:50:11,720 --> 00:50:13,950
Что ты делаешь? Иди сюда!
676
00:50:14,050 --> 00:50:16,140
- Нисан!
- Спускайся, говорю тебе!
677
00:50:16,240 --> 00:50:19,150
- Что ты делаешь?
- Спускайся вниз, говорю тебе, спускайся!
678
00:50:19,160 --> 00:50:24,160
- Нет, нет!
- Спускайся, спускайся, спускайся, спускайся!
679
00:50:26,010 --> 00:50:27,710
Ты живой?
680
00:50:31,050 --> 00:50:32,670
Шауль...
681
00:50:38,960 --> 00:50:40,620
Я - в деле.
682
00:50:41,680 --> 00:50:43,380
Где?
683
00:50:44,480 --> 00:50:46,060
А...
684
00:50:49,920 --> 00:50:51,600
Нисан, я скажу тебе кое-что.
685
00:50:51,700 --> 00:50:53,380
Когда ты видишь кого-то в таком положении,
686
00:50:53,480 --> 00:50:58,170
не вешайся на него,
а просто перережь верёвку.
687
00:51:00,880 --> 00:51:03,990
А... Шауль, как дела дома?
Что с Орной?
688
00:51:04,000 --> 00:51:09,000
Хочешь привлечь меня?
689
00:51:09,640 --> 00:51:12,950
Ты знаешь несколько слов на арабском, верно?
Помнишь со школы.
690
00:51:13,050 --> 00:51:18,620
Конечно. Ты знаешь,
для бытового общения, не как родной язык.
691
00:51:18,720 --> 00:51:20,360
Как поживаешь?
692
00:51:22,280 --> 00:51:25,040
Халик. Халик. Халик.
693
00:51:25,350 --> 00:51:27,320
Что это - "халик"?
694
00:51:27,400 --> 00:51:29,880
Есть такое слово.
695
00:51:29,980 --> 00:51:33,030
"Халик" - это "оставь".
Что я спросил, что ты ответил?
696
00:51:33,040 --> 00:51:34,670
Я спросил тебя: "Как поживаешь?"
697
00:51:34,680 --> 00:51:39,680
Ты ответил: "Оставь, оставь, оставь"?
698
00:51:39,760 --> 00:51:42,250
Ты знаешь ещё что-нибудь на арабском?
699
00:51:48,570 --> 00:51:51,910
Ты знаешь, вообще, что сказал сейчас?
700
00:51:51,920 --> 00:51:56,070
"Коза не моя.
Рут съела кило маслин".
701
00:51:56,080 --> 00:51:59,790
- Это - твоя речь?
- Не знаю, этому учили в школе.
702
00:51:59,890 --> 00:52:02,870
Ты не говоришь, ты не дышишь, ты - немой.
703
00:52:02,880 --> 00:52:04,790
Если кто-то спросит тебя,
ты говоришь: "А".
704
00:52:04,890 --> 00:52:06,010
А.
705
00:52:06,910 --> 00:52:08,720
Так?
706
00:52:15,120 --> 00:52:19,700
Хорошо, что ты купил им подарок,
хотя мы - не настоящие гости.
707
00:52:19,800 --> 00:52:22,040
Что ты несёшь им?
708
00:52:22,160 --> 00:52:24,830
Это - инструменты, осёл.
709
00:52:24,930 --> 00:52:26,560
Идём.
710
00:52:29,290 --> 00:52:31,780
А, секунду, Шауль.
711
00:52:43,010 --> 00:52:44,710
А?
712
00:52:47,670 --> 00:52:49,320
Что это?
713
00:52:49,680 --> 00:52:51,050
Ты знаешь,
714
00:52:51,120 --> 00:52:54,630
бедуинская свадьба, я говорил,
мы будем, как свои.
715
00:52:54,730 --> 00:52:58,190
Что, ты не меняешь?
716
00:52:58,200 --> 00:53:02,070
Правду сказать, тебе я не взял...
717
00:53:02,080 --> 00:53:05,790
Ладно, хорошо и так.
718
00:53:05,800 --> 00:53:10,030
Немой. Запомни. Немой.
719
00:53:10,130 --> 00:53:14,630
Скажи, ты уверен, что это - тот дом?
Почему я не слышу выстрелы?
720
00:53:14,730 --> 00:53:16,930
Почему ты должен слышать выстрелы?
721
00:53:17,040 --> 00:53:22,920
Потому что они всегда стреляют на свадьбах.
Ты знаешь, выстрелы радости такие.
722
00:53:22,960 --> 00:53:25,330
- Поздравляю, брат мой.
- Добро пожаловать, брат мой.
723
00:53:25,400 --> 00:53:26,500
Как дела, Маллах?
724
00:53:26,600 --> 00:53:30,710
- Теперь пришли?
- Хватит, не будь таким, мы пришли веселиться.
725
00:53:30,790 --> 00:53:32,600
Что ты стреляешь?
Что ты стреляешь?
726
00:53:32,700 --> 00:53:35,220
- Набиль придёт.
- Ладно, хватит.
727
00:53:35,320 --> 00:53:37,840
Иди, охраняй внутри дома.
728
00:53:45,530 --> 00:53:47,330
Что ты делаешь?
729
00:53:48,060 --> 00:53:49,380
А?
730
00:53:49,440 --> 00:53:51,420
Что "а"?
Я спросил тебя, что ты делаешь?
731
00:53:51,520 --> 00:53:52,710
А.
732
00:53:52,810 --> 00:53:54,810
Что "а"?
Кто ты?
733
00:53:58,220 --> 00:54:01,550
Твоя коза? Нет, коза не моя...
734
00:54:01,650 --> 00:54:04,070
Рут съела кило маслин.
735
00:54:04,170 --> 00:54:06,470
Что с ним?
Ты приглашён?
736
00:54:06,480 --> 00:54:08,150
Пирожное?
737
00:54:08,160 --> 00:54:11,240
Ты приглашён?
Кто-то пригласил тебя на свадьбу?
738
00:54:12,900 --> 00:54:14,470
Ну же...
739
00:54:15,040 --> 00:54:17,310
- Давай, ну, давай.
- Подожди!
740
00:54:17,320 --> 00:54:19,510
Есть здесь кто-нибудь,
кто пригласил тебя?
741
00:54:19,520 --> 00:54:22,470
Халик. Халик, ну же.
742
00:54:22,480 --> 00:54:25,590
- Помидор. Халик.
- Что с ним?
743
00:54:25,680 --> 00:54:27,830
Вечеринка, вечеринка, помидор, ну же.
744
00:54:27,840 --> 00:54:30,870
Вечеринка! Вечеринка!
745
00:54:30,880 --> 00:54:35,880
Что ты делаешь, ненормальный?
746
00:54:36,420 --> 00:54:39,040
Бегом за ним!
747
00:55:08,800 --> 00:55:10,820
Добро пожаловать!
748
00:55:10,950 --> 00:55:14,400
Пожалуйста, я возьму это.
749
00:56:04,880 --> 00:56:06,630
Возьми, покури, покури.
750
00:56:06,640 --> 00:56:10,230
- Нет, нет.
- Покури, ну.
751
00:56:10,240 --> 00:56:13,000
Покури.
752
00:56:15,300 --> 00:56:18,770
Отличный гашиш.
753
00:56:25,730 --> 00:56:28,020
Рут съела кило маслин.
754
00:56:28,020 --> 00:56:30,880
Придурок, что ты надел?
755
00:56:30,980 --> 00:56:35,190
Стащил с бельевой верёвки.
Мне кажется, это - матери жениха.
756
00:56:35,200 --> 00:56:40,200
- Пусть рухнет дом твоего отца.
- Спасибо.
757
00:56:40,880 --> 00:56:45,880
Инструмент внутри дома.
758
00:56:48,360 --> 00:56:52,700
Отличная идея - поднос.
759
00:56:53,470 --> 00:56:55,560
Иди за мной.
760
00:57:34,480 --> 00:57:37,630
Вот подарок.
Давай, открывай его.
761
00:57:40,410 --> 00:57:41,820
Дорогой,
762
00:57:41,920 --> 00:57:43,520
что вы делаете?
763
00:57:43,620 --> 00:57:46,090
Что ты, это - моя жена...
764
00:58:02,230 --> 00:58:03,950
Как я дал ему, а?
765
00:58:04,000 --> 00:58:06,280
Молодец, Нисан.
766
00:58:06,320 --> 00:58:08,750
- Ты в порядке, Шауль?
- Почему ты спрашиваешь?
767
00:58:08,760 --> 00:58:11,070
У тебя глаза красные.
768
00:58:11,400 --> 00:58:13,870
Это дело прикончило меня.
769
00:58:13,970 --> 00:58:17,160
- Какое дело?
- Нужно что-нибудь сладкое.
770
00:58:17,260 --> 00:58:19,140
Момент.
771
00:58:19,340 --> 00:58:21,020
Шауль.
772
00:58:26,740 --> 00:58:30,650
Давай, давай, проворней.
773
00:58:32,810 --> 00:58:33,940
Идём вниз.
774
00:58:34,040 --> 00:58:37,620
Артур сказал, что сейф в подвале.
775
00:58:38,000 --> 00:58:41,780
Осторожно на лестнице,
чтобы не было шума.
776
00:58:41,880 --> 00:58:47,860
Вот, вот дверь. Открывай.
777
00:58:48,130 --> 00:58:49,850
Заперто, а? Логично.
778
00:58:49,880 --> 00:58:51,450
Держи.
779
00:58:51,800 --> 00:58:54,760
- У тебя есть что-нибудь?
- Да.
780
00:58:57,650 --> 00:59:00,310
- Ну, Шауль.
- Вот, вот.
781
00:59:13,420 --> 00:59:16,100
Действительно, сейф, а?
782
00:59:24,950 --> 00:59:26,610
Аллах.
783
00:59:29,240 --> 00:59:33,260
Какая классика, ты не понимаешь,
какая коллекция пластинок у человека.
784
00:59:33,360 --> 00:59:38,680
Ум Культум, Фарид аль Атраш,
Авад аль-Халим Хафез,
785
00:59:39,560 --> 00:59:41,730
Джипсиз.
786
00:59:41,840 --> 00:59:43,810
В самом деле?
787
00:59:44,010 --> 00:59:45,960
В самом деле!
788
00:59:48,080 --> 00:59:49,610
Да?
789
00:59:50,470 --> 00:59:54,480
Вай, какая ностальгия по дому.
790
00:59:55,800 --> 00:59:58,690
- Ты помнишь мою первую машину?
- Конечно.
791
00:59:58,690 --> 01:00:00,900
У меня было это на кассете.
792
01:00:01,000 --> 01:00:03,300
Мы ставили на полную громкость,
793
01:00:03,360 --> 01:00:08,360
спускались к морю, бегали по дюнам...
794
01:00:08,520 --> 01:00:11,270
пили пиво "Орёл".
795
01:00:11,370 --> 01:00:14,700
У меня были кудри...
796
01:00:14,800 --> 01:00:17,740
Все знали меня.
797
01:00:17,840 --> 01:00:20,800
Какое время!
798
01:00:23,130 --> 01:00:28,120
- Шауль, Шауль.
- А?
799
01:00:28,440 --> 01:00:33,450
Хочешь, может быть, начать,
а поговорим по ходу дела?
800
01:00:33,550 --> 01:00:35,490
А...
801
01:00:35,530 --> 01:00:39,200
Вай, вай, вай, совсем забыл.
802
01:01:22,360 --> 01:01:26,930
Хамид? Чёрт, Хамид! Хамид!
803
01:01:27,030 --> 01:01:28,410
Хамид, вставай, вставай.
804
01:01:28,480 --> 01:01:31,430
- Что с тобой?
- Где они?
805
01:01:31,480 --> 01:01:33,810
- Кто?
- Здесь воры. Позови Аатефа.
806
01:01:33,910 --> 01:01:35,350
Аатеф!
807
01:02:16,840 --> 01:02:21,840
Шауль, Шауль, Шауль! Ты уверен?
808
01:02:26,360 --> 01:02:29,630
Ну же, скорей!
809
01:02:30,830 --> 01:02:32,150
Вперёд!
810
01:02:34,140 --> 01:02:37,320
- Есть!
- Рано радоваться, ну. Подожди.
811
01:02:37,440 --> 01:02:39,560
Почему рано? Есть!
812
01:02:40,520 --> 01:02:42,550
Пока я не положу деньги ему на стол
813
01:02:42,560 --> 01:02:44,990
и не оплачу обучение Ноам,
никаких празднований.
814
01:02:45,000 --> 01:02:48,630
Кончено, говорю тебе, Шауль.
815
01:02:48,640 --> 01:02:54,040
Где вода? Мне нужна вода.
816
01:02:56,960 --> 01:03:01,030
Нет, нет, нет, это...
Шауль, не пей.
817
01:03:01,120 --> 01:03:01,890
Что это?
818
01:03:01,990 --> 01:03:03,030
Скипидар.
819
01:03:03,040 --> 01:03:04,910
Зачем ты держишь скипидар в машине?
820
01:03:04,920 --> 01:03:08,510
Ну, потому что снимал им гель из "Лак-гель".
821
01:03:08,520 --> 01:03:10,070
Ой! Чёрт, в нас стреляют!
822
01:03:10,170 --> 01:03:11,510
Они сзади. Газ! Газ!
823
01:03:11,600 --> 01:03:15,510
- Жми на газ!
- Я жму до конца. Они догоняют.
824
01:03:18,000 --> 01:03:19,790
Вай, они прикончат нас.
Газ, ну!
825
01:03:19,880 --> 01:03:24,880
«Да будет вечен наш Господин,
Учитель и Наставник - Царь-Мессия».
826
01:03:25,400 --> 01:03:27,110
- Ты видишь там поворот направо?
- Ну?
827
01:03:27,210 --> 01:03:29,590
Когда я скажу, ты резко поворачиваешь вправо.
828
01:03:29,690 --> 01:03:32,350
Что? Что ты делаешь, Шауль?
ну, ты мешаешь мне. - Заткнись!
829
01:03:32,450 --> 01:03:35,120
- У тебя есть зажигалка?
- В бардачке.
830
01:03:35,220 --> 01:03:37,530
- Ты готов?
- Да.
831
01:03:37,610 --> 01:03:39,160
Резко вправо!
832
01:03:51,530 --> 01:03:52,650
Есть!
833
01:03:52,750 --> 01:03:54,940
Хватит уже. Накличешь беду, ну.
834
01:03:55,040 --> 01:03:57,030
Ты думаешь, что я приношу беду?
835
01:03:57,040 --> 01:03:59,270
Ты хочешь спорить с фактами?
836
01:03:59,280 --> 01:04:05,090
Ей-богу, Шауль,
ты попал в них, как сирийский снайпер.
837
01:04:05,880 --> 01:04:09,190
Посмотри, есть ли в бардачке
какие-нибудь сигареты.
838
01:04:09,200 --> 01:04:12,420
Я думал, ты бросил.
Что, ещё куришь?
839
01:04:12,520 --> 01:04:14,440
Только, когда в меня стреляют.
840
01:04:14,480 --> 01:04:17,020
- Сигнал тревоги!
- Чёрт. - Что это?
841
01:04:17,120 --> 01:04:18,950
Что это? Сирена.
842
01:04:19,050 --> 01:04:21,350
Ой, что будем делать?
843
01:04:21,400 --> 01:04:24,870
Что будем делать?
Ехать. Что ещё?
844
01:04:24,970 --> 01:04:27,020
Что это? Близко.
845
01:04:28,520 --> 01:04:30,070
Порядок, прекрасно, сзади.
Вперёд!
846
01:04:30,080 --> 01:04:33,660
Нет, не сзади. Всегда бывает несколько.
Я останавливаюсь, Шауль.
847
01:04:33,760 --> 01:04:35,460
Нисан!
848
01:04:35,760 --> 01:04:37,890
Нисан, Нисан!
849
01:04:42,290 --> 01:04:45,480
Чёрт, онемела нога.
850
01:04:45,580 --> 01:04:47,510
Что ты делаешь?
851
01:04:47,640 --> 01:04:50,710
- Беги уже, ну, ложись.
- Я убью тебя.
852
01:04:50,760 --> 01:04:54,580
Дай ключи и лежи здесь хоть всю жизнь.
853
01:04:55,080 --> 01:04:57,870
- Шауль, говорю тебе, ложись, это опасно.
- Что опасно?
854
01:04:57,880 --> 01:05:01,310
Из всего района Эшколь
ракета выберет именно нас?
855
01:05:09,210 --> 01:05:11,440
Боже сохрани!
856
01:05:12,420 --> 01:05:15,720
Ура, не взорвались.
857
01:06:14,860 --> 01:06:18,210
Орна: "Где ты? Почему не отвечаешь??
Нам надо поговорить..."
858
01:06:26,400 --> 01:06:30,630
"Господь всепрощающий,
859
01:06:30,640 --> 01:06:35,510
испытующий сердца,
860
01:06:35,520 --> 01:06:40,070
венец святости,
861
01:06:40,080 --> 01:06:45,080
хранитель праведности..."
862
01:06:52,420 --> 01:06:55,040
- Что?
- Я пришёл объяснить.
863
01:06:55,140 --> 01:06:57,410
Ты смеёшься надо мной?
864
01:06:57,510 --> 01:06:59,910
Ты знаешь,
что я перестала встречаться с другими.
865
01:06:59,920 --> 01:07:03,620
- Правильно.
- Так почему отнимаешь у меня время.
866
01:07:03,720 --> 01:07:05,750
- Ты забыл, что я...
- Боже упаси.
867
01:07:05,840 --> 01:07:07,910
Я не забыл, что ты - вдова.
868
01:07:08,010 --> 01:07:13,040
Я имела в виду, что не молода,
а до сих пор нет детей.
869
01:07:13,320 --> 01:07:17,050
Я хочу знать,
что ты скрываешь от меня.
870
01:07:17,150 --> 01:07:19,010
Хорошо.
871
01:07:21,200 --> 01:07:24,950
Это - моя мечта - построить с тобой дом.
Я здесь для этого.
872
01:07:24,960 --> 01:07:29,960
Как я могу поверить твоим словам,
если ты внезапно исчез?
873
01:07:30,080 --> 01:07:32,550
Лучше будет, если ты скажешь,
что не хочешь меня.
874
01:07:32,560 --> 01:07:35,630
Но я, да, хочу.
875
01:07:35,640 --> 01:07:40,640
Ты знаешь, что да, всем сердцем.
876
01:07:41,240 --> 01:07:45,150
Но тогда,
именно, когда всё казалось правильным...
877
01:07:45,160 --> 01:07:51,220
я вдруг почувствовал такую тяжесть,
которую не мог понять, и...
878
01:07:51,320 --> 01:07:53,340
И что?
879
01:07:53,440 --> 01:07:57,520
Если я скажу тебе, то, возможно, это....
880
01:08:00,010 --> 01:08:03,520
Нисан, ты пришёл объяснить.
881
01:08:08,790 --> 01:08:12,990
- Я...
- Постой, я... под этой тяжестью,
882
01:08:13,000 --> 01:08:15,870
я написал послание.
883
01:08:15,880 --> 01:08:19,810
И положил его в священную книгу.
884
01:08:19,910 --> 01:08:22,580
И вот, когда открыл этот лист...
885
01:08:22,680 --> 01:08:26,670
я понял ответ, который получил
от нашего Наставника.
886
01:08:26,680 --> 01:08:29,650
Я обязан вернуть Орну Шаулю.
887
01:08:29,750 --> 01:08:31,260
Орну? Кто это Орна?
888
01:08:31,360 --> 01:08:33,500
Шауль? Я не понимаю.
889
01:08:33,600 --> 01:08:36,480
Орна... это её лак-гель.
890
01:08:36,560 --> 01:08:40,240
Я обязан воссоединить семью, которую разбил,
891
01:08:40,340 --> 01:08:43,480
прежде, чем построю свою.
892
01:08:48,820 --> 01:08:50,560
Хорошо...
893
01:08:54,280 --> 01:08:56,590
Я могу спросить тебя кое о чём?
894
01:08:56,600 --> 01:08:59,710
- Конечно.
- С Божьей помощью тебе удастся,
895
01:08:59,810 --> 01:09:06,070
но что, если, не дай Бог, нет?
896
01:09:06,160 --> 01:09:09,660
Я не смогу ждать тебя.
897
01:09:12,690 --> 01:09:17,490
"Центр искусств и спорта"
898
01:09:17,870 --> 01:09:20,880
Нисан: "Артур ищет нас... Где ты?"
899
01:09:34,200 --> 01:09:37,720
Мне кажется, собирается дождь.
900
01:09:38,640 --> 01:09:40,410
Ноам!
901
01:09:41,790 --> 01:09:45,470
- Что ты делаешь здесь?
- Что... Кто это?
902
01:09:45,600 --> 01:09:47,990
Я - отец её.
903
01:09:48,090 --> 01:09:49,390
Я могу поговорить с тобой?
904
01:09:49,490 --> 01:09:53,490
- Да, идите, я приду.
- Идёмте.
905
01:09:55,160 --> 01:09:58,550
Как ты хорошо танцуешь,
я не мог оторвать глаза от тебя.
906
01:09:58,650 --> 01:10:00,960
Ты видел?
907
01:10:01,520 --> 01:10:04,590
Я поднялся наверх,
смотрел через дверь.
908
01:10:04,600 --> 01:10:09,140
Мама сказала мне об академии в Лондоне.
909
01:10:09,240 --> 01:10:13,370
Вау... какая ты чемпионка.
910
01:10:13,470 --> 01:10:14,990
Может, я поговорю с твоей учительницей,
911
01:10:15,080 --> 01:10:17,510
и попрошу её поговорить
с людьми в Лондоне,
912
01:10:17,520 --> 01:10:20,990
чтобы отодвинули на месяц, два.
Я организую деньги, просто...
913
01:10:21,090 --> 01:10:23,440
всё навалилось на меня после освобождения.
914
01:10:23,540 --> 01:10:25,400
Где ты был всю ночь?
915
01:10:25,480 --> 01:10:30,160
Спал в салоне,
потому что видел, что ты с мамой...
916
01:10:30,260 --> 01:10:33,420
У меня были кое-какие дела.
917
01:10:33,750 --> 01:10:37,070
- Милая, я знаю, что ты сердишься на меня.
- Я не сержусь.
918
01:10:37,080 --> 01:10:41,830
Да, но я не откажусь,
я достану деньги, обещаю тебе.
919
01:10:41,840 --> 01:10:44,700
Я не верю тебе больше.
920
01:10:44,730 --> 01:10:49,470
Я не понимаю, как мама верит тебе.
921
01:10:50,730 --> 01:10:54,460
Ладно, они ждут меня.
922
01:10:54,800 --> 01:10:56,980
Ноам...
923
01:11:11,850 --> 01:11:14,300
Ты в порядке?
924
01:11:24,920 --> 01:11:29,920
Ракета попала прямо в машину,
когда все деньги Набиля были там?
925
01:11:34,480 --> 01:11:39,480
Нахум, уведи Ромео,
покорми его снаружи.
926
01:11:52,200 --> 01:11:55,710
Так, где именно вы достанете мне мою половину?
927
01:11:55,720 --> 01:11:59,790
Что это - "твоя половина"?
Мы все пострадали.
928
01:11:59,800 --> 01:12:02,510
Мне нужны эти деньги
на учёбу дочери.
929
01:12:02,610 --> 01:12:05,570
- Кроме прочего, это - важнейшая причина.
- А...
930
01:12:05,880 --> 01:12:08,760
Ты прав. Я отступаю.
931
01:12:08,860 --> 01:12:10,990
Не прочитал мелкий шрифт в договоре.
932
01:12:11,090 --> 01:12:12,870
Какой пункт это был, 6-ж?
933
01:12:12,970 --> 01:12:15,780
Не смеши меня.
934
01:12:18,790 --> 01:12:20,490
Не смешить тебя?
935
01:12:21,950 --> 01:12:23,700
Не смешить тебя?
936
01:12:26,430 --> 01:12:27,900
Не смешить тебя, а?
937
01:12:27,960 --> 01:12:32,960
- Как теперь, ещё смешнее?
- Он не это имел в виду, Артур. - Заткнись!
938
01:12:34,560 --> 01:12:38,950
Может, теперь ещё смешнее?
939
01:12:38,960 --> 01:12:40,550
Может это рассмешит тебя.
940
01:12:40,560 --> 01:12:43,030
Нет, нет, нет, нет,
прощение, прощение, не делай этого.
941
01:12:43,040 --> 01:12:47,580
Сейчас - дни трепета и раскаяния.
Это... время прощения.
942
01:12:48,920 --> 01:12:51,470
- Я не люблю убивать в эти дни.
- Справедливо.
943
01:12:51,480 --> 01:12:53,790
У вас есть ещё Судный день,
чтобы вернуть мне деньги.
944
01:12:53,800 --> 01:12:55,550
Если не вернёшь деньги до Судного дня,
945
01:12:55,560 --> 01:12:58,030
тебе не нужно будет беспокоиться
об учёбе дочери.
946
01:12:58,040 --> 01:13:03,040
Тебе придётся беспокоиться о том,
чтобы она могла ходить.
947
01:13:03,230 --> 01:13:05,260
Сукин сын!
948
01:13:18,360 --> 01:13:21,690
Давай вспомним, что мы знаем
обо всех этих грабежах у бедуинов?
949
01:13:21,770 --> 01:13:24,140
Что ты приносишь беду.
950
01:13:24,280 --> 01:13:28,030
Мы также знаем ещё кое-что, Шауль.
951
01:13:28,040 --> 01:13:29,750
Есть нечто приятное в том,
чтобы надуть преступника.
952
01:13:29,760 --> 01:13:31,550
Так я подумал, какие преступники есть вокруг нас?
953
01:13:31,650 --> 01:13:35,150
- Артур.
- Какой ты гений.
954
01:13:35,250 --> 01:13:36,790
Смотри, я...
955
01:13:36,840 --> 01:13:39,590
5 часов думал об этом,
а ты сказал сразу.
956
01:13:39,600 --> 01:13:43,090
Это - твоя мысль?
Украсть у Артура и принести ему его деньги?
957
01:13:43,190 --> 01:13:44,470
Прекрасно.
958
01:13:44,520 --> 01:13:50,350
И ещё важная разведочная информация,
которую я нашёл о нём.
959
01:13:50,360 --> 01:13:54,110
Артур не приносит деньги в свой дом.
960
01:13:54,120 --> 01:13:56,870
Что он сказал нам, когда говорил о Набиле?
961
01:13:56,880 --> 01:14:00,220
Что только тупой несёт чёрные деньги
в свой дом.
962
01:14:00,320 --> 01:14:02,980
- Ну, они в - конюшне.
- Что?
963
01:14:03,080 --> 01:14:06,790
Его деньги - в конюшне.
Ты не заметил камеру, которая висит там?
964
01:14:06,800 --> 01:14:09,950
А когда конь вышел, не заметил,
что у него на подкове 200-шекелевая купюра?
965
01:14:09,960 --> 01:14:12,810
Я был уверен, что это - талисман.
966
01:14:12,910 --> 01:14:14,320
Ну, так всё идеально.
967
01:14:14,400 --> 01:14:17,120
Что идеально?
Возьмешь у него 300 тысяч шекелей в конюшне,
968
01:14:17,220 --> 01:14:20,110
принесёшь ему 300 тысяч шекелей наличными,
он не заметит?
969
01:14:20,120 --> 01:14:23,230
Ты думаешь, что все ослы, как ты?
970
01:14:23,240 --> 01:14:26,380
Так что ты хочешь делать?
971
01:14:26,480 --> 01:14:29,230
- Где ты положил оружие?
- Что?
972
01:14:29,240 --> 01:14:30,350
Я собираюсь покончить ним.
973
01:14:30,360 --> 01:14:33,270
У меня нет оружия,
есть только дымовая граната.
974
01:14:33,280 --> 01:14:38,280
Ну, где ты положил пистолет?
Ты охраняешь здесь, не так ли?
975
01:14:38,840 --> 01:14:43,840
Даже, если бы был, я не дал бы тебе.
976
01:14:54,320 --> 01:14:55,750
Что это?
977
01:14:55,760 --> 01:14:58,150
- Это - неразорвавшийся снаряд.
- Какой снаряд?
978
01:14:58,160 --> 01:15:01,780
Когда ходили искать деньги,
мы нашли его...
979
01:15:01,880 --> 01:15:03,490
Я принёс.
980
01:15:04,920 --> 01:15:07,950
Ты принёс снаряд в свой дом?
981
01:15:07,960 --> 01:15:11,150
Ты положил меня на кровать,
под которой - миномётный снаряд?
982
01:15:11,160 --> 01:15:14,300
- На память.
- На какую память? Что он напоминает тебе?
983
01:15:14,340 --> 01:15:19,980
Кого он напоминает тебе?
Какие чувства он пробуждает в тебе?
984
01:15:20,080 --> 01:15:22,030
Шауль, что с тобой?
Что может случиться?
985
01:15:22,130 --> 01:15:24,110
Что может случиться?
Такие вещи взрываются.
986
01:15:24,120 --> 01:15:25,950
Он не взорвался,
когда его запустили на 2 километра,
987
01:15:26,050 --> 01:15:29,230
так он взорвётся, когда лежит под кроватью?
988
01:15:29,240 --> 01:15:31,890
Знаешь что?
Даже если бы Господь хотел взорвать его,
989
01:15:31,990 --> 01:15:33,670
именно, когда я положил тебя на кровать,
990
01:15:33,770 --> 01:15:36,710
никто никогда не обвинил бы меня
в халатности.
991
01:15:36,720 --> 01:15:39,510
Подумали бы, что это - прямое попадание,
992
01:15:39,520 --> 01:15:42,040
как в мою машину, Господь отмстит за неё.
993
01:15:42,140 --> 01:15:45,340
- Высшая сила.
- Что?
994
01:15:45,760 --> 01:15:47,620
Остроумно.
995
01:15:48,440 --> 01:15:49,970
Опять!
996
01:15:50,080 --> 01:15:53,000
Тревога, тревога!
997
01:15:53,880 --> 01:15:56,700
- Ну, ну, ну, идите.
- Идите, идите, идите.
998
01:15:58,160 --> 01:16:02,670
Хватит уже!
Работа, убежище. Убежище, работа.
999
01:16:02,680 --> 01:16:04,670
Смотри, смотри, Орна,
смотри на воду.
1000
01:16:04,770 --> 01:16:06,820
- Что?
- Она движется.
1001
01:16:06,920 --> 01:16:09,420
Я говорю вам, что здесь копают.
1002
01:16:09,520 --> 01:16:11,950
Я слышу их всё время в раковине.
1003
01:16:11,960 --> 01:16:16,030
Это - террористы копают подземный ход.
Они всё ещё пытаются.
1004
01:16:16,040 --> 01:16:18,150
- Тиква.
- Когда я говорю это моему Эялю,
1005
01:16:18,160 --> 01:16:23,600
он отвечает, что это - от таблеток кальция.
1006
01:16:23,700 --> 01:16:27,070
Ноам, что произошло с тобой?
1007
01:16:27,120 --> 01:16:29,350
Мне кажется, что это из-за меня.
1008
01:16:29,360 --> 01:16:34,410
- Что из-за тебя?
- Папа не возвращается.
1009
01:16:34,520 --> 01:16:37,590
Чего вдруг? Почему?
1010
01:16:37,600 --> 01:16:39,260
Да, он...
1011
01:16:39,360 --> 01:16:41,790
пытался поговорить со мной об этом...
1012
01:16:41,800 --> 01:16:45,180
Он пытался уладить мою учёбу.
1013
01:16:45,280 --> 01:16:47,080
Когда?
1014
01:16:47,680 --> 01:16:51,870
Он приходил ко мне, и я сказала ему...
1015
01:16:51,970 --> 01:16:58,160
что предпочитаю не видеть его вообще,
чтобы не разочароваться.
1016
01:17:03,750 --> 01:17:06,960
Это не из-за тебя.
1017
01:17:07,060 --> 01:17:10,480
Понимаешь? Это не из-за тебя.
1018
01:17:11,840 --> 01:17:14,260
Он приходил говорить и со мной.
1019
01:17:14,360 --> 01:17:19,400
В самом деле? Когда?
Что ты сказала ему?
1020
01:17:25,730 --> 01:17:28,730
Он не вернётся?
1021
01:17:29,240 --> 01:17:32,880
Медленно, медленно, медленно.
1022
01:17:32,980 --> 01:17:35,360
Медленно, медленно.
1023
01:17:37,160 --> 01:17:40,610
- "Мессия, Мессия, Мессия..."
- Вай. - Нет.
1024
01:17:41,380 --> 01:17:45,070
- Я буду держать одной рукой, Шауль.
- Нет, кто ты сейчас, Бог?
1025
01:17:45,080 --> 01:17:47,310
Ну, а если это мой больной дядя, Яков,
1026
01:17:47,320 --> 01:17:50,470
упал на пол
и не может добраться до таблеток?
1027
01:17:50,570 --> 01:17:53,470
Меня не интересует.
1028
01:17:57,380 --> 01:18:01,420
- Вот, добрался до таблеток.
- Или умер.
1029
01:18:01,450 --> 01:18:02,940
Давай, идём.
1030
01:18:02,980 --> 01:18:07,200
- Ты поставил кресло сзади, как договорились?
- Ясно.
1031
01:18:10,090 --> 01:18:11,910
Что это?
1032
01:18:11,920 --> 01:18:13,310
Как ты просил.
1033
01:18:13,320 --> 01:18:14,830
Я сказал: детское кресло.
1034
01:18:14,930 --> 01:18:16,700
- Ну?
- Это - бустер.
1035
01:18:16,800 --> 01:18:19,870
- Какая разница?
- Детское кресло привязывается с двух сторон,
1036
01:18:19,880 --> 01:18:23,910
чтобы придать ему наклон,
чтобы ребёнок не задохнулся от бутылки.
1037
01:18:24,010 --> 01:18:26,360
Шауль, это - миномётный снаряд,
какая связь с бутылкой?
1038
01:18:26,460 --> 01:18:29,500
Нет детского кресла?
1039
01:18:34,960 --> 01:18:37,630
Послушай, по поводу Ромео.
1040
01:18:37,730 --> 01:18:40,040
- Кто это?
- Конь.
1041
01:18:40,140 --> 01:18:43,790
- Что с ним?
- Я подумал о том, что, если он интеллигентный конь,
1042
01:18:43,800 --> 01:18:46,910
ты знаешь, то, конечно, взрыв
может испугать его,
1043
01:18:46,920 --> 01:18:50,110
и мы застрянем в конюшне.
1044
01:18:50,210 --> 01:18:53,510
При чём здесь интеллигентный?
1045
01:18:53,560 --> 01:18:56,260
Интеллигенты чувствительны.
1046
01:18:56,320 --> 01:19:00,260
Ты знаешь, это... известно, что кони...
1047
01:19:00,360 --> 01:19:01,790
Во всяком случае, я подумал о решении.
1048
01:19:01,800 --> 01:19:04,230
Я везу ему приманку.
1049
01:19:04,560 --> 01:19:06,780
Мысль хорошая. Что ты везёшь?
1050
01:19:06,880 --> 01:19:10,360
То, что любят кони.
1051
01:19:10,720 --> 01:19:12,590
Кабанос?
1052
01:19:12,690 --> 01:19:15,770
Какой конь любит кабанос?
Это - его семья.
1053
01:19:15,870 --> 01:19:19,380
Хорошо ещё, что не везёшь ему
водку и острые маслины.
1054
01:19:19,480 --> 01:19:21,490
Что, это не годится?
1055
01:19:21,520 --> 01:19:23,980
Это - конь. Что он, лиса?
1056
01:19:24,080 --> 01:19:27,640
Конь любит солому, яблоки...
1057
01:19:27,740 --> 01:19:30,870
Где я возьму ему солому?
1058
01:19:30,970 --> 01:19:33,700
Тогда, может, остановишь мне возле "Яло",
я возьму ему яблоки?
1059
01:19:33,800 --> 01:19:36,270
Конечно, давай остановимся
и возьмём какую-нибудь скатерть на пикник.
1060
01:19:36,280 --> 01:19:39,790
Будь добр, не разговаривай,
пока мы не приедем, хорошо?
1061
01:19:39,800 --> 01:19:41,590
Где ты взял дымовую гранату?
1062
01:19:41,600 --> 01:19:45,270
В армии. Стащил её на финальную игру.
Но мы проиграли.
1063
01:19:45,370 --> 01:19:47,500
И ты сохранил?
1064
01:19:48,630 --> 01:19:51,720
Ты видишь камеру?
1065
01:19:51,800 --> 01:19:54,640
Ты бросаешь не в камеру.
1066
01:19:59,440 --> 01:20:02,990
Ты бросаешь на 2 метра дальше.
Дым поднимется к камере.
1067
01:20:03,000 --> 01:20:06,350
С Божьей помощью всё получится.
1068
01:20:09,920 --> 01:20:11,470
Сколько можно, не происходит ничего.
1069
01:20:11,480 --> 01:20:13,030
Можно пролежать здесь всю ночь.
Мы сдохнем так.
1070
01:20:13,040 --> 01:20:17,550
Чего вдруг? Что с тобой, Шауль?
Сектор горит.
1071
01:20:27,880 --> 01:20:29,430
Сигнал тревоги, убежище, убежище!
1072
01:20:29,440 --> 01:20:34,710
Какое "убежище"?
Бросай гранату, ну.
1073
01:20:34,740 --> 01:20:37,930
- Что это? Это - не дымовая граната.
- Это, да, дымовая граната.
1074
01:20:38,030 --> 01:20:40,710
- Это - осколочная граната.
- Дымовая, говорю тебе.
1075
01:20:40,810 --> 01:20:45,760
Я хотел просить её на стадионе во вратаря.
Я бы бросил осколочную?
1076
01:20:56,370 --> 01:21:01,360
- Что?
- Нет дыма, конечно же, срок истёк.
1077
01:21:03,960 --> 01:21:08,960
- Вай, это близко, папа.
- Боже, сохрани!
1078
01:21:11,680 --> 01:21:17,950
Ты убил бы вратаря
и защитника заодно.
1079
01:21:17,960 --> 01:21:20,040
От этой поднялся дым.
1080
01:21:25,880 --> 01:21:28,470
Ну, это не сработает, Шауль,
это не сработает так.
1081
01:21:28,480 --> 01:21:31,060
- Заткнись.
- Скоро закончится тревога.
1082
01:21:31,160 --> 01:21:33,930
- Чёрт. - Ну, я говорил тебе.
- Ну, так что ты хочешь делать?
1083
01:21:34,030 --> 01:21:37,070
Я объясняю,
тебе нужна боеголовка, чтобы получить...
1084
01:21:37,170 --> 01:21:38,520
Есть!
1085
01:21:38,620 --> 01:21:40,130
- Боёк.
- Так сделай то, что ты хочешь.
1086
01:21:40,230 --> 01:21:42,980
- Ну, так ты не даёшь мне.
- Бери, делай, ну.
1087
01:21:43,080 --> 01:21:44,630
Взрывным экспертом стал.
1088
01:21:44,680 --> 01:21:48,150
Чуть не бросил осколочную гранату
на стадионе в Рамат-Гане.
1089
01:21:48,160 --> 01:21:51,190
- Ненормальный.
- Cледи за моими движениями. - Ну?
1090
01:21:51,200 --> 01:21:53,550
Смотри, вся идея в том, что головка...
Ты понимаешь?
1091
01:21:53,560 --> 01:21:56,470
Будь готов, будь готов,
ложись, Шауль, ложись.
1092
01:21:56,480 --> 01:21:58,820
Ложись! Ложись!
1093
01:22:02,670 --> 01:22:04,020
Двигай, двигай.
1094
01:22:04,120 --> 01:22:05,750
Взорвётся, мать его, теперь.
1095
01:22:05,760 --> 01:22:08,230
- Он, просто, не ударился о головку.
- Нет, нет, нет, нет.
1096
01:22:08,240 --> 01:22:11,000
- Я покажу тебе сейчас, что сделаем, смотри.
- Что ты сделаешь, ну?
1097
01:22:11,100 --> 01:22:12,170
Шауль...
1098
01:22:12,270 --> 01:22:16,020
Нет, нет, ты сильно приближаешься.
Шауль!
1099
01:22:23,680 --> 01:22:27,430
Почему? Почему, сукин сын?
Взрывайся!
1100
01:22:27,440 --> 01:22:29,590
Взрывайся!
1101
01:22:30,760 --> 01:22:34,270
Проклятье им!
Артур, весь дом дрожит.
1102
01:22:34,280 --> 01:22:35,990
Эти, ракета упала здесь, говорю тебе.
1103
01:22:36,000 --> 01:22:37,550
Иисус спасёт нас.
1104
01:22:37,560 --> 01:22:39,230
Как? Здесь?
Здесь, здесь, ты уверен?
1105
01:22:39,240 --> 01:22:42,830
Здесь, здесь, офигеть, сукины дети.
1106
01:22:42,840 --> 01:22:44,950
Папа, ты сказал, сукины дети?
1107
01:22:44,960 --> 01:22:48,370
Как у него хорошо идёт английский, а?
1108
01:22:54,880 --> 01:22:58,830
Ромео, кабанос, Ромео.
1109
01:22:58,930 --> 01:23:00,720
Ромео.
1110
01:23:00,880 --> 01:23:03,750
Хороший конь, Ромео.
1111
01:23:07,870 --> 01:23:09,520
Ромео.
1112
01:23:09,620 --> 01:23:11,130
Нисан.
1113
01:23:11,240 --> 01:23:14,710
- Ужин, Ромео.
- Нисан, не давай сзади.
1114
01:23:14,810 --> 01:23:16,600
Почему?
1115
01:23:23,720 --> 01:23:26,740
Ромео, подлец.
1116
01:23:27,480 --> 01:23:29,550
Идём, идём, кабанос, идём.
1117
01:23:29,650 --> 01:23:32,830
Тьфу, паршивая кляча.
1118
01:23:45,320 --> 01:23:48,310
Сукин сын, видел, какой конь дрянной?
1119
01:23:48,410 --> 01:23:50,700
Я принёс ему кабанос,
а он 3 ребра сломал мне.
1120
01:23:50,760 --> 01:23:52,510
Есть что-нибудь?
1121
01:23:52,520 --> 01:23:54,860
Ничего. Ищи, ищи.
1122
01:24:06,920 --> 01:24:08,740
Чёрт!
1123
01:24:08,820 --> 01:24:09,820
- Что?
- Давай убираться отсюда.
1124
01:24:09,920 --> 01:24:11,150
Оставь, ну, продолжай искать, ищи, ну.
1125
01:24:11,250 --> 01:24:13,100
Шауль, тревога закончилась.
1126
01:24:13,200 --> 01:24:14,590
Он поймает нас на горячем.
1127
01:24:14,600 --> 01:24:16,110
Они придут посмотреть ущерб.
Давай убираться отсюда.
1128
01:24:16,120 --> 01:24:20,110
Ещё, ещё секунду, ну.
Ещё секунду. Ищи!
1129
01:24:20,210 --> 01:24:21,730
Шауль!
1130
01:24:21,800 --> 01:24:23,870
- Эти, возьми его.
- Шон, иди ко мне.
1131
01:24:23,920 --> 01:24:26,000
- Нет, я хочу увидеть.
- Шон, иди с мамой, это опасно.
1132
01:24:26,100 --> 01:24:27,950
- Не хочу.
- Шон! - Шон.
1133
01:24:28,050 --> 01:24:29,350
Иди, может упасть ракета!
1134
01:24:29,440 --> 01:24:33,830
- Я поджигаю, Шауль.
- Не поджигай!
1135
01:24:33,840 --> 01:24:36,870
Твою мать!
1136
01:24:36,880 --> 01:24:40,460
- Ну же.
- Подожди с поджогом, ну, подожди.
1137
01:24:40,520 --> 01:24:42,950
- Ну, идём уже.
- Чёрт. Не поджигай, я сказал тебе.
1138
01:24:42,960 --> 01:24:46,730
Не поджигай, подожди секунду, ну.
1139
01:24:47,600 --> 01:24:50,330
Не поджигай, твою мать.
Я сказал, не поджигай.
1140
01:24:50,400 --> 01:24:52,260
Ну, давай убираться уже!
1141
01:25:01,370 --> 01:25:03,240
Боже правый!
1142
01:25:22,760 --> 01:25:25,590
Мне кажется, уже никто не придёт.
1143
01:25:40,000 --> 01:25:45,040
- Чего вдруг?
- Нашли сумку.
1144
01:25:45,640 --> 01:25:49,390
Это - добыча от предыдущего дела.
1145
01:25:49,400 --> 01:25:53,430
Я, просто, опозорился:
спрятал слишком хорошо.
1146
01:25:53,440 --> 01:25:58,440
Перфекционист.
1147
01:26:02,250 --> 01:26:04,410
- Дай мне деньги.
- У тебя есть.
1148
01:26:04,520 --> 01:26:07,070
- Нет, я собираюсь сделать тени.
- Сейчас?
1149
01:26:07,080 --> 01:26:09,310
Да, сейчас, я иду в синагогу.
1150
01:26:09,320 --> 01:26:12,590
Раз в год я хожу в синагогу,
и ты хочешь, чтобы я пришла так?
1151
01:26:12,600 --> 01:26:15,630
- Сколько это?
- 1200.
1152
01:26:15,730 --> 01:26:18,970
И дай мне ещё 100,
чтобы у меня было на мытьё головы.
1153
01:26:19,070 --> 01:26:22,090
- Дай ей 1500.
- 730...
1154
01:26:22,190 --> 01:26:25,190
Ну, я сбился со счёта.
На чём я остановился?
1155
01:26:25,200 --> 01:26:30,200
- 1500.
- Что 1500? - Дай ей.
1156
01:26:36,580 --> 01:26:38,590
Чёрт, сбил со счёта.
1157
01:26:38,640 --> 01:26:40,000
Фу.
1158
01:26:41,120 --> 01:26:44,910
- Что с тобой?
- Надоело: у наших денег всегда запах лошадей.
1159
01:26:44,920 --> 01:26:49,870
Чего вдруг, ты ощущаешь запах сейчас?
Это - новые деньги.
1160
01:26:49,880 --> 01:26:53,850
Да, нет запаха?
Возьми понюхай.
1161
01:26:53,950 --> 01:26:55,180
Чей запах?
1162
01:26:55,280 --> 01:26:57,690
Израильского банка?
1163
01:27:06,840 --> 01:27:11,840
Давайте скажу то, что знаю достоверно:
она боится.
1164
01:27:12,200 --> 01:27:15,050
Чего она боится?
Что она думает изменится?
1165
01:27:15,150 --> 01:27:17,710
Что, Бог вдруг войдёт в её разум?
1166
01:27:17,720 --> 01:27:21,070
Посмотри на Орну.
Так злилась на Шауля, что даже похудела.
1167
01:27:21,080 --> 01:27:24,830
- Не так, Мали?
- Однозначно. От злости ты похудела, Орна.
1168
01:27:24,840 --> 01:27:26,490
Ладно, Мали, хватит.
1169
01:27:26,590 --> 01:27:29,550
Я не согласна.
1170
01:27:31,410 --> 01:27:33,590
Извините, я не хотела вмешиваться.
1171
01:27:33,720 --> 01:27:37,190
- Всё в порядке, ты можешь говорить.
- Нет, нет, я не местная. У меня нет права.
1172
01:27:37,200 --> 01:27:41,270
- Говори, ну. - Ну, говори.
- Я, просто, думаю...
1173
01:27:41,280 --> 01:27:44,150
- Орна, верно?
- Да.
1174
01:27:44,160 --> 01:27:48,100
Я, просто, думаю,
что если ты ужасно злишься на мужа,
1175
01:27:48,200 --> 01:27:50,380
значит, он до сих пор тебе не безразличен.
1176
01:27:50,480 --> 01:27:54,860
Если бы ты не любила его больше,
то злость сменилась бы на что-то другое.
1177
01:27:54,960 --> 01:27:56,500
Я...
1178
01:27:56,600 --> 01:28:00,310
только после того, как потеряла мужа,
поняла это.
1179
01:28:00,320 --> 01:28:01,790
Я очень сожалею.
1180
01:28:01,800 --> 01:28:03,710
- Я не знала.
- И я.
1181
01:28:03,720 --> 01:28:05,350
Прими моё соболезнование.
1182
01:28:05,360 --> 01:28:06,590
Прошло уже 8 лет.
1183
01:28:06,600 --> 01:28:10,390
- И не вышла замуж снова?
- Есть мужчина.
1184
01:28:10,400 --> 01:28:13,870
Может быть, скоро, с Божьей помощью.
1185
01:28:13,880 --> 01:28:17,750
- Это зависит не от меня.
- От кого это зависит?
1186
01:28:17,760 --> 01:28:20,270
Я делаю всё, что могу.
1187
01:28:20,280 --> 01:28:23,190
Просто, мне кажется,
тебе стоит подумать об этом.
1188
01:28:23,200 --> 01:28:26,750
Я не знаю, что он сделал тебе
и почему ты сердишься,
1189
01:28:26,850 --> 01:28:30,280
но в такие дни прощение это...
1190
01:28:31,680 --> 01:28:34,050
это, как спасение души.
1191
01:28:34,150 --> 01:28:39,160
Иногда, после того, как ты потеряла кого-то,
1192
01:28:40,440 --> 01:28:43,800
ты начинаешь понимать всю ценность утраты.
1193
01:28:43,900 --> 01:28:46,870
Откуда ты пришла ко мне?
1194
01:28:47,600 --> 01:28:52,600
Я видела твою работу.
1195
01:28:54,360 --> 01:28:56,670
Для меня не в тягость пост,
если есть сигареты.
1196
01:28:56,680 --> 01:28:59,550
Бросай курить, ты умрёшь от них.
1197
01:28:59,560 --> 01:29:03,280
- Брось ты сначала.
- Я? Я могу бросить завтра, если захочу.
1198
01:29:03,380 --> 01:29:05,350
В пост мне не хватает сигарет
1199
01:29:05,360 --> 01:29:07,260
и утреннего кофе.
1200
01:29:07,360 --> 01:29:10,350
Эспрессо. Дай мне эспрессо утром,
1201
01:29:10,360 --> 01:29:12,680
я буду поститься 5 дней.
1202
01:29:13,140 --> 01:29:14,870
Странно.
1203
01:29:15,000 --> 01:29:18,750
У меня дежа вю.
1204
01:29:18,760 --> 01:29:21,300
Он не просто привёз нас сюда.
1205
01:29:21,400 --> 01:29:25,190
В этой точке патруль не проезжает.
1206
01:29:25,200 --> 01:29:26,870
Откуда ты знаешь?
1207
01:29:26,880 --> 01:29:29,550
- Именно так я выбирал место для...
- Тихо!
1208
01:29:29,560 --> 01:29:34,560
Поторопитесь. Я хочу закончить с этим
до трубления в шафар.
1209
01:29:38,660 --> 01:29:40,310
Шауль...
1210
01:29:40,410 --> 01:29:42,360
Смотри.
1211
01:29:43,830 --> 01:29:47,800
- Что, это...
- Да.
1212
01:29:49,640 --> 01:29:53,780
- Ты видишь? Я не обманывал тебя.
- Не может быть.
1213
01:29:54,800 --> 01:29:57,150
- Артур.
- Тихо.
1214
01:29:57,160 --> 01:30:00,290
- Артур, смотри.
- Заткнись!
1215
01:30:01,510 --> 01:30:03,260
Смотри, Артур,
1216
01:30:04,170 --> 01:30:06,390
это - деньги.
1217
01:30:06,720 --> 01:30:08,880
Это - деньги, которые я спрятал.
1218
01:30:08,980 --> 01:30:10,430
Смотри, что это.
1219
01:30:10,440 --> 01:30:13,230
Творец привёл нас сюда,
в эту точку,
1220
01:30:13,240 --> 01:30:16,700
чтобы мы могли решить всё перед праздником.
1221
01:30:16,800 --> 01:30:18,180
Возьми.
1222
01:30:18,280 --> 01:30:21,920
Возьми деньги и отпусти нас.
1223
01:30:43,610 --> 01:30:47,330
Во всяком случае, я забираю сумку.
1224
01:30:48,240 --> 01:30:51,990
Ладно, достаточно глубоко.
1225
01:30:53,060 --> 01:30:55,120
Они на пол роста снаружи.
1226
01:30:55,220 --> 01:30:56,510
Так что?
1227
01:30:56,610 --> 01:30:58,990
Ты хоронишь их, стоя?
1228
01:30:59,090 --> 01:31:01,880
Опуститесь на колени.
1229
01:31:09,040 --> 01:31:12,350
"Это - замена тебе, это - вместо тебя,
это - выкуп твой.
1230
01:31:12,360 --> 01:31:17,110
Пусть его уделом станет смерть,
а моим уделом - благополучная жизнь и мир!
1231
01:31:17,120 --> 01:31:20,690
Это - замена тебе, это - вместо тебя,
это - выкуп твой.
1232
01:31:20,790 --> 01:31:24,710
Пусть его уделом станет смерть,
а моим уделом - благополучная жизнь и мир!"
1233
01:31:24,810 --> 01:31:26,670
Это - именно та точка,
1234
01:31:26,680 --> 01:31:28,280
где не проезжает их патруль.
1235
01:31:28,380 --> 01:31:31,330
Послушайте, мы близко.
1236
01:31:31,360 --> 01:31:34,270
Ожидаем, пока наступит их праздник,
1237
01:31:34,280 --> 01:31:37,390
ворвёмся в синагогу
1238
01:31:37,400 --> 01:31:40,710
и устроим им
1239
01:31:40,720 --> 01:31:44,790
вторую войну Судного дня.
1240
01:31:44,800 --> 01:31:49,800
"Слушай, Израиль,
Господь велик, Господь один".
1241
01:31:50,080 --> 01:31:55,080
Аллах велик!
1242
01:32:31,090 --> 01:32:33,030
Шауль.
1243
01:32:33,890 --> 01:32:36,130
Нисан, ты в порядке?
1244
01:32:47,000 --> 01:32:49,910
Кольцо.
1245
01:32:57,000 --> 01:32:58,950
Уф, мы должны были уже есть дома.
1246
01:32:58,960 --> 01:33:02,660
В жизни не успеем приехать
до наступления поста.
1247
01:33:02,760 --> 01:33:05,680
Что это? Новые?
1248
01:33:06,960 --> 01:33:09,330
Это? Это... да,
1249
01:33:09,430 --> 01:33:11,820
папа подарил мне.
1250
01:33:24,760 --> 01:33:26,590
Папа?
1251
01:33:29,880 --> 01:33:31,950
Папа...
1252
01:33:32,800 --> 01:33:34,590
Ноам!
1253
01:33:34,720 --> 01:33:36,870
- Извините, я сожалею, здесь нельзя пройти.
- Ноам!
1254
01:33:36,880 --> 01:33:40,470
- Папа!
- Это - моя дочь. Оставь её. - Хорошо.
1255
01:33:41,480 --> 01:33:46,270
- Что случилось с тобой? - Нет, это просто...
- Шауль, что это?
1256
01:33:46,280 --> 01:33:47,190
Я в порядке. Всё в порядке.
1257
01:33:47,200 --> 01:33:50,510
- Это - твоя семья?
- Да.
1258
01:33:50,520 --> 01:33:52,950
- Привет.
- Здравствуйте. - Здравствуйте.
1259
01:33:52,960 --> 01:33:55,990
- Это - моя жена. - Привет.
- Это - моя дочь, Ноам.
1260
01:33:56,000 --> 01:33:59,950
Ты знаешь, что твой отец - герой?
1261
01:33:59,960 --> 01:34:02,710
Могла быть большая беда здесь в посёлке.
1262
01:34:02,720 --> 01:34:08,380
Забирайте его домой,
побалуйте его, заслужил.
1263
01:34:14,920 --> 01:34:17,580
Я совершил так много ошибок.
1264
01:34:17,680 --> 01:34:19,960
- Не знаю даже, с чего начать.
- Шауль.
1265
01:34:20,060 --> 01:34:23,730
Нет, нет, я должен сказать это.
1266
01:34:27,840 --> 01:34:30,310
Я сожалею.
1267
01:34:31,520 --> 01:34:35,440
Всё получалось у меня как-то криво.
1268
01:35:02,600 --> 01:35:04,560
Это - мои серёжки.
1269
01:35:05,410 --> 01:35:08,000
Папа, что это за сумка?
1270
01:35:08,160 --> 01:35:11,370
Это - то, что я обещал тебе. Лондон.
1271
01:35:11,470 --> 01:35:13,590
Что?
1272
01:35:15,680 --> 01:35:20,680
Наставник, что случилось?
Вы не можете выйти так во время лечения.
1273
01:35:23,520 --> 01:35:26,670
Сейчас начинается пост,
а я ничего не ел.
1274
01:35:26,680 --> 01:35:29,410
Может, у вас в амбулансе есть
порция горячих макарон?
1275
01:35:29,510 --> 01:35:30,700
Вы думаете, у вас будет пост сегодня?
1276
01:35:30,800 --> 01:35:32,280
Давайте, давайте, заходите, давайте.
1277
01:35:32,380 --> 01:35:34,900
Нисан!
1278
01:35:39,040 --> 01:35:42,280
Прощён, прощён, прощён.
1279
01:35:46,200 --> 01:35:48,550
"Настало время проснуться,
1280
01:35:48,560 --> 01:35:50,390
оставить всё, преодолеть,
1281
01:35:50,400 --> 01:35:52,510
вернуться домой,
1282
01:35:52,520 --> 01:35:55,710
не искать другого места.
1283
01:35:55,720 --> 01:35:58,270
Настало время измениться.
1284
01:35:58,280 --> 01:36:00,110
Даже, если пропустили остановку,
1285
01:36:00,120 --> 01:36:01,310
можно выйти,
1286
01:36:01,320 --> 01:36:05,500
есть поезд обратно.
1287
01:36:05,600 --> 01:36:07,950
Всё можно, если захотеть,
1288
01:36:07,960 --> 01:36:10,220
кто ищет, тот всегда найдёт.
1289
01:36:10,320 --> 01:36:15,270
Даже, если он найдёт где-то далеко,
1290
01:36:15,280 --> 01:36:17,550
двери неба не будут закрыты,
1291
01:36:17,560 --> 01:36:20,030
когда сыну нужна будет помощь,
1292
01:36:20,040 --> 01:36:24,640
Отец Небесный придёт,
1293
01:36:24,740 --> 01:36:28,270
даже, если сделаешь что-то плохое.
1294
01:36:28,670 --> 01:36:31,070
Он извиняет и прощает,
1295
01:36:31,170 --> 01:36:34,180
извиняет и прощает,
1296
01:36:34,780 --> 01:36:38,270
протягивает руку помощи,
1297
01:36:38,280 --> 01:36:40,750
и в милосердии своём
1298
01:36:40,760 --> 01:36:42,800
даёт силы для исправления
1299
01:36:42,930 --> 01:36:45,880
и возвращения к Нему..."
127736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.