All language subtitles for Enemy.Lines.2020.1080p.WEBRip.x265-RARBG-resync

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,559 --> 00:00:06,809 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:23,583 --> 00:00:26,918 POLEN, 1943 3 00:00:29,166 --> 00:00:32,127 - Het is koud. - Leg meer hout op het vuur. 4 00:02:34,708 --> 00:02:36,502 Let op hem. 5 00:04:28,375 --> 00:04:33,168 2 WEKEN EERDER 6 00:05:18,166 --> 00:05:20,210 Is dit het? 7 00:05:24,500 --> 00:05:26,185 Ben ik hiervoor helemaal hierheen gekomen? 8 00:05:26,250 --> 00:05:28,918 Het heeft mijn vader z'n leven gekost. 9 00:05:29,083 --> 00:05:31,043 Dit is alles. 10 00:05:40,791 --> 00:05:42,434 LONDEN 11 00:05:42,458 --> 00:05:47,184 ♪ I. Ci darem la mano ♪ 12 00:05:47,208 --> 00:05:51,374 ♪ I. Mi dirai di sì ♪ 13 00:05:52,416 --> 00:05:56,434 ♪ Vedi, non è lontano ♪ 14 00:05:56,458 --> 00:06:01,415 ♪ Partiam, ben mio, da qui ♪ 15 00:06:01,500 --> 00:06:06,085 Generaal, vertel eens wat u van ons wilt? 16 00:06:06,250 --> 00:06:09,543 De Britse inlichtingendienst heeft ons geïnformeerd over 'n wetenschapper... 17 00:06:09,708 --> 00:06:12,668 ...in wie het Amerikaanse opperbevel veel interesse heeft. 18 00:06:12,833 --> 00:06:16,127 Hij wordt gevangen gehouden in een topgeheime faciliteit van de nazi's. 19 00:06:16,291 --> 00:06:19,502 Het project heeft de codenaam... Wat was het? 20 00:06:19,666 --> 00:06:22,002 Project 'Feuervogel' oftewel Vuurvogel. 21 00:06:22,166 --> 00:06:25,752 En wat moeten wij doen? De wetenschapper elimineren? 22 00:06:25,916 --> 00:06:28,502 Nee, we willen hem levend in handen krijgen. 23 00:06:28,576 --> 00:06:31,857 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 24 00:06:31,958 --> 00:06:37,351 ♪ Mi fa pietà Masetto ♪ 25 00:06:37,375 --> 00:06:42,059 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 26 00:06:42,083 --> 00:06:44,832 ♪ Presto, non son più forte ♪ 27 00:06:45,041 --> 00:06:48,710 U heeft geweldige mannen voor dit soort dingen, kolonel. 28 00:06:48,875 --> 00:06:52,418 Ik heb opdracht van het opperbevel om uw team op te eisen voor deze missie. 29 00:06:52,583 --> 00:06:54,841 Onder het commando van majoor Kaminski, hier. 30 00:06:54,866 --> 00:06:57,118 ♪ Vorrei e non vorrei ♪ 31 00:06:57,166 --> 00:06:59,930 - Ik ben hier niet over ingelicht. - Ik vertel het u nu, kolonel. 32 00:07:00,055 --> 00:07:02,742 ♪ I. Mi dirai di sì ♪ 33 00:07:02,833 --> 00:07:04,918 Alles is heel snel gegaan. 34 00:07:05,083 --> 00:07:07,710 Washington wil deze wetenschapper liever gisteren dan vandaag. 35 00:07:07,875 --> 00:07:11,689 Zij spraken uw mensen en hier zijn we dan. We staan allemaal aan dezelfde kant. 36 00:07:11,714 --> 00:07:14,351 ♪ Ma può burlarmi ancor ♪ 37 00:07:14,441 --> 00:07:18,349 Goed, we komen samen op het hoofdkwartier. 03.30 uur. 38 00:07:18,374 --> 00:07:19,876 ♪ Vieni, mio bel diletto ♪ 39 00:07:19,916 --> 00:07:22,210 Generaal. Majoor. 40 00:07:22,235 --> 00:07:24,476 ♪ Io cangerò tua sorte ♪ 41 00:07:24,500 --> 00:07:25,643 Dit wordt niet makkelijk. 42 00:07:25,668 --> 00:07:26,834 ♪ Presto, non son più forte ♪ 43 00:07:26,875 --> 00:07:31,643 Luister, het wordt lastig, maar wat wil je het liefst? 44 00:07:31,708 --> 00:07:34,835 Dat deze oorlog voorbij is. Ik wil naar huis. 45 00:07:36,208 --> 00:07:40,543 Als jou dit lukt, zijn we daar allemaal één stap dichterbij. 46 00:07:47,333 --> 00:07:50,460 SPECIAL OPERATIONS HOOFDKWARTIER 47 00:07:50,625 --> 00:07:52,502 BRITSE PLATTELAND 48 00:07:56,375 --> 00:08:00,668 Hoezo een briefing midden in de nacht? Waar gaat dit over, sergeant? 49 00:08:00,833 --> 00:08:02,127 Ze vertellen mij niks. 50 00:08:02,291 --> 00:08:07,252 Ik hoorde dat ze ons en wat milva's naar Bognor sturen, voor twee weken vakantie. 51 00:08:15,041 --> 00:08:17,710 Op de plaats rust, mannen. 52 00:08:17,875 --> 00:08:20,752 Dit is generaal McCloud, Amerikaanse Inlichtingendienst. 53 00:08:20,916 --> 00:08:24,002 Majoor Kaminski van het US Marine Corps. 54 00:08:24,166 --> 00:08:28,002 Jullie moeten even een klusje voor ze doen, in Polen. 55 00:08:28,166 --> 00:08:32,917 Jullie moeten dr. Aleksander Fabian gaan bevrijden. 56 00:08:33,083 --> 00:08:37,542 Fabian is een toonaangevend expert in vastebrandstofmotoren. 57 00:08:37,708 --> 00:08:41,710 Een raketwetenschapper. De nazi's hebben hem, wij willen hem. 58 00:08:41,875 --> 00:08:44,668 De faciliteit waar hij werkt, wordt zwaar bewaakt. 59 00:08:44,833 --> 00:08:48,668 Maar hij mag één keer per maand de nacht doorbrengen bij vrouw en dochter. 60 00:08:51,541 --> 00:08:54,043 Zij hebben ergens anders huisarrest. 61 00:08:54,208 --> 00:08:58,627 Het is een middel om zijn gedachten bij zijn werk te houden. 62 00:08:58,791 --> 00:09:04,335 Jullie gaan het konvooi aanvallen dat dr. Fabian naar zijn gezin brengt. 63 00:09:04,500 --> 00:09:06,620 - Kaminski. - Dit is 'n geschikte plek voor de aanval. 64 00:09:06,708 --> 00:09:09,002 Zeven kilometer van het huis bij deze kruising. 65 00:09:09,166 --> 00:09:10,460 Er is voldoende beschutting... 66 00:09:10,625 --> 00:09:14,085 ...en volgens het Poolse verzet zijn er maar een handvol bewakers. 67 00:09:14,250 --> 00:09:15,835 De perfecte plek om ze te overmeesteren. 68 00:09:16,000 --> 00:09:19,002 Duidelijk, maar hoe komen we in en uit het gebied? 69 00:09:19,166 --> 00:09:21,585 - Met een parachute? - Het is Hitlers achtertuin. 70 00:09:21,750 --> 00:09:23,210 Er staan overal Flaks. 71 00:09:23,375 --> 00:09:25,559 Dus niet via de lucht. Maar de kolonel heeft iets bedacht. 72 00:09:25,583 --> 00:09:27,960 Jullie reizen naar Zweden. Vanavond nog. 73 00:09:28,125 --> 00:09:33,002 De Zweden hebben hun medewerking toegezegd. Onofficieel. 74 00:09:33,166 --> 00:09:36,210 Ze zien in dat de oorlog in ons voordeel beslecht zal worden. 75 00:09:36,375 --> 00:09:39,918 In Borgholm wacht een Zweedse vissersboot op jullie. 76 00:09:40,083 --> 00:09:43,543 Die brengt jullie naar de Poolse kust. Majoor. 77 00:09:43,708 --> 00:09:45,668 Vanaf daar gaan we naar de kruising. 78 00:09:45,833 --> 00:09:48,585 Als we het doelwit hebben, gaan we door het bosgebied... 79 00:09:48,750 --> 00:09:52,960 ...naar het Poolse verzet, die ons naar de kust brengt en met de boot... 80 00:09:53,125 --> 00:09:55,918 ...naar een Britse onderzeeër in de Baltische Zee vaart. 81 00:09:56,875 --> 00:09:59,252 - U gaat met ons mee? - Inderdaad. 82 00:09:59,416 --> 00:10:03,877 Majoor Kaminski spreekt Pools. Hij zal de missie leiden. 83 00:10:16,083 --> 00:10:19,835 Dit is een lastige. Om zo van start te gaan. 84 00:10:20,000 --> 00:10:21,960 Een nieuwe commandant. 85 00:10:22,125 --> 00:10:25,377 We moeten het doen met de kaarten die we krijgen. 86 00:10:30,541 --> 00:10:34,252 - Kunnen we problemen verwachten? - Nee, dit zijn beroepssoldaten. 87 00:10:34,416 --> 00:10:37,960 Mooi, want er is een invasie ophanden. 88 00:10:38,125 --> 00:10:41,460 We moeten tot aan Berlijn schouder aan schouder staan. 89 00:11:04,458 --> 00:11:07,293 De US Marines zijn spijkerhard. 90 00:11:07,458 --> 00:11:12,710 - Hij had aardig wat lintjes. - Die yanks zijn gladjakkers. 91 00:11:12,875 --> 00:11:16,043 - M'n zus er met een uit geweest. - Die gaat met iedereen uit. 92 00:11:23,750 --> 00:11:27,752 - Alles goed, sergeant? - Ja, geweldig. 93 00:11:27,916 --> 00:11:31,168 De yanks komen na drie jaar oorlog ons een beetje commanderen. 94 00:11:34,291 --> 00:11:36,710 Alles voor een einde aan deze oorlog. 95 00:11:38,333 --> 00:11:39,960 Amen. 96 00:11:46,250 --> 00:11:50,877 NAZI-ONDERZOEKSBASIS POOLSE PLATTELAND 97 00:12:59,375 --> 00:13:02,043 Meneer Lehmann. Wat kan ik voor u doen? 98 00:13:02,208 --> 00:13:05,668 Waarom boekt u geen vooruitgang bij de testen? 99 00:13:05,833 --> 00:13:08,710 Ik ben 20 uur per dag aan het werk. 100 00:13:08,875 --> 00:13:11,418 Mag ik u eraan herinneren... 101 00:13:11,583 --> 00:13:16,377 ...dat een maandelijks bezoek aan uw vrouw en dochter een privilege is. 102 00:13:18,208 --> 00:13:20,418 Dat kan zo weer teruggedraaid worden. 103 00:13:20,583 --> 00:13:24,793 Ik heb nieuwe resultaten te bespreken met het team. 104 00:13:28,458 --> 00:13:31,127 Ik wil u er ook aan herinneren wat er gebeurt... 105 00:13:31,291 --> 00:13:35,293 ...als u belangrijke resultaten moedwillig achterhoudt. 106 00:13:46,125 --> 00:13:52,127 Dat zou wel eens als sabotage kunnen worden gezien. 107 00:14:05,375 --> 00:14:09,793 - Tot hier kan ik jullie brengen. - De kust is nog mijlenver hiervandaan. 108 00:14:09,958 --> 00:14:11,585 Zie je dat? 109 00:14:15,000 --> 00:14:19,085 Dat zijn Duitse patrouilleboten. Ze varen continu langs de kust. 110 00:14:19,250 --> 00:14:22,377 Als ze aan boord komen en ze treffen jullie aan... 111 00:14:22,541 --> 00:14:25,668 Het is donker. Ze zullen ons niet zien. 112 00:14:25,833 --> 00:14:29,377 Jij doet mee aan een zelfmoordmissie, maar ik niet. 113 00:14:29,541 --> 00:14:31,627 Ik kan ook het roer van de boot overnemen. 114 00:14:31,791 --> 00:14:35,002 Daarmee gaan die patrouilles niet weg. 115 00:14:35,166 --> 00:14:36,960 Wat moeten we dan doen? Zwemmen? 116 00:14:37,125 --> 00:14:42,085 Aan dek ligt een sloep. Jullie kunnen naar de kust roeien. 117 00:14:46,500 --> 00:14:48,168 Prima. 118 00:14:49,208 --> 00:14:53,960 Wat gaan die patrouilleboten doen als jij je licht aanzet? 119 00:14:54,125 --> 00:14:58,960 Dan komen ze aan boord voor controle. Ik kan zeggen dat ik verdwaald ben. 120 00:14:59,750 --> 00:15:04,252 Zodra ze beseffen dat ik alleen ben, dan laten ze me gaan. 121 00:15:05,416 --> 00:15:07,585 Dat ga je dus doen. 122 00:15:07,750 --> 00:15:12,627 Als wij bij de kust zijn, zet je je licht aan en lok je hen naar je toe. 123 00:15:14,833 --> 00:15:16,210 Goed. 124 00:15:40,166 --> 00:15:42,543 Bukken, jongens. 125 00:16:07,208 --> 00:16:09,710 Vooruit. 126 00:16:45,541 --> 00:16:48,585 - Doet de radio het? - Het ziet er niet goed uit. 127 00:16:48,750 --> 00:16:51,918 - Dat kan aan de kou liggen. - Kun je hem maken? 128 00:16:52,083 --> 00:16:53,585 Daar heb ik wat tijd voor nodig. 129 00:16:53,750 --> 00:16:56,793 Bij de volgende stop moet je proberen hem aan de praat te krijgen. 130 00:16:56,958 --> 00:16:59,918 We moeten opschieten, we liggen achter op schema. 131 00:17:01,666 --> 00:17:03,668 Denk je dat hij dit wel aankan, sergeant? 132 00:17:03,833 --> 00:17:06,251 Geen idee, maar daar komen we wel achter. 133 00:17:06,416 --> 00:17:09,710 Gelukkig voor hem zijn wij erbij. Kom mee. 134 00:18:18,291 --> 00:18:21,127 Tijd om te vertrekken. 135 00:18:32,208 --> 00:18:35,627 Volgens de Zweden zijn ze op tijd afgezet. 136 00:18:35,791 --> 00:18:38,543 Het team zelf heeft dat nog niet bevestigd. 137 00:18:38,708 --> 00:18:42,252 - Ze moesten ze wel voor de kust afzetten. - Wat? 138 00:18:42,416 --> 00:18:45,418 Hier. Ze zijn met een sloep naar het landingspunt gegaan. 139 00:18:45,583 --> 00:18:47,793 Laten we hopen... 140 00:18:47,958 --> 00:18:52,710 ...dat ze niet als bakstenen zinken voor ze bij het strand zijn. 141 00:18:52,875 --> 00:18:55,918 Ik heb het volste vertrouwen in het aanpassingsvermogen van mijn team. 142 00:18:56,083 --> 00:18:59,043 Als de Zweden hun werk hadden gedaan, hadden ze zich niet hoeven aanpassen. 143 00:18:59,125 --> 00:19:03,585 Generaal, mijn team is zeer bedreven in situaties te velde. 144 00:19:03,750 --> 00:19:05,627 Hopelijk kan majoor Kaminski ze bijbenen. 145 00:19:18,291 --> 00:19:22,085 Hou die bomen aan beide kanten in de gaten. 146 00:19:27,291 --> 00:19:31,377 Luister, de kruising is drie kilometer die kant op. 147 00:19:31,541 --> 00:19:33,960 Maar we zijn te laat. Het konvooi is al voorbij. 148 00:19:34,125 --> 00:19:36,543 - Klote. - Zeg dat wel. 149 00:19:37,833 --> 00:19:41,627 We gaan naar het huis en onderscheppen het doelwit daar. 150 00:19:42,375 --> 00:19:46,293 We zullen eens wat mensen verrassen. Kom mee. 151 00:20:33,041 --> 00:20:35,460 Churchill gaat vandaag echt niet aanvallen. 152 00:20:35,625 --> 00:20:39,335 Dan ga je toch lekker terug om je voeten te warmen. 153 00:20:39,500 --> 00:20:43,543 Dan kom je vanzelf voor de krijgsraad. Dat zal mij een biet zijn. 154 00:21:58,708 --> 00:22:00,960 Allemachtig. 155 00:22:01,125 --> 00:22:04,168 Dat zijn er vijf keer meer dan bij de kruising. 156 00:22:04,333 --> 00:22:07,210 Er zitten er vast een stuk of twintig in die hutten. 157 00:22:08,333 --> 00:22:11,668 Zo te zien hebben z'n vrouw en dochter hun eigen gewapende bewakers. 158 00:22:11,833 --> 00:22:14,043 Christus. 159 00:22:15,083 --> 00:22:18,085 Dat zijn er best veel, hè? 160 00:22:18,250 --> 00:22:20,168 Gaat dit ons wel lukken? 161 00:22:20,666 --> 00:22:23,293 Ik ga het leven van mijn mannen niet onnodig op het spel zetten. 162 00:22:23,458 --> 00:22:26,960 We kwamen hier om een klus te klaren, dus dat is wat we gaan doen. 163 00:22:27,125 --> 00:22:29,543 Begrepen, sergeant? 164 00:22:31,833 --> 00:22:34,127 Begrepen. 165 00:22:34,291 --> 00:22:37,793 - Doet die radio het al? - Nee, niks. 166 00:22:37,958 --> 00:22:41,418 Hij is net zo dood als Coopers liefdesleven. 167 00:22:41,583 --> 00:22:46,960 Ik laat hem niet los. Hou vast, hou vast. 168 00:22:47,125 --> 00:22:50,585 - Nee, nee. - Ik heb gewonnen. 169 00:22:50,750 --> 00:22:52,835 Hou op. 170 00:22:54,708 --> 00:22:58,960 We maken gewoon een beetje plezier. Dat kan geen kwaad. 171 00:22:59,125 --> 00:23:01,002 - Nog een potje? - Ja. 172 00:23:01,166 --> 00:23:02,752 Alexander. 173 00:23:04,375 --> 00:23:08,543 Moet je ons nou zien. Kijk wat ze ons aandoen. 174 00:23:10,875 --> 00:23:13,627 Kalina... 175 00:23:19,291 --> 00:23:22,918 Kom op, lachen, zonnestraaltje. 176 00:23:38,833 --> 00:23:40,293 Kalina... 177 00:23:46,458 --> 00:23:49,710 Alles komt goed. 178 00:23:51,458 --> 00:23:56,210 U heeft nog 7 uur en 47 minuten, doctor. 179 00:23:57,333 --> 00:24:00,502 Luister goed naar me. 180 00:24:02,083 --> 00:24:06,543 Dit is de enige manier waarop we kunnen overleven. 181 00:24:06,708 --> 00:24:09,627 We hebben geen andere keus. 182 00:24:09,791 --> 00:24:13,252 - Als mijn werk erop zit... - Wat gaat er met ons gebeuren... 183 00:24:13,416 --> 00:24:16,418 ...als ze jou niet meer nodig hebben? 184 00:24:19,708 --> 00:24:23,543 Mama, mag ik een nieuw liedje voor papa spelen? 185 00:24:23,708 --> 00:24:26,418 Dat lijkt me geweldig. 186 00:24:27,250 --> 00:24:30,460 Speel alsjeblieft. 187 00:24:43,666 --> 00:24:46,918 Hij heeft maar een paar uur per maand met zijn vrouw... 188 00:24:47,083 --> 00:24:50,710 ...en dan gaat hij naar pianomuziek zitten luisteren. 189 00:24:58,625 --> 00:25:02,002 Dit is het terrein. Hier staat de hut en dat is de kruising. 190 00:25:02,166 --> 00:25:05,085 We zijn in de minderheid, maar het is donker. 191 00:25:05,250 --> 00:25:09,043 We moeten dus hun zwakke plek zien te vinden. Hier bijvoorbeeld. 192 00:25:09,208 --> 00:25:11,585 We pakken ze hier en hier. 193 00:25:11,750 --> 00:25:13,710 Maar ze moeten wel afgeleid worden. 194 00:25:13,875 --> 00:25:17,918 Als we dat hier doen, dan denken ze dat ze vanaf de weg worden aangevallen. 195 00:25:18,083 --> 00:25:22,043 Inderdaad. Verwarring zaaien. Deze bewakers schakelen we uit. 196 00:25:22,208 --> 00:25:23,642 We gebruiken de duisternis als dekking... 197 00:25:23,666 --> 00:25:25,793 ...en beschieten ze met hun eigen afweergeschut. 198 00:25:25,958 --> 00:25:29,918 Als we ze uit elkaar kunnen drijven, maken we een kans. 199 00:25:30,083 --> 00:25:33,502 Ik zou ook hun brandstof verspillen. Worden ze nerveus van. 200 00:25:35,541 --> 00:25:38,293 Goed, we nemen het nog één keer door. 201 00:26:19,583 --> 00:26:21,418 Let op hem. 202 00:27:06,625 --> 00:27:08,627 Opgepast. 203 00:28:16,083 --> 00:28:17,918 Breng ze naar de auto. 204 00:28:20,458 --> 00:28:22,960 Mama. 205 00:28:24,041 --> 00:28:26,293 Laat haar gaan. 206 00:28:26,458 --> 00:28:29,752 Ik ga het huis uit en naar de auto. 207 00:28:29,916 --> 00:28:31,210 - Begrepen? - Laat haar los. 208 00:28:31,375 --> 00:28:33,960 Mama. 209 00:28:34,125 --> 00:28:36,293 Mond houden. 210 00:28:57,083 --> 00:29:00,293 - Nee, toch... Kalina. - Mama. 211 00:29:00,458 --> 00:29:02,293 Doorzoek het huis. 212 00:29:03,958 --> 00:29:06,127 - Heb ik al gedaan. - Doe het nog eens. 213 00:29:06,291 --> 00:29:09,252 Geen overlevenden. Begrepen? 214 00:29:11,083 --> 00:29:13,793 - Mama. - Kalina. Kalinka. 215 00:29:13,958 --> 00:29:17,043 Dr. Fabian. Ik ben majoor Kaminski van het US Marine Corps. 216 00:29:17,208 --> 00:29:19,892 - Deze mannen zijn van het Britse leger. - We brengen u naar Groot-Brittannië. 217 00:29:19,916 --> 00:29:22,793 Morgen worden we opgehaald door een Britse onderzeeër. 218 00:29:22,958 --> 00:29:24,710 Daarna vliegen we u naar de VS. 219 00:29:24,875 --> 00:29:27,210 Nee, ik ga niet mee. 220 00:29:28,666 --> 00:29:30,127 Het is voor uw eigen bestwil. 221 00:29:30,291 --> 00:29:34,377 Noemt u dit voor mijn bestwil? Jullie hebben mijn vrouw gedood. 222 00:29:35,750 --> 00:29:38,002 Het spijt me oprecht. 223 00:29:38,166 --> 00:29:42,085 Maar denkt u nou echt dat ze u hadden laten leven? 224 00:29:42,250 --> 00:29:44,918 Ik bied u een uitweg. 225 00:29:45,083 --> 00:29:47,793 Een kans op vrijheid, op een echt leven. 226 00:29:47,958 --> 00:29:49,835 Maar we moeten nu gaan. 227 00:29:55,500 --> 00:29:58,460 - Oké. - Mama... 228 00:29:59,875 --> 00:30:04,793 Irena, kom hier. Kom bij mij. 229 00:30:04,958 --> 00:30:10,460 Oké, luister. Ik ga alleen samen met mijn dochter mee. Begrepen? 230 00:30:11,541 --> 00:30:13,293 - Natuurlijk. - Ze zal ons vertragen. 231 00:30:13,458 --> 00:30:15,543 - Ze gaat hoe dan ook mee. - Hij heeft gelijk. 232 00:30:15,708 --> 00:30:19,418 Leg samen met Cooper de moeder binnen. Dan kunnen we gaan. 233 00:30:19,583 --> 00:30:21,335 Pakken we de Jeep? 234 00:30:21,500 --> 00:30:23,793 Nee. We blijven weg bij de wegen. 235 00:30:23,958 --> 00:30:25,127 Mama... 236 00:30:50,958 --> 00:30:53,502 Ik vind het heel erg. 237 00:30:55,166 --> 00:30:58,668 Ik heb nooit... Ik heb niet nagedacht. 238 00:30:58,833 --> 00:31:01,460 Ze haatte deze oorlog. 239 00:31:02,500 --> 00:31:05,627 Ze haatte er alles aan. 240 00:31:13,416 --> 00:31:15,627 Sorry. 241 00:31:21,500 --> 00:31:23,502 Irenka... 242 00:31:36,791 --> 00:31:42,585 Kom op, het komt allemaal goed. Rustig maar. 243 00:31:42,750 --> 00:31:44,668 Het is tijd. Bent u klaar? 244 00:31:44,833 --> 00:31:47,793 Geef ons even, alsjeblieft. 245 00:31:47,958 --> 00:31:51,877 Doctor, u leeft nog. Uw dochter ook. 246 00:31:52,041 --> 00:31:57,252 Dat wil ik zo houden, maar dat gaat niet als we nu niet gaan. 247 00:32:01,375 --> 00:32:04,710 Luister, we moeten gaan. 248 00:32:04,875 --> 00:32:11,502 Hier, hou je maar aan mij vast. Hou je vast en dan gaan we. 249 00:32:14,708 --> 00:32:18,377 Zorg dat ze wat te eten krijgen. 250 00:33:09,333 --> 00:33:11,309 De Amerikaanse inlichtingendienst heeft informatie... 251 00:33:11,333 --> 00:33:14,085 ...dat de Sovjets ook achter Fabian aanzitten. 252 00:33:14,250 --> 00:33:17,835 Een NKVD-eenheid die undercover in Polen is. 253 00:33:18,000 --> 00:33:20,918 - Hoelang weten uw mensen dit al? - Ik hoor het net. 254 00:33:21,083 --> 00:33:24,668 Dit is geen pokerspelletje. Ik vertel alles wat ik weet. 255 00:33:26,916 --> 00:33:30,960 Op zich wel logisch dat als wij Fabien willen, dat de Sovjets dat ook willen. 256 00:33:33,500 --> 00:33:35,293 Probeer ze weer te bereiken. 257 00:33:35,458 --> 00:33:38,710 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 258 00:33:38,875 --> 00:33:42,085 Is er nog meer wat de Amerikaanse inlichtingendienst niet heeft verteld? 259 00:33:42,833 --> 00:33:46,502 Zoals ik al zei, ik vertel alles wat ik weet, zoals ik het te horen krijg... 260 00:33:46,666 --> 00:33:49,752 ...live vanuit Radio City Music Hall, kolonel. 261 00:33:57,250 --> 00:34:01,710 We zijn te laat. Er is hier niemand meer. 262 00:34:01,875 --> 00:34:05,877 Er ligt een dode vrouw binnen. Dat zou de vrouw van de wetenschapper kunnen zijn. 263 00:34:06,041 --> 00:34:08,210 Maar wie heeft dit dan gedaan? 264 00:34:08,375 --> 00:34:11,059 Britse kogelhulzen, maar ook een laarsafdruk van het Amerikaanse leger. 265 00:34:11,083 --> 00:34:14,543 Ze hebben in elk geval gekregen waar ze voor kwamen. Dat is zeker. 266 00:34:14,708 --> 00:34:16,918 Ze zijn met zes of zeven. Noordwaarts. 267 00:34:17,083 --> 00:34:22,252 Aan de voetafdrukken te zien, zijn er twee burgers bij, waaronder één meisje. 268 00:34:22,416 --> 00:34:26,418 Nu hoeven we ze alleen nog maar te vinden. 269 00:34:26,583 --> 00:34:29,168 - We moeten gaan. - We halen ze wel in. 270 00:34:36,625 --> 00:34:38,877 Laten we ons omkleden, we moeten van kant wisselen. 271 00:35:44,583 --> 00:35:47,377 Ga daar zitten. 272 00:35:47,541 --> 00:35:49,252 Waar zijn ze, die partizanen? 273 00:35:49,416 --> 00:35:51,835 Hun kamp is vast ontdekt en ze zijn verder getrokken. 274 00:35:52,000 --> 00:35:55,293 - Ze zijn haastig vertrokken. - Wat nu, sergeant? 275 00:35:55,458 --> 00:35:58,293 - Hoe moeten we ze vinden? - We blijven rustig. 276 00:35:58,458 --> 00:36:01,002 We bedenken wel wat. 277 00:36:10,958 --> 00:36:16,335 We hebben haar daar achtergelaten. In dat huis. Helemaal alleen. 278 00:36:16,500 --> 00:36:20,835 Luister. Luister naar me. 279 00:36:21,000 --> 00:36:24,877 Mama is ver weg. 280 00:36:25,041 --> 00:36:29,627 Op een vredige plek. Hoor je me? 281 00:36:29,791 --> 00:36:32,543 Rustig maar. 282 00:36:32,708 --> 00:36:36,335 We moeten erop vertrouwen dat deze soldaten ons naar 'n veilige plek brengen. 283 00:36:38,083 --> 00:36:40,460 Hier ligt een dorp. 284 00:36:41,791 --> 00:36:44,252 Iemand weet vast waar we ze kunnen vinden. 285 00:36:44,416 --> 00:36:46,252 Is het een goed idee om naar een dorp te gaan? 286 00:36:46,416 --> 00:36:48,752 Hopelijk is mijn Pools goed genoeg. 287 00:36:48,916 --> 00:36:52,627 Ik zou me veel prettiger voelen als we contact kregen met het hoofdkwartier. 288 00:36:52,791 --> 00:36:56,293 Ze weten niet eens dat we de kust veilig bereikt hebben. 289 00:36:56,458 --> 00:36:58,793 Wil je het nog eens proberen? 290 00:36:58,958 --> 00:37:04,960 Er moet een soldeerbout op gezet worden. Nu is het metaalschroot. 291 00:37:05,125 --> 00:37:07,877 We gaan naar het dorp. Dat is onze enige optie. 292 00:37:08,041 --> 00:37:11,960 We gaan naar een veilige plek. Dat zou mama gewild hebben. 293 00:37:44,708 --> 00:37:47,627 - Dus we gaan het daar gewoon vragen? - Niet allemaal. 294 00:37:47,791 --> 00:37:52,293 Davidson, jij gaat met mij mee. Houd alle anderen uit het zicht. 295 00:37:52,458 --> 00:37:54,210 Ik vind het nog steeds een groot risico. 296 00:37:54,375 --> 00:37:57,418 Het is 32 km door vijandelijk terrein, naar waar we worden opgehaald. 297 00:37:57,583 --> 00:38:00,918 We hebben de partizanen nodig. Zij kennen de routes. 298 00:38:01,083 --> 00:38:06,335 En misschien hebben ze veilige transportmiddelen. Maar vooral 'n radio. 299 00:38:07,791 --> 00:38:10,210 En Lee heeft medische hulp nodig. 300 00:38:11,333 --> 00:38:15,043 Het is niet ideaal, maar ik zie geen andere mogelijkheid. 301 00:38:16,541 --> 00:38:19,377 Pak aan. 302 00:38:20,541 --> 00:38:23,543 Mijn Pools is niet al te best. 303 00:38:23,708 --> 00:38:27,793 Als je in Polen stil bent, je mond niet te veel open doet... 304 00:38:27,958 --> 00:38:31,627 ...vinden ze jou de slimmerik. - Perfect. 305 00:39:01,333 --> 00:39:03,502 Twee bier. 306 00:39:10,250 --> 00:39:15,752 - Mijn vriend, goed je te zien. - Zeker te weten. 307 00:39:15,916 --> 00:39:19,585 Laten we wat drinken. Is dat bier? 308 00:39:19,750 --> 00:39:22,502 Ik wil wodka voor mijn vrienden hier. 309 00:39:22,666 --> 00:39:25,710 Ik heb het beste spul achter staan. Haal maar een fles. 310 00:39:25,875 --> 00:39:28,668 - Ik kom er zo aan. - Goed. 311 00:39:28,833 --> 00:39:33,710 Kom mee, mannen. Vooruit. 312 00:39:41,875 --> 00:39:43,793 Zijn jullie gek dat jullie hier komen? 313 00:39:43,958 --> 00:39:48,377 Het hele dorp kan doodgeschoten worden omdat jullie hier rondlopen. 314 00:39:48,541 --> 00:39:51,085 We hadden geen andere keus. 315 00:39:51,250 --> 00:39:54,210 Jullie boot is gevonden. 316 00:39:54,375 --> 00:39:56,085 Jullie boot is gevonden. 317 00:39:56,250 --> 00:39:59,168 Elke Duitser hier is nu naar jullie op zoek. 318 00:39:59,333 --> 00:40:02,127 Help ons dan. We moeten de partizanen vinden. 319 00:40:02,291 --> 00:40:06,502 - Hun kamp was verlaten. - Overal zijn Duitse collaborateurs. 320 00:40:06,666 --> 00:40:08,835 Iemand in het dorp heeft ze verraden. 321 00:40:09,000 --> 00:40:11,320 De partizanen zijn dus twee dagen geleden verder getrokken. 322 00:40:11,375 --> 00:40:15,668 We moeten ze vinden. We moeten contact leggen met ons hoofdkwartier. 323 00:40:18,416 --> 00:40:21,127 Hallo. 324 00:40:21,291 --> 00:40:24,002 Ga noordwaarts, de hoofdweg buiten het dorp. 325 00:40:24,166 --> 00:40:29,293 Ga bij de eerste kruising van de weg af. Je vindt ze op de heuvel, maar kijk uit. 326 00:40:29,458 --> 00:40:31,752 Dank je wel. 327 00:40:31,916 --> 00:40:34,418 Ga nu, voordat we allemaal opgehangen worden. 328 00:40:44,416 --> 00:40:46,835 Ze hadden hier afgesproken. 329 00:40:48,875 --> 00:40:50,585 Een stuk van een kapotte radio. 330 00:40:50,750 --> 00:40:53,793 Dit kamp was verlaten, dus er was niemand om te treffen. 331 00:40:53,958 --> 00:40:57,252 Een van hen bloedt, volgens de sporen. 332 00:40:59,125 --> 00:41:04,293 Egorov ging het bos in en zag patrouilles. Ze zoeken hen. 333 00:41:04,458 --> 00:41:09,002 Op een paar kilometer naar het zuidoosten ligt een dorp in de vallei. 334 00:41:10,458 --> 00:41:14,210 Ze hebben elkaar niet getroffen... 335 00:41:14,375 --> 00:41:18,085 ...en ze zijn hen gaan zoeken in het dorp. Daar leiden hun voetafdrukken naartoe. 336 00:41:18,250 --> 00:41:22,335 - Ze hebben veel lef of ze zijn gestoord. - Hoe dan ook... 337 00:41:22,500 --> 00:41:27,335 Ze hebben een belangrijk iemand en een gewonde bij zich. Hun radio doet het niet. 338 00:41:27,500 --> 00:41:32,710 Als ze die mensen niet vinden, komen ze hier misschien niet meer weg. 339 00:42:05,833 --> 00:42:09,335 Sturmbahnfuhrer, gaat u ook meezoeken? 340 00:42:09,500 --> 00:42:12,460 Nee, wij hebben andere dingen te doen. 341 00:42:12,625 --> 00:42:16,835 Goed, wij moeten naar de andere kant van het bos. Hier, bij de rivier. 342 00:42:18,583 --> 00:42:20,168 Wat mankeert hem? 343 00:42:25,291 --> 00:42:27,252 Hij is kogelbestendig. 344 00:42:36,041 --> 00:42:38,752 Er kunnen heel veel redenen zijn waarom ze zich niet gemeld hebben. 345 00:42:38,916 --> 00:42:42,127 Daar wil ik nog niet aan denken, kolonel. 346 00:42:42,291 --> 00:42:46,752 Het weerbericht. Het stormfront bouwt zich op in de Oostzee. 347 00:42:46,916 --> 00:42:49,127 Dat is niet goed. 348 00:42:49,291 --> 00:42:51,835 Ze moeten met een boot naar de onderzeeër zien te komen. 349 00:42:52,000 --> 00:42:54,710 We moeten ze op een andere manier daar weg zien te krijgen. 350 00:42:54,875 --> 00:42:58,585 We hebben voorraden voor de partizanen gedropt met C-47's vanuit Italië. 351 00:42:58,750 --> 00:43:02,002 Dat is een lange afstand, maar met extra brandstof en 's nachts vliegen... 352 00:43:02,166 --> 00:43:03,668 ...haalt een C-47 dat. 353 00:43:03,833 --> 00:43:06,585 Hij moet ergens kunnen landen, ergens waar de mannen kunnen komen. 354 00:43:06,750 --> 00:43:10,502 C-47's kunnen landen op ruig terrein. Landen, oppikken en opstijgen. 355 00:43:10,666 --> 00:43:14,543 Dat is te makkelijk. Hij moet over vijandelijk gebied vliegen... 356 00:43:14,708 --> 00:43:17,960 ...de mannen oppikken en dan bij daglicht terugvliegen... 357 00:43:18,125 --> 00:43:21,543 ...zonder neergeschoten te worden en wij kunnen het team niet bereiken. 358 00:43:21,708 --> 00:43:25,418 Als Kaminski ook maar de geringste kans heeft om mee te nemen wat wij willen... 359 00:43:25,583 --> 00:43:27,983 ...wilt u hem dan laten stranden, omdat wij geen steun boden? 360 00:43:28,125 --> 00:43:30,585 Nee, ik ben het ermee eens. 361 00:43:30,750 --> 00:43:32,793 - Het vliegtuig kan hier landen. - Wat is dat? 362 00:43:32,958 --> 00:43:36,127 Een Pools vliegveld dat niet meer wordt gebruikt. 363 00:43:36,291 --> 00:43:38,252 Hij kan ze naar de verharde weg leiden. 364 00:43:38,416 --> 00:43:40,976 - Perfecte coördinatie is vereist. - Maar hij zal niet op ze wachten. 365 00:43:41,000 --> 00:43:44,752 Taxiën, oppikken, opstijgen. Harris, probeer weer contact te krijgen. 366 00:43:44,916 --> 00:43:48,210 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 367 00:43:49,750 --> 00:43:52,793 Blauwe Gaai, hier Koekoek. Hoort u mij? 368 00:44:02,666 --> 00:44:05,168 Even rusten. 369 00:44:16,625 --> 00:44:18,918 Leun hier maar op. 370 00:44:19,083 --> 00:44:21,210 Ja, zo. 371 00:44:21,375 --> 00:44:25,210 - Oké. - Goed gedaan, Doc. 372 00:44:25,375 --> 00:44:29,960 - Eenvoudige fysica. - Straks even naar z'n been kijken? 373 00:44:30,125 --> 00:44:33,335 Zo'n soort dokter ben ik niet. 374 00:44:34,375 --> 00:44:36,502 Denk je dat we die partizanen echt kunnen vertrouwen? 375 00:44:36,666 --> 00:44:39,335 Ze hebben ons verteld waar de doctor was. 376 00:44:39,500 --> 00:44:43,252 Het tijdsschema wanneer hij daar zou zijn. Alles. 377 00:44:43,416 --> 00:44:46,377 Als iemand een uniform draagt, weet ik aan welke kant ze staan... 378 00:44:46,541 --> 00:44:51,043 Je weet goed dat gewapende burgers of partizanen, hoe je ze maar wilt noemen... 379 00:44:51,208 --> 00:44:53,168 ...betrokken zijn in de oorlog. 380 00:44:53,333 --> 00:44:56,627 Zo is het nu eenmaal. Nu moeten we hopen dat we ze kunnen vertrouwen. 381 00:45:10,291 --> 00:45:12,793 Blijf daar. Beweeg je niet. 382 00:45:23,333 --> 00:45:26,585 Een Duitse patrouille. Vijf, misschien zes. 383 00:45:26,750 --> 00:45:29,043 Jongens, zakken. 384 00:45:38,083 --> 00:45:41,543 - Papa, help. - Verroer je niet. 385 00:46:23,833 --> 00:46:25,752 Bedankt dat jullie ons daar gered hebben. 386 00:46:25,916 --> 00:46:28,877 Wij zijn een taskforce van Amerikanen en Britten. 387 00:46:29,041 --> 00:46:31,002 - Heb jij de leiding? - Ik ben majoor Kaminski. 388 00:46:31,166 --> 00:46:34,252 Kaminski? Ben je Pools? 389 00:46:34,416 --> 00:46:37,418 - Van mijn vaders kant. We... - Doe geen moeite. 390 00:46:37,583 --> 00:46:39,835 Allemaal deze kant op. 391 00:47:01,916 --> 00:47:04,877 - Dank je wel. - Graag gedaan. 392 00:47:05,041 --> 00:47:06,335 Aan wiens kant staan jullie? 393 00:47:06,500 --> 00:47:09,793 Wij moesten jullie treffen bij jullie kamp in het bos. 394 00:47:09,958 --> 00:47:11,638 Wij wisten niet dat jullie verder trokken. 395 00:47:11,666 --> 00:47:15,627 - Het was riskant, maar de enige manier. - Luister... 396 00:47:15,791 --> 00:47:18,543 ...we zijn vertrokken omdat er verraders in het dorp zaten. 397 00:47:18,708 --> 00:47:23,627 En dan gaan jullie daarnaartoe. Verdomde Amerikanen. 398 00:47:23,791 --> 00:47:27,335 Jullie hebben zoveel mankracht, maar weten niet hoe je oorlog moet voeren. 399 00:47:27,500 --> 00:47:30,002 Weten jullie hoeveel graven er hier verspreid liggen... 400 00:47:30,166 --> 00:47:32,002 ...van degenen die het verzet geholpen hebben? 401 00:47:32,166 --> 00:47:35,043 Het spijt me, maar het was de enige manier. 402 00:47:35,208 --> 00:47:37,627 Je moet begrijpen hoe belangrijk deze missie is. 403 00:47:37,791 --> 00:47:41,668 Belangrijk? Jullie komen hier en riskeren onze levens... 404 00:47:41,833 --> 00:47:44,210 ...voor deze nazi-collaborateur. We schieten hem dood. 405 00:47:44,375 --> 00:47:48,752 Dan kunnen die Duitse zwijnen hem niet meer gebruiken. 406 00:47:48,916 --> 00:47:51,793 Luister naar me. Hij is belangrijk. We hebben hem aan onze kant nodig. 407 00:47:51,958 --> 00:47:55,043 Hij heeft aan alle rakettesten voor de nazi's gewerkt. 408 00:47:55,208 --> 00:47:58,460 Sorry. Het spijt me je te moeten teleurstellen... 409 00:47:58,625 --> 00:48:02,085 ...maar ik weet niks van raketten. 410 00:48:02,250 --> 00:48:07,043 Ik werk op het gebied van kernfusie. 411 00:48:08,583 --> 00:48:10,502 Atomen. 412 00:48:12,083 --> 00:48:15,085 Alles is opgebouwd uit atomen. 413 00:48:15,250 --> 00:48:17,085 Dit metaal. 414 00:48:18,458 --> 00:48:22,960 Dit vuil hier. 415 00:48:24,583 --> 00:48:27,127 Jij. Zelfs jij. 416 00:48:28,500 --> 00:48:32,377 Alles is gemaakt van deze kleine bouwsteentjes. 417 00:48:32,541 --> 00:48:36,210 Zo klein, maar perfect. 418 00:48:36,375 --> 00:48:37,918 Waar heb je het over? 419 00:48:38,083 --> 00:48:42,960 Als die atomen worden gesplitst, komt er heel veel energie vrij. 420 00:48:43,125 --> 00:48:47,752 Die energie kan een miljoen gloeilampen verlichten. 421 00:48:47,916 --> 00:48:50,460 Zo fel als de zon. 422 00:48:50,625 --> 00:48:54,627 We kunnen er hele steden mee van energie voorzien. 423 00:48:57,791 --> 00:49:04,627 In theorie heeft het ook een grote explosieve kracht. 424 00:49:06,333 --> 00:49:09,168 Daar werkte ik aan voor de nazi's. 425 00:49:09,333 --> 00:49:12,377 Ze willen dat ik een nieuw soort wapen maak. 426 00:49:12,541 --> 00:49:19,502 - Zoals mosterdgas? - Nee, veel verschrikkelijker. 427 00:49:23,250 --> 00:49:26,793 - Waar is dit wapen? - Dat is er nog niet. 428 00:49:26,958 --> 00:49:29,127 Maar ik moest ze laten geloven dat ik het kon... 429 00:49:29,291 --> 00:49:31,960 ...anders hadden ze mijn gezin gedood. 430 00:49:33,875 --> 00:49:38,293 Luister, misschien hebben ze ons niet alles verteld... 431 00:49:38,458 --> 00:49:40,618 ...maar dit potentiële wapen waar hij het over heeft... 432 00:49:40,708 --> 00:49:43,710 ...zal meer nazi's kunnen doden dan jij en ik in ons hele leven. 433 00:49:43,875 --> 00:49:47,293 Begrijp je dat? We moeten deze man zien terug te krijgen. 434 00:49:51,666 --> 00:49:56,502 Goed. We zullen doen wat we kunnen. 435 00:49:56,666 --> 00:50:00,835 Maar als de situatie erom vraagt... 436 00:50:01,000 --> 00:50:03,793 ...moet je hem doden. 437 00:50:03,958 --> 00:50:07,252 Hij mag niet meer in Duitse handen vallen. 438 00:50:10,750 --> 00:50:13,293 Bedankt, majoor. 439 00:50:13,458 --> 00:50:16,668 Hebben jullie een radio? 440 00:50:16,833 --> 00:50:21,252 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? 441 00:50:23,416 --> 00:50:27,210 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 442 00:50:30,333 --> 00:50:32,918 Dank je. 443 00:50:42,666 --> 00:50:48,710 Ik heb al veel missies gedaan, maar geen een zoals deze. Het hakt er flink in. 444 00:50:48,875 --> 00:50:50,715 Mannen horen er wat bij te voelen als ze doden. 445 00:51:01,166 --> 00:51:04,918 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 446 00:51:07,791 --> 00:51:11,752 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 447 00:51:15,458 --> 00:51:18,502 Koekoek, hier Blauwe Gaai. Hoort u mij? Over. 448 00:51:18,666 --> 00:51:22,460 Blauwe Gaai, hier Koekoek, we ontvangen jullie, godzijdank. 449 00:51:22,625 --> 00:51:25,377 We waren bezorgd, hebben jullie het ei? 450 00:51:25,541 --> 00:51:28,377 Ik herhaal: hebben jullie het ei? 451 00:51:28,541 --> 00:51:30,627 We hebben het ei. 452 00:51:30,791 --> 00:51:34,335 We hadden wat problemen, maar krijgen nu hulp van onze verwanten hier. 453 00:51:34,500 --> 00:51:37,918 Blauwe Gaai, we hebben een nieuwe locatie voor jullie afscheidsfeest. 454 00:51:38,083 --> 00:51:43,168 Jullie moeten naar Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. 455 00:51:43,333 --> 00:51:49,043 Ik herhaal: Wilde Eend 5-3, Gans 7-2. Begrepen, Blauwe Gaai? 456 00:51:49,208 --> 00:51:50,668 Begrepen, Koekoek. 457 00:51:50,833 --> 00:51:53,502 Het feest begint morgen om 07.00 uur. 458 00:51:53,666 --> 00:51:57,085 De vogel zal er zijn, maar kan niet op jullie wachten. Begrepen? 459 00:51:57,250 --> 00:51:58,835 Begrepen. Morgen om 07.00 uur. 460 00:52:02,541 --> 00:52:08,210 Nog één ding: Jullie kunnen ongewenst gezelschap krijgen van Oom Joe. 461 00:52:08,375 --> 00:52:12,627 Ik herhaal: Jullie kunnen vrienden van Oom Joe tegenkomen. 462 00:52:12,791 --> 00:52:16,252 Wees daar op voorbereid, Blauwe Gaai. Begrepen? 463 00:52:16,416 --> 00:52:19,668 - Begrepen, Blauwe Gaai? - Hebben ze dat laatste gehoord? 464 00:52:19,833 --> 00:52:21,502 Weet ik niet. 465 00:52:27,875 --> 00:52:31,502 De onderzeeër gaat niet door. We worden morgen met een vliegtuig opgehaald. 466 00:52:31,666 --> 00:52:35,877 - Op dit oude vliegveld. - Ze moeten die vent echt willen. 467 00:52:36,041 --> 00:52:37,960 Dus moeten we hem goed beschermen. 468 00:52:48,416 --> 00:52:53,752 - Ik heet Sara. En jij? - Irena. 469 00:52:53,916 --> 00:52:58,627 Als je dat wilt, leer ik je schieten. Ik kon al schieten toen ik 15 was. 470 00:52:58,791 --> 00:53:03,710 Het kan je leven redden of dat van je vader. 471 00:53:03,875 --> 00:53:06,043 Kijk. 472 00:53:07,833 --> 00:53:11,377 Ontgrendel de veiligheidspal. 473 00:53:11,916 --> 00:53:16,127 Richten en haal de trekker over. 474 00:53:17,208 --> 00:53:19,585 Nu jij. 475 00:53:27,875 --> 00:53:31,252 Irena, wat doe je? Laat los. 476 00:53:31,416 --> 00:53:33,710 Geef hier. 477 00:53:35,291 --> 00:53:39,127 Je moet een kind niet leren schieten. 478 00:53:49,750 --> 00:53:52,877 Een Duitse patrouille heeft het halve dorp opgepakt. 479 00:53:53,041 --> 00:53:58,543 Luister. Er zijn Duitsers in het dorp. We gaan het ze lastig maken. 480 00:53:58,708 --> 00:54:01,502 Wij gaan nu. 481 00:54:03,708 --> 00:54:08,252 De Duitsers hebben het halve dorp opgepakt. Vechten jullie met ons mee? 482 00:54:08,416 --> 00:54:11,877 We hebben hem net te pakken, we mogen hem niet kwijtraken in de strijd. 483 00:54:12,041 --> 00:54:14,752 We zullen jullie helpen jullie vliegtuig te bereiken, majoor. 484 00:54:14,916 --> 00:54:17,710 Maar helpen jullie dan ook onze mensen? 485 00:54:17,875 --> 00:54:23,543 Zei je dat je vader Pools was? Dan zijn dit ook jouw mensen. 486 00:54:24,666 --> 00:54:29,127 Jullie hebben ons nodig. Dan is dit toch het minste wat je kunt doen? 487 00:54:33,208 --> 00:54:38,293 Goed dan, we ondersteunen ze. Geen directe strijd, alleen rugdekking. 488 00:54:38,458 --> 00:54:40,460 Houd hen uit de buurt. 489 00:54:40,625 --> 00:54:44,793 We hebben nog maar weinig ammunitie. Heb je reservewapens? 490 00:55:47,041 --> 00:55:50,460 Lopen. 491 00:55:55,708 --> 00:55:57,293 Vuren. 492 00:56:24,250 --> 00:56:26,335 Tank, op twee uur. 493 00:56:59,708 --> 00:57:02,418 Sieg Heil. 494 00:57:02,583 --> 00:57:06,668 Pak deze man op, maar schiet hem niet neer. Zoek hem. 495 00:58:02,791 --> 00:58:08,543 Staakt het vuren. Niet schieten. 496 00:59:10,833 --> 00:59:14,168 - We moeten wegwezen. - Deze kant op. 497 00:59:14,333 --> 00:59:16,002 Opschieten. 498 00:59:21,791 --> 00:59:23,252 Kom mee. 499 00:59:45,500 --> 00:59:48,585 Alle overlevenden doodschieten. 500 00:59:48,750 --> 00:59:52,835 We nemen de weg oostwaarts en halen ze in. 501 00:59:53,000 --> 00:59:57,960 Ze zijn uitgeput, gewond. Het zou een makkie moeten zijn. 502 01:00:03,958 --> 01:00:08,502 We hebben morgen om 07.00 uur een C-47 op de grond nodig. 503 01:00:08,666 --> 01:00:11,252 Een kaart en de briefing. 504 01:00:11,416 --> 01:00:14,918 Luister, zoals u weet is het weer daar... 505 01:00:15,083 --> 01:00:17,210 Dat vliegtuig moet daar staan. 506 01:00:17,375 --> 01:00:20,127 Ik hoef niet te zeggen hoe riskant dit is. 507 01:00:20,291 --> 01:00:23,293 Ik riskeer het leven van mijn mensen bij die tocht over Europa. 508 01:00:23,458 --> 01:00:27,460 - Uw mensen kunnen er maar beter zijn. - Ze zullen er zijn. 509 01:00:29,708 --> 01:00:34,293 Verbazingwekkend hoe jullie het zover hebben gered met jullie bureaucratie. 510 01:00:34,458 --> 01:00:35,918 Hij benoemde de risico's terecht. 511 01:00:36,083 --> 01:00:40,835 En u heeft gelijk, we hebben het al die tijd gered zonder jullie. Bedankt, generaal. 512 01:00:41,000 --> 01:00:44,543 Ik weet het, ik maak het jullie lastig, maar u moet begrijpen... 513 01:00:44,708 --> 01:00:48,335 ...dat Fabian het missende stukje van een puzzel is... 514 01:00:48,500 --> 01:00:52,585 ...die deze oorlog kan beëindigen en miljoenen levens kan redden. 515 01:00:53,625 --> 01:00:55,835 - Waar gaan we naartoe? - Ik weet een veilige plek. 516 01:00:56,000 --> 01:00:59,543 Daar kunnen we schuilen tot jullie vliegtuig arriveert. 517 01:01:01,250 --> 01:01:04,752 Vooruit, Waitesey, je houdt ons op. 518 01:01:07,375 --> 01:01:09,335 Wat is er? 519 01:01:09,500 --> 01:01:14,502 We zijn Cooper en Lee kwijt, sergeant. Heb je dat niet gemerkt? 520 01:01:38,958 --> 01:01:40,835 Ga zitten. 521 01:01:47,625 --> 01:01:50,627 - Hoe is het met je wond? - Ach. 522 01:01:50,791 --> 01:01:55,335 Ik heb het erger meegemaakt. 523 01:01:55,833 --> 01:01:59,043 - Laat eens kijken. - Desalniettemin... 524 01:01:59,208 --> 01:02:02,502 We hebben wat medicijnen. Ik zal kijken of er een pijnstiller bij zit. 525 01:02:07,708 --> 01:02:09,877 Het is maar een schrammetje. 526 01:02:15,333 --> 01:02:19,210 Veel heet water. Ik doe het wel. 527 01:02:27,375 --> 01:02:29,627 Ik weet niet wat hier wat is. 528 01:02:31,875 --> 01:02:34,418 Deze hier. 529 01:02:36,458 --> 01:02:39,335 Er staat hier ook eten. Ingeblikte ham. 530 01:02:41,666 --> 01:02:43,710 Dat herken ik wel. 531 01:03:09,541 --> 01:03:12,252 Ik wil je iets laten zien. 532 01:03:17,750 --> 01:03:20,543 Je vader was een groot verzamelaar. 533 01:03:20,708 --> 01:03:23,835 Hij was een geweldige strijder. Een van de besten. 534 01:03:27,875 --> 01:03:30,710 Laat maar. Het zijn wat scherven van die verdomde mortieren. 535 01:03:30,875 --> 01:03:33,085 - Laat eens kijken. - Hoeft niet. 536 01:03:33,250 --> 01:03:35,293 Trek je jas uit. 537 01:03:35,458 --> 01:03:37,210 Ga zitten. 538 01:03:47,250 --> 01:03:51,168 Ik moet de wond schoonmaken en verbinden. 539 01:05:20,250 --> 01:05:22,835 Ik wil het je uitleggen. 540 01:05:23,000 --> 01:05:26,543 Daarstraks, toen mijn hand trilde... 541 01:05:26,708 --> 01:05:29,627 Ik kan nog steeds doen wat ik moet doen. 542 01:05:30,916 --> 01:05:35,877 - Ik kan de klus nog steeds klaren. - Inderdaad. 543 01:05:42,666 --> 01:05:45,752 Al mijn werk is geheim. 544 01:05:47,291 --> 01:05:49,918 Ik kan er met niemand over praten. 545 01:05:52,208 --> 01:05:55,085 Ik heb dingen gedaan... 546 01:05:58,041 --> 01:06:01,293 ...waar ik niet trots op ben. 547 01:06:02,750 --> 01:06:05,085 Wat voor dingen? 548 01:06:10,125 --> 01:06:14,918 Een paar jaar geleden werden we met parachutes gedropt in Frankrijk. 549 01:06:15,083 --> 01:06:20,085 De inwoners van dat dorp werden betaald om de Duitsers informatie te verschaffen. 550 01:06:22,333 --> 01:06:25,002 Er stond een huis. 551 01:06:28,750 --> 01:06:33,918 We moesten iedereen in en rondom dat huis doodschieten, zonder uitzondering. 552 01:06:38,083 --> 01:06:40,168 Iedereen? 553 01:06:41,416 --> 01:06:43,793 Dat was het bevel. 554 01:06:44,791 --> 01:06:47,585 Ik moest ze allemaal opruimen. 555 01:06:52,833 --> 01:06:58,002 Ze kwamen thuis, hingen de was op... 556 01:06:59,666 --> 01:07:02,335 ...en wij schoten ze dood. 557 01:07:05,583 --> 01:07:09,377 Het waren collaborateurs, maar het was niet juist. 558 01:07:12,583 --> 01:07:14,918 We hebben vrouwen doodgeschoten. 559 01:07:17,625 --> 01:07:20,335 En kinderen. 560 01:07:29,500 --> 01:07:34,835 Dat was het bevel, maar we hadden kunnen weigeren. 561 01:07:36,958 --> 01:07:39,585 Ik zie hun gezichten nog voor me. 562 01:07:39,750 --> 01:07:41,335 Het is al goed. 563 01:07:42,500 --> 01:07:45,460 Het is al goed. 564 01:07:50,625 --> 01:07:57,502 Ik heb alles met de beste bedoelingen gedaan, om jou te beschermen... 565 01:07:58,875 --> 01:08:00,752 ...en je mama. 566 01:08:02,208 --> 01:08:07,127 Dat wist mama. Ze begreep het. 567 01:08:08,833 --> 01:08:11,002 Echt waar, papa. 568 01:08:15,750 --> 01:08:18,585 In mijn werk... 569 01:08:18,750 --> 01:08:24,917 Als er iets misgaat, kan ik het experiment herhalen. 570 01:08:25,083 --> 01:08:30,085 Opnieuw beginnen. Het nogmaals proberen. 571 01:08:30,250 --> 01:08:36,667 Eraan blijven werken totdat het lukt. 572 01:08:38,125 --> 01:08:40,667 Maar nu... 573 01:08:42,250 --> 01:08:45,542 ...sta ik machteloos. 574 01:08:45,708 --> 01:08:50,960 Ik kan niet opnieuw beginnen. 575 01:08:52,540 --> 01:08:55,377 Ik kan de tijd niet terugdraaien. 576 01:08:58,665 --> 01:09:01,002 Dat gaat niet. 577 01:09:01,165 --> 01:09:07,917 Ik zal jou ook beschermen, papa. Dat beloof ik. 578 01:09:17,750 --> 01:09:21,542 Ik heb een vraag. Hoeveel kans maken we, majoor? 579 01:09:22,458 --> 01:09:24,585 Het vliegtuig zal er zijn. 580 01:09:24,750 --> 01:09:30,042 Maar we moeten bij zonsopgang nog 3 km afleggen voordat we er zijn. 581 01:09:30,208 --> 01:09:32,917 Drie kilometer was vroeger een prettige wandeling. 582 01:09:45,958 --> 01:09:49,710 Wacht er thuis iemand op u, majoor? 583 01:09:49,875 --> 01:09:52,627 Een vrouw en m'n zoontje. 584 01:09:54,250 --> 01:09:56,043 Zes maanden oud. 585 01:09:57,750 --> 01:10:02,127 Ik ken hem alleen van een foto die z'n moeder me gestuurd heeft. 586 01:10:06,208 --> 01:10:08,793 Ik weet dat uw land wil dat ik onderzoekswerk kom doen. 587 01:10:08,958 --> 01:10:12,460 Het is uw missie om me daarheen te brengen... 588 01:10:12,625 --> 01:10:18,627 ...maar als het erop aan komt om mij of haar te redden... 589 01:10:18,791 --> 01:10:22,127 ...smeek ik u als vader om haar te redden. 590 01:11:11,875 --> 01:11:15,752 Staan blijven. Waar is hij? 591 01:11:15,916 --> 01:11:17,918 Ik begrijp het niet. 592 01:11:19,791 --> 01:11:22,960 Is hij binnen? Hoeveel man zijn daar? 593 01:11:25,750 --> 01:11:29,127 Doc, opstaan. 594 01:11:40,666 --> 01:11:42,085 Sst. Verstop je hier. 595 01:11:42,250 --> 01:11:45,043 - Wat is er? - We hebben bezoek. 596 01:11:45,208 --> 01:11:50,127 Een Duitse patrouille. Ze zijn met z'n vieren en ze hebben de majoor. 597 01:11:51,875 --> 01:11:56,377 Zeg op, waar is hij? 598 01:11:58,291 --> 01:12:01,377 - Verdomme. - Ik zie er niet meer komen. 599 01:12:01,541 --> 01:12:05,460 Er klopt iets niet. Hun accenten. 600 01:12:05,625 --> 01:12:10,085 - Het zijn geen Duitsers, maar Russen. - Russen? 601 01:12:17,375 --> 01:12:20,210 - Kun je dit aan? - Moet jij eens kijken. 602 01:12:20,375 --> 01:12:22,127 Blijf bij hen. 603 01:12:24,791 --> 01:12:28,085 Hij heeft jullie goed in het vizier. Verroer je dus niet. 604 01:12:32,041 --> 01:12:33,793 Het zijn Russen, majoor. 605 01:12:37,416 --> 01:12:42,627 Amerikaans? Wij groeten jullie, omdat jullie ons bijstaan... 606 01:12:42,791 --> 01:12:45,710 ...in onze grote strijd. 607 01:12:47,333 --> 01:12:51,668 - De wetenschapper. Waar is hij? - Hij gaat met ons mee. 608 01:12:55,375 --> 01:12:58,710 - Dat is een probleem. - O, ja? 609 01:12:58,875 --> 01:13:01,627 Ik denk niet dat jullie team het gaat redden. 610 01:13:01,791 --> 01:13:04,668 Daarmee geven jullie hem eigenlijk weer terug aan de nazi's. 611 01:13:04,833 --> 01:13:08,252 - Willen jullie dat? - Ik heb een bevel gekregen. 612 01:13:08,416 --> 01:13:13,168 - Dus zoals ik al zei: Hij gaat met ons mee. - Ik heb ook een bevel gekregen, majoor. 613 01:13:13,333 --> 01:13:18,085 Dit is lastig. Broeders en bondgenoten die bekvechten. 614 01:13:18,250 --> 01:13:21,627 Ik ben je broeder niet. Jullie hebben dit land net zo verwoest als de nazi's. 615 01:13:28,750 --> 01:13:30,918 - Wat doe je? - Opstaan. 616 01:13:31,083 --> 01:13:36,918 - Wat doe je? - Opstaan. Lopen. 617 01:13:40,208 --> 01:13:42,752 Laat jullie wapens vallen. 618 01:13:43,875 --> 01:13:45,543 Wie is dat gestoorde wijf? 619 01:13:45,708 --> 01:13:50,668 Laat nu meteen jullie wapens vallen, anders gaat hij eraan. Begrepen? 620 01:13:51,958 --> 01:13:55,252 Ik doe het, dat zweer ik. 621 01:13:59,208 --> 01:14:03,835 Jullie verscheuren ons land met jullie oorlogen. 622 01:14:05,416 --> 01:14:09,293 Jullie, de Duitsers... 623 01:14:09,791 --> 01:14:11,335 Waag het zelfs niet om adem te halen. 624 01:14:13,708 --> 01:14:17,335 Laat je mensen instappen, dan zal niemand... 625 01:14:25,708 --> 01:14:29,460 Geef mij het pistool. Kom. 626 01:14:41,791 --> 01:14:44,627 Het is al goed. 627 01:14:44,791 --> 01:14:48,918 Davidson, Fabian, naar de auto. Schiet op. 628 01:14:52,791 --> 01:14:55,210 Kom maar. 629 01:14:55,375 --> 01:14:58,127 Jullie gaan het niet redden. 630 01:14:58,291 --> 01:15:01,335 Opschieten. 631 01:15:07,125 --> 01:15:09,252 We hebben transport nodig. 632 01:15:17,208 --> 01:15:19,710 C-47 is 20 minuten verwijderd van het ophaalpunt. 633 01:15:19,875 --> 01:15:22,315 - Hopelijk zijn er mensen om op te halen. - Ze zullen er zijn. 634 01:15:40,458 --> 01:15:41,835 Granaat. 635 01:15:42,000 --> 01:15:43,585 Hou ze tegen. 636 01:15:49,750 --> 01:15:51,960 Erachteraan. 637 01:15:58,375 --> 01:16:01,960 Hier post 50. We hebben twee gewonden. 638 01:16:54,041 --> 01:16:56,793 We gaan stoppen, Waites, hou je granaten tegen. 639 01:17:13,250 --> 01:17:15,293 Kom hier. 640 01:17:43,458 --> 01:17:45,835 Misschien kunnen we ze nog pakken. 641 01:17:46,000 --> 01:17:48,752 Nee, we krijgen hem niet meer in handen. 642 01:17:54,750 --> 01:17:57,418 Maar de nazi's krijgen hem ook niet. 643 01:17:59,541 --> 01:18:01,543 Misschien is dat genoeg. 644 01:18:35,583 --> 01:18:37,293 Wat is er? 645 01:19:26,958 --> 01:19:29,418 Druk hem goed dicht. 646 01:20:01,625 --> 01:20:05,127 - Ga maar, ik hou ze wel tegen. - Ik neem de beslissingen hier. 647 01:20:05,291 --> 01:20:07,252 Ik ga het niet redden. 648 01:20:11,083 --> 01:20:15,210 Ga nu, of wil je sterven voor die domme Amerikaan? 649 01:20:30,166 --> 01:20:33,460 Oké, ik zal tegen niemand zeggen dat je gestorven bent voor die kapitalisten. 650 01:20:33,625 --> 01:20:36,543 Je hebt een geweldig gevoel voor humor. 651 01:20:38,750 --> 01:20:40,460 We gaan. 652 01:21:05,458 --> 01:21:08,377 Jullie zijn vergeten dat ik kogelbestendig ben. 653 01:21:08,541 --> 01:21:11,210 Kom tevoorschijn. Handen omhoog en kom tevoorschijn. 654 01:21:28,208 --> 01:21:30,918 Breng ze naar het vliegtuig. 655 01:21:31,750 --> 01:21:35,960 Wij geven jullie rugdekking. 656 01:21:36,125 --> 01:21:39,210 We halen jullie wel in. 657 01:21:44,958 --> 01:21:46,627 Lopen. 658 01:23:45,625 --> 01:23:48,668 Vooruit. 659 01:24:24,166 --> 01:24:28,543 RAF-HOSPITAAL, GROOT-BRITTANNIË 660 01:24:33,125 --> 01:24:38,585 - Hoe gaat het, majoor? - Prima. Dank u. 661 01:24:41,250 --> 01:24:43,460 Heeft Fabian de VS bereikt? 662 01:24:43,625 --> 01:24:46,793 Daar mag ik officieel niets over zeggen. 663 01:24:47,708 --> 01:24:49,793 Onofficieel heb ik begrepen dat dat zo is. 664 01:24:49,958 --> 01:24:53,960 We zijn veel goede mannen kwijtgeraakt. 665 01:24:54,125 --> 01:24:57,002 Sommigen waren de besten met wie ik heb gediend. 666 01:24:57,166 --> 01:24:59,668 Majoor, deze oorlog is net een straatgevecht. 667 01:24:59,833 --> 01:25:01,627 Lekker straatgevecht. 668 01:25:01,791 --> 01:25:06,293 Ik ben in het zuiden van Chicago opgegroeid. Een lastige buurt. 669 01:25:06,458 --> 01:25:11,293 De winnaar daar was degene die bereid was iets te doen wat de ander niet durfde. 670 01:25:11,875 --> 01:25:14,960 Een oog uitsteken, een mes trekken. 671 01:25:15,125 --> 01:25:18,502 Een pistool trekken. Als je aarzelt, ben je dood. 672 01:25:23,041 --> 01:25:25,793 Er zijn veel doden gevallen. 673 01:25:27,708 --> 01:25:30,918 Vast nog veel meer als Fabians onderzoek goed uitpakt. 674 01:25:31,083 --> 01:25:34,960 Officieel kan ik je dat echt niet vertellen. 675 01:25:35,125 --> 01:25:40,752 Bedankt, knul. Bedankt en het ga je goed. 676 01:25:51,333 --> 01:25:54,085 Is dat uw gezin? 677 01:25:57,791 --> 01:25:59,418 Inderdaad. 678 01:26:02,333 --> 01:26:07,043 - Kijk je ernaar uit naar huis te gaan? - Ja, en u? 679 01:26:07,208 --> 01:26:09,752 Mijn verwonding is niet erg genoeg, denk ik. 680 01:26:12,500 --> 01:26:15,335 Een ontslagbewijs. 681 01:26:19,875 --> 01:26:23,377 Ik denk niet dat ik al naar huis ga. 682 01:26:34,875 --> 01:26:39,252 - Van mij. - Nee. Nog een keer. 683 01:26:39,416 --> 01:26:42,710 Abracadabra. Hocus pocus. 684 01:26:44,875 --> 01:26:49,460 - Ik heb gewonnen. - Ik win nooit. 685 01:26:49,625 --> 01:26:53,127 Jij hebt gewonnen, lieverd. 686 01:27:04,791 --> 01:27:08,210 - Ik moet weer aan het werk. - Goed, papa. 687 01:27:18,291 --> 01:27:22,127 Ik was iets vergeten. Zo, ja. 688 01:27:49,875 --> 01:27:52,960 GEVAAR STRALING 689 01:28:15,666 --> 01:28:18,752 in de laatste jaren van de oorlog moesten geallieerden... 690 01:28:18,916 --> 01:28:22,502 ...voor de geheime Alsos-missie, vijandelijk terrein doorkruisen... 691 01:28:22,666 --> 01:28:26,210 ...om wetenschappers en data veilig te stellen voor het Manhattan Project. 692 01:28:30,041 --> 01:28:32,168 Wetenschappers werden overal vandaan gehaald. 693 01:28:32,333 --> 01:28:34,460 Eén Poolse natuurkundige, Prof Joseph Rotblat... 694 01:28:34,625 --> 01:28:37,752 ...was de enige wetenschapper die weigerde om morele overwegingen. 695 01:28:37,916 --> 01:28:40,377 Hij streed later tegen het gebruik van kernwapens... 696 01:28:40,541 --> 01:28:42,543 ...en ontving de Nobelprijs voor de Vrede. 697 01:28:44,040 --> 01:28:49,291 Subtitles by sub.Trader subscene.com 56801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.