All language subtitles for Dreams of eroticism (1977) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,903 --> 00:01:11,336 Whose pouch is this? 2 00:01:11,438 --> 00:01:13,133 It must be Master Rong's. 3 00:01:13,740 --> 00:01:16,038 Nonsense! Why'd he need something like this? 4 00:01:16,142 --> 00:01:16,631 Where is he? 5 00:01:16,743 --> 00:01:18,074 He's been away for days, 6 00:01:18,178 --> 00:01:19,270 he's not back yet. 7 00:01:24,017 --> 00:01:26,918 They're trying to uncover the secrets behind the pouch. 8 00:01:27,720 --> 00:01:29,381 Search carefully. 9 00:01:29,489 --> 00:01:30,922 Go through every single trunk. 10 00:01:31,024 --> 00:01:32,423 Check thoroughly. 11 00:01:49,409 --> 00:01:50,842 Xiuju, you little whore! 12 00:01:50,944 --> 00:01:52,844 Why are you hiding these cucumbers? 13 00:01:53,346 --> 00:01:55,541 Speak up! 14 00:01:55,648 --> 00:01:56,672 What is it? 15 00:01:57,250 --> 00:01:59,741 Look, she's hiding the cucumbers in bed, 16 00:01:59,853 --> 00:02:01,411 she's up to no good. 17 00:02:01,521 --> 00:02:04,922 You rotten maid! You can't hide from me. 18 00:02:05,024 --> 00:02:06,924 I know what you've been up to... 19 00:02:07,026 --> 00:02:09,358 with these! Beat her up! 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,554 Beat the hell out of you. 21 00:02:10,930 --> 00:02:12,898 What are the cucumbers for? 22 00:02:13,733 --> 00:02:16,395 Madam Wang, you are a woman too, 23 00:02:16,503 --> 00:02:18,698 and you've been a widow for so long. 24 00:02:18,805 --> 00:02:21,706 I don't believe that you haven't used cucumbers before. 25 00:02:21,808 --> 00:02:25,107 You're no saint, I don't think you could stand it. 26 00:02:27,046 --> 00:02:27,944 So? 27 00:02:28,047 --> 00:02:29,378 Nothing here? 28 00:02:30,583 --> 00:02:31,641 Search another room. 29 00:02:31,751 --> 00:02:32,547 Yes, Lady Xifeng. 30 00:02:39,058 --> 00:02:40,582 Who lives here? 31 00:02:40,693 --> 00:02:43,685 Siqi. 32 00:02:43,796 --> 00:02:44,285 Open the door. 33 00:02:44,397 --> 00:02:45,523 Yes. 34 00:02:52,071 --> 00:02:53,265 Search carefully. 35 00:03:11,157 --> 00:03:12,715 Dear cousin Siqi... 36 00:03:15,762 --> 00:03:16,854 Call Siqi. 37 00:03:16,963 --> 00:03:20,126 Yes, come here, Siqi. 38 00:03:30,176 --> 00:03:32,804 Whose shoes are these? 39 00:03:33,980 --> 00:03:35,174 Did you make them? 40 00:03:36,649 --> 00:03:39,982 Who wrote this letter to you? 41 00:03:43,623 --> 00:03:45,386 Good needlework. 42 00:03:46,693 --> 00:03:51,721 Did you sew this? 43 00:03:51,831 --> 00:03:52,889 Speak up. 44 00:03:55,602 --> 00:03:57,832 Zhou Rui, the cane! 45 00:03:57,937 --> 00:04:00,701 Strip her. 46 00:04:12,252 --> 00:04:14,220 You whore! 47 00:04:14,320 --> 00:04:16,754 Beat the hell out of you. 48 00:04:16,856 --> 00:04:19,518 You whore! 49 00:04:19,626 --> 00:04:23,824 How could you be so low? 50 00:04:23,930 --> 00:04:27,161 Whore! 51 00:04:29,502 --> 00:04:32,528 Tell me, did you sew this? 52 00:04:32,639 --> 00:04:34,197 Yes, I did. 53 00:04:34,707 --> 00:04:36,106 Very well. 54 00:04:36,209 --> 00:04:37,733 See if you're tougher 55 00:04:37,844 --> 00:04:39,778 than the cane? 56 00:04:40,613 --> 00:04:42,706 And who did you make it for? 57 00:04:42,815 --> 00:04:43,611 My cousin. 58 00:04:43,716 --> 00:04:46,014 Your cousin. 59 00:04:46,619 --> 00:04:50,214 Who's your cousin? What's his name? 60 00:04:50,323 --> 00:04:52,848 Pan Youan. 61 00:04:52,959 --> 00:04:55,427 We grew up together, 62 00:04:55,528 --> 00:04:57,928 we've never been separated. 63 00:04:58,031 --> 00:05:01,660 Since I've come to work as a maid in Rong Mansion, 64 00:05:01,768 --> 00:05:03,633 we were separated. 65 00:05:03,736 --> 00:05:06,830 My father passed away when I was very young, 66 00:05:06,939 --> 00:05:09,965 there were only me and my mother. 67 00:05:10,076 --> 00:05:11,941 Being from a poor family, I asked... 68 00:05:12,045 --> 00:05:17,073 grandma to sell me as a maid to Rong Mansion. 69 00:05:17,183 --> 00:05:20,448 After I've come here, 70 00:05:20,553 --> 00:05:25,581 I'm not used to my new life, with no friends. 71 00:05:25,692 --> 00:05:29,059 I couldn't sleep. Therefore I couldn't help... 72 00:05:29,162 --> 00:05:32,859 pondering over what happened between me and my cousin. 73 00:06:03,262 --> 00:06:04,388 One night... 74 00:06:25,852 --> 00:06:29,344 Come on? I can't wait. 75 00:06:30,490 --> 00:06:31,752 Come on. 76 00:06:31,858 --> 00:06:32,586 You're terrible. 77 00:06:32,692 --> 00:06:33,590 Hurry. 78 00:08:19,599 --> 00:08:23,057 So dirty things happen here often. 79 00:08:23,169 --> 00:08:26,605 That's their way to be physically fulfilled. 80 00:08:26,706 --> 00:08:28,264 We're all made of flesh and blood, 81 00:08:28,374 --> 00:08:30,842 we all have sexual needs. 82 00:08:30,943 --> 00:08:33,343 I thought about my cousin naturally. 83 00:08:33,446 --> 00:08:34,140 Then one day... 84 00:08:34,247 --> 00:08:35,373 Cousin Siqi. 85 00:08:37,817 --> 00:08:39,444 It's me! 86 00:08:39,785 --> 00:08:40,683 Youan. 87 00:08:42,388 --> 00:08:45,050 I've a lot to tell you. 88 00:08:45,157 --> 00:08:46,920 I've tried very hard to get in here. 89 00:08:47,026 --> 00:08:47,924 Come over here. 90 00:08:48,594 --> 00:08:50,858 You stupid thing! Can't you do anything properly? 91 00:08:50,963 --> 00:08:54,194 Go to hell! You useless thing! 92 00:08:54,300 --> 00:08:56,996 Pick it up, be careful. 93 00:09:08,080 --> 00:09:09,775 Are you alright? 94 00:09:10,683 --> 00:09:12,708 Leave, don't stay. 95 00:09:12,818 --> 00:09:15,378 I miss you so much. 96 00:09:15,721 --> 00:09:17,848 I'll be waiting for you in the back garden tonight. 97 00:09:17,957 --> 00:09:18,719 Be there. 98 00:09:24,497 --> 00:09:27,330 Siqi, after you've come to work in Rong Mansion, 99 00:09:27,433 --> 00:09:29,458 I've been thinking about you everyday. 100 00:09:29,869 --> 00:09:32,337 I think about you all the time too. 101 00:09:32,438 --> 00:09:34,770 When can you come home? 102 00:09:34,874 --> 00:09:37,274 This place is living hell, 103 00:09:37,376 --> 00:09:39,344 it's difficult to leave. 104 00:09:39,445 --> 00:09:41,106 That's why I sneaked in 105 00:09:41,213 --> 00:09:42,805 to see you, even it's a risk. 106 00:09:42,915 --> 00:09:46,282 We'll be in trouble if someone sees us. 107 00:09:46,385 --> 00:09:50,583 They'll put you in prison. 108 00:09:50,690 --> 00:09:52,920 I'm not scared. 109 00:09:53,025 --> 00:09:54,788 I could die for you. 110 00:09:55,661 --> 00:09:56,650 Cousin Youan. 111 00:10:54,387 --> 00:10:57,447 It's almost dawn. You better go now. 112 00:10:58,557 --> 00:11:00,388 Take care of yourself. 113 00:11:00,493 --> 00:11:03,553 I will, don't worry. 114 00:11:03,663 --> 00:11:07,190 Whatever it takes, 115 00:11:07,299 --> 00:11:09,290 I'll try to save up enough to get you out of here. 116 00:11:10,302 --> 00:11:12,293 When will I see you again? 117 00:11:15,408 --> 00:11:18,969 We'll meet when there's a full moon. 118 00:11:19,445 --> 00:11:21,072 I could wait. 119 00:11:52,011 --> 00:11:53,535 We've been apart for half a month, 120 00:11:53,646 --> 00:11:56,444 and it seems like it's been three years. 121 00:11:56,849 --> 00:11:58,476 I've been thinking about you every night. 122 00:11:58,584 --> 00:12:00,142 What have you been doing at night? 123 00:12:00,519 --> 00:12:02,316 When I was alone at night, 124 00:12:02,421 --> 00:12:06,152 I sewed this for you secretly. 125 00:12:06,258 --> 00:12:07,486 Do you like it? 126 00:12:13,632 --> 00:12:16,123 This would be me, and this would be who? 127 00:12:35,121 --> 00:12:36,110 Yuanyang 128 00:12:39,058 --> 00:12:41,185 Siqi, you... 129 00:12:43,462 --> 00:12:46,590 So audacious! You've broken the rules here. 130 00:12:46,699 --> 00:12:49,361 You'll be punished severely should the madam find out. 131 00:12:49,468 --> 00:12:51,834 Please help us. 132 00:12:51,937 --> 00:12:53,928 Don't tell anyone. 133 00:12:55,808 --> 00:12:57,605 We'll make it up to you. 134 00:12:57,710 --> 00:13:00,804 We're all on the same ship, 135 00:13:00,913 --> 00:13:04,110 don't worry, I won't tell. 136 00:13:04,416 --> 00:13:06,577 Thank you for your help. 137 00:13:09,288 --> 00:13:11,882 You better go now! 138 00:13:11,991 --> 00:13:12,958 Thank you, Yuanyang. 139 00:13:13,959 --> 00:13:14,789 I'm off. 140 00:13:35,815 --> 00:13:39,273 Very well, you admitted yourself, 141 00:13:39,385 --> 00:13:40,852 you've all heard her. 142 00:13:41,654 --> 00:13:45,590 Do you know how you will 143 00:13:45,691 --> 00:13:46,680 be punished? 144 00:13:46,792 --> 00:13:49,260 I did what I did, you can punish me whatever you want. 145 00:13:49,361 --> 00:13:51,693 I'll send you to the judge tomorrow, 146 00:13:51,797 --> 00:13:53,526 and you will be drowned in a pig's basket. 147 00:13:53,632 --> 00:13:54,462 Zhou Rui. 148 00:13:54,567 --> 00:13:55,033 Yes, Lady Xifeng. 149 00:13:55,134 --> 00:13:56,795 Don't let her get dressed. 150 00:13:56,902 --> 00:13:58,870 Tie her up in the cellar. 151 00:13:58,971 --> 00:13:59,903 Yes, Lady Xifeng. 152 00:14:00,005 --> 00:14:04,032 I'll hold you responsible if she runs away. 153 00:14:04,977 --> 00:14:05,739 Yes, Lady Xifeng. 154 00:14:07,079 --> 00:14:08,512 Take her to the cellar. 155 00:14:09,381 --> 00:14:15,115 Go... 156 00:14:23,729 --> 00:14:25,594 You whore! 157 00:14:25,698 --> 00:14:27,723 You should be punished for your own fault! 158 00:14:27,833 --> 00:14:29,664 Because of you! I'll have to stay here too! 159 00:14:29,768 --> 00:14:31,895 Go to hell! 160 00:14:33,138 --> 00:14:34,969 It's so hot here! Damn it! 161 00:14:59,565 --> 00:15:03,865 Hey, what are you doing here? 162 00:15:03,969 --> 00:15:07,666 Nothing, I'm here to see you. 163 00:15:07,773 --> 00:15:09,104 I don't believe you. 164 00:15:13,412 --> 00:15:14,310 You are terrible. 165 00:15:14,613 --> 00:15:15,443 Come on. 166 00:15:15,547 --> 00:15:16,172 Don't. 167 00:15:16,282 --> 00:15:17,579 I want it, come on. 168 00:15:17,683 --> 00:15:21,346 Stop it, alright. 169 00:15:26,191 --> 00:15:27,180 Going upstairs? 170 00:15:40,940 --> 00:15:43,238 Siqi, Siqi... 171 00:15:46,312 --> 00:15:47,836 Don't be afraid, I'm here to save you. 172 00:15:58,190 --> 00:15:59,782 Get dressed. 173 00:16:00,159 --> 00:16:01,490 Leave here right at once, 174 00:16:01,593 --> 00:16:04,061 or you'll be dead tomorrow. 175 00:16:04,697 --> 00:16:06,494 Thank you, Yuanyang. 176 00:16:06,899 --> 00:16:08,992 We've raised some money among us. 177 00:16:09,101 --> 00:16:10,693 I've sent the money to your cousin, 178 00:16:10,803 --> 00:16:13,237 and we've told him to meet you at your home. 179 00:16:14,139 --> 00:16:17,074 Yuanyang, I don't know how to repay you. 180 00:16:17,176 --> 00:16:19,337 Don't worry, just go. 181 00:16:20,612 --> 00:16:21,442 Come on. 182 00:16:34,593 --> 00:16:35,457 Mother. 183 00:16:35,561 --> 00:16:38,826 Siqi, come in first. 184 00:16:44,336 --> 00:16:45,132 Mother. 185 00:16:45,237 --> 00:16:47,262 I've heard all about it! 186 00:16:47,373 --> 00:16:49,898 People from the Jia Family have been here a few times, 187 00:16:50,009 --> 00:16:51,874 they claimed that you left on your own. 188 00:16:51,977 --> 00:16:55,310 They forced me to give you up. 189 00:16:55,414 --> 00:16:59,009 It's my fault, I'm sorry to get you involved. 190 00:16:59,118 --> 00:17:00,415 It's a dead end if you go back to the Rong Mansion. 191 00:17:00,519 --> 00:17:01,451 Don't go! 192 00:17:01,553 --> 00:17:04,613 Don't worry about me. 193 00:17:04,723 --> 00:17:07,453 I'll be yours forever, 194 00:17:07,559 --> 00:17:10,619 dead or alive. 195 00:17:10,729 --> 00:17:12,663 I won't let you down. 196 00:17:12,765 --> 00:17:15,325 I won't let you go back. 197 00:17:15,434 --> 00:17:17,163 If you insist, I'll go with you. 198 00:17:17,269 --> 00:17:19,965 Shut your mouth! 199 00:17:20,072 --> 00:17:22,199 You better leave now, or I'll kick you out! 200 00:17:22,307 --> 00:17:23,137 Go! 201 00:17:23,242 --> 00:17:23,799 Aunt. 202 00:17:23,909 --> 00:17:26,207 Don't ever come here again! Get out! 203 00:17:26,311 --> 00:17:27,972 I don't want to see you again! Go away! 204 00:17:28,080 --> 00:17:28,637 Aunt. 205 00:17:28,747 --> 00:17:31,875 Just go! 206 00:17:33,419 --> 00:17:34,852 Ignore him, Siqi. 207 00:17:40,325 --> 00:17:41,587 Mother. 208 00:17:41,927 --> 00:17:45,920 I'm tired, I want to go upstairs to rest. 209 00:17:46,031 --> 00:17:48,659 Go on. 210 00:17:48,767 --> 00:17:51,736 I'll have to send you back tomorrow. 211 00:18:04,083 --> 00:18:05,345 Siqi! 212 00:18:05,851 --> 00:18:07,113 Siqi 213 00:18:08,887 --> 00:18:11,720 Siqi... 214 00:18:12,091 --> 00:18:16,152 Why? 215 00:18:23,869 --> 00:18:25,427 In "Dreams of the Red Chamber", 216 00:18:25,537 --> 00:18:28,005 since Jia Lian took the Second You Sister as concubine, 217 00:18:28,107 --> 00:18:31,508 the Third You Sister also moved into the Jia Family. 218 00:18:31,610 --> 00:18:33,077 There's a touching love story between 219 00:18:33,178 --> 00:18:35,646 her and the opera actor Liu Xianglian. 220 00:18:35,747 --> 00:18:38,181 One night during an opera... 221 00:18:42,654 --> 00:18:46,852 Bravo! 222 00:18:53,665 --> 00:18:54,689 Did you enjoy it? 223 00:19:09,515 --> 00:19:10,539 Not bad. 224 00:19:14,720 --> 00:19:18,588 I've been introduced to Xianglian for a while, 225 00:19:18,690 --> 00:19:21,625 all the men are useless 226 00:19:21,727 --> 00:19:23,319 playboys and drunks in the Jia Family. 227 00:19:23,428 --> 00:19:27,728 There's no one like him, he's talented. 228 00:19:27,833 --> 00:19:29,892 I hope after his performance, 229 00:19:30,002 --> 00:19:32,527 he could stay here with me. 230 00:19:49,855 --> 00:19:51,015 Behave yourself. 231 00:19:57,896 --> 00:20:00,990 Eat up. Come on. 232 00:20:01,867 --> 00:20:03,835 Yes, enjoy the show. 233 00:20:06,438 --> 00:20:08,770 Please pass this on to Third You Sister. 234 00:20:08,874 --> 00:20:09,363 Don't open it. 235 00:20:09,474 --> 00:20:11,066 What is it? I won't pass it. 236 00:20:11,176 --> 00:20:11,767 Go on. 237 00:20:11,877 --> 00:20:12,468 I said NO. 238 00:20:12,578 --> 00:20:13,943 I'll give you money. 239 00:20:14,313 --> 00:20:14,938 No thanks. 240 00:20:15,047 --> 00:20:16,309 Here you go! 241 00:20:16,415 --> 00:20:17,313 No. 242 00:20:17,416 --> 00:20:19,350 Come on, do me a favor. 243 00:20:19,451 --> 00:20:20,145 I said NO. 244 00:20:20,252 --> 00:20:22,220 I'll give you a kiss then. 245 00:20:22,321 --> 00:20:23,811 Alright. 246 00:20:23,922 --> 00:20:24,650 Thank you. 247 00:20:24,756 --> 00:20:25,654 Only this once. 248 00:20:25,757 --> 00:20:26,689 Thank you. 249 00:20:47,946 --> 00:20:51,507 "Meet you in the garden at midnight, Liu" 250 00:20:52,784 --> 00:20:56,242 Master Liu, what do you want to talk to me about? 251 00:20:56,355 --> 00:20:58,721 Third You Sister, it will take a while 252 00:20:58,824 --> 00:21:00,689 before we meet again. 253 00:21:00,792 --> 00:21:02,157 Really? 254 00:21:02,261 --> 00:21:04,252 But I'll be thinking of you. 255 00:21:04,363 --> 00:21:07,491 This Yuanyang Sword is a family treasure, 256 00:21:07,833 --> 00:21:09,824 I'll give this to you now. 257 00:21:09,935 --> 00:21:13,666 The next time I see you, I'll come to marry you. 258 00:21:19,745 --> 00:21:22,942 The Sword will keep you company. 259 00:21:35,794 --> 00:21:39,127 What brought you here, cousin Zhen? 260 00:21:39,231 --> 00:21:40,289 We're here to see you. 261 00:21:40,399 --> 00:21:42,526 Really? You're here to see my younger sister rather. 262 00:21:42,634 --> 00:21:43,692 Please sit down. 263 00:21:46,171 --> 00:21:47,900 Get the tea. 264 00:21:49,541 --> 00:21:53,500 You look great, 265 00:21:53,612 --> 00:21:56,172 my cousin must has served you well. 266 00:21:56,281 --> 00:21:57,270 Is that so? 267 00:21:57,382 --> 00:21:58,906 You're terrible. 268 00:21:59,384 --> 00:22:03,650 Rong's wife is dead lately, 269 00:22:03,755 --> 00:22:07,247 how could he live without a woman? 270 00:22:07,359 --> 00:22:10,851 You know how serious 271 00:22:10,962 --> 00:22:13,089 it could get for a man? 272 00:22:13,732 --> 00:22:16,997 So you 3 together are having ideas of my young sister. 273 00:22:17,102 --> 00:22:19,536 Aunt, please help me out. 274 00:22:19,638 --> 00:22:21,572 I've fallen for your sister for a while. 275 00:22:23,108 --> 00:22:28,637 Rong and your sister are a good match. 276 00:22:28,747 --> 00:22:31,409 Look at him! He's a good looking man. 277 00:22:31,516 --> 00:22:33,541 When your sister gets here, 278 00:22:33,652 --> 00:22:38,021 help to convince her! 279 00:22:38,123 --> 00:22:40,648 We're all family here! 280 00:22:41,193 --> 00:22:42,820 I don't care what you want to do, 281 00:22:42,928 --> 00:22:47,524 but I don't want to get involved, you know her temper. 282 00:22:47,632 --> 00:22:48,724 If she's angry with you, 283 00:22:48,834 --> 00:22:52,827 she'll tear you three into pieces. 284 00:22:52,938 --> 00:22:55,930 Sister, are you looking for me? 285 00:22:57,175 --> 00:22:59,666 Come join us for a drink. 286 00:22:59,778 --> 00:23:01,006 Let's have a good time. 287 00:23:01,113 --> 00:23:02,910 Come on, sit down for a drink. 288 00:23:03,014 --> 00:23:04,447 Sit down. 289 00:23:04,549 --> 00:23:06,016 Sit down, come on. 290 00:23:07,652 --> 00:23:10,314 It's a rare opportunity. 291 00:23:10,789 --> 00:23:11,949 Cheers. 292 00:23:15,060 --> 00:23:16,823 Sister-in-law, why aren't you drinking? 293 00:23:18,330 --> 00:23:20,798 Rong, pour wine for the lady. 294 00:23:20,899 --> 00:23:22,833 Be smart for a change. 295 00:23:24,636 --> 00:23:27,537 Drink with me, Miss You. 296 00:23:28,507 --> 00:23:29,872 Go on, drink up. 297 00:23:31,743 --> 00:23:33,210 After this drink, 298 00:23:33,311 --> 00:23:36,508 we'll be a closer family, right? 299 00:23:37,182 --> 00:23:40,674 What are you talking about? 300 00:23:40,786 --> 00:23:42,310 I won't drink this, 301 00:23:42,421 --> 00:23:43,820 I don't want to entertain you. 302 00:23:44,189 --> 00:23:46,453 I know what you are up to. 303 00:23:46,558 --> 00:23:49,584 Just because you are rich, 304 00:23:49,694 --> 00:23:51,161 my older sister has fallen into your trap, but not me! 305 00:23:51,263 --> 00:23:54,323 Don't even think about it! 306 00:23:56,201 --> 00:23:59,227 We just want to have a drink with you. 307 00:23:59,337 --> 00:24:01,805 What? You want me to drink with you? 308 00:24:01,907 --> 00:24:02,896 What kind of a person you take me for? 309 00:24:04,643 --> 00:24:06,941 You want me to drink with you? 310 00:24:07,045 --> 00:24:09,741 Fine, I will. 311 00:24:13,351 --> 00:24:15,478 We will have a good drink then. 312 00:24:20,592 --> 00:24:23,652 Rong, I've never had a drink with you, 313 00:24:23,762 --> 00:24:25,696 drink up. 314 00:24:28,467 --> 00:24:29,263 Cheers. 315 00:24:30,802 --> 00:24:34,898 Drink up, is that enough? 316 00:24:36,107 --> 00:24:37,074 Jia Zhen, you too. 317 00:24:37,175 --> 00:24:38,005 I've had enough. 318 00:24:38,109 --> 00:24:40,043 Come on. 319 00:24:42,147 --> 00:24:43,637 And you? Brother-in-law? 320 00:24:43,748 --> 00:24:44,214 No, thank you. 321 00:24:44,316 --> 00:24:45,340 Come on. 322 00:24:46,117 --> 00:24:46,947 Listen! 323 00:24:47,052 --> 00:24:49,247 I'm in love with someone, 324 00:24:49,354 --> 00:24:51,254 if you treat me like this again, 325 00:24:52,190 --> 00:24:53,885 you will end up like this cup. 326 00:24:55,260 --> 00:24:56,249 Sister. 327 00:25:00,932 --> 00:25:02,399 What is it? Come on. 328 00:25:05,637 --> 00:25:09,334 What are you doing? The dinner was a disaster, 329 00:25:09,441 --> 00:25:12,774 and my younger sister is angry, I'm not in the mood. 330 00:25:13,311 --> 00:25:16,678 I'll show you something, 331 00:25:16,781 --> 00:25:18,476 you'll change your mind. 332 00:25:30,295 --> 00:25:33,526 This prelude is "Dragonfly skims the surface of water" 333 00:25:43,742 --> 00:25:45,903 You're so clumsy. Hurry up. 334 00:25:55,520 --> 00:25:56,214 Come here. 335 00:25:58,023 --> 00:26:00,014 What are you doing here in the middle of the night? 336 00:26:04,896 --> 00:26:06,158 Leave now. 337 00:26:06,464 --> 00:26:08,261 I will! It's not that great to watch anyway. 338 00:27:11,196 --> 00:27:13,824 Here I come! 339 00:27:59,144 --> 00:28:00,270 Peeping Tom! 340 00:28:00,378 --> 00:28:02,346 How dare you! 341 00:28:02,447 --> 00:28:05,746 Drag him inside! 342 00:28:06,151 --> 00:28:07,675 You've got some nerves! 343 00:28:07,786 --> 00:28:08,718 Fat girl, teach him a lesson. 344 00:28:08,820 --> 00:28:09,912 Yes, my lady. 345 00:28:10,021 --> 00:28:12,922 Hold him! 346 00:28:13,024 --> 00:28:14,082 Pull down his pants! 347 00:28:15,660 --> 00:28:16,149 Hurry. 348 00:28:16,261 --> 00:28:17,319 Help! 349 00:28:17,429 --> 00:28:24,631 You've got some nerves! 350 00:28:27,672 --> 00:28:29,367 "Rong Mansion" 351 00:28:50,428 --> 00:28:52,453 "Grandview Garden" 352 00:29:39,410 --> 00:29:40,604 This way please. 353 00:29:46,184 --> 00:29:47,651 Please, sir. 354 00:29:53,224 --> 00:29:53,713 Mr. Liu 355 00:29:53,825 --> 00:29:54,723 Shiue Pan. 356 00:29:54,826 --> 00:29:56,225 Family members of Rong Mansion are unfriendly, 357 00:29:56,327 --> 00:29:58,056 I really appreciate that 358 00:29:58,163 --> 00:29:59,357 you've come all the way to see me. 359 00:29:59,464 --> 00:30:00,522 Brother Shiue Pan. 360 00:30:00,632 --> 00:30:02,463 I'm here because of my marriage, 361 00:30:02,567 --> 00:30:03,499 so I thought I'd drop by. 362 00:30:03,601 --> 00:30:05,501 Marriage? Who's the lucky lady? 363 00:30:05,603 --> 00:30:06,695 Third You Sister. 364 00:30:07,305 --> 00:30:10,331 She's very pretty, 365 00:30:10,441 --> 00:30:12,306 no wonder you'll like her. 366 00:30:12,410 --> 00:30:15,208 A lot of men are after her. 367 00:30:15,313 --> 00:30:17,645 We are long time friends, 368 00:30:17,749 --> 00:30:20,274 I must tell you something. 369 00:30:20,385 --> 00:30:22,012 After you left, 370 00:30:22,120 --> 00:30:24,782 Jia Zhen and his son have been hassling her, 371 00:30:24,889 --> 00:30:27,119 I don't want to go into the shameful details. 372 00:30:27,225 --> 00:30:28,954 You must think twice. 373 00:30:29,060 --> 00:30:30,118 Everyone knows 374 00:30:30,228 --> 00:30:32,719 about them. 375 00:30:33,231 --> 00:30:36,462 I saw that she took off her top, 376 00:30:36,568 --> 00:30:38,729 drinking, sitting on Master Rong's laps. 377 00:30:43,174 --> 00:30:45,734 I've always been careful all my life, 378 00:30:49,581 --> 00:30:51,139 I guess I'm wrong this time. 379 00:30:52,483 --> 00:30:55,680 In the Rong, Ning Mansions, no one is clean 380 00:30:55,787 --> 00:30:58,950 except the two stone 381 00:30:59,057 --> 00:31:00,752 lions at the entrance. 382 00:31:01,059 --> 00:31:03,254 I knew about you and my sister-in-law. 383 00:31:03,361 --> 00:31:04,828 I'm glad that... 384 00:31:04,929 --> 00:31:07,921 she has picked you as her husband. 385 00:31:09,200 --> 00:31:11,327 I've prepared the dowry. 386 00:31:11,436 --> 00:31:13,961 Have you set a date yet? 387 00:31:16,541 --> 00:31:18,031 I appreciate your thoughts 388 00:31:18,142 --> 00:31:19,837 regarding this. 389 00:31:20,578 --> 00:31:22,910 No problem, we'll be family soon. 390 00:31:23,014 --> 00:31:25,574 To be honest, 391 00:31:25,683 --> 00:31:28,311 I'm here not because of the marriage. 392 00:31:28,419 --> 00:31:30,649 I just want to take back my sword. 393 00:31:30,755 --> 00:31:32,086 Why? 394 00:31:32,390 --> 00:31:35,257 When I was away from home, my father 395 00:31:35,360 --> 00:31:37,453 has promised me to be engaged to someone. 396 00:31:37,562 --> 00:31:38,995 You would understand, 397 00:31:39,097 --> 00:31:41,930 I can never go against my parents' wishes. 398 00:31:42,033 --> 00:31:44,763 As for the Yuanyang Sword I gave to her, 399 00:31:44,869 --> 00:31:46,666 it's a family treasure. 400 00:31:46,771 --> 00:31:49,399 I must get it back. 401 00:31:49,507 --> 00:31:51,407 Are you breaking off the engagement? 402 00:31:51,509 --> 00:31:52,476 Yes. 403 00:31:52,844 --> 00:31:55,404 How could you? 404 00:31:55,513 --> 00:31:58,311 Marriage is a serious matter, 405 00:31:58,416 --> 00:32:00,782 you can't break off an engagement just like that. 406 00:32:00,885 --> 00:32:03,683 What about the Jia Family's reputation? 407 00:32:04,255 --> 00:32:06,120 You can scold me all you want. 408 00:32:06,224 --> 00:32:08,215 I must take back my sword. 409 00:32:08,826 --> 00:32:11,226 You're unreasonable, it's not that simple. 410 00:32:11,329 --> 00:32:12,660 My sister-in-law is a good maiden. 411 00:32:12,764 --> 00:32:13,890 How could she live from now on? 412 00:32:13,998 --> 00:32:14,987 Maiden? 413 00:32:17,735 --> 00:32:18,963 Is she still one? 414 00:32:19,437 --> 00:32:20,995 What do you mean? 415 00:32:21,105 --> 00:32:26,168 I've heard a lot of gossips this time. 416 00:32:26,277 --> 00:32:29,872 I'm not an official, and I don't have any money. 417 00:32:29,981 --> 00:32:31,972 But I've been an upright individual my whole life. 418 00:32:32,083 --> 00:32:32,913 I can never marry someone 419 00:32:33,017 --> 00:32:34,609 who has a history. 420 00:32:34,719 --> 00:32:36,243 I must take back my sword. 421 00:32:38,356 --> 00:32:39,448 Master Liu. 422 00:32:40,825 --> 00:32:43,419 I heard everything, 423 00:32:43,995 --> 00:32:45,758 please stop talking. 424 00:32:48,099 --> 00:32:50,659 If you want this sword back, 425 00:32:50,768 --> 00:32:54,067 come and take it. 426 00:32:56,174 --> 00:32:58,540 But you must know that 427 00:32:58,643 --> 00:33:00,110 I'm not the person you think I am. 428 00:33:10,288 --> 00:33:16,488 Third You Sister... 429 00:33:17,929 --> 00:33:19,396 Third You Sister. 430 00:33:21,332 --> 00:33:23,960 Third You Sister. 431 00:34:15,186 --> 00:34:16,278 Third You Sister. 432 00:34:21,526 --> 00:34:27,658 I'm sorry. 433 00:34:28,599 --> 00:34:32,365 It's my fault. 434 00:34:32,904 --> 00:34:36,635 It's in the past. 435 00:34:37,442 --> 00:34:39,808 I couldn't leave you just like that. 436 00:34:41,379 --> 00:34:44,212 But we won't be able to see each other again. 437 00:36:38,529 --> 00:36:39,553 Third You Sister. 438 00:36:41,098 --> 00:36:45,398 Third You Sister... 439 00:36:48,706 --> 00:36:50,537 Third You Sister. 440 00:37:07,091 --> 00:37:08,217 Third You Sister. 441 00:38:15,293 --> 00:38:16,453 What are you doing here? 442 00:38:16,560 --> 00:38:20,656 I'm getting water for the young madam. 443 00:38:20,765 --> 00:38:22,130 The young madam is inside? 444 00:38:22,233 --> 00:38:26,966 Yes, inside. 445 00:38:31,275 --> 00:38:34,039 Don't you have any manners talking to me? 446 00:38:38,749 --> 00:38:39,579 Hurry up and go! 447 00:38:39,684 --> 00:38:41,709 Yes, Master Zhen. 448 00:39:22,393 --> 00:39:23,587 Anyone here? 449 00:39:25,262 --> 00:39:26,695 Is that you? Father-in-law? 450 00:39:26,797 --> 00:39:31,257 Yes, I want to talk to you about something. 451 00:39:31,369 --> 00:39:33,234 Please sit down, I'll be out right away. 452 00:39:33,738 --> 00:39:36,332 Take your time, don't worry. 453 00:39:38,676 --> 00:39:40,371 I can wait. 454 00:40:17,014 --> 00:40:18,845 Father-in-law, are you alright? 455 00:40:20,217 --> 00:40:25,086 I slipped and fell. 456 00:40:27,525 --> 00:40:28,150 It hurts. 457 00:40:28,259 --> 00:40:30,250 Someone help! Qizhu! 458 00:40:30,361 --> 00:40:34,092 Don't call anyone here, I'll be a laughing stork. 459 00:40:34,732 --> 00:40:38,463 I can't get up, hurry and help me. 460 00:40:39,036 --> 00:40:41,732 Come on. 461 00:40:44,475 --> 00:40:46,340 Are you alright? Father-in-law? 462 00:40:49,613 --> 00:40:52,741 I'm fine, I just need to rest. 463 00:40:56,454 --> 00:40:57,216 Sit down. 464 00:40:57,321 --> 00:40:59,653 I better lie down. 465 00:41:04,929 --> 00:41:05,861 Are you alright? 466 00:41:05,963 --> 00:41:06,930 My heart hurts. 467 00:41:07,031 --> 00:41:08,589 I need a rub. 468 00:41:25,983 --> 00:41:26,813 Is this yours? 469 00:41:26,917 --> 00:41:28,441 No, it's not mine! 470 00:41:28,552 --> 00:41:29,780 Don't deny! 471 00:41:34,458 --> 00:41:35,425 What are you doing? 472 00:41:37,928 --> 00:41:39,759 No! Father-in-law! No! 473 00:43:20,764 --> 00:43:21,662 Master Zhen. 474 00:48:07,050 --> 00:48:12,078 Qizhu, you're better in bed than the young madam. 475 00:48:12,189 --> 00:48:16,023 Your skin is silky smooth, 476 00:48:16,126 --> 00:48:20,085 I'll try to keep you as my concubine. 477 00:48:20,197 --> 00:48:21,824 Really? 478 00:48:22,833 --> 00:48:24,300 I have to go now. 479 00:48:54,731 --> 00:48:59,168 You think that you've struck gold? 480 00:48:59,269 --> 00:49:03,899 Should I address you as Madam from now on? 481 00:49:04,007 --> 00:49:06,771 I have to go and report to the old madam now. 482 00:49:07,411 --> 00:49:08,571 No, please. 483 00:49:08,679 --> 00:49:12,206 Where's that piece of jade given to you by Madam Qin? 484 00:49:13,984 --> 00:49:15,008 No. 485 00:49:15,352 --> 00:49:17,081 Then I have no choice but to report to the old madam. 486 00:49:17,454 --> 00:49:20,946 I promise you, Linzhu, 487 00:49:23,493 --> 00:49:26,587 but you must help me. 488 00:49:26,697 --> 00:49:28,028 Don't tell anyone. 489 00:49:34,705 --> 00:49:35,797 Of course. 490 00:49:37,207 --> 00:49:41,837 I mean, since I'm compensated. 491 00:49:48,785 --> 00:49:51,913 No wonder Master Zhen likes you. 492 00:49:52,289 --> 00:49:59,161 Silky smooth skin, good in bed. 493 00:50:01,064 --> 00:50:03,430 Madam Qin has hung herself to death. 494 00:50:03,533 --> 00:50:04,830 What happened? 495 00:50:08,939 --> 00:50:11,203 No! Let's go! 496 00:50:12,709 --> 00:50:15,337 Master Zhen is here, look. 497 00:50:26,456 --> 00:50:27,548 "To Jia Rong, my husband" 498 00:50:34,031 --> 00:50:39,901 This stays in our family, don't spread the news. 499 00:50:40,003 --> 00:50:42,028 We'll tell the others that she fell sick and died. 500 00:50:45,842 --> 00:50:50,245 Write to my son and summon him home right away. 501 00:51:01,391 --> 00:51:02,949 Master Rong, you're home. 502 00:51:07,497 --> 00:51:08,555 Who died? 503 00:51:37,961 --> 00:51:42,193 Rong, don't be too sad. 504 00:51:42,299 --> 00:51:45,462 Death is part of life. 505 00:51:45,569 --> 00:51:49,164 My granddaughter-in-law died in peace. 506 00:51:49,272 --> 00:51:51,900 Died in peace? It was a sudden death. 507 00:51:52,008 --> 00:51:54,568 Rong, shut up. 508 00:51:54,678 --> 00:51:57,943 The doctor said that she died of over bleeding. 509 00:51:58,048 --> 00:52:00,482 Why didn't you wait for me for the funeral? 510 00:52:01,618 --> 00:52:04,985 The weather's too hot, the body can't be kept for long. 511 00:52:05,856 --> 00:52:10,020 And it was very extravagant. 512 00:52:10,127 --> 00:52:11,253 Don't worry. 513 00:52:53,737 --> 00:52:55,136 Master Rong, 514 00:52:56,473 --> 00:53:00,136 the old madam asked me to serve you some chicken soup. 515 00:53:01,378 --> 00:53:06,008 You must be tired after the day, 516 00:53:06,116 --> 00:53:09,244 why don't you drink some soup and head to bed? 517 00:53:10,320 --> 00:53:13,084 I'll lay out your bed. 518 00:53:13,190 --> 00:53:13,952 Wait. 519 00:53:15,091 --> 00:53:16,854 Where did you get that piece of jade from? 520 00:53:16,960 --> 00:53:18,393 Qizhu gave it to me. 521 00:53:18,862 --> 00:53:19,851 Show me. 522 00:53:27,204 --> 00:53:31,641 My wife gave this piece of jade to Qizhu. 523 00:53:34,744 --> 00:53:36,371 When did she give this to you? 524 00:53:36,479 --> 00:53:37,173 A few days ago. 525 00:53:37,280 --> 00:53:38,144 Which day? 526 00:53:38,648 --> 00:53:42,516 The 6th? The 7th? I can't recall. 527 00:53:47,424 --> 00:53:49,153 When did my wife die? 528 00:53:49,893 --> 00:53:51,360 The 6th. 529 00:53:52,896 --> 00:53:55,421 When Qizhu gave you this, 530 00:53:55,532 --> 00:53:58,092 was that before or after my wife died? 531 00:53:58,201 --> 00:53:59,668 It was on the 6th. 532 00:54:10,413 --> 00:54:12,244 This is a precious piece of jade, 533 00:54:12,349 --> 00:54:13,509 why did you give it to her? 534 00:54:16,453 --> 00:54:18,921 Does this belong to you? Speak up. 535 00:54:26,129 --> 00:54:27,255 Hold her hands. 536 00:54:30,433 --> 00:54:31,559 Go on. 537 00:54:38,408 --> 00:54:39,568 Will you tell me or not? 538 00:54:49,786 --> 00:54:51,151 How did my wife die? 539 00:55:09,839 --> 00:55:10,828 Speak up. 540 00:55:14,277 --> 00:55:14,936 Speak up. 541 00:55:15,045 --> 00:55:17,275 Linzhu, help me. 542 00:55:17,614 --> 00:55:21,710 You've promised you'd help. 543 00:55:21,818 --> 00:55:22,580 Whore! 544 00:55:25,588 --> 00:55:26,748 Master Rong, it's not my fault. 545 00:55:26,856 --> 00:55:27,686 Will you tell me or not? 546 00:55:27,791 --> 00:55:29,656 It's not my fault. 547 00:55:29,759 --> 00:55:30,691 Will you tell me or not? 548 00:55:31,695 --> 00:55:33,424 It's not my fault. 549 00:55:37,467 --> 00:55:44,703 Tell me... 550 00:55:44,808 --> 00:55:47,709 I'll tell you... 551 00:55:47,811 --> 00:55:49,574 Hurry... 552 00:55:49,679 --> 00:55:50,611 Whore! 553 00:55:50,714 --> 00:55:52,272 Tell me... 554 00:55:59,789 --> 00:56:03,020 Tell me... 555 00:56:04,361 --> 00:56:08,730 Qizhu! 556 00:56:50,173 --> 00:56:51,504 Open up, Aunt Xifeng. 557 00:56:51,608 --> 00:56:52,666 It's you! I'm coming. 558 00:57:10,393 --> 00:57:13,829 Why are you here so late? This is fun. 559 00:57:13,930 --> 00:57:18,026 Where did you get this from? 560 00:57:18,134 --> 00:57:18,725 I wanted to ask you the same question. 561 00:57:18,835 --> 00:57:20,803 What now? Are you suspecting me for Keqing's death? 562 00:57:20,904 --> 00:57:23,202 Regarding what happened to your wife. 563 00:57:23,306 --> 00:57:26,070 And you always say that you love me. 564 00:57:36,753 --> 00:57:38,812 What? Are you angry? 565 00:57:40,023 --> 00:57:42,856 But I must find out the truth, 566 00:57:42,959 --> 00:57:44,756 three people died. 567 00:57:44,861 --> 00:57:46,351 I don't care how many died. 568 00:57:46,463 --> 00:57:51,059 You're asking me because you don't trust me. 569 00:57:53,203 --> 00:57:57,333 Fine! It's my fault, I shouldn't ask you. 570 01:00:13,042 --> 01:00:14,634 Sister-in-law, Xifeng, how are you? 571 01:00:15,478 --> 01:00:19,039 It's you, Rui. You've scared me. 572 01:00:19,148 --> 01:00:21,480 I'm sorry to have scared you. 573 01:00:22,018 --> 01:00:25,078 I think it's fate that 574 01:00:25,188 --> 01:00:27,122 we meet here. 575 01:00:29,959 --> 01:00:34,396 I've just enjoyed a very good show. 576 01:00:34,497 --> 01:00:35,862 What show? 577 01:00:36,232 --> 01:00:43,695 Secret Rendezvous 578 01:00:44,774 --> 01:00:48,972 It's very entertaining! 579 01:00:49,078 --> 01:00:50,909 I've never heard of it. 580 01:00:53,116 --> 01:00:55,141 Sister-in-law, you're a smart woman. 581 01:00:55,251 --> 01:00:57,412 I think you know what I'm talking about. 582 01:00:58,154 --> 01:01:01,487 You were with Jia Rong... 583 01:01:01,591 --> 01:01:04,458 Sister-in-law, I think about you all the time. 584 01:01:04,560 --> 01:01:06,323 Careful! They'll see us. 585 01:01:06,829 --> 01:01:08,524 Stop it. 586 01:01:08,965 --> 01:01:10,125 Sister-in-law. 587 01:01:11,234 --> 01:01:14,067 Stop it, Rui. 588 01:01:16,272 --> 01:01:17,603 Don't go. 589 01:01:17,707 --> 01:01:19,868 Sister-in-law... 590 01:01:19,976 --> 01:01:22,171 Stop it. 591 01:01:22,278 --> 01:01:22,972 I've told you to stop it. 592 01:01:23,079 --> 01:01:24,808 People can see us. 593 01:01:27,884 --> 01:01:33,584 Sister-in-law, I want to visit you, 594 01:01:33,690 --> 01:01:34,918 can I? 595 01:01:36,759 --> 01:01:39,887 Of course, we're family. 596 01:01:39,996 --> 01:01:43,193 You can visit any time you want. 597 01:01:43,800 --> 01:01:46,894 And I can leave any time I want? 598 01:02:16,966 --> 01:02:18,092 Sister-in-law? 599 01:02:24,607 --> 01:02:28,668 You've kept your word, I miss you so much. 600 01:02:28,778 --> 01:02:32,305 Don't go... Sister-in-law. 601 01:02:36,285 --> 01:02:37,718 You're strong. 602 01:02:46,729 --> 01:02:47,718 Uncle Rui. 603 01:02:49,832 --> 01:02:52,266 You're in big trouble. 604 01:02:52,368 --> 01:02:54,666 Aunt Xifeng has gone to the Madam, 605 01:02:54,771 --> 01:02:56,534 she said that you've been flirting with her. 606 01:02:56,639 --> 01:02:58,937 The Madam is very angry, 607 01:02:59,976 --> 01:03:04,436 right now, she's in bed... 608 01:03:04,547 --> 01:03:05,741 Is she dying? 609 01:03:06,149 --> 01:03:07,343 Not that serious. 610 01:03:07,450 --> 01:03:09,315 She's waiting for the doctor. 611 01:03:09,852 --> 01:03:13,549 And she ordered us to find you. 612 01:03:15,725 --> 01:03:17,852 My dear nephews, Rong, Qiang. 613 01:03:17,960 --> 01:03:20,588 Help me! Tell the old madam that 614 01:03:20,696 --> 01:03:23,028 you haven't seen anyone in the garden. 615 01:03:23,132 --> 01:03:25,157 And there's no sight of me. 616 01:03:25,268 --> 01:03:26,929 Then I'll be fine. 617 01:03:27,436 --> 01:03:30,599 I'll thank you tomorrow. 618 01:03:31,507 --> 01:03:33,270 How? 619 01:03:34,977 --> 01:03:36,842 Don't trust him, 620 01:03:36,946 --> 01:03:39,346 I think you must sign a note. 621 01:03:39,448 --> 01:03:41,211 Fine, I'll when I go home. 622 01:03:42,852 --> 01:03:45,082 I have prepared one, 623 01:03:46,088 --> 01:03:47,180 please stamp it. 624 01:03:48,724 --> 01:03:51,192 Debt Due. October 8th, Year of Dingsi. 625 01:03:51,294 --> 01:03:52,693 I was a guest at the Li Family at Xiaonan Gate. 626 01:03:52,795 --> 01:03:55,423 I owe my nephew Jia Rong 500 silver taels in gambling. 627 01:03:55,531 --> 01:03:57,465 I'll return it all including interest within 3 days. 628 01:03:57,567 --> 01:03:59,159 I'll honour this agreement. 629 01:03:59,268 --> 01:04:01,828 Signed, Jia Rui. 630 01:04:01,938 --> 01:04:03,030 This is extortion! 631 01:04:04,907 --> 01:04:07,398 Or else, wait till tomorrow at the temple, 632 01:04:07,510 --> 01:04:10,308 when all members of the family are there... 633 01:04:10,413 --> 01:04:13,211 along with all the tools for physical punishments. 634 01:04:13,316 --> 01:04:17,377 And you'll know that I'm only trying to help. 635 01:04:31,667 --> 01:04:32,827 Can I go now? 636 01:04:33,469 --> 01:04:35,403 Good night, Uncle Rui. 637 01:04:37,240 --> 01:04:40,573 You two have no respects for your seniors. 638 01:05:45,274 --> 01:05:46,298 Rui. 639 01:05:48,678 --> 01:05:51,670 Grandfather... 640 01:05:54,150 --> 01:05:57,950 Look at you! What did you do? 641 01:05:58,054 --> 01:06:01,421 It was dark, the road was slippery. 642 01:06:01,524 --> 01:06:04,288 I fell into the dung pit. 643 01:06:04,727 --> 01:06:06,524 That's a lie. 644 01:06:06,629 --> 01:06:08,688 I dare not. 645 01:06:08,798 --> 01:06:10,197 Men! 646 01:06:14,036 --> 01:06:17,369 Punish him for me! 647 01:06:17,473 --> 01:06:19,031 30 strokes! 648 01:06:19,141 --> 01:06:19,732 Yes, master. 649 01:06:19,842 --> 01:06:22,970 No, grandfather. I won't do this again. 650 01:06:23,079 --> 01:06:25,707 Old master, Master Rui isn't young anymore, 651 01:06:25,815 --> 01:06:27,077 and he's still not married. 652 01:06:27,183 --> 01:06:28,878 Even if he fools around, 653 01:06:28,985 --> 01:06:30,816 it's only human nature. 654 01:06:30,920 --> 01:06:32,717 Shut up. 655 01:06:34,890 --> 01:06:35,686 Beat him! 656 01:06:35,791 --> 01:06:40,854 Grandfather, no. 657 01:07:05,654 --> 01:07:06,746 Aunt Xifeng. 658 01:07:09,258 --> 01:07:10,156 Look! 659 01:07:11,660 --> 01:07:12,888 Uncle Rui fell right into our trap. 660 01:07:14,997 --> 01:07:18,091 Thank you, you two. Come and sit down. 661 01:07:18,467 --> 01:07:21,129 I've prepared a small meal to thank you. 662 01:07:24,306 --> 01:07:25,671 Please. 663 01:07:31,847 --> 01:07:32,609 Doctor 664 01:07:58,808 --> 01:08:02,505 Doctor, what's wrong with my grandson? 665 01:08:04,346 --> 01:08:08,339 It's hard to say. 666 01:08:08,451 --> 01:08:10,919 If it's being treated wrongly, 667 01:08:11,020 --> 01:08:12,715 I guess you will prepare his funeral 668 01:08:12,822 --> 01:08:14,847 in half a month's time. 669 01:08:15,624 --> 01:08:17,558 Please think of something. 670 01:08:19,762 --> 01:08:25,723 Taking medicine is a waste of money, 671 01:08:27,870 --> 01:08:31,465 it's a matter of the heart. 672 01:08:31,574 --> 01:08:33,804 Matter of the heart. 673 01:08:33,909 --> 01:08:37,709 Because of a woman? 674 01:08:37,813 --> 01:08:38,802 Exactly. 675 01:08:52,962 --> 01:08:54,987 Rui... 676 01:08:59,568 --> 01:09:02,128 He daydreams day and night, 677 01:09:02,238 --> 01:09:06,766 he's love struck, that's why he's getting weaker. 678 01:09:06,876 --> 01:09:10,903 This is a very serious sickness. 679 01:09:49,418 --> 01:09:51,943 Help the young master. 680 01:09:52,054 --> 01:09:55,421 You can't just stand here. 681 01:09:57,159 --> 01:09:59,923 There's a lame Taoist monk, 682 01:10:00,029 --> 01:10:01,894 he is traveling around here. 683 01:10:01,997 --> 01:10:05,262 He is very good at curing these cases. 684 01:10:05,367 --> 01:10:07,801 Where can I find him? 685 01:10:08,070 --> 01:10:09,002 I'll think of something. 686 01:10:09,104 --> 01:10:11,971 Hurry and find him! Thank you. 687 01:10:16,579 --> 01:10:17,603 Taoist monk. 688 01:10:36,065 --> 01:10:37,896 You will die if you sow the seeds of evil. 689 01:11:11,066 --> 01:11:12,897 Cow Spirits, Snake Spirits, Horse Spirits... 690 01:11:13,002 --> 01:11:15,163 listen up! 691 01:11:19,341 --> 01:11:23,869 The Monitory Fairy directed me here. 692 01:11:26,882 --> 01:11:30,045 Out! All evils! 693 01:11:30,152 --> 01:11:31,176 Be gone with the wind! 694 01:11:31,287 --> 01:11:33,414 Be gone with the rain! 695 01:11:37,059 --> 01:11:38,356 I have something... a precious mirror for you, 696 01:11:38,460 --> 01:11:41,293 you'll only survive this if you gaze at it everyday. 697 01:11:42,665 --> 01:11:48,228 Emanating from primordial confines of the Great Void 698 01:11:48,337 --> 01:11:50,828 it's wrought in Spiritual Palace by the Monitory Fairy. 699 01:11:51,540 --> 01:11:54,566 It's for healing ailments originating of evil thoughts 700 01:11:54,677 --> 01:11:57,407 as by virtue it relieves mankind and preserves life. 701 01:11:59,214 --> 01:12:05,084 This is the front, and this is the back. 702 01:12:05,921 --> 01:12:10,881 You can only look at the back, 703 01:12:10,993 --> 01:12:14,087 but not the front side. 704 01:12:14,196 --> 01:12:15,128 Why? 705 01:12:15,230 --> 01:12:20,133 The back is to expel evil thoughts and to light up 706 01:12:20,235 --> 01:12:23,033 your spirits, 707 01:12:23,138 --> 01:12:26,403 and front is nothing but illusion. 708 01:12:26,508 --> 01:12:28,669 You will get a thrill at first, 709 01:12:28,777 --> 01:12:32,508 but it will cause nothing except damage. 710 01:12:32,614 --> 01:12:34,639 Remember! 711 01:12:38,554 --> 01:12:41,785 I'll come and fetch this in three days' time, 712 01:12:41,890 --> 01:12:44,154 and you should be recovered by then. 713 01:12:51,700 --> 01:12:53,099 So? 714 01:12:53,202 --> 01:12:54,533 We talk outside. 715 01:13:00,509 --> 01:13:02,602 The mirror is precious. 716 01:13:02,711 --> 01:13:05,874 Only look into the back, but not the front side. 717 01:13:06,515 --> 01:13:09,951 Let me try! 718 01:13:26,502 --> 01:13:28,766 That's scary. 719 01:13:29,505 --> 01:13:31,029 Damn it! 720 01:13:31,140 --> 01:13:33,631 Old Taoist monk, you want to scare me to death? 721 01:13:37,346 --> 01:13:39,143 And the front side? 722 01:14:00,869 --> 01:14:07,502 Come on... hurry up, come here. 723 01:14:07,609 --> 01:14:16,347 This is unique treasure. 724 01:14:20,422 --> 01:14:24,984 Sister-in-law. 725 01:14:37,473 --> 01:14:38,940 Come on. 726 01:14:50,552 --> 01:14:51,644 Sister-in-law. 727 01:15:02,898 --> 01:15:04,126 Sister-in-law. 728 01:15:08,704 --> 01:15:10,763 I miss you so much. 729 01:15:40,002 --> 01:15:41,230 Sister-in-law. 730 01:16:09,498 --> 01:16:11,056 Sister-in-law. 731 01:16:15,938 --> 01:16:26,337 Sister-in-law... where are you? 732 01:16:27,382 --> 01:16:35,050 Sister-in-law. 733 01:16:36,592 --> 01:16:38,719 Master Rui, Lady Xifeng is here to see you. 734 01:16:56,078 --> 01:16:57,375 Rui. 735 01:16:58,113 --> 01:16:59,341 Sister-in-law. 736 01:17:07,889 --> 01:17:10,153 I heard that you're not well, 737 01:17:10,258 --> 01:17:14,752 and I've made this ginseng soup especially for you. 738 01:17:14,863 --> 01:17:15,795 Thank you. 739 01:17:15,897 --> 01:17:18,058 Lie down, I'll help you. 740 01:17:25,607 --> 01:17:26,437 Sister-in-law. 741 01:17:26,541 --> 01:17:29,032 Poor thing, you are so slim. 742 01:17:33,281 --> 01:17:34,771 I miss you. 743 01:17:34,883 --> 01:17:37,545 I know that. 744 01:17:51,566 --> 01:17:52,498 Aunt Xifeng. 745 01:17:53,368 --> 01:17:54,460 Uncle Rui. 746 01:17:56,138 --> 01:17:59,972 Aunt Xifeng is family too, it's fine that she's here. 747 01:18:00,075 --> 01:18:04,307 We're here to see how you are, 748 01:18:04,413 --> 01:18:07,974 and I'm here for the debt due. 749 01:18:08,083 --> 01:18:11,712 Nephew, how could you bring this up now? 750 01:18:13,855 --> 01:18:16,915 When it comes to money, I treat everyone the same. 751 01:18:17,025 --> 01:18:21,018 Tomorrow is the due date. 752 01:18:21,129 --> 01:18:24,098 If not, I'll tell everyone about what happened. 753 01:18:24,199 --> 01:18:26,633 I don't think you'd want that. 754 01:18:26,735 --> 01:18:27,793 That's enough. 755 01:18:28,570 --> 01:18:29,366 Let's go. 756 01:18:30,272 --> 01:18:32,035 No. 757 01:18:33,775 --> 01:18:37,040 Rui, I should go too. 758 01:18:37,145 --> 01:18:40,080 I'll come back to see you tomorrow, have some rest. 759 01:18:40,449 --> 01:18:43,475 Don't go! Sister-in-law. 760 01:18:43,585 --> 01:18:46,452 I have to go, just rest. 761 01:18:52,194 --> 01:19:05,938 Sister-in-law... 762 01:19:09,511 --> 01:19:21,355 Where are you...? 763 01:19:24,526 --> 01:19:25,754 Sister-in-law. 764 01:19:29,131 --> 01:19:33,500 Sister-in-law, I thought you don't want to see me. 765 01:19:34,336 --> 01:19:38,500 Here I come! 766 01:19:39,441 --> 01:19:41,739 Here I come! 767 01:19:56,358 --> 01:20:03,321 Sister-in-law. 768 01:20:08,503 --> 01:20:09,697 Sister-in-law. 769 01:21:16,338 --> 01:21:17,930 Sister-in-law. 770 01:21:20,342 --> 01:21:22,037 Here I come! 771 01:21:27,215 --> 01:21:29,843 Sister-in-law. 772 01:21:36,057 --> 01:21:39,288 Here I come! 773 01:22:40,822 --> 01:22:48,354 Give me back the mirror, I will take it with me! 774 01:22:48,463 --> 01:22:53,457 Give me back the mirror! 775 01:23:07,615 --> 01:23:11,551 Master Rui's dead! 776 01:23:24,366 --> 01:23:28,666 He gazed at the front side... 777 01:23:31,740 --> 01:23:34,470 He was digging up his own grave. 50329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.