All language subtitles for Dr. Orloffs Invisible Monster (La vie amoureuse de lhomme invisible).1970.WEBRip.rarelust

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,233 --> 00:00:05,233 - ♪ 2 00:02:34,900 --> 00:02:37,100 - [thunder] 3 00:02:47,400 --> 00:02:49,767 - [door opens] - WOMAN #1: You can't see the 4 00:02:49,767 --> 00:02:50,800 doctor because he's not here. 5 00:02:50,800 --> 00:02:53,400 He hasn't come back. 6 00:02:53,400 --> 00:02:54,567 That's too bad. 7 00:02:54,567 --> 00:02:57,767 He hasn't come back. 8 00:02:57,767 --> 00:03:00,267 - [door closes] 9 00:03:11,200 --> 00:03:13,533 - What was that? 10 00:03:13,533 --> 00:03:14,833 - A boy. 11 00:03:14,833 --> 00:03:17,233 He said he'd come to ask you to go to Professor Orloff's. 12 00:03:17,233 --> 00:03:19,100 - Well, why didn't you let him in? 13 00:03:19,100 --> 00:03:21,100 - So he could dirty my nice, clean floors? 14 00:03:21,100 --> 00:03:22,167 God help us! 15 00:03:22,167 --> 00:03:23,567 I knew you wouldn't go anyway. 16 00:03:23,567 --> 00:03:26,467 If anyone's sick up at the castle, the devil himself lives 17 00:03:26,467 --> 00:03:27,467 there. 18 00:03:27,467 --> 00:03:28,400 Let him cure them. 19 00:03:28,400 --> 00:03:30,567 - Get me my case. 20 00:03:41,667 --> 00:03:44,533 - You must be insane! 21 00:03:44,533 --> 00:03:47,067 - [raining] 22 00:03:52,267 --> 00:03:53,367 - What's wrong? 23 00:03:53,367 --> 00:03:54,867 - We've got to go to the castle at once. 24 00:03:54,867 --> 00:03:55,833 - Why? 25 00:03:55,833 --> 00:03:57,767 - You've got to go to the castle at once! 26 00:03:57,767 --> 00:04:00,433 - Hey! 27 00:04:16,633 --> 00:04:18,600 - [indistinct chatter] 28 00:04:28,733 --> 00:04:30,633 - [laughter] 29 00:04:47,467 --> 00:04:49,000 - You know who that is? 30 00:04:49,000 --> 00:04:50,567 - No. Do you Hans? 31 00:04:50,567 --> 00:04:52,667 - The new doctor. 32 00:05:00,667 --> 00:05:03,400 - I want to hire a carriage. 33 00:05:07,033 --> 00:05:09,100 - Sure, Doctor. 34 00:05:09,100 --> 00:05:12,867 I might have one, but I want to know first where you're going. 35 00:05:12,867 --> 00:05:16,400 - To the castle of Professor Orloff. 36 00:05:19,967 --> 00:05:23,233 Well, isn't anyone willing to go out there? 37 00:05:33,000 --> 00:05:37,167 Are you all afraid of Professor Orloff? 38 00:05:43,333 --> 00:05:45,100 - [softly] We go. 39 00:05:59,200 --> 00:06:01,567 - [rain falling] 40 00:06:05,233 --> 00:06:11,200 - [horse neighs] - [thunder] 41 00:07:21,300 --> 00:07:23,200 - Heeyah! 42 00:07:23,200 --> 00:07:24,900 Ho! Get on there! 43 00:07:24,900 --> 00:07:26,400 - [whip cracking] - Haw! Haw! 44 00:07:26,400 --> 00:07:28,667 - [whip cracking] - Careful, Driver. 45 00:07:28,667 --> 00:07:29,567 We might overturn. 46 00:07:29,567 --> 00:07:31,433 - You don't like my driving, get out! 47 00:07:31,433 --> 00:07:32,900 - Walk from here? Have you gone mad? 48 00:07:32,900 --> 00:07:34,400 - Get out, I said! 49 00:07:34,400 --> 00:07:36,433 - You've been paid more than enough for the trip! 50 00:07:36,433 --> 00:07:37,967 - You'll get back your money. 51 00:07:37,967 --> 00:07:39,133 - Tell me the way. 52 00:07:39,133 --> 00:07:40,300 I don't know these parts at all. 53 00:07:40,300 --> 00:07:42,133 - It's easy. Just follow this road. 54 00:07:42,133 --> 00:07:44,567 - Ah! Drive on. 55 00:07:44,567 --> 00:07:47,433 - [horse neighs] - Haw! Haw! 56 00:07:47,433 --> 00:07:50,567 - [horse neighing] - Get on! 57 00:07:50,567 --> 00:07:53,500 Haw! 58 00:07:53,500 --> 00:07:54,833 - [whip cracking] - [horse neighing] 59 00:07:54,833 --> 00:07:57,833 - Haw! 60 00:07:57,833 --> 00:08:01,533 You've got to help me. Get out and push! 61 00:08:01,533 --> 00:08:03,600 - [wind blowing] 62 00:08:16,800 --> 00:08:18,800 - [grunting] 63 00:08:37,200 --> 00:08:39,000 - [whip cracking] 64 00:08:41,200 --> 00:08:42,333 - Giddup! 65 00:08:42,333 --> 00:08:43,400 - Hey! Come back! 66 00:08:43,400 --> 00:08:44,900 - Haw! 67 00:08:44,900 --> 00:08:50,067 - [thunder cracking] - Haw! Haw! 68 00:08:50,067 --> 00:08:53,000 - [whip cracking] 69 00:09:39,967 --> 00:09:42,500 - [wind blowing] 70 00:10:00,433 --> 00:10:02,567 - [thunder] 71 00:10:26,600 --> 00:10:29,100 - WOMAN #2: Who's there? 72 00:10:29,100 --> 00:10:31,067 - I'm Dr. Garondet. 73 00:10:31,067 --> 00:10:34,200 I'm on foot. I've lost my way. 74 00:10:34,200 --> 00:10:35,700 - Where were you going? 75 00:10:35,700 --> 00:10:37,667 - Someone is ill at the castle of Professor Orloff. 76 00:10:37,667 --> 00:10:38,900 - Ah! 77 00:10:38,900 --> 00:10:40,100 - Open up! 78 00:10:40,100 --> 00:10:42,333 Please, open up! 79 00:11:32,900 --> 00:11:37,333 - [pounding on doors] - [wind blowing] 80 00:12:09,600 --> 00:12:11,867 - What do you want here? 81 00:12:11,867 --> 00:12:13,967 - I'm Dr. Garondet. 82 00:12:22,033 --> 00:12:24,567 - Isn't somebody ill here? 83 00:12:24,567 --> 00:12:26,333 - Don't ask me. 84 00:12:26,333 --> 00:12:29,200 - Well, then who's the person I'm supposed to ask? 85 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 - I am. 86 00:12:30,600 --> 00:12:32,000 - I'm going around in circles. 87 00:12:32,000 --> 00:12:33,467 Where's your master? 88 00:12:33,467 --> 00:12:34,867 - What master? 89 00:12:34,867 --> 00:12:36,400 - Professor Orloff. 90 00:12:36,400 --> 00:12:38,233 What is this, a game? 91 00:12:38,233 --> 00:12:41,000 Someone is sick here, and I want to see him immediately! 92 00:12:41,000 --> 00:12:43,000 So show me the way! 93 00:12:55,300 --> 00:12:59,300 - Are you the one who asked him here? 94 00:13:07,900 --> 00:13:11,733 - Speak up when I talk to you, idiot! 95 00:13:13,900 --> 00:13:17,767 - Who are you calling idiot? 96 00:13:17,767 --> 00:13:20,567 It's your fault, not mine. 97 00:13:30,167 --> 00:13:32,500 - The doctor wants to see the master. 98 00:13:32,500 --> 00:13:37,233 Announce him. 99 00:13:37,233 --> 00:13:41,667 - What if I won't? 100 00:13:41,667 --> 00:13:43,367 - Listen to me. 101 00:13:43,367 --> 00:13:45,500 Go and tell your master the doctor is here and is anxious to 102 00:13:45,500 --> 00:13:46,433 talk to him. 103 00:13:46,433 --> 00:13:48,600 - I'm not going anywhere near him. 104 00:13:48,600 --> 00:13:52,367 I'm not as stupid as all that. 105 00:13:52,367 --> 00:13:54,633 The maid here sent for you, Doctor. 106 00:13:54,633 --> 00:13:56,800 Tell her to go. 107 00:14:07,867 --> 00:14:11,100 - If I may ask...please, will you take me to see the 108 00:14:11,100 --> 00:14:13,233 professor? 109 00:14:22,900 --> 00:14:25,667 Is it so much trouble to explain to me at least what room he's 110 00:14:25,667 --> 00:14:28,167 in? 111 00:14:28,167 --> 00:14:33,100 I came here willing to do what I could. 112 00:14:33,100 --> 00:14:37,767 You don't bother to answer, so you can't expect any assistance 113 00:14:37,767 --> 00:14:39,000 from me. 114 00:14:39,000 --> 00:14:40,833 Can you? 115 00:14:40,833 --> 00:14:43,533 Can you? 116 00:14:43,533 --> 00:14:46,833 - Wait! I'll tell you! 117 00:14:46,833 --> 00:14:49,400 Just promise one thing. 118 00:14:49,400 --> 00:14:54,167 - What? 119 00:14:54,167 --> 00:14:56,733 - I'll tell you who sent for you this evening... 120 00:14:56,733 --> 00:15:01,567 if you promise to help me get away. 121 00:15:01,567 --> 00:15:04,733 Professor Orloff doesn't know you're here. 122 00:15:07,100 --> 00:15:13,067 - Well, if he didn't send for me, who did? 123 00:15:13,067 --> 00:15:16,400 - The master's daughter. 124 00:15:16,400 --> 00:15:17,200 - She did? 125 00:15:17,200 --> 00:15:19,067 What for? 126 00:15:19,067 --> 00:15:22,167 - I can't divulge that. 127 00:15:22,167 --> 00:15:24,833 You must ask Cecile. 128 00:15:24,833 --> 00:15:27,400 - Is she in need of treatment? 129 00:15:27,400 --> 00:15:34,000 [sighs] Then what's the matter? 130 00:15:34,000 --> 00:15:36,433 - Don't ask me that. 131 00:15:36,433 --> 00:15:38,800 Ask her. 132 00:15:48,067 --> 00:15:50,600 Follow the hallway all the way. 133 00:15:50,600 --> 00:15:52,467 Take the stairs at the end. 134 00:15:52,467 --> 00:15:54,267 They lead to her room. 135 00:15:54,267 --> 00:15:56,000 - Hmm. 136 00:15:56,000 --> 00:15:58,800 - Be careful, won't you? 137 00:15:58,800 --> 00:16:01,667 - Why should I? 138 00:17:29,633 --> 00:17:31,800 - Good evening, Doctor. 139 00:17:31,800 --> 00:17:33,500 I'm Cecile. 140 00:17:36,233 --> 00:17:39,000 I'm glad that you're here. 141 00:17:39,000 --> 00:17:41,767 I'm the one who asked you to the castle. 142 00:17:41,767 --> 00:17:42,833 - You are? 143 00:17:42,833 --> 00:17:47,200 Is somebody ill? 144 00:17:47,200 --> 00:17:49,733 - No... 145 00:17:49,733 --> 00:17:53,767 but something's the matter here, something strange, and I needed 146 00:17:53,767 --> 00:17:55,000 you. 147 00:17:55,000 --> 00:17:56,633 - I'm a doctor. 148 00:17:56,633 --> 00:18:00,833 I'm not able to tackle mysteries. 149 00:18:00,833 --> 00:18:04,000 - My father's--I hoped that being a doctor, you'd 150 00:18:04,000 --> 00:18:07,300 be able to understand. 151 00:18:07,300 --> 00:18:10,833 I'm afraid of his work. 152 00:18:10,833 --> 00:18:13,833 It's strange. 153 00:18:13,833 --> 00:18:16,933 - Perhaps if I knew what's been happening to you? 154 00:18:16,933 --> 00:18:20,733 - Believe me... 155 00:18:20,733 --> 00:18:24,233 it's something so unnatural. 156 00:18:24,233 --> 00:18:27,300 I know it will sound ridiculous, but it's true, Doctor. 157 00:18:27,300 --> 00:18:31,467 It happened right here this morning. 158 00:18:31,467 --> 00:18:32,867 Somebody... 159 00:18:32,867 --> 00:18:36,567 was walking at my side. 160 00:18:36,567 --> 00:18:39,667 I could feel that he was there. 161 00:18:39,667 --> 00:18:42,700 The floorboards were actually creaking. 162 00:18:42,700 --> 00:18:46,867 I faced a mirror of polished glass. 163 00:18:46,867 --> 00:18:50,500 I couldn't see myself in the glass... 164 00:18:50,500 --> 00:18:52,900 not even a face... 165 00:18:52,900 --> 00:18:55,033 nothing. 166 00:18:55,033 --> 00:18:58,933 The mirror just didn't reflect. 167 00:18:58,933 --> 00:19:00,367 I stood there fixed. 168 00:19:00,367 --> 00:19:04,800 I was afraid and...gradually, the mirror began to reflect in 169 00:19:04,800 --> 00:19:07,667 the usual way... 170 00:19:07,667 --> 00:19:10,700 but so frighteningly slow. 171 00:19:10,700 --> 00:19:12,767 There was something between where I was standing and the 172 00:19:12,767 --> 00:19:16,933 mirror, only I couldn't say what. 173 00:19:16,933 --> 00:19:18,000 It hid me completely. 174 00:19:18,000 --> 00:19:21,767 Then little by little, it slowly died away. 175 00:19:21,767 --> 00:19:25,200 Shapeless and substantial, too. 176 00:19:25,200 --> 00:19:28,400 Somehow it was transparent and opaque. 177 00:19:28,400 --> 00:19:30,567 - Ah, but really, I can't-- - Oh, please, Doctor! 178 00:19:30,567 --> 00:19:32,567 Doctor that was just the beginning. 179 00:19:32,567 --> 00:19:34,300 There've been more strange things. 180 00:19:34,300 --> 00:19:37,600 At 5 o'clock in the library, I saw a chair rise up in the air. 181 00:19:37,600 --> 00:19:39,133 The room was empty. 182 00:19:39,133 --> 00:19:41,767 No human being could've moved that chair. 183 00:19:41,767 --> 00:19:43,000 I was afraid! 184 00:19:43,000 --> 00:19:43,967 I knew it was real. 185 00:19:43,967 --> 00:19:45,367 I didn't imagine it. 186 00:19:45,367 --> 00:19:46,967 Somebody else was there... 187 00:19:46,967 --> 00:19:48,767 unseen. 188 00:19:48,767 --> 00:19:53,467 I could feel a mysterious presence or some unnatural force 189 00:19:53,467 --> 00:19:55,400 there. 190 00:20:03,667 --> 00:20:09,367 - That sounds supernatural, completely unreal and fantastic. 191 00:20:09,367 --> 00:20:13,633 - [laughs] If you had seen it move, too... 192 00:20:13,633 --> 00:20:16,867 Don't think I imagined it. 193 00:20:16,867 --> 00:20:19,533 And later, the servant also saw it. 194 00:20:19,533 --> 00:20:20,733 - You just thought you saw it. 195 00:20:20,733 --> 00:20:22,133 It may have been autosuggestion. 196 00:20:22,133 --> 00:20:25,333 Visions are not uncommon to girls who live alone. 197 00:20:25,333 --> 00:20:28,033 Have you spoken to your father about what you've seen? 198 00:20:31,567 --> 00:20:35,167 - My father is very busy. 199 00:20:35,167 --> 00:20:37,400 Nobody comes to see him, and if they did, he wouldn't receive 200 00:20:37,400 --> 00:20:39,733 them. 201 00:20:41,500 --> 00:20:44,867 He spends his time locked up in his laboratory. 202 00:20:48,800 --> 00:20:51,067 - Have you no other family here? 203 00:20:51,067 --> 00:20:53,800 No friends or companions at all? 204 00:20:53,800 --> 00:20:56,000 - No one at all. 205 00:20:56,000 --> 00:20:57,733 I don't see anybody. 206 00:20:57,733 --> 00:21:02,433 Nobody's permitted to come here under orders from my father. 207 00:21:02,433 --> 00:21:05,933 He's a man who suffered and now wants to be alone. 208 00:21:05,933 --> 00:21:09,967 There's no one here except us and the two servants. 209 00:21:09,967 --> 00:21:15,267 But I think you might get him to talk, if anybody can. 210 00:21:15,267 --> 00:21:19,833 I'm afraid if you don't, I don't know what will happen. 211 00:21:19,833 --> 00:21:21,567 Oh, you think I'm being silly. 212 00:21:21,567 --> 00:21:23,267 - No. 213 00:21:23,267 --> 00:21:25,867 I'm convinced I ought to try to help your father. 214 00:21:25,867 --> 00:21:28,267 I'll see him right away. 215 00:21:32,233 --> 00:21:35,567 I had to walk through a terrible downpour to get here; I might as 216 00:21:35,567 --> 00:21:41,267 well stay and try clearing up this puzzle. 217 00:21:41,267 --> 00:21:44,367 - I don't know how to thank you. 218 00:21:44,367 --> 00:21:47,267 The laboratory's at the top of the east wing. 219 00:21:47,267 --> 00:21:49,467 Be careful, won't you? 220 00:21:49,467 --> 00:21:51,667 - I'll try. 221 00:21:51,667 --> 00:21:54,800 And you'd better keep your door locked. 222 00:21:54,800 --> 00:21:57,833 I'll come back and tell you what I've managed to find out. 223 00:21:57,833 --> 00:21:59,567 - Come back as soon as you can. 224 00:21:59,567 --> 00:22:01,567 I know I'll be awake. 225 00:22:01,567 --> 00:22:04,200 I'm too upset to sleep. 226 00:22:04,200 --> 00:22:06,867 - Try not to worry. 227 00:22:55,833 --> 00:22:58,333 - [wheel squeaking] 228 00:23:16,200 --> 00:23:18,733 - Don't move! 229 00:23:23,000 --> 00:23:24,433 Who are you? 230 00:23:24,433 --> 00:23:26,100 - There's no need for a pistol. 231 00:23:26,100 --> 00:23:28,367 I had no intention of intruding. 232 00:23:28,367 --> 00:23:30,100 - Who are you? 233 00:23:30,100 --> 00:23:32,400 - Dr. Garondet. 234 00:23:32,400 --> 00:23:35,400 And you are Professor Orloff? 235 00:23:35,400 --> 00:23:37,400 - Were you looking for someone? 236 00:23:37,400 --> 00:23:39,100 - Someone asked me to come here. 237 00:23:39,100 --> 00:23:40,300 - Really? 238 00:23:40,300 --> 00:23:44,300 The servants...interfering in their usual inept way? 239 00:23:44,300 --> 00:23:45,500 - Afraid not. 240 00:23:45,500 --> 00:23:48,500 The servants weren't looking for a doctor. 241 00:23:48,500 --> 00:23:51,800 - And you were willing to come here, my dear sir, knowing what 242 00:23:51,800 --> 00:23:53,900 you do about Dr. Orloff? 243 00:23:53,900 --> 00:23:55,433 I admire your courage. 244 00:23:55,433 --> 00:23:56,667 - It's not surprising. 245 00:23:56,667 --> 00:23:57,700 I came to see a patient. 246 00:23:57,700 --> 00:24:00,167 It's my profession. 247 00:24:00,167 --> 00:24:03,000 - A patient, Doctor? 248 00:24:03,000 --> 00:24:06,233 Then you haven't come so far in vain. 249 00:24:06,233 --> 00:24:09,733 You've seen, haven't you? 250 00:24:09,733 --> 00:24:11,567 - Tell me how you move those objects without seeming to touch 251 00:24:11,567 --> 00:24:13,000 them. 252 00:24:13,000 --> 00:24:15,867 - I don't touch anything, you fool. 253 00:24:15,867 --> 00:24:20,433 I've created a man, a creature that you can't see... 254 00:24:20,433 --> 00:24:21,967 because he's invisible. 255 00:24:21,967 --> 00:24:23,233 Do you doubt me? 256 00:24:23,233 --> 00:24:25,367 - No, but, I must say, I'd like to hear more about it. 257 00:24:25,367 --> 00:24:26,467 - You do doubt me. 258 00:24:26,467 --> 00:24:27,733 You don't believe me at all. 259 00:24:27,733 --> 00:24:30,633 No matter, I'm used to that. 260 00:24:30,633 --> 00:24:32,567 My colleagues have laughed at me. 261 00:24:32,567 --> 00:24:34,400 They consider my work ridiculous! 262 00:24:34,400 --> 00:24:36,067 But I no longer try to convince anyone. 263 00:24:36,067 --> 00:24:39,500 I can prove it! 264 00:24:39,500 --> 00:24:42,467 Bring us some wine. 265 00:24:42,467 --> 00:24:44,733 - [glasses clinking] 266 00:24:48,300 --> 00:24:49,467 - That's fine. 267 00:24:49,467 --> 00:24:51,100 Now go! 268 00:24:51,100 --> 00:24:52,867 Satisfied? 269 00:24:52,867 --> 00:24:54,767 - DR. GARONDET: Yes. 270 00:24:54,767 --> 00:24:58,400 - I have created a new race, a superior creature whose 271 00:24:58,400 --> 00:25:02,433 potential is unknown. 272 00:25:02,433 --> 00:25:05,167 But he is stronger than a human being, with a more intelligent 273 00:25:05,167 --> 00:25:08,467 brain. 274 00:25:08,467 --> 00:25:11,433 You may consider this creature my revenge... 275 00:25:11,433 --> 00:25:14,467 on my colleagues. 276 00:25:14,467 --> 00:25:18,667 The bitter humiliation, the scorn, the insults! 277 00:25:18,667 --> 00:25:24,167 But I've realized it, yes, the goal of my research. 278 00:25:24,167 --> 00:25:26,233 - GARONDET: I can imagine that it must be satisfying for 279 00:25:26,233 --> 00:25:27,867 you, Professor. 280 00:25:27,867 --> 00:25:31,800 But tell me, do you suppose your invisible man can be dangerous? 281 00:25:31,800 --> 00:25:34,700 - ORLOFF: [laughs] Dangerous? 282 00:25:34,700 --> 00:25:38,067 Not at all, Doctor. 283 00:25:38,067 --> 00:25:41,233 He's obedient. 284 00:25:41,233 --> 00:25:44,367 I compare these last six years to the period of childhood 285 00:25:44,367 --> 00:25:47,433 during which I saw fit to restrict his freedom. 286 00:25:47,433 --> 00:25:50,133 But now I let him go free to wander through the castle 287 00:25:50,133 --> 00:25:52,733 because you see, holding him prisoner longer could embitter 288 00:25:52,733 --> 00:25:54,800 his character. 289 00:25:54,800 --> 00:25:57,400 He's not an animal; he's a man like you. 290 00:25:57,400 --> 00:25:59,667 He's intelligent, rational. 291 00:25:59,667 --> 00:26:01,600 He can read. 292 00:26:01,600 --> 00:26:03,567 - How did you organize your research? 293 00:26:03,567 --> 00:26:05,167 - ORLOFF: I started 20 years ago. 294 00:26:05,167 --> 00:26:07,667 Once I hit upon the idea, I began by studying the phenomenon 295 00:26:07,667 --> 00:26:08,967 of transparency. 296 00:26:08,967 --> 00:26:13,700 Then, six years ago, I found a human guinea pig for experiment. 297 00:26:13,700 --> 00:26:16,267 He was less than a human being. 298 00:26:16,267 --> 00:26:20,300 But you'll never know how valuable he was to me. 299 00:26:20,300 --> 00:26:21,833 He had to die. 300 00:26:21,833 --> 00:26:24,567 Yes, but his life wasn't-- - GARONDET: You killed him? 301 00:26:24,567 --> 00:26:25,700 - It was for science. 302 00:26:25,700 --> 00:26:28,233 No progress could've been made without this man. 303 00:26:28,233 --> 00:26:33,133 Changing the structure of his brain, I created a superior and 304 00:26:33,133 --> 00:26:37,267 completely different species to rule humanity and dominate the 305 00:26:37,267 --> 00:26:42,667 earth. 306 00:26:42,667 --> 00:26:46,367 - And to create this being, you murdered a man. 307 00:26:46,367 --> 00:26:48,167 - Huh. 308 00:26:53,000 --> 00:26:57,167 Not exactly murdered the man, Doctor. 309 00:26:57,167 --> 00:26:59,500 - [wheel squeaking] 310 00:27:04,900 --> 00:27:07,400 - I want you to hear the whole of my story. 311 00:27:07,400 --> 00:27:08,933 It may interest you. 312 00:27:08,933 --> 00:27:13,133 I'm certain with you not to be ridiculed for it. 313 00:27:13,133 --> 00:27:16,367 - ♪ 314 00:27:31,767 --> 00:27:35,767 - ORLOFF: It all started six years ago in the late spring. 315 00:27:35,767 --> 00:27:38,800 My daughter, Cecile, has a weak heart, and after an unexpected 316 00:27:38,800 --> 00:27:41,700 shock, it stopped beating entirely. 317 00:27:41,700 --> 00:27:43,867 The doctor had signed the death certificate. 318 00:27:43,867 --> 00:27:47,033 The parish priest who had come to bless the body had gone. 319 00:27:47,033 --> 00:27:49,100 I had no family, no friends. 320 00:27:49,100 --> 00:27:51,633 I sat there alone by her bedside. 321 00:27:51,633 --> 00:27:54,133 I couldn't bear the thought of strangers touching my dead 322 00:27:54,133 --> 00:27:57,300 child, so the servants in the castle came with the coffin and 323 00:27:57,300 --> 00:28:00,567 carried poor Cecile to the tomb. 324 00:30:07,067 --> 00:30:09,233 - [hammering echoing] 325 00:30:17,533 --> 00:30:19,667 - [church bell ringing] 326 00:30:56,833 --> 00:31:02,033 - [birds cawing] - GARONDET: I was the only 327 00:31:02,033 --> 00:31:04,533 person to accompany the coffin to the vault. 328 00:31:04,533 --> 00:31:07,600 I had to endure the anguish of burying Cecile with no one to 329 00:31:07,600 --> 00:31:10,200 comfort me. 330 00:31:10,200 --> 00:31:12,400 - [church bell ringing] 331 00:31:20,733 --> 00:31:24,033 - GARONDET: It was night before I got back to the castle. 332 00:31:24,033 --> 00:31:26,700 I went to her room, half expecting to find her still 333 00:31:26,700 --> 00:31:31,633 there, and sat by the fire as if waiting for her to come back. 334 00:31:31,633 --> 00:31:35,567 I looked at the bed, my heart swollen with grief, completely 335 00:31:35,567 --> 00:31:38,700 ignorant of the drama of greed being played out under my 336 00:31:38,700 --> 00:31:42,300 roof, just below the room where my daughter once lived and 337 00:31:42,300 --> 00:31:44,500 played and slept. 338 00:31:55,600 --> 00:31:59,900 - All those pretty jewels have been buried along with her? 339 00:31:59,900 --> 00:32:01,667 - You know damn well they were. 340 00:32:01,667 --> 00:32:04,200 - [laughs] What a waste of money. 341 00:32:04,200 --> 00:32:05,900 - When the professor gets over his grief, he'll dig her up 342 00:32:05,900 --> 00:32:06,800 again. 343 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 - I beg your pardon! 344 00:32:08,200 --> 00:32:10,133 If I let you come in here while I'm getting ready to go to bed, 345 00:32:10,133 --> 00:32:11,600 what more do you want? 346 00:32:11,600 --> 00:32:14,067 Don't push your luck or I'll never have you here again. 347 00:32:14,067 --> 00:32:15,933 - I want us to get married, Maria. 348 00:32:15,933 --> 00:32:16,733 I've got money. 349 00:32:16,733 --> 00:32:17,767 - Oh! 350 00:32:17,767 --> 00:32:21,067 [laughs] I'd never marry a man with such 351 00:32:21,067 --> 00:32:22,800 a stupid face. 352 00:32:22,800 --> 00:32:25,633 And besides, I'm in no hurry to be miserably poor, living in a 353 00:32:25,633 --> 00:32:27,200 hut like a farmer's wife. 354 00:32:27,200 --> 00:32:30,900 [laughs] You're not a man, you're a 355 00:32:30,900 --> 00:32:32,167 gorilla. 356 00:32:32,167 --> 00:32:35,533 And look at me. 357 00:32:35,533 --> 00:32:38,633 - I'll do anything to have you, Maria. 358 00:32:38,633 --> 00:32:40,633 - Simply show that you're really a man. 359 00:32:40,633 --> 00:32:41,800 - That couldn't be easier. 360 00:32:41,800 --> 00:32:42,767 - Imbecile! 361 00:32:42,767 --> 00:32:44,833 [laughs] 362 00:32:53,833 --> 00:32:56,167 Turn away. 363 00:33:08,267 --> 00:33:11,200 [laughs] 364 00:33:38,867 --> 00:33:41,300 - [breathes heavy] 365 00:33:45,767 --> 00:33:49,000 - MARIA: [laughs] 366 00:33:58,567 --> 00:34:00,800 - Hmm... 367 00:34:08,900 --> 00:34:11,767 - You and I will get married on the day you're able to present 368 00:34:11,767 --> 00:34:14,333 your wife with a diamond necklace. 369 00:34:14,333 --> 00:34:15,333 - You're crazy! 370 00:34:15,333 --> 00:34:18,800 They cost a fortune. 371 00:34:18,800 --> 00:34:22,633 - It could be possible, my dear, if you used your brain. 372 00:34:22,633 --> 00:34:25,033 - Are you trying to say-- - You could be rich just like 373 00:34:25,033 --> 00:34:25,967 that. 374 00:34:25,967 --> 00:34:27,100 It would be so easy. 375 00:34:27,100 --> 00:34:28,300 - No! Don't ask me. 376 00:34:28,300 --> 00:34:31,733 - Oh... 377 00:34:31,733 --> 00:34:36,633 Superstitious about graves, huh? 378 00:34:36,633 --> 00:34:39,533 Afraid of poor Cecile? 379 00:34:39,533 --> 00:34:42,033 - Suppose I go, will you marry me? 380 00:34:42,033 --> 00:34:44,000 - I will. 381 00:34:47,967 --> 00:34:50,500 - Wait here. 382 00:35:02,500 --> 00:35:04,500 - [laughs] 383 00:35:38,500 --> 00:35:40,500 - Maria, ready. 384 00:36:01,900 --> 00:36:04,100 - [owl hooting] 385 00:36:06,800 --> 00:36:11,600 - [dog barking] - You'll be happy when we're 386 00:36:11,600 --> 00:36:13,233 married. 387 00:37:04,567 --> 00:37:08,733 - Ah! Ah! 388 00:37:15,967 --> 00:37:18,100 [grunting] 389 00:37:47,500 --> 00:37:49,500 Mmm. 390 00:38:10,733 --> 00:38:12,933 [grunting] 391 00:38:17,467 --> 00:38:19,767 - Cut it! 392 00:38:19,767 --> 00:38:21,700 Cut it with this! 393 00:38:23,200 --> 00:38:25,700 - You're hurting me! 394 00:38:25,700 --> 00:38:28,967 - [screams] [moans] 395 00:38:33,000 --> 00:38:35,933 - [panting] 396 00:38:46,200 --> 00:38:49,700 - ORLOFF: The dawn found me still sitting there in her room. 397 00:38:49,700 --> 00:38:52,867 I had passed a terrible night full of horrible dreams that 398 00:38:52,867 --> 00:38:55,533 hung in my mind like storm clouds. 399 00:38:55,533 --> 00:38:57,333 Then suddenly-- 400 00:38:59,700 --> 00:39:06,767 - [footsteps] [doorknob squeaking] 401 00:39:19,667 --> 00:39:23,867 - Father! 402 00:39:23,867 --> 00:39:28,733 [moans] Can you help me? 403 00:39:36,767 --> 00:39:41,400 It was Roland, the gamekeeper. 404 00:39:41,400 --> 00:39:43,033 He was after my jewels. 405 00:39:43,033 --> 00:39:45,400 - Oh! 406 00:40:06,067 --> 00:40:09,200 - ORLOFF: I sent at once for a doctor. 407 00:40:09,200 --> 00:40:12,433 Roland had only wounded Cecile, but the poor girl had suffered a 408 00:40:12,433 --> 00:40:13,833 terrible shock. 409 00:40:13,833 --> 00:40:16,000 Her mind was completely deranged. 410 00:40:16,000 --> 00:40:19,700 And for that, I made her attacker pay the full price. 411 00:40:40,133 --> 00:40:42,567 Open the door! 412 00:40:42,567 --> 00:40:45,000 Open it! 413 00:40:45,000 --> 00:40:47,167 Open the door, you swine! 414 00:40:47,167 --> 00:40:50,467 [pounding continues] - No! 415 00:40:55,067 --> 00:40:56,700 No, no! 416 00:40:56,700 --> 00:40:57,667 I'm innocent! 417 00:40:57,667 --> 00:40:58,833 I didn't do it! 418 00:40:58,833 --> 00:41:00,167 No! Believe me! 419 00:41:00,167 --> 00:41:00,933 I beg you! 420 00:41:00,933 --> 00:41:02,567 You must believe me! 421 00:41:02,567 --> 00:41:04,033 - You miserable swine! 422 00:41:04,033 --> 00:41:06,233 - No! Let me go! 423 00:41:06,233 --> 00:41:07,900 - You hurt my Cecile! 424 00:41:07,900 --> 00:41:08,767 - No, Professor! 425 00:41:08,767 --> 00:41:10,233 Please! 426 00:41:10,233 --> 00:41:11,733 Let go of me! 427 00:41:11,733 --> 00:41:15,300 - You'll pay for what you did! 428 00:41:15,300 --> 00:41:17,767 Come on! 429 00:41:17,767 --> 00:41:19,633 - No! 430 00:41:24,233 --> 00:41:26,067 No, please! 431 00:41:30,600 --> 00:41:33,333 - ORLOFF: You'll pay! 432 00:41:33,333 --> 00:41:35,067 Pay! 433 00:41:39,667 --> 00:41:43,633 - Uh! Uh! 434 00:41:43,633 --> 00:41:45,300 - Filthy pig! 435 00:41:45,300 --> 00:41:47,100 - Oh! 436 00:41:47,100 --> 00:41:50,667 - You'll suffer the way she suffered. 437 00:41:50,667 --> 00:41:52,967 On your feet! 438 00:41:52,967 --> 00:41:55,333 - Uh! Uh! 439 00:42:03,367 --> 00:42:05,300 No! No! 440 00:42:05,300 --> 00:42:06,567 No! 441 00:42:08,500 --> 00:42:11,567 - You're coming with me! 442 00:42:28,400 --> 00:42:30,400 Get up! 443 00:42:43,367 --> 00:42:44,933 Eh! 444 00:42:44,933 --> 00:42:46,400 Down here! 445 00:42:49,167 --> 00:42:51,633 Hurry! 446 00:42:55,733 --> 00:42:58,367 - [chains rattling] 447 00:43:04,100 --> 00:43:07,733 - [grunting] 448 00:43:51,000 --> 00:43:53,333 - [chains rattling] 449 00:43:57,600 --> 00:44:04,900 - [moaning] I'm not the one! 450 00:44:04,900 --> 00:44:05,933 I'm not! 451 00:44:05,933 --> 00:44:07,467 Don't chain me! 452 00:44:07,467 --> 00:44:09,600 Don't punish me, Master! 453 00:44:09,600 --> 00:44:11,033 It was Maria's fault! 454 00:44:11,033 --> 00:44:13,433 Maria, she wanted the jewels! 455 00:44:13,433 --> 00:44:15,433 - Maria, too? 456 00:44:15,433 --> 00:44:17,200 - I didn't want to do it! 457 00:44:17,200 --> 00:44:18,833 It was Maria, Master! 458 00:44:18,833 --> 00:44:20,400 She wanted to have the jewels! 459 00:44:20,400 --> 00:44:21,667 - ORLOFF: You stabbed Cecile! 460 00:44:21,667 --> 00:44:22,900 - No, Maria stabbed her! 461 00:44:22,900 --> 00:44:24,033 It was Maria! 462 00:44:24,033 --> 00:44:26,000 She thought of it because she wanted the jewels! 463 00:44:26,000 --> 00:44:27,433 It wasn't me, Master! 464 00:44:27,433 --> 00:44:28,733 Don't kill me! 465 00:44:28,733 --> 00:44:30,600 Oh, no! 466 00:44:30,600 --> 00:44:31,567 Please listen! 467 00:44:31,567 --> 00:44:32,967 I didn't want to harm her! 468 00:44:32,967 --> 00:44:34,300 It was Maria! 469 00:44:34,300 --> 00:44:36,733 She's the one who said "cut off her finger" to get the ring! 470 00:44:36,733 --> 00:44:38,267 I didn't want to do it! 471 00:44:38,267 --> 00:44:40,933 I'm not like that, Master! 472 00:44:40,933 --> 00:44:43,233 I'm not like that! 473 00:44:43,233 --> 00:44:46,600 [sobbing] It was Maria! 474 00:44:46,600 --> 00:44:48,433 Maria! 475 00:44:59,467 --> 00:45:02,700 - ORLOFF: The state of Maria's room shown she had left 476 00:45:02,700 --> 00:45:06,567 hurriedly. 477 00:45:06,567 --> 00:45:10,700 I took one of her scarves and told my huntsman to track the 478 00:45:10,700 --> 00:45:14,067 woman down as if he were hunting a savage beast. 479 00:45:14,067 --> 00:45:16,633 - [dogs barking and howling] 480 00:45:34,900 --> 00:45:36,633 - [birds tweet] 481 00:45:44,200 --> 00:45:46,200 - [dogs barking and howling] 482 00:45:49,133 --> 00:45:51,700 - [distant barking and howling] 483 00:46:47,800 --> 00:46:50,167 - Ah! 484 00:47:00,733 --> 00:47:02,867 - Out of here! 485 00:47:02,867 --> 00:47:05,167 - [dogs growling] 486 00:47:17,233 --> 00:47:21,600 - [screaming] - [whip cracking] 487 00:47:29,733 --> 00:47:33,333 - [whipping stops] - [moaning] 488 00:47:33,333 --> 00:47:36,667 - ORLOFF: Get back to the castle! 489 00:47:46,167 --> 00:47:49,633 - ORLOFF: Years passed. 490 00:47:49,633 --> 00:47:53,200 Six years in all. 491 00:47:53,200 --> 00:47:57,267 At first, I wanted to murder the guard. 492 00:47:57,267 --> 00:48:00,700 Instead, I experimented on him. 493 00:48:00,700 --> 00:48:03,367 Cecile was 16. 494 00:48:03,367 --> 00:48:07,100 Her mind was completely deranged. 495 00:48:07,100 --> 00:48:10,733 - GARONDET: And now? 496 00:48:10,733 --> 00:48:13,667 She's still... 497 00:48:13,667 --> 00:48:16,100 - Completely mad. 498 00:48:16,100 --> 00:48:20,933 Alive, but her case is hopeless. 499 00:48:20,933 --> 00:48:23,733 - But she's all right now. 500 00:48:23,733 --> 00:48:26,433 She's not insane. 501 00:48:26,433 --> 00:48:28,367 - I did everything. 502 00:48:28,367 --> 00:48:30,567 She's insane. 503 00:48:39,100 --> 00:48:41,000 You'll never make it back to town. 504 00:48:41,000 --> 00:48:43,367 The storm's getting worse. 505 00:48:43,367 --> 00:48:49,000 I can offer you the hospitality of the castle. 506 00:48:49,000 --> 00:48:50,733 - Very well. 507 00:48:50,733 --> 00:48:52,767 I accept. 508 00:48:52,767 --> 00:48:55,167 Thank you. 509 00:48:58,800 --> 00:49:04,233 - [door creaks open] - Take the lantern. 510 00:49:22,567 --> 00:49:24,533 Your room is in the north tower. 511 00:49:24,533 --> 00:49:28,033 The wind is calmer outside that part of the house. 512 00:49:36,500 --> 00:49:38,100 Here you are, Doctor. 513 00:49:38,100 --> 00:49:39,500 This is your room. 514 00:49:39,500 --> 00:49:41,767 - Thank you. 515 00:49:50,167 --> 00:49:52,733 - Hold the lamp up. 516 00:50:25,467 --> 00:50:27,467 Sleep well, Doctor. 517 00:50:27,467 --> 00:50:29,433 - I doubt it. 518 00:50:37,200 --> 00:50:39,167 - ♪ 519 00:51:48,767 --> 00:51:50,733 - [blows on hands] 520 00:53:44,467 --> 00:53:47,233 - [bell rings] 521 00:53:57,933 --> 00:53:59,867 - [bell ringing] 522 00:54:05,900 --> 00:54:08,800 - It's the Master. 523 00:54:17,667 --> 00:54:19,933 - [ringing continues] 524 00:54:24,400 --> 00:54:27,300 - Get up there! 525 00:54:35,267 --> 00:54:37,267 - [ringing] 526 00:54:38,033 --> 00:54:42,800 - [knock on door] - Come in. 527 00:54:51,667 --> 00:54:54,700 You know why I rang for you. 528 00:54:59,500 --> 00:55:02,833 You brought that stranger here. 529 00:55:02,833 --> 00:55:03,700 You'll be punished! 530 00:55:03,700 --> 00:55:05,400 - Don't let him do it! 531 00:55:05,400 --> 00:55:08,567 [whimpering] No! 532 00:55:12,300 --> 00:55:13,900 [screaming] 533 00:55:22,167 --> 00:55:24,367 No! 534 00:55:24,367 --> 00:55:26,933 No! 535 00:55:26,933 --> 00:55:29,267 [screams] 536 00:55:39,500 --> 00:55:41,567 Ah! 537 00:55:45,667 --> 00:55:48,700 - [distant screaming] 538 00:55:52,767 --> 00:55:54,867 - She is yours. 539 00:56:00,767 --> 00:56:04,400 - [whimpering] 540 00:56:23,667 --> 00:56:26,933 [struggling] 541 00:56:41,867 --> 00:56:47,667 [screams] [moaning] 542 00:56:55,867 --> 00:56:57,867 [screaming] 543 00:57:01,067 --> 00:57:03,167 Believe me! 544 00:57:06,267 --> 00:57:13,900 [moaning] [screaming] 545 00:57:22,433 --> 00:57:24,700 [moaning] 546 00:57:27,300 --> 00:57:29,900 [screaming] 547 00:57:36,367 --> 00:57:41,000 [screams] [moaning] 548 00:57:57,000 --> 00:57:59,267 [moaning stops] 549 00:58:09,333 --> 00:58:12,967 - [distant scream] 550 00:59:02,133 --> 00:59:03,900 - [clank] 551 00:59:16,100 --> 00:59:18,100 - [distant scream] 552 00:59:58,067 --> 01:00:00,167 - [distant moaning] 553 01:00:35,267 --> 01:00:36,500 - Uh! 554 01:00:36,500 --> 01:00:41,933 - [clatter] - [girl moaning] 555 01:00:56,300 --> 01:00:58,333 [moaning] 556 01:01:04,733 --> 01:01:07,833 - What do you want here? 557 01:01:11,133 --> 01:01:13,133 - [snoring] 558 01:01:18,800 --> 01:01:21,233 - Who is he? 559 01:01:25,467 --> 01:01:29,167 - That concerns me! 560 01:01:29,167 --> 01:01:31,067 - [snoring] 561 01:01:34,633 --> 01:01:37,433 - That, dear Doctor, is the unfortunate creature who stabbed 562 01:01:37,433 --> 01:01:38,833 my Cecile. 563 01:01:38,833 --> 01:01:39,700 - He's still here? 564 01:01:39,700 --> 01:01:41,067 - Right. 565 01:01:41,067 --> 01:01:43,033 He's the one who finds my guinea pigs. 566 01:01:43,033 --> 01:01:45,433 There is no success without sacrifice... 567 01:01:45,433 --> 01:01:47,367 as you know yourself. 568 01:01:47,367 --> 01:01:50,333 My invisible creature must have human blood to survive, and my 569 01:01:50,333 --> 01:01:52,867 prisoner supplies him. 570 01:01:52,867 --> 01:01:55,333 All those strange disappearances in this part of the country are 571 01:01:55,333 --> 01:01:56,833 his work. 572 01:01:56,833 --> 01:01:59,367 [laughs] My dear Doctor, did you really 573 01:01:59,367 --> 01:02:03,467 think I made this creature out of thin air, out of nothing? 574 01:02:03,467 --> 01:02:06,033 - It's horrible. 575 01:02:12,067 --> 01:02:15,133 - How important are all those lives when a discovery like mine 576 01:02:15,133 --> 01:02:16,900 depends on it? 577 01:02:25,400 --> 01:02:27,400 - How did this happen? 578 01:02:27,400 --> 01:02:30,433 - I was curious to see how the invisible man would behave 579 01:02:30,433 --> 01:02:32,133 with a human female. 580 01:02:32,133 --> 01:02:33,633 - Stop what you're doing here! 581 01:02:33,633 --> 01:02:36,667 - You understand as little as the others. 582 01:02:41,467 --> 01:02:44,700 - She must get medical attention, or she won't be able 583 01:02:44,700 --> 01:02:47,167 to last out the night. 584 01:02:51,267 --> 01:02:54,500 - Bring the torch then and come. 585 01:03:10,733 --> 01:03:13,867 Leave him inside. 586 01:03:13,867 --> 01:03:15,900 - [door locks] 587 01:03:30,333 --> 01:03:32,733 - Professor, come back! 588 01:03:32,733 --> 01:03:34,467 You're being a fool! 589 01:03:34,467 --> 01:03:37,900 Open the gate immediately! 590 01:03:37,900 --> 01:03:40,933 - Sorry to do this, Doctor. 591 01:03:40,933 --> 01:03:43,900 But you know too much to go free. 592 01:03:43,900 --> 01:03:50,167 You are too intelligent a man to forget what you've learned. 593 01:03:50,167 --> 01:03:53,933 - GARONDET: Professor, let me out! 594 01:03:53,933 --> 01:03:56,500 Open the gate! 595 01:03:56,500 --> 01:03:59,500 - You won't die in vain. 596 01:03:59,500 --> 01:04:03,267 You're going to donate your blood to science. 597 01:04:03,267 --> 01:04:04,500 - No! 598 01:04:04,500 --> 01:04:06,000 Come back! 599 01:04:06,000 --> 01:04:07,767 Come back! 600 01:04:33,567 --> 01:04:36,000 [grunting] 601 01:04:56,867 --> 01:04:59,900 - ♪ 602 01:05:55,333 --> 01:05:57,000 - [grunting] 603 01:06:28,667 --> 01:06:30,900 - [grating] 604 01:06:34,133 --> 01:06:36,200 - Let me out! 605 01:06:36,200 --> 01:06:38,500 Open the bars! 606 01:07:02,633 --> 01:07:05,733 - [loud squeaking] 607 01:07:53,400 --> 01:07:54,567 - Over here. 608 01:07:54,567 --> 01:07:56,667 Come, Doctor. 609 01:08:02,867 --> 01:08:04,367 Are you all right? 610 01:08:04,367 --> 01:08:06,233 - Yes. 611 01:08:10,633 --> 01:08:12,433 I don't know how to thank you. 612 01:08:12,433 --> 01:08:14,667 - Hush. Not now. 613 01:08:14,667 --> 01:08:20,200 Take the candle and come this way. 614 01:08:25,333 --> 01:08:27,167 Shh. 615 01:08:59,867 --> 01:09:01,833 Ah! 616 01:09:11,000 --> 01:09:15,900 [sighs] I thought somebody was there, 617 01:09:15,900 --> 01:09:17,967 somebody invisible. 618 01:09:17,967 --> 01:09:20,467 If it comes after us, we can see the print of his footsteps in 619 01:09:20,467 --> 01:09:21,900 the sprinkled powder. 620 01:09:21,900 --> 01:09:23,367 - Ah. That explains it. 621 01:09:23,367 --> 01:09:25,567 - We've got to hurry. 622 01:09:55,467 --> 01:09:58,733 In here. 623 01:09:58,733 --> 01:10:00,867 Quickly, there's no time! 624 01:10:05,367 --> 01:10:07,767 - Mmm. Oh... 625 01:10:11,200 --> 01:10:12,667 You saved my life. 626 01:10:12,667 --> 01:10:15,367 I--I never would have-- - Ah! 627 01:10:38,800 --> 01:10:41,233 - Ah! Uh! 628 01:10:41,233 --> 01:10:43,267 - Ah! 629 01:10:48,600 --> 01:10:51,133 [struggling] 630 01:11:05,400 --> 01:11:07,733 [whimpering] 631 01:11:16,033 --> 01:11:18,500 Help! 632 01:11:35,367 --> 01:11:36,700 Huh. 633 01:12:10,533 --> 01:12:15,033 - [strangled groaning] Oh! 634 01:12:15,033 --> 01:12:16,633 - Oh... 635 01:12:19,100 --> 01:12:21,533 - Hmm. 636 01:12:21,533 --> 01:12:22,767 - Mmm. 637 01:12:24,567 --> 01:12:27,300 And now we must escape from here. 638 01:12:27,300 --> 01:12:29,600 Father will be looking for us. 639 01:12:38,633 --> 01:12:40,800 [gasps] 640 01:12:50,533 --> 01:12:52,100 - ORLOFF: Cecile! 641 01:12:52,100 --> 01:12:53,833 Cecile! 642 01:12:53,833 --> 01:12:55,900 My darling, you've got to get out of the 643 01:12:55,900 --> 01:12:56,933 castle. 644 01:12:56,933 --> 01:12:58,500 The invisible man has set the place on fire! 645 01:12:58,500 --> 01:12:59,567 He won't obey me! 646 01:12:59,567 --> 01:13:00,900 Save yourself, my dear. 647 01:13:00,900 --> 01:13:02,533 I'll join you later. 648 01:13:02,533 --> 01:13:04,067 I must kill what I created. 649 01:13:04,067 --> 01:13:06,400 Your life is in danger every minute he remains alive! 650 01:13:06,400 --> 01:13:07,667 I'll be all right. 651 01:13:07,667 --> 01:13:09,567 Hurry! 652 01:13:09,567 --> 01:13:11,567 - ♪ 653 01:13:18,800 --> 01:13:20,900 - [coughing] 654 01:13:40,967 --> 01:13:42,833 - [fire crackling] 655 01:14:21,433 --> 01:14:23,200 - How awful! 656 01:14:23,200 --> 01:14:27,367 He'll never escape from that! 657 01:14:27,367 --> 01:14:30,800 - The thing he created has been killed. 658 01:14:30,800 --> 01:14:33,333 - [grunting] - I hope the invisible man 659 01:14:33,333 --> 01:14:34,600 never comes back again. 660 01:14:34,600 --> 01:14:36,533 - [grunting] 661 01:14:45,100 --> 01:14:47,933 - [dogs barking and howling] 662 01:14:56,300 --> 01:14:58,267 - [grunting] 663 01:15:06,733 --> 01:15:08,967 - [loud screaming] 664 01:15:21,567 --> 01:15:27,233 [screaming] - [screaming and barking 665 01:15:27,233 --> 01:15:29,233 subsides] 43810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.