Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,669
(The following content may not be suitable for viewers under 15.)
2
00:00:02,669 --> 00:00:04,940
(Viewer discretion is advised.)
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,849
(Choi Youn So)
4
00:00:08,309 --> 00:00:09,980
(Seol Jung Hwan)
5
00:00:10,210 --> 00:00:11,650
(Shim Ji Ho)
6
00:00:13,050 --> 00:00:15,150
(Jung Yoo Min)
7
00:00:15,150 --> 00:00:17,120
(Unasked Family)
8
00:00:17,920 --> 00:00:19,460
Mom!
9
00:00:22,530 --> 00:00:25,760
Ms. Wang. Without further ado,
10
00:00:26,429 --> 00:00:29,500
let's make ends meet here today.
11
00:00:30,739 --> 00:00:33,469
Yeo Won, are you talking in secret with my mom again?
12
00:00:33,469 --> 00:00:36,609
This is why I can't trust you.
13
00:00:36,740 --> 00:00:40,280
You always avoid us whenever we want to talk with you.
14
00:00:42,880 --> 00:00:45,020
Are you all drunk?
15
00:00:47,350 --> 00:00:48,549
Yes, a little bit.
16
00:00:49,820 --> 00:00:51,689
I'm talking with Yeo Won.
17
00:00:52,789 --> 00:00:56,259
Let's talk tomorrow morning with sober minds.
18
00:00:56,530 --> 00:01:00,030
Our minds are completely fine right now.
19
00:01:00,299 --> 00:01:04,240
So let's make ends meet now!
20
00:01:04,240 --> 00:01:08,010
Why you... How dare you come cause a ruckus while being drunk?
21
00:01:08,109 --> 00:01:10,340
Get out, right now!
22
00:01:10,739 --> 00:01:12,239
Wait, no.
23
00:01:15,879 --> 00:01:18,319
Ms. Wang, you're being way too harsh.
24
00:01:18,549 --> 00:01:21,390
Think how desperate we must've been to come here drunk.
25
00:01:21,590 --> 00:01:22,950
We were so frustrated.
26
00:01:23,290 --> 00:01:26,120
Mom, come on and give in now.
27
00:01:26,519 --> 00:01:29,659
My account became delinquent and I have no source of money.
28
00:01:29,659 --> 00:01:32,400
I said, let's talk tomorrow morning with sober minds.
29
00:01:32,700 --> 00:01:33,969
Stop it!
30
00:01:35,599 --> 00:01:37,640
Sang Mun, Ji Yeong.
31
00:01:38,040 --> 00:01:40,370
Please go to bed for tonight and talk...
32
00:01:40,370 --> 00:01:41,709
Yeo Won, you stay out of this.
33
00:01:43,239 --> 00:01:45,810
I may not have lived the proudest life,
34
00:01:46,879 --> 00:01:48,980
but I'm the first-born son of the Nam family.
35
00:01:49,579 --> 00:01:52,620
Ms. Wang must've thought so lowly of me...
36
00:01:52,620 --> 00:01:54,790
to ignore everything I said and discuss things only with you.
37
00:01:54,790 --> 00:01:56,750
You two were doing that again!
38
00:01:57,120 --> 00:01:58,819
That's not true.
39
00:01:59,060 --> 00:02:01,530
We weren't talking about what you think we were.
40
00:02:01,530 --> 00:02:04,230
It's not wise to deal with drunk people.
41
00:02:04,799 --> 00:02:06,530
You should go to bed as well.
42
00:02:06,530 --> 00:02:09,430
- Wait! - No, where are you going?
43
00:02:09,530 --> 00:02:11,840
You should go to bed after you're done talking with us.
44
00:02:12,000 --> 00:02:13,169
Ji Yeong, Il Nam.
45
00:02:13,870 --> 00:02:16,409
Why are you harassing Mom so much?
46
00:02:16,939 --> 00:02:19,439
Think about why Mom doesn't want to sell the land right now.
47
00:02:20,240 --> 00:02:22,949
It's because you can't control yourselves over that land.
48
00:02:22,949 --> 00:02:25,080
She's worried.
49
00:02:26,680 --> 00:02:28,219
It's only right as sons and daughters...
50
00:02:28,449 --> 00:02:30,759
to at least try and listen to Mom.
51
00:02:31,259 --> 00:02:32,919
Please, grow up!
52
00:02:33,889 --> 00:02:35,659
- What? - Hey, I Nam!
53
00:02:35,930 --> 00:02:38,930
I Nam, go back to your room.
54
00:02:39,259 --> 00:02:42,469
- Right. Why did you butt in? - Wait a minute.
55
00:02:42,729 --> 00:02:43,800
Hey.
56
00:02:43,900 --> 00:02:47,139
What do you know about issues adults deal with?
57
00:02:47,240 --> 00:02:48,409
Stay out of it!
58
00:02:49,639 --> 00:02:51,039
Why should I?
59
00:02:51,340 --> 00:02:53,680
I'm also part of this family!
60
00:02:54,680 --> 00:02:57,919
Family, my foot. We don't share one drop of blood.
61
00:02:58,349 --> 00:02:59,780
- Il Nam! - Il Nam.
62
00:03:00,449 --> 00:03:03,919
Il Nam, why you... You shut your mouth right there.
63
00:03:05,189 --> 00:03:07,389
What...are you talking about?
64
00:03:10,629 --> 00:03:12,800
Ji Yeong.
65
00:03:14,199 --> 00:03:15,330
Whatever.
66
00:03:15,330 --> 00:03:17,740
He just heard it all. So what?
67
00:03:18,240 --> 00:03:21,469
I Nam, you were an orphan.
68
00:03:33,080 --> 00:03:34,889
I was an orphan?
69
00:03:36,750 --> 00:03:39,060
I wasn't born in this family?
70
00:03:49,129 --> 00:03:50,800
- I Nam! - Mother.
71
00:03:51,169 --> 00:03:52,469
I'll go after him.
72
00:03:56,169 --> 00:03:58,080
Ji Yeong, you crossed the line.
73
00:03:58,180 --> 00:03:59,310
You were too harsh on I Nam.
74
00:04:03,409 --> 00:04:05,349
- Goodness, Mom. - Mother.
75
00:04:06,680 --> 00:04:08,550
Take her inside her room.
76
00:04:08,650 --> 00:04:09,750
Come on, hurry.
77
00:04:23,000 --> 00:04:25,800
You two aren't even human.
78
00:04:26,839 --> 00:04:28,939
How could you tell him he was an orphan...
79
00:04:29,370 --> 00:04:30,370
when you grew up with him?
80
00:04:30,769 --> 00:04:32,709
I just blurted it out of anger...
81
00:04:33,209 --> 00:04:35,149
because you wouldn't sell the land.
82
00:04:35,449 --> 00:04:38,379
There are boundaries to keep even when you're angry.
83
00:04:39,279 --> 00:04:41,750
How could you say something you can't take back?
84
00:04:42,120 --> 00:04:44,019
I know I did wrong.
85
00:04:45,089 --> 00:04:46,959
Mother, would you like some medicine?
86
00:04:46,959 --> 00:04:48,829
No, thank you. Get out.
87
00:04:49,860 --> 00:04:51,029
Get out!
88
00:04:57,670 --> 00:04:59,040
What do I do?
89
00:05:01,209 --> 00:05:03,470
I'm so sorry for I Nam.
90
00:05:05,310 --> 00:05:07,879
He's a gentle soul already...
91
00:05:09,449 --> 00:05:12,720
How could we scar his heart for life?
92
00:05:13,180 --> 00:05:14,750
What should I do?
93
00:05:23,129 --> 00:05:25,730
I hope Yeo Won's talk with Mother went okay.
94
00:05:32,569 --> 00:05:35,069
(Yeo Won)
95
00:05:36,139 --> 00:05:39,310
No. I shouldn't interrupt.
96
00:05:51,360 --> 00:05:52,490
I Nam.
97
00:05:53,620 --> 00:05:55,060
It's cold outside.
98
00:05:55,560 --> 00:05:56,990
Let's go inside.
99
00:05:59,500 --> 00:06:01,029
Did you know about it too?
100
00:06:03,899 --> 00:06:05,639
That I'm not from this family.
101
00:06:07,709 --> 00:06:10,569
I got to know by chance recently.
102
00:06:13,339 --> 00:06:14,449
I Nam.
103
00:06:15,610 --> 00:06:18,220
You're still part of this family.
104
00:06:18,980 --> 00:06:20,220
That doesn't change.
105
00:06:21,850 --> 00:06:23,089
Who am I?
106
00:06:25,759 --> 00:06:26,959
Whose son am I?
107
00:06:29,790 --> 00:06:31,129
Do you know, Yeo Won?
108
00:06:37,500 --> 00:06:38,939
I want to be alone.
109
00:06:42,569 --> 00:06:43,769
I understand, I Nam.
110
00:06:44,509 --> 00:06:47,079
Then I'll wait inside.
111
00:07:28,550 --> 00:07:30,589
Is I Nam all right?
112
00:07:35,759 --> 00:07:37,290
How can he be all right?
113
00:07:37,629 --> 00:07:39,430
Even my legs are still shaking.
114
00:07:39,829 --> 00:07:42,670
Gosh. It was the alcohol.
115
00:07:44,100 --> 00:07:45,670
Don't use alcohol as an excuse.
116
00:07:45,939 --> 00:07:47,709
You borrowed a lot of money...
117
00:07:47,709 --> 00:07:49,470
from Mom and Dong U because your businesses failed,
118
00:07:49,670 --> 00:07:52,110
but that was nothing compared to what you did today.
119
00:07:52,480 --> 00:07:54,180
Ji Yeong, you don't deserve to say anything to him.
120
00:07:54,180 --> 00:07:56,750
You backed Il Nam up right by his side.
121
00:07:56,980 --> 00:08:00,480
It's no use crying over spilt milk.
122
00:08:01,589 --> 00:08:05,560
However, Il Nam, didn't you say you knew I Nam's biological parents?
123
00:08:06,360 --> 00:08:09,329
I Nam's real name was Kim...
124
00:08:09,329 --> 00:08:11,629
No. Oh, right. I think it was Kim Hyeon.
125
00:08:11,800 --> 00:08:13,930
That's right. I Nam's biological father is...
126
00:08:14,129 --> 00:08:17,370
our dad's hometown friend, Mr. Kim, who ran a bed and breakfast...
127
00:08:17,370 --> 00:08:20,240
called Hyeon's Bed and Breakfast in Haeseoeul Village.
128
00:08:20,699 --> 00:08:23,540
Haeseoeul Village? Where was it?
129
00:08:23,970 --> 00:08:25,439
Isn't it a suburb of Seoul?
130
00:08:26,240 --> 00:08:27,540
It's not very far from here.
131
00:08:28,649 --> 00:08:32,220
But didn't you say that I Nam's biological parents...
132
00:08:32,220 --> 00:08:34,049
passed away when he was a baby?
133
00:08:34,250 --> 00:08:37,120
Yes, both of his parents died in an accident.
134
00:08:37,250 --> 00:08:40,490
He had no relatives to raise him, so he was going to be left alone.
135
00:08:40,590 --> 00:08:42,259
So my dad took him under his wing.
136
00:08:42,460 --> 00:08:45,029
My dad didn't want to let anyone know that he was an orphan,
137
00:08:45,259 --> 00:08:47,559
so he said he had I Nam out of wedlock.
138
00:08:47,870 --> 00:08:52,200
But that's what Mother told I Nam to prevent him from being scarred.
139
00:08:52,669 --> 00:08:55,009
Mother is such a great woman.
140
00:08:55,340 --> 00:08:56,970
It's not easy to do.
141
00:08:57,039 --> 00:08:59,740
What's the point of saying such things?
142
00:08:59,740 --> 00:09:02,980
Whatever we say, I Nam's heart must be aching.
143
00:09:03,110 --> 00:09:06,580
Then there's no one I Nam knows in that neighborhood?
144
00:09:06,580 --> 00:09:08,789
He has no family left. What do you think?
145
00:09:09,289 --> 00:09:10,490
Oh, right.
146
00:09:10,690 --> 00:09:12,220
It's about Hyeon's Bed and Breakfast.
147
00:09:12,860 --> 00:09:14,860
There's a rumor that I Nam's parents' neighbor...
148
00:09:14,860 --> 00:09:17,490
took over the business and still runs it.
149
00:09:18,730 --> 00:09:19,799
I don't know.
150
00:09:31,679 --> 00:09:34,009
Dad, I heard you went to see an informant.
151
00:09:34,110 --> 00:09:35,250
How did it go?
152
00:09:36,679 --> 00:09:37,820
You're back, Mr. Kang.
153
00:09:37,980 --> 00:09:39,419
Did you find that con woman?
154
00:09:40,250 --> 00:09:41,389
No.
155
00:09:51,960 --> 00:09:54,830
I got 10 calls from people who claimed to have information today.
156
00:09:55,370 --> 00:09:56,899
But none of them had useful information.
157
00:09:57,769 --> 00:09:59,700
You only wasted your money on printing out those flyers.
158
00:10:00,200 --> 00:10:01,539
One of them...
159
00:10:02,039 --> 00:10:05,039
even demanded money in return for information about her whereabouts.
160
00:10:05,279 --> 00:10:07,340
You didn't give that person money, did you?
161
00:10:07,740 --> 00:10:08,950
No, I didn't.
162
00:10:10,250 --> 00:10:11,820
People are so mean.
163
00:10:12,149 --> 00:10:14,720
How could they try to scam a person who just got scammed?
164
00:10:15,049 --> 00:10:16,850
It's a dangerous world we're living in.
165
00:10:17,490 --> 00:10:19,360
Mr. Kang, you're completely broke now.
166
00:10:19,720 --> 00:10:21,559
You can't get scammed again.
167
00:10:33,470 --> 00:10:35,309
It's so good to see you two like that.
168
00:10:36,639 --> 00:10:41,039
It's normal for a newlywed couple to argue to know each other better.
169
00:10:41,450 --> 00:10:43,080
But don't let that last long.
170
00:10:44,080 --> 00:10:46,980
I'm dying to see my grandchild.
171
00:10:49,149 --> 00:10:50,320
We'll try.
172
00:10:52,419 --> 00:10:54,190
I'm sick of hearing you talk about having a grandchild.
173
00:10:54,730 --> 00:10:57,259
Does she owe you a grandchild?
174
00:10:57,490 --> 00:10:59,230
Just leave her alone.
175
00:10:59,299 --> 00:11:01,830
She said she wants to focus on her career right now.
176
00:11:01,899 --> 00:11:04,200
I'm still sad that she gave up on inheriting my company...
177
00:11:04,299 --> 00:11:07,440
to pursue her career as an artist.
178
00:11:08,940 --> 00:11:12,179
But of course, I'm relieved that Ji Hun is taking care of my company.
179
00:11:15,250 --> 00:11:17,409
I'll teach my grandchild by myself...
180
00:11:17,779 --> 00:11:20,679
to help him or her become the heir of Hana Beverages.
181
00:11:20,679 --> 00:11:24,320
Oh, gosh. I should've inherited your company.
182
00:11:25,159 --> 00:11:27,860
I thought you would let me live my life as I want...
183
00:11:27,860 --> 00:11:29,830
if I married Ji Hun as you said.
184
00:11:30,360 --> 00:11:32,200
I didn't know you would nag me to have a baby soon.
185
00:11:33,230 --> 00:11:34,870
What's next?
186
00:11:35,370 --> 00:11:37,830
Please don't say there's more you want from me.
187
00:11:39,269 --> 00:11:40,470
You brat.
188
00:11:40,639 --> 00:11:43,070
A grandchild is all I want. I won't ask for more.
189
00:11:43,740 --> 00:11:45,139
I don't care if it's a boy or a girl.
190
00:11:45,139 --> 00:11:47,710
After you give birth to a baby who will be my successor,
191
00:11:47,879 --> 00:11:50,779
you can do whatever you want.
192
00:11:50,779 --> 00:11:53,919
All right. I can do that much for you. I'll try.
193
00:11:59,620 --> 00:12:01,429
My goodness. Su Ji.
194
00:12:01,860 --> 00:12:05,299
Do you think having a child is easy?
195
00:12:05,659 --> 00:12:08,370
Honey, you should take Su Ji to the hospital tomorrow.
196
00:12:08,830 --> 00:12:10,299
Why should she go to the hospital?
197
00:12:10,700 --> 00:12:13,200
Su Ji has a weak body, so before she conceives a baby,
198
00:12:13,200 --> 00:12:15,610
let her have a health check-up at least for her general health.
199
00:12:15,909 --> 00:12:18,009
It won't hurt to make a plan ahead.
200
00:12:18,009 --> 00:12:20,679
Gosh. Must she go to the hospital tomorrow?
201
00:12:20,809 --> 00:12:22,379
Why the rush?
202
00:12:23,409 --> 00:12:26,080
I'll take Su Ji to the hospital.
203
00:12:26,250 --> 00:12:27,480
That's great.
204
00:12:27,850 --> 00:12:31,120
I heard young couples these days go to a hospital together.
205
00:12:32,360 --> 00:12:34,460
While you're at it, you should have a health check-up too.
206
00:12:34,830 --> 00:12:35,960
Yes, Father.
207
00:12:37,129 --> 00:12:38,600
Ji Hun, can you make time for that?
208
00:12:39,100 --> 00:12:40,600
I should. This is for our marriage.
209
00:12:42,000 --> 00:12:44,570
All right. Stop talking about a grandchild.
210
00:12:44,570 --> 00:12:46,299
Have a glass of wine and go to sleep.
211
00:12:47,139 --> 00:12:49,370
I opened a bottle of wine when the guests came earlier today,
212
00:12:49,370 --> 00:12:51,240
and I left some for you.
213
00:12:51,379 --> 00:12:53,179
That sounds great.
214
00:12:54,080 --> 00:12:55,149
Ms. Yun...
215
00:12:55,909 --> 00:12:58,179
No. She worked so hard today.
216
00:12:58,179 --> 00:12:59,679
She should get some rest.
217
00:12:59,679 --> 00:13:00,750
I'll bring it for you.
218
00:13:01,220 --> 00:13:02,789
I'll do it, Mother.
219
00:13:03,419 --> 00:13:05,860
Oh, you... Okay. Thanks.
220
00:13:15,600 --> 00:13:18,200
Ji Hun needs to have a baby soon,
221
00:13:18,269 --> 00:13:21,740
so he won't get kicked out after only being used by them.
222
00:13:22,370 --> 00:13:26,179
How should I convince her to drink this every day?
223
00:13:30,350 --> 00:13:32,379
Do you need something, Ms. Koo?
224
00:13:32,620 --> 00:13:34,120
Why didn't you just call me?
225
00:13:36,450 --> 00:13:37,620
Ji Hun.
226
00:13:37,919 --> 00:13:39,990
Until when will you keep working at this house?
227
00:13:40,720 --> 00:13:44,190
I asked you to give me another month.
228
00:13:45,330 --> 00:13:46,629
I didn't say I would.
229
00:13:48,070 --> 00:13:50,169
I need to find a new job,
230
00:13:50,169 --> 00:13:52,139
and I have nowhere to go if I leave like this.
231
00:13:52,570 --> 00:13:56,440
I'll find you another job, so leave this house.
232
00:13:57,370 --> 00:14:00,340
If you could understand my situation and give me just a month...
233
00:14:00,340 --> 00:14:01,909
Do you think I'm a joke?
234
00:14:02,649 --> 00:14:04,149
What are you doing, Ji Hun?
235
00:14:07,379 --> 00:14:11,019
It seems that you've been disrespectful to Ms. Yun,
236
00:14:11,190 --> 00:14:12,990
so I've been keeping an eye on you.
237
00:14:13,360 --> 00:14:14,830
What are you doing to Ms. Yun?
238
00:14:15,360 --> 00:14:16,629
You're mistaken, Ms. Koo.
239
00:14:16,830 --> 00:14:19,600
I made a few mistakes and made him upset.
240
00:14:19,600 --> 00:14:20,799
Ms. Yun, stay out of this.
241
00:14:21,500 --> 00:14:23,000
She works for me.
242
00:14:23,200 --> 00:14:25,500
Who are you to tell her to leave this house?
243
00:14:30,309 --> 00:14:31,710
I'm sorry, Mother.
244
00:14:32,039 --> 00:14:34,980
Don't be disrespectful to her. Understood?
245
00:14:38,580 --> 00:14:40,720
Ms. Yun, go to your room to rest.
246
00:14:41,450 --> 00:14:43,490
Ji Hun, you go and bring the wine.
247
00:14:45,289 --> 00:14:46,389
Yes, Mother.
248
00:14:52,659 --> 00:14:55,100
I... I will bring you the wine.
249
00:14:55,600 --> 00:14:56,700
Forget it.
250
00:15:21,120 --> 00:15:22,230
I Nam.
251
00:15:25,259 --> 00:15:27,860
Whether or not Nam Deok Man is your biological father,
252
00:15:29,200 --> 00:15:33,000
it doesn't change the fact that you're my son.
253
00:15:37,210 --> 00:15:38,610
You should go to bed now.
254
00:16:18,549 --> 00:16:19,950
Are you making bean smoothie, Mother?
255
00:16:20,649 --> 00:16:22,149
For I Nam?
256
00:16:22,850 --> 00:16:26,659
Yes. I Nam must be really upset right now.
257
00:16:26,659 --> 00:16:28,389
I'm sure he can't eat much.
258
00:16:29,529 --> 00:16:32,360
At least, this will be digested easily.
259
00:16:35,230 --> 00:16:38,470
I wonder if he got any sleep last night.
260
00:16:39,899 --> 00:16:42,039
You couldn't sleep a wink last night, right?
261
00:16:49,179 --> 00:16:51,309
Oh, my head.
262
00:16:52,519 --> 00:16:56,850
If I ever drink kaoliang liquor again,
263
00:16:56,990 --> 00:16:59,559
I'm going to change my last name.
264
00:17:01,289 --> 00:17:02,789
I guess I Nam went out already.
265
00:17:09,829 --> 00:17:12,700
What? How come his clothes and bags are gone?
266
00:17:14,240 --> 00:17:15,309
No way.
267
00:17:19,579 --> 00:17:22,309
Hey, I Nam! I Nam is gone!
268
00:17:23,009 --> 00:17:24,279
What are you talking about?
269
00:17:24,410 --> 00:17:25,849
I Nam ran away from home.
270
00:17:26,950 --> 00:17:28,990
What? I Nam?
271
00:17:29,349 --> 00:17:30,519
I Nam ran away?
272
00:17:31,990 --> 00:17:34,690
What are you talking about, Il Nam?
273
00:17:34,890 --> 00:17:37,730
I Nam left the house with all of his clothes and everything.
274
00:17:38,130 --> 00:17:40,559
- Oh, goodness. - Ms. Wang.
275
00:17:40,559 --> 00:17:41,670
Mother.
276
00:17:42,369 --> 00:17:44,829
Goodness, gracious. What should we do?
277
00:17:47,799 --> 00:17:49,869
(Hana Beverages)
278
00:17:51,609 --> 00:17:52,710
Here.
279
00:17:55,680 --> 00:17:59,579
Yeo Won, you've become gaunt overnight.
280
00:18:00,180 --> 00:18:01,349
What happened?
281
00:18:02,190 --> 00:18:04,190
Did the talk about us not go so well?
282
00:18:04,890 --> 00:18:06,660
Ms. Wang didn't like the news?
283
00:18:08,460 --> 00:18:10,059
It's nothing like that, Mr. Bong.
284
00:18:10,930 --> 00:18:12,059
What's wrong then?
285
00:18:12,599 --> 00:18:17,500
Actually, I wasn't able to share anything about us to Mother.
286
00:18:19,869 --> 00:18:21,000
Why not?
287
00:18:22,410 --> 00:18:25,440
Something happened at home.
288
00:18:25,740 --> 00:18:26,980
What happened?
289
00:18:29,380 --> 00:18:32,049
I'll tell you later.
290
00:18:34,420 --> 00:18:35,890
Is it something bad?
291
00:18:40,119 --> 00:18:41,220
Yeo Won.
292
00:18:46,559 --> 00:18:48,900
Excuse me, I need to take this call.
293
00:18:50,369 --> 00:18:52,670
Okay, take your time.
294
00:19:02,380 --> 00:19:03,750
Hello, Yeo Ju.
295
00:19:03,950 --> 00:19:06,380
Hey, is there something going on with I Nam?
296
00:19:07,250 --> 00:19:08,690
He didn't come to work today.
297
00:19:09,690 --> 00:19:12,220
He's not picking up either. He's not sick, right?
298
00:19:13,460 --> 00:19:15,660
I'm at work, so...
299
00:19:16,589 --> 00:19:18,130
I'll tell you about it later.
300
00:19:18,460 --> 00:19:19,759
Okay.
301
00:19:21,700 --> 00:19:24,470
What did she say? Why isn't Rider Nam here?
302
00:19:24,930 --> 00:19:26,099
She didn't tell me anything.
303
00:19:26,640 --> 00:19:29,109
Gosh, what's going on?
304
00:19:29,269 --> 00:19:32,109
He'd never miss a day without giving us a call.
305
00:19:33,109 --> 00:19:34,740
It must be something serious.
306
00:19:35,250 --> 00:19:36,509
I guess so.
307
00:19:37,410 --> 00:19:38,519
Darn it.
308
00:19:38,849 --> 00:19:43,019
Mr. Bong, I just sent you an article link. Can you check it?
309
00:19:43,019 --> 00:19:44,089
Sure, Mr. Bae.
310
00:19:52,160 --> 00:19:54,000
"Daeyang Beverages releases Victory Oriental Raisin,"
311
00:19:54,000 --> 00:19:55,829
"made with 100 percent of Korean oriental raisins."
312
00:19:56,170 --> 00:19:57,200
"Compared to its rival brand,"
313
00:19:57,200 --> 00:19:59,299
"it consists more than 15 percent of oriental raisin extract."
314
00:19:59,599 --> 00:20:02,009
"It has the highest content of oriental raisin..."
315
00:20:02,009 --> 00:20:03,109
"out of all Korean drinks."
316
00:20:03,269 --> 00:20:06,480
"They are determined to make it as Korea's best drink for hangovers."
317
00:20:06,640 --> 00:20:09,450
Daeyang Beverages' new Victory Oriental Raisin...
318
00:20:09,579 --> 00:20:11,680
has more than 15 percent of oriental raisin content...
319
00:20:11,680 --> 00:20:14,049
than our brand's Fresh Oriental Raisin.
320
00:20:14,250 --> 00:20:16,519
It's also cheaper than our brand's drink.
321
00:20:16,589 --> 00:20:19,759
So I can't figure out how to market our product, Mr. Bong.
322
00:20:20,660 --> 00:20:23,089
It has the highest content of oriental raisin...
323
00:20:23,089 --> 00:20:24,089
out of all Korean drinks.
324
00:20:24,160 --> 00:20:26,730
According to a friend who works in the purchasing team,
325
00:20:26,960 --> 00:20:30,970
our supplier, Daeyeong, also supplies oriental raisin to Daeyang.
326
00:20:31,670 --> 00:20:33,869
How can they have a cheaper price than us...
327
00:20:33,970 --> 00:20:39,140
and have higher raisin content when we share the same supplier?
328
00:20:39,140 --> 00:20:41,779
On top of that, we were about to raise the price...
329
00:20:41,779 --> 00:20:43,410
of Fresh Oriental Raisin due to its recent renewal.
330
00:20:43,849 --> 00:20:46,119
Our sales dropped ever since other brands released...
331
00:20:46,319 --> 00:20:49,990
cheap versions of raisin drinks with Chinese oriental raisins.
332
00:20:50,289 --> 00:20:54,259
I can't believe a Korean brand could be released at that price.
333
00:20:55,730 --> 00:20:57,559
What are we to do with Fresh Oriental Raisin?
334
00:20:59,460 --> 00:21:02,730
Other than the price, let's come up with a marketing strategy...
335
00:21:02,730 --> 00:21:04,430
that will highlight the strengths of Hana Beverages.
336
00:21:21,279 --> 00:21:25,019
Mom. Sang Mun made white rice porridge for you.
337
00:21:25,019 --> 00:21:26,559
Please try one bite.
338
00:21:27,160 --> 00:21:29,730
You haven't been eating ever since dinner yesterday.
339
00:21:30,829 --> 00:21:32,799
You'll break down.
340
00:21:37,130 --> 00:21:41,069
If you don't like white rice porridge, I can add eggs.
341
00:21:41,299 --> 00:21:44,970
I don't care if it's made with white rice or eggs.
342
00:21:44,970 --> 00:21:46,079
Get out of here.
343
00:21:46,480 --> 00:21:48,809
After doing the dishes, can you check...
344
00:21:48,910 --> 00:21:50,650
where I Nam could possibly be at?
345
00:21:50,980 --> 00:21:53,619
Mom might go ill at this rate.
346
00:21:54,549 --> 00:21:56,289
He's not young like Bo Ram or Yeong Jae.
347
00:21:56,549 --> 00:21:59,789
How am I supposed to search for a grown man like I Nam?
348
00:22:00,559 --> 00:22:04,160
Yeo Won said she'll be meeting his friend on her way home.
349
00:22:04,759 --> 00:22:06,299
Let's wait for her call.
350
00:22:17,210 --> 00:22:18,309
Il Nam.
351
00:22:18,880 --> 00:22:23,009
What did you do to Ms. Wang after getting drunk yesterday...
352
00:22:23,180 --> 00:22:25,619
for her to not even come to work today?
353
00:22:27,549 --> 00:22:30,650
I saw I Nam crying yesterday.
354
00:22:31,390 --> 00:22:33,220
You're the one who made I Nam cry...
355
00:22:33,220 --> 00:22:36,829
and made Ms. Wang miss work today, right?
356
00:22:37,430 --> 00:22:40,359
Trang, I'm already in pain.
357
00:22:40,359 --> 00:22:42,500
So stop picking on me.
358
00:22:42,730 --> 00:22:45,970
I'm suffering to the point where I'm feeling like I'm being burnt.
359
00:22:47,839 --> 00:22:48,940
Il Nam.
360
00:22:49,509 --> 00:22:52,640
How long are you going to make your family suffer?
361
00:22:53,240 --> 00:22:54,680
When will you grow up?
362
00:22:55,180 --> 00:22:56,480
Are you even growing up?
363
00:22:56,650 --> 00:22:59,119
I said, quit it.
364
00:22:59,420 --> 00:23:01,880
I Nam is a kind and nice man.
365
00:23:02,349 --> 00:23:04,049
He's the one...
366
00:23:04,049 --> 00:23:06,789
who gratefully took me under and brought me to this restaurant.
367
00:23:08,019 --> 00:23:11,460
And I'm the one guilty to make such a man run away from home.
368
00:23:12,460 --> 00:23:15,000
I Nam ran away from home?
369
00:23:15,970 --> 00:23:20,200
(Vaccination for cervical cancer)
370
00:23:20,200 --> 00:23:21,299
Su Ji.
371
00:23:23,710 --> 00:23:26,779
Since we're out, let's have lunch together.
372
00:23:27,779 --> 00:23:31,049
No, thanks. I'm not in the mood for lunch.
373
00:24:02,380 --> 00:24:03,480
Yes?
374
00:24:03,650 --> 00:24:04,779
- Hey. - Hey.
375
00:24:05,779 --> 00:24:06,849
Did you want to see me?
376
00:24:07,119 --> 00:24:09,390
You should go and meet Nam Deok Man's first-born son,
377
00:24:09,390 --> 00:24:10,819
Nam Il Nam today.
378
00:24:11,150 --> 00:24:12,259
Why?
379
00:24:12,420 --> 00:24:15,289
I checked Mr. Nam Il Nam's business plan.
380
00:24:15,490 --> 00:24:19,400
Tell him we are open to discuss it in a positive light.
381
00:24:19,859 --> 00:24:23,829
I figured it'd be better for you to deliver the message...
382
00:24:24,900 --> 00:24:27,569
since Ms. Kang Yeo Won is a family member directly involved.
383
00:24:28,140 --> 00:24:30,809
Ji Hun, I already mentioned this last time.
384
00:24:30,809 --> 00:24:34,109
But Ms. Wang is just asking for some time.
385
00:24:35,579 --> 00:24:36,779
This business plan.
386
00:24:37,579 --> 00:24:41,250
Mr. Nam Il Nam handed it in person asking for consideration.
387
00:24:41,680 --> 00:24:44,849
It's only right to notify them about the company's stance.
388
00:24:46,890 --> 00:24:49,359
It's not easy for a company to propose such a plan as well.
389
00:24:49,359 --> 00:24:51,329
On favorable terms to them, at that.
390
00:24:51,690 --> 00:24:54,059
There's nothing for them to lose.
391
00:24:55,529 --> 00:24:57,500
This is the review report. Give it to him.
392
00:25:01,839 --> 00:25:02,910
Okay.
393
00:25:05,410 --> 00:25:06,710
See you tomorrow.
394
00:25:06,710 --> 00:25:08,509
- See you tomorrow. - Goodbye.
395
00:25:17,119 --> 00:25:18,220
Yeo Won.
396
00:25:19,619 --> 00:25:22,390
I have to stop by your place for a business matter today.
397
00:25:22,390 --> 00:25:23,430
Let's head off together.
398
00:25:25,730 --> 00:25:28,029
I have to drop by somewhere today.
399
00:25:28,299 --> 00:25:29,500
I'm sorry, Mr. Bong.
400
00:25:33,000 --> 00:25:34,140
No problem.
401
00:25:35,099 --> 00:25:36,910
I'll see you later.
402
00:25:42,880 --> 00:25:45,579
Go home safely. Call me.
403
00:25:54,859 --> 00:25:58,059
Do you really not know where I Nam is at?
404
00:25:58,460 --> 00:25:59,529
No.
405
00:25:59,859 --> 00:26:03,130
I haven't seen him for a while after being discharged.
406
00:26:03,269 --> 00:26:06,539
He's been busy doing delivery and refused to hang out at clubs.
407
00:26:09,240 --> 00:26:11,440
Please call me anytime...
408
00:26:11,670 --> 00:26:14,240
if any place does come in mind.
409
00:26:14,240 --> 00:26:16,849
Sure. I'll spread the word...
410
00:26:17,079 --> 00:26:19,119
to other friends as well.
411
00:26:20,019 --> 00:26:23,789
By the way, did something serious happen to I Nam?
412
00:26:24,319 --> 00:26:25,390
No.
413
00:26:26,089 --> 00:26:28,220
Thank you for showing up today.
414
00:26:29,589 --> 00:26:32,059
Please keep in touch.
415
00:26:37,769 --> 00:26:38,869
Mom!
416
00:26:39,339 --> 00:26:40,470
Goodness.
417
00:26:43,109 --> 00:26:46,980
Oh, my. You are really my youngest son.
418
00:26:47,109 --> 00:26:50,579
Let me see. Here we go.
419
00:26:51,049 --> 00:26:55,549
Goodness. Ms. Wang Kkon Nip, your shoulders are so stiff.
420
00:26:56,690 --> 00:26:58,519
How does it feel? Doesn't it feel good, Mom?
421
00:27:05,900 --> 00:27:07,960
I shouldn't be lying in my bed like this.
422
00:27:08,930 --> 00:27:11,670
I don't even know where my youngest son is wandering.
423
00:27:12,569 --> 00:27:14,500
I must find my dear youngest son.
424
00:27:15,369 --> 00:27:16,710
I must find him.
425
00:27:19,079 --> 00:27:22,549
Where did my dear youngest son go...
426
00:27:23,609 --> 00:27:25,210
without telling me?
427
00:27:34,559 --> 00:27:35,730
"Let's Go"?
428
00:27:36,789 --> 00:27:38,630
That's where I Nam works at.
429
00:27:39,230 --> 00:27:42,059
I Nam! I Nam!
430
00:27:42,529 --> 00:27:43,630
I Nam...
431
00:27:47,240 --> 00:27:48,299
Ms. Wang!
432
00:27:50,309 --> 00:27:52,309
Ms. Wang. Ms. Wang.
433
00:27:53,740 --> 00:27:54,980
Please wake up.
434
00:27:55,609 --> 00:27:56,710
Ms. Wang!
435
00:28:17,869 --> 00:28:19,940
(Unasked Family)
436
00:28:19,940 --> 00:28:21,269
You should take good care of your health.
437
00:28:21,269 --> 00:28:22,839
You're planning to have a baby soon.
438
00:28:22,839 --> 00:28:24,710
How dare you? Know your place.
439
00:28:24,710 --> 00:28:26,740
How dare you betray Su Ji?
440
00:28:26,740 --> 00:28:27,779
She's my daughter!
441
00:28:27,779 --> 00:28:29,109
Without Su Ji, you're nothing.
442
00:28:29,109 --> 00:28:31,910
I can't believe Reporter Nam's wife is working at Hana Beverages.
443
00:28:31,910 --> 00:28:33,220
My goodness.
444
00:28:33,319 --> 00:28:34,420
See you later, Mr. Kim.
445
00:28:34,420 --> 00:28:37,289
Unless our company pays Daeyeong more for oriental raisin,
446
00:28:37,289 --> 00:28:39,960
the current price doesn't make sense.
32508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.