All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E93.200305.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,669 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,940 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,040 --> 00:00:07,849 (Choi Youn So) 4 00:00:08,309 --> 00:00:09,980 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:10,210 --> 00:00:11,650 (Shim Ji Ho) 6 00:00:13,050 --> 00:00:15,150 (Jung Yoo Min) 7 00:00:15,150 --> 00:00:17,120 (Unasked Family) 8 00:00:17,920 --> 00:00:19,460 Mom! 9 00:00:22,530 --> 00:00:25,760 Ms. Wang. Without further ado, 10 00:00:26,429 --> 00:00:29,500 let's make ends meet here today. 11 00:00:30,739 --> 00:00:33,469 Yeo Won, are you talking in secret with my mom again? 12 00:00:33,469 --> 00:00:36,609 This is why I can't trust you. 13 00:00:36,740 --> 00:00:40,280 You always avoid us whenever we want to talk with you. 14 00:00:42,880 --> 00:00:45,020 Are you all drunk? 15 00:00:47,350 --> 00:00:48,549 Yes, a little bit. 16 00:00:49,820 --> 00:00:51,689 I'm talking with Yeo Won. 17 00:00:52,789 --> 00:00:56,259 Let's talk tomorrow morning with sober minds. 18 00:00:56,530 --> 00:01:00,030 Our minds are completely fine right now. 19 00:01:00,299 --> 00:01:04,240 So let's make ends meet now! 20 00:01:04,240 --> 00:01:08,010 Why you... How dare you come cause a ruckus while being drunk? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,340 Get out, right now! 22 00:01:10,739 --> 00:01:12,239 Wait, no. 23 00:01:15,879 --> 00:01:18,319 Ms. Wang, you're being way too harsh. 24 00:01:18,549 --> 00:01:21,390 Think how desperate we must've been to come here drunk. 25 00:01:21,590 --> 00:01:22,950 We were so frustrated. 26 00:01:23,290 --> 00:01:26,120 Mom, come on and give in now. 27 00:01:26,519 --> 00:01:29,659 My account became delinquent and I have no source of money. 28 00:01:29,659 --> 00:01:32,400 I said, let's talk tomorrow morning with sober minds. 29 00:01:32,700 --> 00:01:33,969 Stop it! 30 00:01:35,599 --> 00:01:37,640 Sang Mun, Ji Yeong. 31 00:01:38,040 --> 00:01:40,370 Please go to bed for tonight and talk... 32 00:01:40,370 --> 00:01:41,709 Yeo Won, you stay out of this. 33 00:01:43,239 --> 00:01:45,810 I may not have lived the proudest life, 34 00:01:46,879 --> 00:01:48,980 but I'm the first-born son of the Nam family. 35 00:01:49,579 --> 00:01:52,620 Ms. Wang must've thought so lowly of me... 36 00:01:52,620 --> 00:01:54,790 to ignore everything I said and discuss things only with you. 37 00:01:54,790 --> 00:01:56,750 You two were doing that again! 38 00:01:57,120 --> 00:01:58,819 That's not true. 39 00:01:59,060 --> 00:02:01,530 We weren't talking about what you think we were. 40 00:02:01,530 --> 00:02:04,230 It's not wise to deal with drunk people. 41 00:02:04,799 --> 00:02:06,530 You should go to bed as well. 42 00:02:06,530 --> 00:02:09,430 - Wait! - No, where are you going? 43 00:02:09,530 --> 00:02:11,840 You should go to bed after you're done talking with us. 44 00:02:12,000 --> 00:02:13,169 Ji Yeong, Il Nam. 45 00:02:13,870 --> 00:02:16,409 Why are you harassing Mom so much? 46 00:02:16,939 --> 00:02:19,439 Think about why Mom doesn't want to sell the land right now. 47 00:02:20,240 --> 00:02:22,949 It's because you can't control yourselves over that land. 48 00:02:22,949 --> 00:02:25,080 She's worried. 49 00:02:26,680 --> 00:02:28,219 It's only right as sons and daughters... 50 00:02:28,449 --> 00:02:30,759 to at least try and listen to Mom. 51 00:02:31,259 --> 00:02:32,919 Please, grow up! 52 00:02:33,889 --> 00:02:35,659 - What? - Hey, I Nam! 53 00:02:35,930 --> 00:02:38,930 I Nam, go back to your room. 54 00:02:39,259 --> 00:02:42,469 - Right. Why did you butt in? - Wait a minute. 55 00:02:42,729 --> 00:02:43,800 Hey. 56 00:02:43,900 --> 00:02:47,139 What do you know about issues adults deal with? 57 00:02:47,240 --> 00:02:48,409 Stay out of it! 58 00:02:49,639 --> 00:02:51,039 Why should I? 59 00:02:51,340 --> 00:02:53,680 I'm also part of this family! 60 00:02:54,680 --> 00:02:57,919 Family, my foot. We don't share one drop of blood. 61 00:02:58,349 --> 00:02:59,780 - Il Nam! - Il Nam. 62 00:03:00,449 --> 00:03:03,919 Il Nam, why you... You shut your mouth right there. 63 00:03:05,189 --> 00:03:07,389 What...are you talking about? 64 00:03:10,629 --> 00:03:12,800 Ji Yeong. 65 00:03:14,199 --> 00:03:15,330 Whatever. 66 00:03:15,330 --> 00:03:17,740 He just heard it all. So what? 67 00:03:18,240 --> 00:03:21,469 I Nam, you were an orphan. 68 00:03:33,080 --> 00:03:34,889 I was an orphan? 69 00:03:36,750 --> 00:03:39,060 I wasn't born in this family? 70 00:03:49,129 --> 00:03:50,800 - I Nam! - Mother. 71 00:03:51,169 --> 00:03:52,469 I'll go after him. 72 00:03:56,169 --> 00:03:58,080 Ji Yeong, you crossed the line. 73 00:03:58,180 --> 00:03:59,310 You were too harsh on I Nam. 74 00:04:03,409 --> 00:04:05,349 - Goodness, Mom. - Mother. 75 00:04:06,680 --> 00:04:08,550 Take her inside her room. 76 00:04:08,650 --> 00:04:09,750 Come on, hurry. 77 00:04:23,000 --> 00:04:25,800 You two aren't even human. 78 00:04:26,839 --> 00:04:28,939 How could you tell him he was an orphan... 79 00:04:29,370 --> 00:04:30,370 when you grew up with him? 80 00:04:30,769 --> 00:04:32,709 I just blurted it out of anger... 81 00:04:33,209 --> 00:04:35,149 because you wouldn't sell the land. 82 00:04:35,449 --> 00:04:38,379 There are boundaries to keep even when you're angry. 83 00:04:39,279 --> 00:04:41,750 How could you say something you can't take back? 84 00:04:42,120 --> 00:04:44,019 I know I did wrong. 85 00:04:45,089 --> 00:04:46,959 Mother, would you like some medicine? 86 00:04:46,959 --> 00:04:48,829 No, thank you. Get out. 87 00:04:49,860 --> 00:04:51,029 Get out! 88 00:04:57,670 --> 00:04:59,040 What do I do? 89 00:05:01,209 --> 00:05:03,470 I'm so sorry for I Nam. 90 00:05:05,310 --> 00:05:07,879 He's a gentle soul already... 91 00:05:09,449 --> 00:05:12,720 How could we scar his heart for life? 92 00:05:13,180 --> 00:05:14,750 What should I do? 93 00:05:23,129 --> 00:05:25,730 I hope Yeo Won's talk with Mother went okay. 94 00:05:32,569 --> 00:05:35,069 (Yeo Won) 95 00:05:36,139 --> 00:05:39,310 No. I shouldn't interrupt. 96 00:05:51,360 --> 00:05:52,490 I Nam. 97 00:05:53,620 --> 00:05:55,060 It's cold outside. 98 00:05:55,560 --> 00:05:56,990 Let's go inside. 99 00:05:59,500 --> 00:06:01,029 Did you know about it too? 100 00:06:03,899 --> 00:06:05,639 That I'm not from this family. 101 00:06:07,709 --> 00:06:10,569 I got to know by chance recently. 102 00:06:13,339 --> 00:06:14,449 I Nam. 103 00:06:15,610 --> 00:06:18,220 You're still part of this family. 104 00:06:18,980 --> 00:06:20,220 That doesn't change. 105 00:06:21,850 --> 00:06:23,089 Who am I? 106 00:06:25,759 --> 00:06:26,959 Whose son am I? 107 00:06:29,790 --> 00:06:31,129 Do you know, Yeo Won? 108 00:06:37,500 --> 00:06:38,939 I want to be alone. 109 00:06:42,569 --> 00:06:43,769 I understand, I Nam. 110 00:06:44,509 --> 00:06:47,079 Then I'll wait inside. 111 00:07:28,550 --> 00:07:30,589 Is I Nam all right? 112 00:07:35,759 --> 00:07:37,290 How can he be all right? 113 00:07:37,629 --> 00:07:39,430 Even my legs are still shaking. 114 00:07:39,829 --> 00:07:42,670 Gosh. It was the alcohol. 115 00:07:44,100 --> 00:07:45,670 Don't use alcohol as an excuse. 116 00:07:45,939 --> 00:07:47,709 You borrowed a lot of money... 117 00:07:47,709 --> 00:07:49,470 from Mom and Dong U because your businesses failed, 118 00:07:49,670 --> 00:07:52,110 but that was nothing compared to what you did today. 119 00:07:52,480 --> 00:07:54,180 Ji Yeong, you don't deserve to say anything to him. 120 00:07:54,180 --> 00:07:56,750 You backed Il Nam up right by his side. 121 00:07:56,980 --> 00:08:00,480 It's no use crying over spilt milk. 122 00:08:01,589 --> 00:08:05,560 However, Il Nam, didn't you say you knew I Nam's biological parents? 123 00:08:06,360 --> 00:08:09,329 I Nam's real name was Kim... 124 00:08:09,329 --> 00:08:11,629 No. Oh, right. I think it was Kim Hyeon. 125 00:08:11,800 --> 00:08:13,930 That's right. I Nam's biological father is... 126 00:08:14,129 --> 00:08:17,370 our dad's hometown friend, Mr. Kim, who ran a bed and breakfast... 127 00:08:17,370 --> 00:08:20,240 called Hyeon's Bed and Breakfast in Haeseoeul Village. 128 00:08:20,699 --> 00:08:23,540 Haeseoeul Village? Where was it? 129 00:08:23,970 --> 00:08:25,439 Isn't it a suburb of Seoul? 130 00:08:26,240 --> 00:08:27,540 It's not very far from here. 131 00:08:28,649 --> 00:08:32,220 But didn't you say that I Nam's biological parents... 132 00:08:32,220 --> 00:08:34,049 passed away when he was a baby? 133 00:08:34,250 --> 00:08:37,120 Yes, both of his parents died in an accident. 134 00:08:37,250 --> 00:08:40,490 He had no relatives to raise him, so he was going to be left alone. 135 00:08:40,590 --> 00:08:42,259 So my dad took him under his wing. 136 00:08:42,460 --> 00:08:45,029 My dad didn't want to let anyone know that he was an orphan, 137 00:08:45,259 --> 00:08:47,559 so he said he had I Nam out of wedlock. 138 00:08:47,870 --> 00:08:52,200 But that's what Mother told I Nam to prevent him from being scarred. 139 00:08:52,669 --> 00:08:55,009 Mother is such a great woman. 140 00:08:55,340 --> 00:08:56,970 It's not easy to do. 141 00:08:57,039 --> 00:08:59,740 What's the point of saying such things? 142 00:08:59,740 --> 00:09:02,980 Whatever we say, I Nam's heart must be aching. 143 00:09:03,110 --> 00:09:06,580 Then there's no one I Nam knows in that neighborhood? 144 00:09:06,580 --> 00:09:08,789 He has no family left. What do you think? 145 00:09:09,289 --> 00:09:10,490 Oh, right. 146 00:09:10,690 --> 00:09:12,220 It's about Hyeon's Bed and Breakfast. 147 00:09:12,860 --> 00:09:14,860 There's a rumor that I Nam's parents' neighbor... 148 00:09:14,860 --> 00:09:17,490 took over the business and still runs it. 149 00:09:18,730 --> 00:09:19,799 I don't know. 150 00:09:31,679 --> 00:09:34,009 Dad, I heard you went to see an informant. 151 00:09:34,110 --> 00:09:35,250 How did it go? 152 00:09:36,679 --> 00:09:37,820 You're back, Mr. Kang. 153 00:09:37,980 --> 00:09:39,419 Did you find that con woman? 154 00:09:40,250 --> 00:09:41,389 No. 155 00:09:51,960 --> 00:09:54,830 I got 10 calls from people who claimed to have information today. 156 00:09:55,370 --> 00:09:56,899 But none of them had useful information. 157 00:09:57,769 --> 00:09:59,700 You only wasted your money on printing out those flyers. 158 00:10:00,200 --> 00:10:01,539 One of them... 159 00:10:02,039 --> 00:10:05,039 even demanded money in return for information about her whereabouts. 160 00:10:05,279 --> 00:10:07,340 You didn't give that person money, did you? 161 00:10:07,740 --> 00:10:08,950 No, I didn't. 162 00:10:10,250 --> 00:10:11,820 People are so mean. 163 00:10:12,149 --> 00:10:14,720 How could they try to scam a person who just got scammed? 164 00:10:15,049 --> 00:10:16,850 It's a dangerous world we're living in. 165 00:10:17,490 --> 00:10:19,360 Mr. Kang, you're completely broke now. 166 00:10:19,720 --> 00:10:21,559 You can't get scammed again. 167 00:10:33,470 --> 00:10:35,309 It's so good to see you two like that. 168 00:10:36,639 --> 00:10:41,039 It's normal for a newlywed couple to argue to know each other better. 169 00:10:41,450 --> 00:10:43,080 But don't let that last long. 170 00:10:44,080 --> 00:10:46,980 I'm dying to see my grandchild. 171 00:10:49,149 --> 00:10:50,320 We'll try. 172 00:10:52,419 --> 00:10:54,190 I'm sick of hearing you talk about having a grandchild. 173 00:10:54,730 --> 00:10:57,259 Does she owe you a grandchild? 174 00:10:57,490 --> 00:10:59,230 Just leave her alone. 175 00:10:59,299 --> 00:11:01,830 She said she wants to focus on her career right now. 176 00:11:01,899 --> 00:11:04,200 I'm still sad that she gave up on inheriting my company... 177 00:11:04,299 --> 00:11:07,440 to pursue her career as an artist. 178 00:11:08,940 --> 00:11:12,179 But of course, I'm relieved that Ji Hun is taking care of my company. 179 00:11:15,250 --> 00:11:17,409 I'll teach my grandchild by myself... 180 00:11:17,779 --> 00:11:20,679 to help him or her become the heir of Hana Beverages. 181 00:11:20,679 --> 00:11:24,320 Oh, gosh. I should've inherited your company. 182 00:11:25,159 --> 00:11:27,860 I thought you would let me live my life as I want... 183 00:11:27,860 --> 00:11:29,830 if I married Ji Hun as you said. 184 00:11:30,360 --> 00:11:32,200 I didn't know you would nag me to have a baby soon. 185 00:11:33,230 --> 00:11:34,870 What's next? 186 00:11:35,370 --> 00:11:37,830 Please don't say there's more you want from me. 187 00:11:39,269 --> 00:11:40,470 You brat. 188 00:11:40,639 --> 00:11:43,070 A grandchild is all I want. I won't ask for more. 189 00:11:43,740 --> 00:11:45,139 I don't care if it's a boy or a girl. 190 00:11:45,139 --> 00:11:47,710 After you give birth to a baby who will be my successor, 191 00:11:47,879 --> 00:11:50,779 you can do whatever you want. 192 00:11:50,779 --> 00:11:53,919 All right. I can do that much for you. I'll try. 193 00:11:59,620 --> 00:12:01,429 My goodness. Su Ji. 194 00:12:01,860 --> 00:12:05,299 Do you think having a child is easy? 195 00:12:05,659 --> 00:12:08,370 Honey, you should take Su Ji to the hospital tomorrow. 196 00:12:08,830 --> 00:12:10,299 Why should she go to the hospital? 197 00:12:10,700 --> 00:12:13,200 Su Ji has a weak body, so before she conceives a baby, 198 00:12:13,200 --> 00:12:15,610 let her have a health check-up at least for her general health. 199 00:12:15,909 --> 00:12:18,009 It won't hurt to make a plan ahead. 200 00:12:18,009 --> 00:12:20,679 Gosh. Must she go to the hospital tomorrow? 201 00:12:20,809 --> 00:12:22,379 Why the rush? 202 00:12:23,409 --> 00:12:26,080 I'll take Su Ji to the hospital. 203 00:12:26,250 --> 00:12:27,480 That's great. 204 00:12:27,850 --> 00:12:31,120 I heard young couples these days go to a hospital together. 205 00:12:32,360 --> 00:12:34,460 While you're at it, you should have a health check-up too. 206 00:12:34,830 --> 00:12:35,960 Yes, Father. 207 00:12:37,129 --> 00:12:38,600 Ji Hun, can you make time for that? 208 00:12:39,100 --> 00:12:40,600 I should. This is for our marriage. 209 00:12:42,000 --> 00:12:44,570 All right. Stop talking about a grandchild. 210 00:12:44,570 --> 00:12:46,299 Have a glass of wine and go to sleep. 211 00:12:47,139 --> 00:12:49,370 I opened a bottle of wine when the guests came earlier today, 212 00:12:49,370 --> 00:12:51,240 and I left some for you. 213 00:12:51,379 --> 00:12:53,179 That sounds great. 214 00:12:54,080 --> 00:12:55,149 Ms. Yun... 215 00:12:55,909 --> 00:12:58,179 No. She worked so hard today. 216 00:12:58,179 --> 00:12:59,679 She should get some rest. 217 00:12:59,679 --> 00:13:00,750 I'll bring it for you. 218 00:13:01,220 --> 00:13:02,789 I'll do it, Mother. 219 00:13:03,419 --> 00:13:05,860 Oh, you... Okay. Thanks. 220 00:13:15,600 --> 00:13:18,200 Ji Hun needs to have a baby soon, 221 00:13:18,269 --> 00:13:21,740 so he won't get kicked out after only being used by them. 222 00:13:22,370 --> 00:13:26,179 How should I convince her to drink this every day? 223 00:13:30,350 --> 00:13:32,379 Do you need something, Ms. Koo? 224 00:13:32,620 --> 00:13:34,120 Why didn't you just call me? 225 00:13:36,450 --> 00:13:37,620 Ji Hun. 226 00:13:37,919 --> 00:13:39,990 Until when will you keep working at this house? 227 00:13:40,720 --> 00:13:44,190 I asked you to give me another month. 228 00:13:45,330 --> 00:13:46,629 I didn't say I would. 229 00:13:48,070 --> 00:13:50,169 I need to find a new job, 230 00:13:50,169 --> 00:13:52,139 and I have nowhere to go if I leave like this. 231 00:13:52,570 --> 00:13:56,440 I'll find you another job, so leave this house. 232 00:13:57,370 --> 00:14:00,340 If you could understand my situation and give me just a month... 233 00:14:00,340 --> 00:14:01,909 Do you think I'm a joke? 234 00:14:02,649 --> 00:14:04,149 What are you doing, Ji Hun? 235 00:14:07,379 --> 00:14:11,019 It seems that you've been disrespectful to Ms. Yun, 236 00:14:11,190 --> 00:14:12,990 so I've been keeping an eye on you. 237 00:14:13,360 --> 00:14:14,830 What are you doing to Ms. Yun? 238 00:14:15,360 --> 00:14:16,629 You're mistaken, Ms. Koo. 239 00:14:16,830 --> 00:14:19,600 I made a few mistakes and made him upset. 240 00:14:19,600 --> 00:14:20,799 Ms. Yun, stay out of this. 241 00:14:21,500 --> 00:14:23,000 She works for me. 242 00:14:23,200 --> 00:14:25,500 Who are you to tell her to leave this house? 243 00:14:30,309 --> 00:14:31,710 I'm sorry, Mother. 244 00:14:32,039 --> 00:14:34,980 Don't be disrespectful to her. Understood? 245 00:14:38,580 --> 00:14:40,720 Ms. Yun, go to your room to rest. 246 00:14:41,450 --> 00:14:43,490 Ji Hun, you go and bring the wine. 247 00:14:45,289 --> 00:14:46,389 Yes, Mother. 248 00:14:52,659 --> 00:14:55,100 I... I will bring you the wine. 249 00:14:55,600 --> 00:14:56,700 Forget it. 250 00:15:21,120 --> 00:15:22,230 I Nam. 251 00:15:25,259 --> 00:15:27,860 Whether or not Nam Deok Man is your biological father, 252 00:15:29,200 --> 00:15:33,000 it doesn't change the fact that you're my son. 253 00:15:37,210 --> 00:15:38,610 You should go to bed now. 254 00:16:18,549 --> 00:16:19,950 Are you making bean smoothie, Mother? 255 00:16:20,649 --> 00:16:22,149 For I Nam? 256 00:16:22,850 --> 00:16:26,659 Yes. I Nam must be really upset right now. 257 00:16:26,659 --> 00:16:28,389 I'm sure he can't eat much. 258 00:16:29,529 --> 00:16:32,360 At least, this will be digested easily. 259 00:16:35,230 --> 00:16:38,470 I wonder if he got any sleep last night. 260 00:16:39,899 --> 00:16:42,039 You couldn't sleep a wink last night, right? 261 00:16:49,179 --> 00:16:51,309 Oh, my head. 262 00:16:52,519 --> 00:16:56,850 If I ever drink kaoliang liquor again, 263 00:16:56,990 --> 00:16:59,559 I'm going to change my last name. 264 00:17:01,289 --> 00:17:02,789 I guess I Nam went out already. 265 00:17:09,829 --> 00:17:12,700 What? How come his clothes and bags are gone? 266 00:17:14,240 --> 00:17:15,309 No way. 267 00:17:19,579 --> 00:17:22,309 Hey, I Nam! I Nam is gone! 268 00:17:23,009 --> 00:17:24,279 What are you talking about? 269 00:17:24,410 --> 00:17:25,849 I Nam ran away from home. 270 00:17:26,950 --> 00:17:28,990 What? I Nam? 271 00:17:29,349 --> 00:17:30,519 I Nam ran away? 272 00:17:31,990 --> 00:17:34,690 What are you talking about, Il Nam? 273 00:17:34,890 --> 00:17:37,730 I Nam left the house with all of his clothes and everything. 274 00:17:38,130 --> 00:17:40,559 - Oh, goodness. - Ms. Wang. 275 00:17:40,559 --> 00:17:41,670 Mother. 276 00:17:42,369 --> 00:17:44,829 Goodness, gracious. What should we do? 277 00:17:47,799 --> 00:17:49,869 (Hana Beverages) 278 00:17:51,609 --> 00:17:52,710 Here. 279 00:17:55,680 --> 00:17:59,579 Yeo Won, you've become gaunt overnight. 280 00:18:00,180 --> 00:18:01,349 What happened? 281 00:18:02,190 --> 00:18:04,190 Did the talk about us not go so well? 282 00:18:04,890 --> 00:18:06,660 Ms. Wang didn't like the news? 283 00:18:08,460 --> 00:18:10,059 It's nothing like that, Mr. Bong. 284 00:18:10,930 --> 00:18:12,059 What's wrong then? 285 00:18:12,599 --> 00:18:17,500 Actually, I wasn't able to share anything about us to Mother. 286 00:18:19,869 --> 00:18:21,000 Why not? 287 00:18:22,410 --> 00:18:25,440 Something happened at home. 288 00:18:25,740 --> 00:18:26,980 What happened? 289 00:18:29,380 --> 00:18:32,049 I'll tell you later. 290 00:18:34,420 --> 00:18:35,890 Is it something bad? 291 00:18:40,119 --> 00:18:41,220 Yeo Won. 292 00:18:46,559 --> 00:18:48,900 Excuse me, I need to take this call. 293 00:18:50,369 --> 00:18:52,670 Okay, take your time. 294 00:19:02,380 --> 00:19:03,750 Hello, Yeo Ju. 295 00:19:03,950 --> 00:19:06,380 Hey, is there something going on with I Nam? 296 00:19:07,250 --> 00:19:08,690 He didn't come to work today. 297 00:19:09,690 --> 00:19:12,220 He's not picking up either. He's not sick, right? 298 00:19:13,460 --> 00:19:15,660 I'm at work, so... 299 00:19:16,589 --> 00:19:18,130 I'll tell you about it later. 300 00:19:18,460 --> 00:19:19,759 Okay. 301 00:19:21,700 --> 00:19:24,470 What did she say? Why isn't Rider Nam here? 302 00:19:24,930 --> 00:19:26,099 She didn't tell me anything. 303 00:19:26,640 --> 00:19:29,109 Gosh, what's going on? 304 00:19:29,269 --> 00:19:32,109 He'd never miss a day without giving us a call. 305 00:19:33,109 --> 00:19:34,740 It must be something serious. 306 00:19:35,250 --> 00:19:36,509 I guess so. 307 00:19:37,410 --> 00:19:38,519 Darn it. 308 00:19:38,849 --> 00:19:43,019 Mr. Bong, I just sent you an article link. Can you check it? 309 00:19:43,019 --> 00:19:44,089 Sure, Mr. Bae. 310 00:19:52,160 --> 00:19:54,000 "Daeyang Beverages releases Victory Oriental Raisin," 311 00:19:54,000 --> 00:19:55,829 "made with 100 percent of Korean oriental raisins." 312 00:19:56,170 --> 00:19:57,200 "Compared to its rival brand," 313 00:19:57,200 --> 00:19:59,299 "it consists more than 15 percent of oriental raisin extract." 314 00:19:59,599 --> 00:20:02,009 "It has the highest content of oriental raisin..." 315 00:20:02,009 --> 00:20:03,109 "out of all Korean drinks." 316 00:20:03,269 --> 00:20:06,480 "They are determined to make it as Korea's best drink for hangovers." 317 00:20:06,640 --> 00:20:09,450 Daeyang Beverages' new Victory Oriental Raisin... 318 00:20:09,579 --> 00:20:11,680 has more than 15 percent of oriental raisin content... 319 00:20:11,680 --> 00:20:14,049 than our brand's Fresh Oriental Raisin. 320 00:20:14,250 --> 00:20:16,519 It's also cheaper than our brand's drink. 321 00:20:16,589 --> 00:20:19,759 So I can't figure out how to market our product, Mr. Bong. 322 00:20:20,660 --> 00:20:23,089 It has the highest content of oriental raisin... 323 00:20:23,089 --> 00:20:24,089 out of all Korean drinks. 324 00:20:24,160 --> 00:20:26,730 According to a friend who works in the purchasing team, 325 00:20:26,960 --> 00:20:30,970 our supplier, Daeyeong, also supplies oriental raisin to Daeyang. 326 00:20:31,670 --> 00:20:33,869 How can they have a cheaper price than us... 327 00:20:33,970 --> 00:20:39,140 and have higher raisin content when we share the same supplier? 328 00:20:39,140 --> 00:20:41,779 On top of that, we were about to raise the price... 329 00:20:41,779 --> 00:20:43,410 of Fresh Oriental Raisin due to its recent renewal. 330 00:20:43,849 --> 00:20:46,119 Our sales dropped ever since other brands released... 331 00:20:46,319 --> 00:20:49,990 cheap versions of raisin drinks with Chinese oriental raisins. 332 00:20:50,289 --> 00:20:54,259 I can't believe a Korean brand could be released at that price. 333 00:20:55,730 --> 00:20:57,559 What are we to do with Fresh Oriental Raisin? 334 00:20:59,460 --> 00:21:02,730 Other than the price, let's come up with a marketing strategy... 335 00:21:02,730 --> 00:21:04,430 that will highlight the strengths of Hana Beverages. 336 00:21:21,279 --> 00:21:25,019 Mom. Sang Mun made white rice porridge for you. 337 00:21:25,019 --> 00:21:26,559 Please try one bite. 338 00:21:27,160 --> 00:21:29,730 You haven't been eating ever since dinner yesterday. 339 00:21:30,829 --> 00:21:32,799 You'll break down. 340 00:21:37,130 --> 00:21:41,069 If you don't like white rice porridge, I can add eggs. 341 00:21:41,299 --> 00:21:44,970 I don't care if it's made with white rice or eggs. 342 00:21:44,970 --> 00:21:46,079 Get out of here. 343 00:21:46,480 --> 00:21:48,809 After doing the dishes, can you check... 344 00:21:48,910 --> 00:21:50,650 where I Nam could possibly be at? 345 00:21:50,980 --> 00:21:53,619 Mom might go ill at this rate. 346 00:21:54,549 --> 00:21:56,289 He's not young like Bo Ram or Yeong Jae. 347 00:21:56,549 --> 00:21:59,789 How am I supposed to search for a grown man like I Nam? 348 00:22:00,559 --> 00:22:04,160 Yeo Won said she'll be meeting his friend on her way home. 349 00:22:04,759 --> 00:22:06,299 Let's wait for her call. 350 00:22:17,210 --> 00:22:18,309 Il Nam. 351 00:22:18,880 --> 00:22:23,009 What did you do to Ms. Wang after getting drunk yesterday... 352 00:22:23,180 --> 00:22:25,619 for her to not even come to work today? 353 00:22:27,549 --> 00:22:30,650 I saw I Nam crying yesterday. 354 00:22:31,390 --> 00:22:33,220 You're the one who made I Nam cry... 355 00:22:33,220 --> 00:22:36,829 and made Ms. Wang miss work today, right? 356 00:22:37,430 --> 00:22:40,359 Trang, I'm already in pain. 357 00:22:40,359 --> 00:22:42,500 So stop picking on me. 358 00:22:42,730 --> 00:22:45,970 I'm suffering to the point where I'm feeling like I'm being burnt. 359 00:22:47,839 --> 00:22:48,940 Il Nam. 360 00:22:49,509 --> 00:22:52,640 How long are you going to make your family suffer? 361 00:22:53,240 --> 00:22:54,680 When will you grow up? 362 00:22:55,180 --> 00:22:56,480 Are you even growing up? 363 00:22:56,650 --> 00:22:59,119 I said, quit it. 364 00:22:59,420 --> 00:23:01,880 I Nam is a kind and nice man. 365 00:23:02,349 --> 00:23:04,049 He's the one... 366 00:23:04,049 --> 00:23:06,789 who gratefully took me under and brought me to this restaurant. 367 00:23:08,019 --> 00:23:11,460 And I'm the one guilty to make such a man run away from home. 368 00:23:12,460 --> 00:23:15,000 I Nam ran away from home? 369 00:23:15,970 --> 00:23:20,200 (Vaccination for cervical cancer) 370 00:23:20,200 --> 00:23:21,299 Su Ji. 371 00:23:23,710 --> 00:23:26,779 Since we're out, let's have lunch together. 372 00:23:27,779 --> 00:23:31,049 No, thanks. I'm not in the mood for lunch. 373 00:24:02,380 --> 00:24:03,480 Yes? 374 00:24:03,650 --> 00:24:04,779 - Hey. - Hey. 375 00:24:05,779 --> 00:24:06,849 Did you want to see me? 376 00:24:07,119 --> 00:24:09,390 You should go and meet Nam Deok Man's first-born son, 377 00:24:09,390 --> 00:24:10,819 Nam Il Nam today. 378 00:24:11,150 --> 00:24:12,259 Why? 379 00:24:12,420 --> 00:24:15,289 I checked Mr. Nam Il Nam's business plan. 380 00:24:15,490 --> 00:24:19,400 Tell him we are open to discuss it in a positive light. 381 00:24:19,859 --> 00:24:23,829 I figured it'd be better for you to deliver the message... 382 00:24:24,900 --> 00:24:27,569 since Ms. Kang Yeo Won is a family member directly involved. 383 00:24:28,140 --> 00:24:30,809 Ji Hun, I already mentioned this last time. 384 00:24:30,809 --> 00:24:34,109 But Ms. Wang is just asking for some time. 385 00:24:35,579 --> 00:24:36,779 This business plan. 386 00:24:37,579 --> 00:24:41,250 Mr. Nam Il Nam handed it in person asking for consideration. 387 00:24:41,680 --> 00:24:44,849 It's only right to notify them about the company's stance. 388 00:24:46,890 --> 00:24:49,359 It's not easy for a company to propose such a plan as well. 389 00:24:49,359 --> 00:24:51,329 On favorable terms to them, at that. 390 00:24:51,690 --> 00:24:54,059 There's nothing for them to lose. 391 00:24:55,529 --> 00:24:57,500 This is the review report. Give it to him. 392 00:25:01,839 --> 00:25:02,910 Okay. 393 00:25:05,410 --> 00:25:06,710 See you tomorrow. 394 00:25:06,710 --> 00:25:08,509 - See you tomorrow. - Goodbye. 395 00:25:17,119 --> 00:25:18,220 Yeo Won. 396 00:25:19,619 --> 00:25:22,390 I have to stop by your place for a business matter today. 397 00:25:22,390 --> 00:25:23,430 Let's head off together. 398 00:25:25,730 --> 00:25:28,029 I have to drop by somewhere today. 399 00:25:28,299 --> 00:25:29,500 I'm sorry, Mr. Bong. 400 00:25:33,000 --> 00:25:34,140 No problem. 401 00:25:35,099 --> 00:25:36,910 I'll see you later. 402 00:25:42,880 --> 00:25:45,579 Go home safely. Call me. 403 00:25:54,859 --> 00:25:58,059 Do you really not know where I Nam is at? 404 00:25:58,460 --> 00:25:59,529 No. 405 00:25:59,859 --> 00:26:03,130 I haven't seen him for a while after being discharged. 406 00:26:03,269 --> 00:26:06,539 He's been busy doing delivery and refused to hang out at clubs. 407 00:26:09,240 --> 00:26:11,440 Please call me anytime... 408 00:26:11,670 --> 00:26:14,240 if any place does come in mind. 409 00:26:14,240 --> 00:26:16,849 Sure. I'll spread the word... 410 00:26:17,079 --> 00:26:19,119 to other friends as well. 411 00:26:20,019 --> 00:26:23,789 By the way, did something serious happen to I Nam? 412 00:26:24,319 --> 00:26:25,390 No. 413 00:26:26,089 --> 00:26:28,220 Thank you for showing up today. 414 00:26:29,589 --> 00:26:32,059 Please keep in touch. 415 00:26:37,769 --> 00:26:38,869 Mom! 416 00:26:39,339 --> 00:26:40,470 Goodness. 417 00:26:43,109 --> 00:26:46,980 Oh, my. You are really my youngest son. 418 00:26:47,109 --> 00:26:50,579 Let me see. Here we go. 419 00:26:51,049 --> 00:26:55,549 Goodness. Ms. Wang Kkon Nip, your shoulders are so stiff. 420 00:26:56,690 --> 00:26:58,519 How does it feel? Doesn't it feel good, Mom? 421 00:27:05,900 --> 00:27:07,960 I shouldn't be lying in my bed like this. 422 00:27:08,930 --> 00:27:11,670 I don't even know where my youngest son is wandering. 423 00:27:12,569 --> 00:27:14,500 I must find my dear youngest son. 424 00:27:15,369 --> 00:27:16,710 I must find him. 425 00:27:19,079 --> 00:27:22,549 Where did my dear youngest son go... 426 00:27:23,609 --> 00:27:25,210 without telling me? 427 00:27:34,559 --> 00:27:35,730 "Let's Go"? 428 00:27:36,789 --> 00:27:38,630 That's where I Nam works at. 429 00:27:39,230 --> 00:27:42,059 I Nam! I Nam! 430 00:27:42,529 --> 00:27:43,630 I Nam... 431 00:27:47,240 --> 00:27:48,299 Ms. Wang! 432 00:27:50,309 --> 00:27:52,309 Ms. Wang. Ms. Wang. 433 00:27:53,740 --> 00:27:54,980 Please wake up. 434 00:27:55,609 --> 00:27:56,710 Ms. Wang! 435 00:28:17,869 --> 00:28:19,940 (Unasked Family) 436 00:28:19,940 --> 00:28:21,269 You should take good care of your health. 437 00:28:21,269 --> 00:28:22,839 You're planning to have a baby soon. 438 00:28:22,839 --> 00:28:24,710 How dare you? Know your place. 439 00:28:24,710 --> 00:28:26,740 How dare you betray Su Ji? 440 00:28:26,740 --> 00:28:27,779 She's my daughter! 441 00:28:27,779 --> 00:28:29,109 Without Su Ji, you're nothing. 442 00:28:29,109 --> 00:28:31,910 I can't believe Reporter Nam's wife is working at Hana Beverages. 443 00:28:31,910 --> 00:28:33,220 My goodness. 444 00:28:33,319 --> 00:28:34,420 See you later, Mr. Kim. 445 00:28:34,420 --> 00:28:37,289 Unless our company pays Daeyeong more for oriental raisin, 446 00:28:37,289 --> 00:28:39,960 the current price doesn't make sense. 32508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.