All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E89.200228.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,810 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 2 00:00:02,810 --> 00:00:05,009 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:05,110 --> 00:00:07,809 (Choi Youn So) 4 00:00:08,280 --> 00:00:10,009 (Seol Jung Hwan) 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,519 (Shim Ji Ho) 6 00:00:12,980 --> 00:00:15,320 (Jung Yoo Min) 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,019 (Unasked Family) 8 00:00:18,190 --> 00:00:19,859 (Episode 89) 9 00:00:19,989 --> 00:00:21,890 Jenny. 10 00:00:22,660 --> 00:00:25,530 Hi, Jenny. Good dog. 11 00:00:30,269 --> 00:00:33,869 Oh, no, Jenny. You caused trouble again, didn't you? 12 00:00:36,009 --> 00:00:37,070 Let's go. 13 00:00:38,009 --> 00:00:39,109 Oh, no. 14 00:00:58,000 --> 00:00:59,700 (Yun Mal Sook) 15 00:01:00,729 --> 00:01:02,530 (Yun Mal Sook) 16 00:01:02,530 --> 00:01:05,640 "Yun Mal Sook"? 17 00:01:17,349 --> 00:01:19,049 I made some pan-fried tuna patties. 18 00:01:19,049 --> 00:01:20,920 I fried them just now, so they're still hot. 19 00:01:27,159 --> 00:01:28,230 Ms. Yun. 20 00:01:29,390 --> 00:01:30,560 Yes, Ms. Hwang. 21 00:01:31,430 --> 00:01:33,230 Did you put cilantro in this fish dish? 22 00:01:33,400 --> 00:01:36,599 Yes, I made a Chinese-style dish. 23 00:01:36,799 --> 00:01:37,969 Do you not like it? 24 00:01:38,239 --> 00:01:39,500 No, I don't. 25 00:01:40,439 --> 00:01:42,310 Did you not know that I can't eat cilantro? 26 00:01:42,769 --> 00:01:45,609 Pardon? Gosh, no one told me that. 27 00:01:46,879 --> 00:01:50,819 You're our housekeeper. Shouldn't you find out what we don't like... 28 00:01:51,120 --> 00:01:52,950 and can't eat before doing anything else? 29 00:01:54,090 --> 00:01:57,250 I apologize. I'll be careful from now on. 30 00:02:02,489 --> 00:02:04,659 How come you're eating like a bird today? 31 00:02:05,400 --> 00:02:06,599 Are you not feeling well? 32 00:02:08,030 --> 00:02:09,400 No, I'm okay. 33 00:02:09,830 --> 00:02:12,240 It's just that I don't really like cilantro either. 34 00:02:12,539 --> 00:02:15,240 My gosh. Shall I heat up a different stew, then? 35 00:02:15,639 --> 00:02:18,580 Gosh, forget it. That will take too long. 36 00:02:19,379 --> 00:02:20,909 I apologize, ma'am. 37 00:02:39,599 --> 00:02:42,500 Ji Hun, did something bad happen today? 38 00:02:43,770 --> 00:02:46,939 You picked at your food and didn't even eat any fruit. 39 00:02:47,439 --> 00:02:48,539 What's wrong? 40 00:02:49,469 --> 00:02:50,810 I'm having some problems at work. 41 00:02:51,039 --> 00:02:53,409 What's going on? Is Yeo Won refusing to sell the land? 42 00:02:54,750 --> 00:02:56,349 How dare she act like she has the upper hand? 43 00:02:56,550 --> 00:02:58,020 Shall I go deal with her? 44 00:02:58,680 --> 00:03:01,050 No, I'll take care of it. You don't need to get involved. 45 00:03:03,719 --> 00:03:04,759 Let's go to bed. 46 00:03:07,759 --> 00:03:08,889 Aren't you coming in? 47 00:03:09,990 --> 00:03:11,599 Go ahead. 48 00:03:11,599 --> 00:03:13,360 I have to collect my thoughts on something. 49 00:03:29,949 --> 00:03:32,379 Gosh, how come he didn't even touch it? 50 00:03:34,590 --> 00:03:38,060 Well, about the contract... 51 00:03:39,189 --> 00:03:42,159 I can't sign it just because I trust you. 52 00:03:42,990 --> 00:03:45,599 I say that because my children's future depends on it. 53 00:03:46,400 --> 00:03:48,030 I hope you understand. 54 00:03:49,800 --> 00:03:51,939 Yes, I'm fully aware that you must have a lot on your mind. 55 00:03:52,699 --> 00:03:56,039 People would probably say that I should just be grateful... 56 00:03:56,039 --> 00:03:58,180 for such a huge nugget of gold falling into my lap, 57 00:03:58,180 --> 00:04:01,379 but what if that nugget of gold ruins my children's future? 58 00:04:01,750 --> 00:04:03,150 That thought just terrifies me. 59 00:04:05,650 --> 00:04:07,719 I know they aren't so young anymore, 60 00:04:08,050 --> 00:04:10,319 but they're still wet behind the ears. 61 00:04:10,889 --> 00:04:15,030 They're already going crazy over the money, 62 00:04:15,030 --> 00:04:17,189 so I know what will happen after we sell the land... 63 00:04:17,189 --> 00:04:19,160 and actually get the money. 64 00:04:19,600 --> 00:04:22,329 I'm dragging this out by refusing to sell the land, 65 00:04:22,329 --> 00:04:24,670 so both you and Yeo Won are probably put... 66 00:04:25,000 --> 00:04:27,740 in an awkward position, stuck in the middle. 67 00:04:28,670 --> 00:04:31,040 However, this isn't something I can decide easily. 68 00:04:32,279 --> 00:04:33,379 Yes, I'm aware. 69 00:04:34,610 --> 00:04:37,009 Please don't worry about me. 70 00:04:37,350 --> 00:04:39,949 You should think it through before making your decision. 71 00:04:40,420 --> 00:04:43,350 I'll let the company know where you stand. 72 00:04:47,259 --> 00:04:49,360 All right, here. 73 00:04:49,360 --> 00:04:50,560 Here, I'll do it. 74 00:04:51,600 --> 00:04:52,930 Thanks, I Nam. 75 00:04:53,399 --> 00:04:56,899 When we were at Hana Beverages earlier in the day, I heard... 76 00:04:57,170 --> 00:04:59,170 that we can't sell our shares of the land separately. 77 00:04:59,300 --> 00:05:02,839 That means none of us can sell the land if Mom decides against it. 78 00:05:04,509 --> 00:05:08,579 It's a key site, so they can't just buy parts of it. 79 00:05:08,779 --> 00:05:13,180 Right, so why don't you try to persuade Ms. Wang after dinner? 80 00:05:13,680 --> 00:05:16,189 You're the only one in the family... 81 00:05:16,189 --> 00:05:17,889 that can actually have conversations with her. 82 00:05:17,990 --> 00:05:21,290 Yes. Please try, Yeo Won. Mom listens to you, you know. 83 00:05:21,290 --> 00:05:24,329 I Nam, why are you all quiet? 84 00:05:25,759 --> 00:05:27,529 Il Nam and Ji Yeong. 85 00:05:29,069 --> 00:05:32,069 Why don't we just wait until Mom makes her decision? 86 00:05:33,170 --> 00:05:35,209 Being stuck in the middle must be stressful for Yeo Won, 87 00:05:35,769 --> 00:05:37,740 - so stop harassing her. - What? 88 00:05:38,379 --> 00:05:42,649 I agree. Mother already said she can't decide right away, 89 00:05:42,810 --> 00:05:44,480 so I think we should wait. 90 00:05:44,680 --> 00:05:46,180 - Yeo Won. - But... 91 00:05:46,980 --> 00:05:49,519 Why are you talking as if this is none of your concern? 92 00:05:49,850 --> 00:05:51,189 You both have shares in it. 93 00:05:54,529 --> 00:05:55,730 Mom! 94 00:05:56,990 --> 00:05:59,459 Do you know who I saw on my way home just now? 95 00:06:00,560 --> 00:06:03,269 Yeo Won's manager is at the restaurant right now. 96 00:06:03,430 --> 00:06:05,870 It looked like he was having a serious conversation with Mother. 97 00:06:05,870 --> 00:06:09,310 - Who? You mean, Mr. Bong? - Yes, that's right. 98 00:06:10,810 --> 00:06:13,779 It seemed like he's on your team as well. 99 00:06:14,209 --> 00:06:16,180 He's also working on the acquisition of our land, right? 100 00:06:17,110 --> 00:06:18,180 Yes. 101 00:06:19,180 --> 00:06:20,420 I'm baffled. 102 00:06:20,649 --> 00:06:24,120 Earlier, he acted like he had nothing to do with it. 103 00:06:24,490 --> 00:06:27,360 You two even went to Yeo Won's work earlier today? 104 00:06:27,519 --> 00:06:29,689 I should go help him out. 105 00:06:29,930 --> 00:06:31,100 Yeo Won, come with me. 106 00:06:32,199 --> 00:06:34,699 - Sorry? - I bet he's talking about the land. 107 00:06:35,029 --> 00:06:36,629 Come on. Let's go help him out. 108 00:06:36,829 --> 00:06:39,300 - But I'm... - Yeo Won, you aren't at work now. 109 00:06:39,300 --> 00:06:41,569 Help us out as a member of the family. 110 00:06:41,569 --> 00:06:43,839 - Gosh. - Go on. Hurry. 111 00:06:48,810 --> 00:06:49,910 Oh, Ms. Wang. 112 00:06:51,149 --> 00:06:54,290 I'll explain everything to the company, so don't worry. 113 00:06:54,389 --> 00:06:56,819 Thank you. I'm counting on you, Mr. Bong. 114 00:07:00,060 --> 00:07:01,759 Mr. Bong! Just a moment. 115 00:07:02,459 --> 00:07:04,029 Oh, hello again. 116 00:07:05,029 --> 00:07:06,660 Did the talk go well? 117 00:07:07,060 --> 00:07:08,529 Yeo Won told me... 118 00:07:09,569 --> 00:07:11,240 you're also working on the acquisition of our land. 119 00:07:14,139 --> 00:07:17,810 Well, I don't think the decision can be made immediately. 120 00:07:18,279 --> 00:07:19,980 I'll stop by again another time. 121 00:07:21,180 --> 00:07:24,009 Wait, Mr. Bong. 122 00:07:25,180 --> 00:07:28,790 It seems like you don't care all that much about your work. 123 00:07:29,750 --> 00:07:32,120 I heard the project is very important. 124 00:07:32,459 --> 00:07:36,529 Even if Ms. Wang is being stubborn about not wanting to sell the land, 125 00:07:36,529 --> 00:07:39,360 you have to persuade her until she agrees to sell it. 126 00:07:39,360 --> 00:07:43,100 Camp out in front of the restaurant and protest or something. 127 00:07:43,870 --> 00:07:47,139 You can't just leave like this... 128 00:07:47,139 --> 00:07:49,139 after finishing your soft tofu stew. 129 00:07:49,839 --> 00:07:51,439 Mr. Bong is tired. 130 00:07:51,740 --> 00:07:54,709 Yeo Won, why are you just standing there? See him off. 131 00:07:55,279 --> 00:07:57,410 Oh, okay. 132 00:07:58,649 --> 00:07:59,750 Mr. Bong. 133 00:08:01,089 --> 00:08:02,189 I'll be off, then. 134 00:08:07,589 --> 00:08:10,230 Darn it. I can't believe this. 135 00:08:27,079 --> 00:08:28,209 Il Nam. 136 00:08:29,279 --> 00:08:30,410 Let's talk. 137 00:08:30,509 --> 00:08:33,919 I'm not in the mood to talk right now. 138 00:08:34,019 --> 00:08:37,590 You were too mean to Ms. Wang earlier today. 139 00:08:38,120 --> 00:08:40,259 Ms. Wang was very shocked. 140 00:08:40,690 --> 00:08:42,389 Why is that stupid land so important to you? 141 00:08:42,389 --> 00:08:44,129 "That stupid land"? 142 00:08:44,129 --> 00:08:46,399 I can start my life anew only when we sell that land. 143 00:08:46,399 --> 00:08:48,269 And I can get back together with you too. 144 00:08:48,370 --> 00:08:50,200 It's not right to break her heart... 145 00:08:50,200 --> 00:08:52,740 because you want to start your life anew. 146 00:08:54,269 --> 00:08:55,610 I don't want that either. 147 00:09:00,509 --> 00:09:02,409 This is driving me nuts. Gosh. 148 00:09:20,559 --> 00:09:23,570 Thank you for cooking ramyeon for me. 149 00:09:24,769 --> 00:09:27,500 You caught the insect. I should be thanking you. 150 00:09:28,970 --> 00:09:32,210 Is it because the building is old? I see a lot at Mr. Choi's house too. 151 00:09:32,679 --> 00:09:34,950 If it happens again, just call me. I'll catch all of them for you. 152 00:09:36,009 --> 00:09:38,019 You don't have my number, right? Shall I give you my number? 153 00:09:40,350 --> 00:09:41,490 If you're uncomfortable... 154 00:09:44,490 --> 00:09:45,559 Give me your number. 155 00:10:00,039 --> 00:10:01,370 Seon Hwa, I'm home... 156 00:10:04,779 --> 00:10:06,179 Seon Hwa, I'll get going now. 157 00:10:08,379 --> 00:10:10,879 - Goodbye. - But you haven't finished... 158 00:10:15,149 --> 00:10:19,090 Seon Hwa, did you just have dinner with Yeo Ju? 159 00:10:19,919 --> 00:10:21,730 - Yes. - What? 160 00:10:23,389 --> 00:10:25,230 Then have you two become friends again? 161 00:10:26,059 --> 00:10:28,370 We haven't gotten that close yet. 162 00:10:37,980 --> 00:10:42,110 I wanted to make you dinner before I leave. Where have you been? 163 00:10:43,580 --> 00:10:46,049 I was close by. I already ate ramyeon, Dad. 164 00:10:46,379 --> 00:10:47,480 Ramyeon? 165 00:10:47,720 --> 00:10:49,750 Why do you eat ramyeon all the time instead of a proper meal? 166 00:10:49,750 --> 00:10:53,220 Dad, do you know how special that ramyeon was? 167 00:10:53,220 --> 00:10:55,129 Do you know who cooked it for me? 168 00:10:55,529 --> 00:10:56,990 Who cooked it for you? 169 00:10:57,129 --> 00:10:59,529 You look like you are going to pop 170 00:10:59,559 --> 00:11:02,970 When I touch you 171 00:11:02,970 --> 00:11:06,940 I shall call you Bong Seon Hwa 172 00:11:07,169 --> 00:11:09,669 Bong, Bong, Bong, Bong 173 00:11:09,669 --> 00:11:13,840 I shall call you Bong Seon Hwa 174 00:11:18,120 --> 00:11:22,620 Did something good happen to my dear daughter? 175 00:11:28,330 --> 00:11:31,299 I made kimchi stew with tuna, ma'am. 176 00:11:31,600 --> 00:11:34,100 I thought your daughter and her husband would be craving... 177 00:11:34,259 --> 00:11:37,330 something spicy because they just got back from their trip abroad. 178 00:11:39,639 --> 00:11:42,870 Living with your in-laws isn't easy, right? 179 00:11:48,649 --> 00:11:50,610 I'm sorry. I shouldn't have said that. 180 00:11:50,980 --> 00:11:52,549 Would you like more soup? 181 00:11:54,820 --> 00:11:56,649 Did you sleep well? 182 00:11:57,019 --> 00:11:59,659 I cleaned and polished your shoes. So wear them today. 183 00:12:17,809 --> 00:12:19,509 I made some pan-fried tuna patties. 184 00:12:19,509 --> 00:12:21,379 I fried them just now, so they're still hot. 185 00:12:25,850 --> 00:12:28,519 He seemed unusually upset today. 186 00:12:29,389 --> 00:12:31,220 Did something bad happen to him? 187 00:12:33,590 --> 00:12:36,889 I'll make some beef bone soup to cheer him up tomorrow. 188 00:12:43,970 --> 00:12:46,500 That darn dog. I've been too nice to him. 189 00:12:46,600 --> 00:12:48,909 He chewed up my wallet. 190 00:12:52,779 --> 00:12:54,179 Who could that be at such a late hour? 191 00:12:57,549 --> 00:12:58,720 Who is it? 192 00:13:10,389 --> 00:13:11,659 Ms. Yun Mal Sook. 193 00:13:14,559 --> 00:13:16,029 Leave this house right now. 194 00:13:17,200 --> 00:13:18,299 Ji Hun. 195 00:13:19,570 --> 00:13:20,970 You have no right to be here. 196 00:13:22,669 --> 00:13:24,009 Don't even call me by that name. 197 00:13:26,879 --> 00:13:28,080 I'm sorry. 198 00:13:28,309 --> 00:13:31,379 I know that whatever I say would sound like an excuse, 199 00:13:31,820 --> 00:13:35,120 but Mom had a reason at the time. 200 00:13:35,120 --> 00:13:36,190 You're not my mom. 201 00:13:36,519 --> 00:13:38,259 I don't want to hear it or know about you. 202 00:13:39,690 --> 00:13:42,929 A person who abandoned her child doesn't deserve to be a parent. 203 00:13:46,129 --> 00:13:47,230 I know. 204 00:13:48,100 --> 00:13:50,370 You are right. However... 205 00:13:51,299 --> 00:13:54,269 Seeing that you grew up so well without me around, 206 00:13:54,539 --> 00:13:57,139 and married into such a well-establish family, Mom... 207 00:13:58,179 --> 00:14:02,309 I mean, I just feel happy and grateful. 208 00:14:02,980 --> 00:14:05,779 I heard about you from the director from time to time, 209 00:14:06,580 --> 00:14:08,690 but since I've seen you with my own eyes, 210 00:14:08,820 --> 00:14:11,820 I was so happy and proud of you for growing up so well. 211 00:14:12,789 --> 00:14:16,129 I wanted to take care of you by your side at least a little longer. 212 00:14:17,230 --> 00:14:19,899 You put on a show while knowing who I am. 213 00:14:21,470 --> 00:14:25,570 You said such things while looking me in the eye. 214 00:14:26,970 --> 00:14:30,340 You are much more brazen than I thought you were. 215 00:14:32,009 --> 00:14:33,779 You talked about how well I grew up. 216 00:14:34,139 --> 00:14:36,250 How dare you say things like that? 217 00:14:37,179 --> 00:14:38,750 Don't say that you're my mom. 218 00:14:41,990 --> 00:14:43,720 I don't even want to see your face. 219 00:14:44,889 --> 00:14:45,990 So leave. 220 00:14:48,259 --> 00:14:50,029 Get out of this house right now! 221 00:14:50,360 --> 00:14:53,629 Listen. I fully understand how shocked... 222 00:14:54,100 --> 00:14:55,600 you must be now. 223 00:14:55,830 --> 00:14:59,269 - But don't be like this... - Do you think I can't kick you out? 224 00:15:00,840 --> 00:15:02,740 I'm giving you a chance to leave of your own accord. 225 00:15:08,580 --> 00:15:09,980 Ji Hun. Ji Hun, wait. 226 00:15:27,299 --> 00:15:28,399 Okay. 227 00:15:30,970 --> 00:15:32,139 - I'll get going now. - Okay. 228 00:15:32,740 --> 00:15:35,809 Yeo Won, I heard you're going on a business trip to our land. 229 00:15:36,269 --> 00:15:37,340 Have a safe trip. 230 00:15:37,639 --> 00:15:39,940 When you get there, check out the land we own, 231 00:15:39,940 --> 00:15:41,909 and look into the neighborhood. 232 00:15:42,179 --> 00:15:44,250 Most importantly, find out how much the other landowners... 233 00:15:44,250 --> 00:15:45,580 sold their land for. 234 00:15:46,320 --> 00:15:47,450 I'll do that, Ji Yeong. 235 00:15:47,919 --> 00:15:49,649 Ji Yeong, don't put pressure on her. 236 00:15:50,519 --> 00:15:53,220 Yeo Won, just have a good time and get some fresh air. 237 00:15:54,990 --> 00:15:58,090 It's cold outside. Be safe on your trip. 238 00:15:58,200 --> 00:16:00,100 Yes, Mother. Please don't worry. 239 00:16:00,360 --> 00:16:02,370 Mom, hurry back, okay? 240 00:16:02,370 --> 00:16:04,429 Have a nice day, Aunt Yeo Won. 241 00:16:04,429 --> 00:16:07,000 You too. Listen to your grandma and be good. 242 00:16:08,139 --> 00:16:09,840 - See you all later. - See you. 243 00:16:14,480 --> 00:16:18,049 Il Nam must still be mad at Mother. It's been days. 244 00:16:18,419 --> 00:16:20,580 He won't come out to see Yeo Won off or to eat with us. 245 00:16:47,039 --> 00:16:51,649 (Hana Beverages Sparkling Water Project Area) 246 00:16:51,649 --> 00:16:55,250 (Nurisaem Village Association) 247 00:17:07,400 --> 00:17:10,269 Are you all from Hana Beverages? 248 00:17:10,269 --> 00:17:11,369 Yes, we are. 249 00:17:12,369 --> 00:17:14,440 I'm the village foreman. 250 00:17:15,109 --> 00:17:17,769 And he's with the county office. 251 00:17:18,809 --> 00:17:21,079 And this is the chairman of the women's association. 252 00:17:21,240 --> 00:17:22,509 She's my wife. 253 00:17:23,009 --> 00:17:26,519 Hello. Thank you for coming all the way here. 254 00:17:26,880 --> 00:17:28,220 It's nice to meet you all. 255 00:17:28,220 --> 00:17:31,920 I'm Bong Cheon Dong. I'm in charge of the sparkling water project. 256 00:17:33,519 --> 00:17:35,089 And these are my co-workers. 257 00:17:35,460 --> 00:17:37,059 - Hello. - Hello. 258 00:17:37,059 --> 00:17:38,160 It's nice to meet you all. 259 00:17:38,299 --> 00:17:41,029 As you must know, many of the residents of this area... 260 00:17:41,029 --> 00:17:43,970 have already signed the land contract. 261 00:17:44,630 --> 00:17:48,269 We all want to know how things will be done... 262 00:17:48,269 --> 00:17:49,940 regarding the project. 263 00:17:51,240 --> 00:17:54,839 We're here to explain that to you. 264 00:17:55,609 --> 00:18:00,380 Then... Mr. Bong, would you like to go around the village with me today? 265 00:18:00,920 --> 00:18:04,519 I need to discuss with you about urgent matters. 266 00:18:05,390 --> 00:18:07,390 Come on. You can't do that. 267 00:18:07,789 --> 00:18:11,230 The district office also has a lot of issues to discuss with him. 268 00:18:11,230 --> 00:18:14,630 Not now. I have urgent matters to discuss... 269 00:18:14,630 --> 00:18:16,829 with someone in the highest position at the company. 270 00:18:16,970 --> 00:18:19,539 Can you let me talk to him first? 271 00:18:19,900 --> 00:18:21,710 Gosh, seriously. 272 00:18:22,369 --> 00:18:24,109 My co-workers will help you with the issues... 273 00:18:24,109 --> 00:18:25,509 regarding the county office. 274 00:18:25,579 --> 00:18:27,380 - Ms. Yang, please work with him. - Yes, sir. 275 00:18:27,880 --> 00:18:30,349 - Mr. Bae, can you come with me? - Yes, Ms. Yang. 276 00:18:31,049 --> 00:18:33,220 Ms. Kang, we should go meet the residents. 277 00:18:33,779 --> 00:18:34,990 Yes, Mr. Bong. 278 00:18:35,220 --> 00:18:37,720 - Let's take my car. - Okay, sure. 279 00:18:38,559 --> 00:18:40,220 - This way, please. - Let's go. 280 00:18:42,730 --> 00:18:45,329 - Read this information package. - Okay. 281 00:18:45,730 --> 00:18:47,299 Here, we brought some of our beverages. 282 00:18:47,660 --> 00:18:49,799 - My gosh, thank you. - You can each take one. 283 00:18:49,900 --> 00:18:51,069 - Thank you. - Thank you. 284 00:18:52,470 --> 00:18:54,000 - Hello. - Hello. 285 00:18:54,000 --> 00:18:55,269 - Please read this. - Okay. 286 00:18:56,769 --> 00:18:57,839 Here you go. 287 00:18:57,839 --> 00:19:01,579 My goodness. So you're experiencing delays... 288 00:19:01,579 --> 00:19:03,950 because you haven't been able to acquire all the land yet? 289 00:19:05,779 --> 00:19:09,390 Yes, there's a piece of land we haven't been able to acquire yet. 290 00:19:09,390 --> 00:19:12,319 Goodness, what's taking the landowner so long to decide? 291 00:19:12,490 --> 00:19:13,960 Are they that greedy for money? 292 00:19:14,190 --> 00:19:16,660 They need to sell it when everyone else is selling their land... 293 00:19:16,660 --> 00:19:18,660 so that the development can take place soon. 294 00:19:21,059 --> 00:19:23,529 All right, calm down. 295 00:19:23,670 --> 00:19:26,869 The company paid us above the market price for our land, 296 00:19:27,140 --> 00:19:31,039 and they're taking good care of us, 297 00:19:31,240 --> 00:19:33,680 so put your worries to rest. 298 00:19:33,740 --> 00:19:37,180 I'm throwing a party at my place later today. 299 00:19:37,349 --> 00:19:38,720 All of you should come. 300 00:19:38,849 --> 00:19:40,049 - Okay. - All right, sounds good. 301 00:19:40,049 --> 00:19:41,519 - See you later. - See you in a bit. 302 00:19:41,519 --> 00:19:43,319 - Take this. - Okay, thank you. 303 00:19:43,319 --> 00:19:44,319 You can each take one. 304 00:19:44,319 --> 00:19:46,119 - See you later! - Just one per person. 305 00:19:46,990 --> 00:19:48,960 Thank you for your cooperation and help. 306 00:19:49,190 --> 00:19:50,589 We'll get going. 307 00:19:50,589 --> 00:19:52,829 You can't just leave like this. 308 00:19:52,829 --> 00:19:54,930 We're throwing the party for you and your teammates. 309 00:19:55,500 --> 00:20:00,200 Mr. Bong, I actually have a favor to ask of you. 310 00:20:08,710 --> 00:20:10,349 Be careful. 311 00:20:17,750 --> 00:20:19,690 - Oh, boy. - Please be careful. 312 00:20:23,089 --> 00:20:24,490 - Hold my hand. - Oh, gosh. 313 00:20:25,200 --> 00:20:26,299 Here. 314 00:20:27,400 --> 00:20:28,470 Oh, boy. 315 00:20:28,599 --> 00:20:30,430 - Here, Ms. Kang. - It's okay. 316 00:20:42,980 --> 00:20:46,250 Our village has always been known... 317 00:20:46,250 --> 00:20:48,049 for its clean water. 318 00:20:49,650 --> 00:20:53,259 When you drink it, you can tell that it's fizzy. 319 00:20:53,789 --> 00:20:56,230 I always thought there was something special about the water, 320 00:20:56,460 --> 00:20:58,630 but I had no idea it'd be developed into a sparkling water product. 321 00:20:59,559 --> 00:21:03,730 And if you dig any given spot from here to all the way there, 322 00:21:04,200 --> 00:21:08,269 sparkling water will shoot up from the ground. 323 00:21:08,440 --> 00:21:10,210 This is the source right here. 324 00:21:10,910 --> 00:21:14,609 From here to all the way there? 325 00:21:14,809 --> 00:21:17,079 - This entire area? - That's right. 326 00:21:17,710 --> 00:21:20,519 We thought the land was owned by the old man and his wife... 327 00:21:20,519 --> 00:21:22,789 that lived here all their lives and passed away recently. 328 00:21:23,049 --> 00:21:25,319 But we heard it's actually owned by someone else. 329 00:21:32,500 --> 00:21:36,299 That's right. By the way, you said you have a favor to ask. 330 00:21:37,970 --> 00:21:40,099 Please come with me. 331 00:21:47,109 --> 00:21:50,009 This is where the development site starts. 332 00:21:51,650 --> 00:21:53,150 See that shed? 333 00:21:54,119 --> 00:21:55,220 Yes. 334 00:21:56,319 --> 00:21:58,519 It hasn't been in use... 335 00:21:58,519 --> 00:22:01,490 since the old man died. And I don't know how, 336 00:22:02,529 --> 00:22:06,559 but someone figured it out, dumped all this garbage here, 337 00:22:06,829 --> 00:22:08,569 and ran away. 338 00:22:08,970 --> 00:22:11,869 Sorry? Who'd do such a thing? 339 00:22:12,170 --> 00:22:15,440 We have no idea who did this because it happened at night. 340 00:22:15,839 --> 00:22:18,940 And this shed is old, so the rain seeps through, 341 00:22:19,309 --> 00:22:22,309 which means the groundwater might get contaminated. 342 00:22:22,309 --> 00:22:23,680 That's what we're worried about. 343 00:22:23,849 --> 00:22:26,019 We have to get rid of all the garbage as soon as possible, 344 00:22:26,250 --> 00:22:29,319 but we can't touch this land because it's owned by someone else. 345 00:22:31,019 --> 00:22:34,960 And getting rid of all this garbage will be quite costly. 346 00:22:36,259 --> 00:22:38,730 I'll try to figure out a solution as soon as I get back to the office. 347 00:22:38,829 --> 00:22:41,829 My gosh, you're so proactive. 348 00:22:42,130 --> 00:22:44,500 - Gosh, thank you so much. - No problem. 349 00:22:44,500 --> 00:22:47,839 Gosh, enough. We've done enough work for the day. 350 00:22:47,940 --> 00:22:49,710 Let's go have some food. 351 00:22:49,839 --> 00:22:51,309 They're boiling pork now. 352 00:22:51,869 --> 00:22:52,980 You're right. 353 00:22:53,079 --> 00:22:54,410 You must be hungry. 354 00:22:54,940 --> 00:22:56,480 - Let's go. - Sir. 355 00:22:56,710 --> 00:22:59,180 - Let's have a quick chat. - Sure. 356 00:22:59,720 --> 00:23:01,549 Ms. Kang, you should head over there with her. 357 00:23:02,619 --> 00:23:05,960 Okay. Then I'll help you prepare the food. 358 00:23:06,089 --> 00:23:07,390 Let's go. 359 00:23:09,430 --> 00:23:10,559 - Sir. - Yes. 360 00:23:10,690 --> 00:23:12,799 May I have a look inside the shed? 361 00:23:12,799 --> 00:23:14,460 Of course. Let's go. 362 00:23:35,220 --> 00:23:37,920 What's taking him so long? 363 00:23:38,390 --> 00:23:39,759 My goodness. 364 00:23:40,759 --> 00:23:43,890 You came all the way from Seoul. I feel bad that I'm making you work. 365 00:23:44,089 --> 00:23:47,730 Don't worry. Thank you so much for preparing all this food for us. 366 00:23:50,900 --> 00:23:53,700 Gosh, we have a problem. A big problem! 367 00:23:53,700 --> 00:23:56,039 What? What happened? 368 00:23:56,039 --> 00:23:58,809 The shed collapsed. The roof came down. 369 00:23:59,579 --> 00:24:03,009 Are you talking about the abandoned shed at the development site? 370 00:24:03,009 --> 00:24:06,480 That's right. I heard the foreman and the man from Seoul were inside. 371 00:24:06,819 --> 00:24:08,519 My husband? 372 00:24:08,519 --> 00:24:10,789 They were taken to the hospital. 373 00:24:11,890 --> 00:24:14,190 The entire shed collapsed. 374 00:24:15,059 --> 00:24:18,089 - My gosh... - Goodness. 375 00:24:18,930 --> 00:24:21,130 - Gosh. - Let's take her inside. 376 00:24:21,230 --> 00:24:23,900 - My goodness. - Are you okay? 377 00:24:24,269 --> 00:24:25,440 Wait, sir. 378 00:24:26,500 --> 00:24:28,339 Do you know which hospital they're at now? 379 00:24:49,730 --> 00:24:51,859 (Bong Cheon Dong) 380 00:24:54,029 --> 00:24:55,130 (Bong Cheon Dong) 381 00:25:04,539 --> 00:25:07,579 Excuse me! Where did this patient go? 382 00:25:09,150 --> 00:25:11,049 We moved him to the ICU just now. 383 00:25:11,750 --> 00:25:12,849 The ICU? 384 00:25:13,849 --> 00:25:14,980 Is he in critical condition? 385 00:25:16,190 --> 00:25:19,019 Well... Just a moment, please. 386 00:25:19,319 --> 00:25:20,720 Wait! 387 00:25:24,259 --> 00:25:25,400 What do I do? 388 00:25:33,769 --> 00:25:35,140 No... 389 00:25:46,150 --> 00:25:48,680 Let's just end it. 390 00:25:50,049 --> 00:25:51,490 Don't be like this. 391 00:25:53,960 --> 00:25:55,059 I'm sorry. 392 00:25:56,190 --> 00:25:57,759 I've already made up my mind. 393 00:25:58,759 --> 00:26:00,759 No matter what kind of excuse you give, 394 00:26:01,829 --> 00:26:03,430 I can't let you go like this. 395 00:26:05,900 --> 00:26:07,099 I'm sorry, Mr. Bong. 396 00:26:11,140 --> 00:26:12,779 We've been through so much to get here. 397 00:26:15,009 --> 00:26:16,079 I can't... 398 00:26:18,549 --> 00:26:20,420 I can't live without you. 399 00:26:22,319 --> 00:26:23,589 Why are you being like this? 400 00:26:23,950 --> 00:26:25,759 Enough, please! 401 00:26:26,190 --> 00:26:29,859 I don't want to feel pathetic and miserable in front of you anymore. 402 00:26:30,589 --> 00:26:32,259 So please leave! 403 00:26:32,960 --> 00:26:36,299 Please, don't let me go. 404 00:26:36,970 --> 00:26:38,099 Please... 405 00:27:00,059 --> 00:27:01,319 What do I do now? 406 00:27:04,089 --> 00:27:05,190 Gosh... 407 00:27:10,869 --> 00:27:12,029 Ms. Kang. 408 00:27:21,940 --> 00:27:23,009 Mr. Bong. 409 00:27:27,279 --> 00:27:28,519 Are you okay? 410 00:27:34,119 --> 00:27:35,319 What happened to your arm? 411 00:27:41,029 --> 00:27:43,529 I hurt my arm a little. It's nothing serious. 412 00:27:44,500 --> 00:27:47,099 Are you really okay? 413 00:27:48,000 --> 00:27:49,670 Any other injuries? 414 00:27:51,869 --> 00:27:54,640 Were you that worried? 415 00:28:12,029 --> 00:28:13,660 Why on earth did you go in there? 416 00:28:13,660 --> 00:28:15,029 He told us that it's an abandoned shed. 417 00:28:15,029 --> 00:28:17,299 Why go inside that unsafe shed and make me worry? 418 00:28:17,599 --> 00:28:21,339 I almost couldn't breathe because I was worried sick... 419 00:28:54,240 --> 00:28:56,240 (Unasked Family) 420 00:28:56,240 --> 00:28:58,440 Never run away from me again. 421 00:28:58,440 --> 00:28:59,539 I promise, Mr. Bong. 422 00:28:59,539 --> 00:29:03,079 Mr. Bong, congratulations! 423 00:29:03,079 --> 00:29:04,680 Stay with me just for 30 minutes. 424 00:29:04,680 --> 00:29:06,019 - Come on, Ms. Kang. - Cheon Dong. 425 00:29:06,750 --> 00:29:08,279 - Seon Hwa. - Cheon Dong, 426 00:29:08,319 --> 00:29:10,119 don't you have something to say to me? 427 00:29:10,150 --> 00:29:11,150 Seon Hwa. 428 00:29:11,150 --> 00:29:12,720 Get out of here. Leave right now! 429 00:29:12,890 --> 00:29:14,190 What's going on, Ms. Yun? 430 00:29:14,190 --> 00:29:15,519 Listen, Ms. Yun Mal Sook. 31949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.