All language subtitles for Down.the.Flower.Path.E82.200219.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,984 --> 00:00:07,543 (Choi Youn So) 2 00:00:08,213 --> 00:00:09,884 (Seol Jung Hwan) 3 00:00:10,183 --> 00:00:11,484 (Shim Ji Ho) 4 00:00:12,923 --> 00:00:14,954 (Jung Yoo Min) 5 00:00:14,954 --> 00:00:16,894 (Unasked Family) 6 00:00:18,123 --> 00:00:19,763 (Episode 82) 7 00:00:23,789 --> 00:00:24,930 Mr. Kim. 8 00:00:27,500 --> 00:00:30,469 Are you here to see my mother-in-law to talk about the land? 9 00:00:30,770 --> 00:00:33,470 I came here because I have something to tell you. 10 00:00:34,940 --> 00:00:36,270 Me? 11 00:00:37,510 --> 00:00:38,940 Please return to our company. 12 00:00:40,910 --> 00:00:44,950 I will hire you back for a permanent position. 13 00:00:47,379 --> 00:00:49,150 You'll hire me back? What do you mean? 14 00:00:49,749 --> 00:00:53,419 I'm sorry for not selecting you for the permanent position... 15 00:00:54,090 --> 00:00:55,260 back then. 16 00:00:55,929 --> 00:00:58,200 I also apologize for putting you through such trouble... 17 00:00:58,429 --> 00:00:59,459 because of Su Ji. 18 00:01:00,559 --> 00:01:03,400 But that wasn't your fault. 19 00:01:03,730 --> 00:01:04,870 It's okay. 20 00:01:07,909 --> 00:01:09,870 Su Ji and I are married now. 21 00:01:11,740 --> 00:01:13,639 - Pardon me? - I'd like to... 22 00:01:14,549 --> 00:01:15,850 apologize to you on her behalf. 23 00:01:20,219 --> 00:01:22,049 You must've heard from your mother-in-law, 24 00:01:22,189 --> 00:01:24,290 but we absolutely need your help... 25 00:01:24,290 --> 00:01:26,389 to make the sparkling project a success. 26 00:01:27,159 --> 00:01:29,960 And I believe it'll be a great opportunity for you as well. 27 00:01:31,799 --> 00:01:33,930 - Mr. Kim. - Yes, Ms. Kang Yeo Won. 28 00:01:35,430 --> 00:01:36,570 I'm sorry, 29 00:01:37,499 --> 00:01:41,109 but I have no interest in returning to Hana Beverages. 30 00:01:45,880 --> 00:01:47,579 Is it because of Mr. Bong? 31 00:01:51,150 --> 00:01:55,189 You'll be working in my task force dedicated to the project. 32 00:01:55,889 --> 00:01:58,019 You won't even run into Mr. Bong, 33 00:01:58,389 --> 00:02:00,659 so you don't need to worry about that. 34 00:02:06,859 --> 00:02:10,070 Even if that's the case, I don't want to go back... 35 00:02:10,399 --> 00:02:12,040 to Hana Beverages. 36 00:02:15,970 --> 00:02:18,109 You don't have to decide right away. 37 00:02:18,780 --> 00:02:20,880 I kindly ask you to reconsider. 38 00:02:21,679 --> 00:02:24,649 I'll wait to hear from you. 39 00:02:43,030 --> 00:02:44,500 Yeo Won! 40 00:02:46,399 --> 00:02:48,739 Yes, Mother. Did you call me? 41 00:02:49,769 --> 00:02:51,679 Is everyone home now? 42 00:02:52,139 --> 00:02:54,780 Il Nam and I Nam aren't back yet. 43 00:02:54,910 --> 00:02:56,109 Il Nam too? 44 00:02:56,850 --> 00:03:00,549 He's home all the time. How come he's not back yet? 45 00:03:01,049 --> 00:03:02,950 I know. It looks like he'll be home late today. 46 00:03:05,089 --> 00:03:06,720 Well... Mother. 47 00:03:07,660 --> 00:03:11,859 Mr. Kim Ji Hun with Hana Beverages came by your restaurant earlier. 48 00:03:12,359 --> 00:03:13,500 Did he? 49 00:03:14,060 --> 00:03:15,600 What did he say this time? 50 00:03:17,030 --> 00:03:19,070 He offered my job back. 51 00:03:19,369 --> 00:03:20,540 Is that true? 52 00:03:21,609 --> 00:03:22,709 Yes. 53 00:03:23,410 --> 00:03:24,739 What do you think? 54 00:03:26,510 --> 00:03:29,410 To be honest, I'm not so happy with his offer. 55 00:03:31,179 --> 00:03:34,619 I guess the company really wants to buy that land. 56 00:03:36,690 --> 00:03:40,359 Yeo Won, considering the situation your family is in now, 57 00:03:40,560 --> 00:03:43,589 getting a lot of money right now won't be so bad, right? 58 00:03:45,359 --> 00:03:48,669 I've been running my restaurant for 40 years. 59 00:03:49,500 --> 00:03:51,470 I feel a little uncomfortable about this, 60 00:03:52,169 --> 00:03:55,739 but I will make sure to handle this well. 61 00:03:56,169 --> 00:03:58,339 So let's take our time and look into it a little more. 62 00:03:59,310 --> 00:04:00,380 Yes, Mother. 63 00:04:00,510 --> 00:04:02,810 However, don't tell my children... 64 00:04:02,810 --> 00:04:05,480 for a while. Do you understand? 65 00:04:06,579 --> 00:04:07,649 Yes, Mother. 66 00:04:13,820 --> 00:04:15,889 Mr. Kang, are you getting ready for work? 67 00:04:16,429 --> 00:04:17,630 It must be hard for you. 68 00:04:17,760 --> 00:04:18,860 It's not hard. 69 00:04:19,130 --> 00:04:23,200 I'm relieved that I got this chauffeur job thanks to you. 70 00:04:24,029 --> 00:04:26,370 You also let us move in here without paying you the deposit. 71 00:04:26,539 --> 00:04:28,370 Thank you for everything. 72 00:04:28,469 --> 00:04:30,610 If you keep thanking me... 73 00:04:31,510 --> 00:04:33,680 - Sorry? - Nothing. 74 00:04:33,979 --> 00:04:35,349 Are you wearing warm clothes? 75 00:04:36,550 --> 00:04:37,849 I guess I'll see you in the morning. 76 00:04:39,320 --> 00:04:40,450 Sleep well. 77 00:04:59,070 --> 00:05:00,139 What? 78 00:05:00,839 --> 00:05:04,170 The girl you bullied in school is Mr. Bong's sister? 79 00:05:05,209 --> 00:05:07,810 I was so flustered when I found out. 80 00:05:08,180 --> 00:05:10,649 My dark past even affected Yeo Won's life too. 81 00:05:21,889 --> 00:05:23,729 Right. It's getting late. 82 00:05:33,070 --> 00:05:34,240 Hello, Mr. Kang. 83 00:05:35,370 --> 00:05:37,510 - Did you just get off work? - Yes. 84 00:05:38,409 --> 00:05:40,740 Why did you buy those drinks? 85 00:05:44,450 --> 00:05:45,579 I have difficulty sleeping at night. 86 00:05:46,620 --> 00:05:47,719 I'm sorry. 87 00:05:48,750 --> 00:05:51,159 You must've been very upset because of what happened to your sister. 88 00:05:51,760 --> 00:05:54,829 My younger daughter did such a wrong thing to her. 89 00:05:54,829 --> 00:05:57,829 It's all my fault. I failed to raise my child properly. 90 00:05:58,300 --> 00:06:00,700 I sincerely apologize, Mr. Bong. 91 00:06:02,870 --> 00:06:06,500 My sister said that your daughter sincerely apologized to her. 92 00:06:07,039 --> 00:06:08,870 And Yeo Won came and apologized too. 93 00:06:10,339 --> 00:06:12,579 She's all right now, Mr. Kang. 94 00:06:22,149 --> 00:06:24,420 Hi, Yeo Ju. Did you just get off work? 95 00:06:25,690 --> 00:06:26,789 Yes. 96 00:06:27,860 --> 00:06:30,529 Well... I'm very sorry, Mr. Bong. 97 00:06:32,459 --> 00:06:33,930 I am really sorry for what I did. 98 00:06:37,570 --> 00:06:38,670 I heard she accepted your apology. 99 00:06:39,839 --> 00:06:42,070 Don't feel too apologetic or uncomfortable from now on. 100 00:06:42,070 --> 00:06:44,709 Let's get along well with each other as neighbors. 101 00:06:53,349 --> 00:06:55,250 Did you talk to the landowner? 102 00:06:56,589 --> 00:06:59,219 I think they need some more time. 103 00:07:00,019 --> 00:07:03,589 You were so confident at the board meeting. Stop wasting time. 104 00:07:04,930 --> 00:07:06,399 Is there any serious problem? 105 00:07:07,200 --> 00:07:10,500 The thing is... There is a way. 106 00:07:11,029 --> 00:07:13,039 If you're trying to come up with a solution, 107 00:07:13,039 --> 00:07:15,039 that means you have a problem. 108 00:07:15,209 --> 00:07:16,810 Do you remember the intern who was fired... 109 00:07:16,909 --> 00:07:20,639 instead of getting a permanent position because of Su Ji? 110 00:07:22,250 --> 00:07:26,120 Let me think. That intern's name was Kang... Kang... 111 00:07:26,649 --> 00:07:28,050 Was it Kang Yeo Won? 112 00:07:28,420 --> 00:07:30,149 Yes. Ms. Kang Yeo Won who was... 113 00:07:30,149 --> 00:07:31,560 the intern of International Cooperation Team... 114 00:07:33,760 --> 00:07:35,060 is the landowner's daughter-in-law. 115 00:07:36,289 --> 00:07:37,430 Is that so? 116 00:07:39,560 --> 00:07:42,070 That is really unexpected. 117 00:07:43,399 --> 00:07:46,469 The intern called Kang Yeo Won must be holding a grudge... 118 00:07:47,339 --> 00:07:49,810 against our company because of Su Ji. 119 00:07:50,909 --> 00:07:53,610 But we're the ones in a hurry. Do you think you can resolve this? 120 00:07:53,610 --> 00:07:56,649 I told her that we'll hire her back for a permanent position, 121 00:07:56,649 --> 00:07:58,479 and I'm waiting for her answer. 122 00:07:59,019 --> 00:08:01,849 Good. Make her return to our company no matter what, 123 00:08:02,289 --> 00:08:03,550 and try to win her over to our side. 124 00:08:04,719 --> 00:08:07,519 Maybe it will work out well for us, and we'll get that land. 125 00:08:07,889 --> 00:08:09,029 Yes, Father. 126 00:08:17,829 --> 00:08:18,940 Gosh. 127 00:08:22,510 --> 00:08:24,440 (Ms. Kang Yeo Won) 128 00:08:25,940 --> 00:08:27,039 "Kang Yeo Won"? 129 00:08:41,430 --> 00:08:42,530 Yes, Ms. Kang Yeo Won. 130 00:08:42,759 --> 00:08:46,999 I gave your job offer a thought last night. 131 00:08:47,829 --> 00:08:49,099 Yes. Please go ahead. 132 00:08:50,999 --> 00:08:52,099 I'm sorry. 133 00:08:52,469 --> 00:08:55,040 I think I can't accept your offer. 134 00:08:55,910 --> 00:08:56,969 Goodbye. 135 00:08:57,070 --> 00:08:58,379 Wait, Ms. Kang Yeo Won. 136 00:09:00,739 --> 00:09:03,509 Then please convince your family... 137 00:09:03,650 --> 00:09:05,619 to sell the land to us. 138 00:09:05,979 --> 00:09:08,420 I promise I'll reward you greatly. 139 00:09:09,050 --> 00:09:12,459 As for that matter, my mother-in-law and the other family members... 140 00:09:12,459 --> 00:09:13,820 will discuss and make a decision. 141 00:09:15,390 --> 00:09:17,329 Of course, they will. I understand, but... 142 00:09:20,530 --> 00:09:21,629 Ji Hun. 143 00:09:22,400 --> 00:09:24,070 Are you talking to Kang Yeo Won? 144 00:09:25,170 --> 00:09:27,200 I'll call you back later. 145 00:09:30,209 --> 00:09:32,579 Why would you talk to her over the phone? 146 00:09:33,280 --> 00:09:34,339 It's about work. 147 00:09:34,709 --> 00:09:38,119 What does a mere intern who was fired have to do with your work? 148 00:09:38,749 --> 00:09:39,920 I'll explain later. 149 00:09:40,379 --> 00:09:41,749 Let's go downstairs for breakfast. 150 00:09:41,820 --> 00:09:44,320 I won't. I'll go back to sleep. 151 00:09:59,640 --> 00:10:02,570 Why did you come alone? What about Su Ji? 152 00:10:04,810 --> 00:10:06,680 She said she would sleep a little longer. 153 00:10:06,739 --> 00:10:10,209 Gosh. I thought she would change after getting married. 154 00:10:10,979 --> 00:10:12,219 Let's eat. 155 00:10:18,660 --> 00:10:21,629 Mother, thank you. I'll enjoy this. 156 00:10:24,999 --> 00:10:26,060 Wait. 157 00:10:26,660 --> 00:10:28,999 Why did she make seaweed soup for breakfast? 158 00:10:29,300 --> 00:10:31,329 Ms. Yun, can I see you for a second? 159 00:10:33,099 --> 00:10:34,239 Yes, Ms. Koo. 160 00:10:34,599 --> 00:10:37,469 We don't eat seaweed soup for breakfast... 161 00:10:37,670 --> 00:10:39,579 unless it's our birthdays. 162 00:10:39,839 --> 00:10:42,709 You should know things like this to work for a business owner's family. 163 00:10:42,950 --> 00:10:44,310 Give us a different kind of soup. 164 00:10:46,320 --> 00:10:48,320 Yes, Ms. Koo. I'm sorry. 165 00:10:48,650 --> 00:10:50,020 I'll bring you a different soup. 166 00:10:50,489 --> 00:10:52,920 Just eat it. Don't cause her trouble. 167 00:10:53,959 --> 00:10:56,430 You said you're working on an important project. 168 00:10:56,759 --> 00:10:59,430 What if eating this soup brings us bad luck? 169 00:11:00,859 --> 00:11:03,229 What are you waiting for? Take it away. 170 00:11:03,700 --> 00:11:04,770 Yes, ma'am. 171 00:11:25,160 --> 00:11:27,560 I can't believe they don't know it's their son-in-law's birthday. 172 00:11:27,660 --> 00:11:29,060 They're so mean. 173 00:11:29,959 --> 00:11:31,030 Gosh, seriously. 174 00:11:45,579 --> 00:11:46,979 Hi, Seon Hwa. 175 00:11:47,940 --> 00:11:49,150 Are you going to work? 176 00:11:50,249 --> 00:11:51,349 Yes. 177 00:11:52,950 --> 00:11:55,089 I'm sure she's still uncomfortable around me. 178 00:11:56,619 --> 00:11:58,589 What if she asks me to go with her? 179 00:11:59,890 --> 00:12:01,489 Then have a good evening. 180 00:12:03,759 --> 00:12:06,160 I mean, have a nice day. 181 00:12:07,499 --> 00:12:10,400 Then I'll get going now. 182 00:12:20,310 --> 00:12:21,509 Il Nam, wait. Il Nam. 183 00:12:22,749 --> 00:12:25,719 Il Nam, you should eat breakfast. Why are you leaving so early? 184 00:12:25,979 --> 00:12:28,249 Just as Yeo Ju said, I'll do my best to do it properly. 185 00:12:28,650 --> 00:12:31,420 I took working to make money too easy. 186 00:12:31,959 --> 00:12:34,259 Today, I will take the first call. 187 00:12:34,390 --> 00:12:36,660 Don't try too hard. You might fall ill. 188 00:12:36,759 --> 00:12:38,129 You should think about your age. 189 00:12:38,259 --> 00:12:42,129 Exactly. Since I started later than others, I should work harder. 190 00:12:42,129 --> 00:12:44,499 I don't even have time to think about things like that. 191 00:12:45,040 --> 00:12:48,839 Il Nam, where are you going so early in the morning? 192 00:12:48,839 --> 00:12:49,969 You don't need to know. 193 00:12:50,739 --> 00:12:51,810 See you later. 194 00:12:54,509 --> 00:12:56,479 Il Nam started working as a delivery person with me, Mom. 195 00:12:56,650 --> 00:12:57,709 What? 196 00:12:58,180 --> 00:12:59,920 Il Nam got a job? 197 00:12:59,920 --> 00:13:01,849 Come on, I Nam. No way. 198 00:13:01,849 --> 00:13:02,849 I'm serious. 199 00:13:02,849 --> 00:13:06,020 But he can't even ride a scooter. 200 00:13:06,020 --> 00:13:07,790 For now, he just bikes to close destinations. 201 00:13:07,859 --> 00:13:08,930 See you later. 202 00:13:13,099 --> 00:13:17,530 I guess he's finally getting mature now that he's almost 50. 203 00:13:18,499 --> 00:13:19,640 - I know. - I know. 204 00:13:22,570 --> 00:13:23,810 Go ahead and eat, Mother. 205 00:13:23,810 --> 00:13:26,140 I'll wake Ji Yeong up and eat with the kids. 206 00:13:28,849 --> 00:13:31,379 Ji Yeong! Yeong Jae. 207 00:13:31,379 --> 00:13:34,890 I suppose everything is finally going back to where it should be. 208 00:13:36,749 --> 00:13:40,089 Yeo Won, you must keep the rest a secret, okay? 209 00:13:40,859 --> 00:13:41,930 Okay, Mother. 210 00:13:42,259 --> 00:13:44,530 (Hana Beverages) 211 00:13:45,099 --> 00:13:48,369 Have we heard from the wife of Nam Deok Man, the landowner? 212 00:13:48,530 --> 00:13:49,629 No, sir. 213 00:13:49,729 --> 00:13:52,469 We don't have much time left. How would you like me to proceed? 214 00:13:55,839 --> 00:13:58,940 We should approach his other children as well. 215 00:13:59,410 --> 00:14:00,509 Okay, I'll do that. 216 00:14:03,050 --> 00:14:04,109 All right. 217 00:14:11,020 --> 00:14:12,790 - Hi, Ji Hun. - Hey. 218 00:14:13,660 --> 00:14:14,790 What's up? 219 00:14:23,969 --> 00:14:26,640 Seon Hwa and I don't know when we were born, but you do. 220 00:14:27,070 --> 00:14:28,200 It's your birthday today, right? 221 00:14:28,770 --> 00:14:29,869 Happy birthday. 222 00:14:32,180 --> 00:14:33,239 Thanks. 223 00:14:33,810 --> 00:14:36,249 Seon Hwa also wishes you a happy birthday. 224 00:14:36,879 --> 00:14:38,320 You had seaweed soup in the morning, right? 225 00:14:39,950 --> 00:14:41,050 Yes. 226 00:14:42,650 --> 00:14:44,020 You should stay for a cup of tea. 227 00:14:44,150 --> 00:14:46,390 It says on your face that you're so busy right now. 228 00:14:46,790 --> 00:14:47,890 Let's have tea another time. 229 00:14:48,020 --> 00:14:49,160 I'm leaving. Take it easy. 230 00:15:09,479 --> 00:15:10,950 What do you think? Very cool, right? 231 00:15:11,579 --> 00:15:13,719 Wow, I've only heard about this. 232 00:15:15,190 --> 00:15:16,690 May I touch it, sir? 233 00:15:17,119 --> 00:15:20,089 I wiped it sparkling clean so that it won't show a single fingerprint. 234 00:15:20,219 --> 00:15:21,520 But since I'm in a good mood, sure. 235 00:15:25,129 --> 00:15:26,229 Pardon my touch. 236 00:15:37,739 --> 00:15:42,150 I Nam, isn't it about time you let Honey go? 237 00:15:42,579 --> 00:15:46,020 My buddy said he'd sell it to you for cheap, 238 00:15:46,020 --> 00:15:47,719 so just get a new girlfriend. 239 00:15:49,790 --> 00:15:51,920 I'd really love to buy this. 240 00:15:52,520 --> 00:15:54,259 Why hesitate? 241 00:15:54,420 --> 00:15:57,989 You know that it'll sell as soon as it's posted online. 242 00:15:58,599 --> 00:15:59,930 What do you say? Yes? 243 00:16:03,329 --> 00:16:06,900 No, it'll still cost me a lot. I can't afford it anyway. 244 00:16:07,300 --> 00:16:08,739 That's too bad, but what can you do? 245 00:16:09,239 --> 00:16:10,509 I'll take this back, then. 246 00:16:23,050 --> 00:16:25,890 I wish I could find some money on the streets somewhere! 247 00:16:32,800 --> 00:16:33,859 Hey, I Nam. 248 00:16:35,099 --> 00:16:37,070 Have some gimbap if you haven't had lunch yet. 249 00:16:38,170 --> 00:16:40,499 I'm all right. Just eat as much as you want. 250 00:16:45,009 --> 00:16:47,979 Thanks for making me feel better at the park the other day, I Nam. 251 00:16:48,339 --> 00:16:49,709 I'll take you out for a meal soon. 252 00:16:51,509 --> 00:16:52,780 She's so kind. 253 00:16:53,219 --> 00:16:54,420 She's an angel. 254 00:16:55,790 --> 00:16:58,420 What is it? You suddenly look so happy. 255 00:16:59,619 --> 00:17:02,359 - Did Seon Hwa text you? - What? 256 00:17:03,229 --> 00:17:04,359 Yes. 257 00:17:05,059 --> 00:17:08,160 Seon Hwa accepted my apology. 258 00:17:09,400 --> 00:17:10,529 Really? 259 00:17:10,799 --> 00:17:13,170 That's awesome. Then the three of us should go out for food. 260 00:17:13,499 --> 00:17:15,170 Well, but... 261 00:17:21,380 --> 00:17:23,509 Seon Hwa, I heard you and Yeo Ju made up. 262 00:17:23,880 --> 00:17:26,779 The three of us should go out for food sometime. 263 00:17:31,489 --> 00:17:34,789 I'm sorry. I don't think I can do that yet. 264 00:17:38,459 --> 00:17:39,900 What did she say? 265 00:17:41,100 --> 00:17:43,029 She doesn't want to eat with me, right? 266 00:17:43,400 --> 00:17:44,529 Well... 267 00:17:53,110 --> 00:17:54,279 Did you hurt yourself? 268 00:17:55,080 --> 00:17:56,209 Can't you tell? 269 00:17:56,209 --> 00:17:57,680 - Help me here. - Gosh. 270 00:17:58,819 --> 00:18:01,080 What happened? Goodness. 271 00:18:01,580 --> 00:18:03,519 Gosh, be careful. 272 00:18:06,190 --> 00:18:08,559 You obviously rolled down the slope. 273 00:18:09,059 --> 00:18:10,690 Shouldn't you go see a doctor? 274 00:18:10,789 --> 00:18:14,130 Gosh, my leg... Oh, boy. 275 00:18:14,930 --> 00:18:16,029 It's here, right? 276 00:18:20,440 --> 00:18:21,600 Yeo Ju. 277 00:18:22,870 --> 00:18:25,809 Why are you so rough with everything? 278 00:18:26,140 --> 00:18:27,940 Thankfully, it's not a fracture. 279 00:18:28,709 --> 00:18:30,410 You should've been careful. 280 00:18:31,279 --> 00:18:34,319 When you go home, put on some ointment and do warm compresses. 281 00:18:35,249 --> 00:18:38,450 It'll take about three days... Well, you aren't so young, 282 00:18:38,819 --> 00:18:40,959 - so it'll take about a week... - Gosh! You pushed it again! 283 00:18:41,860 --> 00:18:43,890 Keep putting pain-relief patches on it. 284 00:18:46,830 --> 00:18:48,130 Can I trust her? 285 00:18:48,799 --> 00:18:51,499 Of course. She's never wrong. 286 00:18:53,969 --> 00:18:55,370 My gosh. 287 00:18:56,269 --> 00:18:59,009 I'll spend more than what I earn on all the medicine. 288 00:19:01,209 --> 00:19:04,610 I'd love it if some chunks of gold fell on my lap. 289 00:19:05,519 --> 00:19:06,819 That's what I'm saying. 290 00:19:07,880 --> 00:19:09,789 Stop hoping for something that will never happen. 291 00:19:10,319 --> 00:19:13,620 You can't work today like this, so just go home and rest. 292 00:19:13,759 --> 00:19:15,229 Will you be all right by yourself? 293 00:19:15,489 --> 00:19:16,660 I'll take you home. 294 00:19:16,830 --> 00:19:19,860 Don't worry. At least you should earn some money today. 295 00:19:22,029 --> 00:19:23,499 Gosh, I'm fine. 296 00:19:23,900 --> 00:19:26,400 I can go alone, so just work. Do your work. 297 00:19:27,100 --> 00:19:28,910 Gosh, my goodness. 298 00:19:29,340 --> 00:19:32,509 Oh, boy. 299 00:19:32,910 --> 00:19:37,509 (4 Siblings Tofu) 300 00:19:37,509 --> 00:19:38,819 I'll wash up first... 301 00:19:39,650 --> 00:19:41,850 and do what Yeo Ju told me to do. 302 00:19:46,719 --> 00:19:47,860 Darn it. 303 00:19:48,729 --> 00:19:50,959 Gosh. I, Nam Il Nam, 304 00:19:52,400 --> 00:19:54,400 finally set my mind to living a decent life, 305 00:19:55,930 --> 00:19:57,499 but nothing's easy. 306 00:19:58,739 --> 00:19:59,940 Darn it. 307 00:20:02,410 --> 00:20:05,069 Is it actually too late when you think it is? 308 00:20:06,440 --> 00:20:07,509 Gosh. 309 00:20:16,890 --> 00:20:19,789 Trang, why must you drive me so crazy? 310 00:20:20,690 --> 00:20:23,630 I really want to date you seriously. 311 00:20:25,090 --> 00:20:27,259 People even go out of their way to grant a dying man's wish. 312 00:20:27,259 --> 00:20:28,870 Try to open up to me. Please? 313 00:20:30,900 --> 00:20:34,140 To tell you the truth, I've been married before. 314 00:20:36,440 --> 00:20:38,410 What? You were married? 315 00:20:38,680 --> 00:20:42,610 That's right. I'm not a bachelorette. 316 00:20:45,319 --> 00:20:46,380 I see. 317 00:20:46,779 --> 00:20:48,420 And I'm working now. 318 00:20:49,249 --> 00:20:51,289 Get back safely, Mr. Choi. 319 00:21:04,299 --> 00:21:05,400 Why are you so surprised? 320 00:21:06,170 --> 00:21:07,440 You've been married too. 321 00:21:08,200 --> 00:21:09,940 Was interrupting our date not enough? 322 00:21:09,940 --> 00:21:11,440 You're even eavesdropping on us now? 323 00:21:13,239 --> 00:21:15,709 - I thought she was a bachelorette. - What do you mean? 324 00:21:16,410 --> 00:21:19,249 You wanted to marry a bachelorette when you're divorced yourself? 325 00:21:19,549 --> 00:21:22,090 Do you have no conscience? 326 00:21:23,620 --> 00:21:27,219 Right, I've been married and divorced. It's no big deal. 327 00:21:28,590 --> 00:21:30,029 This is actually good. 328 00:21:30,360 --> 00:21:32,330 We'll help each other heal our wounds. 329 00:21:34,160 --> 00:21:38,430 Don't ask me about my past 330 00:21:39,670 --> 00:21:43,539 Don't ask me about my past 331 00:21:43,709 --> 00:21:44,769 Right. 332 00:21:45,739 --> 00:21:48,340 If it's Mr. Choi, not some jerk... 333 00:21:49,809 --> 00:21:52,580 He's much better than me. 334 00:21:58,390 --> 00:22:00,190 We need to pay the rent immediately. 335 00:22:00,390 --> 00:22:01,959 Should we take out a cash advance? 336 00:22:02,130 --> 00:22:04,059 No, the interest is very high. 337 00:22:04,529 --> 00:22:07,299 Honey, shall I speak to my mom? 338 00:22:07,499 --> 00:22:08,870 No, I'd be too ashamed. 339 00:22:09,269 --> 00:22:11,200 I'm such a bad daughter-in-law to her. 340 00:22:12,340 --> 00:22:14,499 She must have some cash to spare because of the recent harvest. 341 00:22:14,700 --> 00:22:17,709 That 80-year-old woman worked hard out on the field to earn that money. 342 00:22:17,809 --> 00:22:19,180 Gosh, no way. 343 00:22:21,209 --> 00:22:22,580 Then what do we do? 344 00:22:29,749 --> 00:22:30,850 Excuse me. 345 00:22:31,390 --> 00:22:34,719 Is this store owned by Mr. Nam Deok Man's daughter? 346 00:22:35,789 --> 00:22:37,890 Yes, I'm his daughter. 347 00:22:38,360 --> 00:22:41,029 How do you know my late father? 348 00:22:57,009 --> 00:22:59,249 Did it hurt a lot, Uncle Il Nam? 349 00:23:01,680 --> 00:23:04,420 Yes. But I'm fine now. 350 00:23:05,120 --> 00:23:08,519 Uncle Il Nam, I heard your bicycle was broken too. 351 00:23:08,590 --> 00:23:10,130 Shall I lend you mine? 352 00:23:10,130 --> 00:23:13,729 Hey, Uncle Il Nam is a grown-up. How can he ride yours? 353 00:23:14,100 --> 00:23:18,330 My goodness. My niece and nephew treat me so kindly... 354 00:23:18,729 --> 00:23:22,410 when I have never bought you guys any snacks or long johns. 355 00:23:22,410 --> 00:23:25,580 Why are you guys so nice to such a bad uncle like me? 356 00:23:25,779 --> 00:23:29,350 Uncle I Nam buys us snacks very often, 357 00:23:29,350 --> 00:23:30,709 so don't worry, Uncle Il Nam. 358 00:23:30,850 --> 00:23:34,580 She's right. My dad said that one cannot buy happiness with money. 359 00:23:34,719 --> 00:23:35,789 Right? 360 00:23:36,489 --> 00:23:39,819 Money isn't everything in life, right? 361 00:23:39,819 --> 00:23:41,890 - Yes. - You're right. 362 00:23:41,890 --> 00:23:44,759 Are you saying that my late father... 363 00:23:44,759 --> 00:23:46,830 had bought land in Gangwon Province? 364 00:23:46,930 --> 00:23:48,830 Honey, haven't you heard about the land before? 365 00:23:49,729 --> 00:23:50,900 I haven't, just as I said. 366 00:23:51,069 --> 00:23:54,739 My company wants to buy the land that the late Mr. Nam Deok Man... 367 00:23:54,739 --> 00:23:56,640 inherited to his family. 368 00:23:56,940 --> 00:23:59,039 I already told your mother and your sister-in-law. 369 00:23:59,039 --> 00:24:03,309 What... But we haven't heard about the land. 370 00:24:03,410 --> 00:24:04,709 Oh, I see. 371 00:24:05,479 --> 00:24:08,749 Anyway, I came back because your mother hasn't given us her answer. 372 00:24:09,219 --> 00:24:11,920 I think she hasn't told us because the land isn't worth so much. 373 00:24:12,049 --> 00:24:15,319 You must be right. It's just land in the countryside. 374 00:24:15,590 --> 00:24:16,930 How much could it be worth? 375 00:24:20,900 --> 00:24:22,999 Here is the property selling proposal. 376 00:24:26,039 --> 00:24:27,170 Honey, you should read it. 377 00:24:27,400 --> 00:24:29,110 Me? Okay. 378 00:24:33,110 --> 00:24:34,779 Honey... Honey. 379 00:24:35,009 --> 00:24:36,779 Why? How much is it? 380 00:24:36,910 --> 00:24:38,049 Well, it's... 381 00:24:40,580 --> 00:24:44,850 1, 2, 3, 4... 5 figures... 382 00:24:47,120 --> 00:24:48,360 There are more zeros. 383 00:24:50,930 --> 00:24:53,729 Goodness. Is it worth 100,000 dollars? 384 00:24:58,799 --> 00:25:01,999 How much... Well... Exactly how much... 385 00:25:02,509 --> 00:25:04,440 is that land worth? 386 00:25:04,870 --> 00:25:07,680 My gosh. Please tell me. 387 00:25:08,009 --> 00:25:09,850 What? Five million dollars? 388 00:25:10,749 --> 00:25:14,049 Five million dollars, my foot. Don't try to fool me. 389 00:25:15,719 --> 00:25:17,850 Is today April Fools' Day? No, it's not. 390 00:25:17,850 --> 00:25:19,690 You're frustrating me. 391 00:25:20,319 --> 00:25:22,759 Why can't you believe me? 392 00:25:23,190 --> 00:25:24,289 Are you saying it's true? 393 00:25:24,630 --> 00:25:26,330 Ji Yeong, here. Drink this. 394 00:25:30,069 --> 00:25:31,499 As I said, it's true. 395 00:25:31,999 --> 00:25:34,440 Are you saying that our dad left us land... 396 00:25:34,870 --> 00:25:37,809 that's worth five million dollars? 397 00:25:37,809 --> 00:25:38,979 Yes, Il Nam. 398 00:25:40,380 --> 00:25:41,479 Take a look at this. 399 00:25:47,680 --> 00:25:49,289 It's not 50,000 dollars. 400 00:25:49,789 --> 00:25:52,360 It's not 500,000 dollars either. 401 00:25:54,190 --> 00:25:55,319 Five million dollars? 402 00:25:57,229 --> 00:25:59,499 It really is five million dollars. 403 00:26:01,729 --> 00:26:02,900 Ji Yeong. 404 00:26:03,630 --> 00:26:05,100 Il Nam. 405 00:26:09,069 --> 00:26:10,739 Ji Yeong. 406 00:26:10,739 --> 00:26:13,440 Il Nam, we actually... 407 00:26:13,979 --> 00:26:15,950 hit the jackpot. 408 00:26:17,049 --> 00:26:19,180 Ji Yeong! Il Nam! 409 00:26:28,259 --> 00:26:29,289 What's going on? 410 00:26:29,390 --> 00:26:32,059 Hey, why did you come home so early? 411 00:26:32,559 --> 00:26:34,229 I came early because I was worried about you. 412 00:26:34,759 --> 00:26:36,600 However, why are you all so excited? 413 00:26:37,330 --> 00:26:38,569 Is there a soccer game on TV today? 414 00:26:38,569 --> 00:26:42,340 You brat. I guess you smelled the money and came home early. 415 00:26:42,539 --> 00:26:45,640 Nam I Nam, we're rich now. 416 00:26:46,380 --> 00:26:47,440 What? 417 00:26:47,509 --> 00:26:51,580 I Nam, Father left land to us, and that land is worth... 418 00:26:53,249 --> 00:26:54,979 I'm still shaking although I already said it several times. 419 00:26:56,489 --> 00:26:58,150 That land is worth... 420 00:26:58,150 --> 00:27:01,090 5 million dollars, I Nam. 5 million dollars. 421 00:27:02,860 --> 00:27:04,989 Gosh. Don't tell me a joke like that. 422 00:27:05,229 --> 00:27:07,729 I gave up on a new motorcycle because I can't afford it... 423 00:27:13,269 --> 00:27:14,299 Is it true? 424 00:27:14,799 --> 00:27:16,039 Yes, it is. 425 00:27:16,539 --> 00:27:19,809 Now, our family will walk on a rosy path... 426 00:27:20,009 --> 00:27:22,180 No, wait. It's not just a rosy path. 427 00:27:22,509 --> 00:27:25,719 It's a golden path, Il Nam. 428 00:27:27,120 --> 00:27:29,090 You're right. It's a golden path. 429 00:27:29,090 --> 00:27:30,350 Oh, my. This is awesome. 430 00:27:31,190 --> 00:27:33,860 Hey, kids, pinch my cheek. 431 00:27:33,860 --> 00:27:35,690 I feel like I'm in a dream. 432 00:27:37,890 --> 00:27:39,259 Goodness. You're so strong. 433 00:27:39,700 --> 00:27:43,029 I don't care. I'm so happy right now. 434 00:27:43,269 --> 00:27:45,299 This is so good. Hooray! 435 00:27:45,299 --> 00:27:48,440 Right. I'm so happy too. Hooray! 436 00:27:48,440 --> 00:27:50,110 Hooray! 437 00:27:50,269 --> 00:27:53,009 - Hooray! - Five million dollars! 438 00:27:54,239 --> 00:27:57,709 - 5 million dollars! - 5 million dollars! 439 00:27:57,950 --> 00:28:01,519 - 5 million dollars! - 5 million dollars! 440 00:28:01,719 --> 00:28:04,950 - 5 million dollars! - 5 million dollars! 441 00:28:21,940 --> 00:28:23,870 (Unasked Family) 442 00:28:23,969 --> 00:28:26,180 5 million dollars, 5 million dollars 443 00:28:26,180 --> 00:28:28,209 I've become a millionaire. 444 00:28:28,209 --> 00:28:30,610 - Congratulations. - Wait. That's it? 445 00:28:30,610 --> 00:28:33,420 This is my birthday cake, but I have no one to share it with. 446 00:28:33,420 --> 00:28:35,420 Did you have breakfast? 447 00:28:35,420 --> 00:28:38,249 It's not easy to live with your in-laws, right? 448 00:28:38,249 --> 00:28:41,019 Could my dad own any other assets other than this land? 449 00:28:41,120 --> 00:28:43,729 Mother must've kept the belongings that Dong U left behind. 32434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.