Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,984 --> 00:00:07,543
(Choi Youn So)
2
00:00:08,213 --> 00:00:09,884
(Seol Jung Hwan)
3
00:00:10,183 --> 00:00:11,484
(Shim Ji Ho)
4
00:00:12,923 --> 00:00:14,954
(Jung Yoo Min)
5
00:00:14,954 --> 00:00:16,894
(Unasked Family)
6
00:00:18,123 --> 00:00:19,763
(Episode 82)
7
00:00:23,789 --> 00:00:24,930
Mr. Kim.
8
00:00:27,500 --> 00:00:30,469
Are you here to see my mother-in-law to talk about the land?
9
00:00:30,770 --> 00:00:33,470
I came here because I have something to tell you.
10
00:00:34,940 --> 00:00:36,270
Me?
11
00:00:37,510 --> 00:00:38,940
Please return to our company.
12
00:00:40,910 --> 00:00:44,950
I will hire you back for a permanent position.
13
00:00:47,379 --> 00:00:49,150
You'll hire me back? What do you mean?
14
00:00:49,749 --> 00:00:53,419
I'm sorry for not selecting you for the permanent position...
15
00:00:54,090 --> 00:00:55,260
back then.
16
00:00:55,929 --> 00:00:58,200
I also apologize for putting you through such trouble...
17
00:00:58,429 --> 00:00:59,459
because of Su Ji.
18
00:01:00,559 --> 00:01:03,400
But that wasn't your fault.
19
00:01:03,730 --> 00:01:04,870
It's okay.
20
00:01:07,909 --> 00:01:09,870
Su Ji and I are married now.
21
00:01:11,740 --> 00:01:13,639
- Pardon me? - I'd like to...
22
00:01:14,549 --> 00:01:15,850
apologize to you on her behalf.
23
00:01:20,219 --> 00:01:22,049
You must've heard from your mother-in-law,
24
00:01:22,189 --> 00:01:24,290
but we absolutely need your help...
25
00:01:24,290 --> 00:01:26,389
to make the sparkling project a success.
26
00:01:27,159 --> 00:01:29,960
And I believe it'll be a great opportunity for you as well.
27
00:01:31,799 --> 00:01:33,930
- Mr. Kim. - Yes, Ms. Kang Yeo Won.
28
00:01:35,430 --> 00:01:36,570
I'm sorry,
29
00:01:37,499 --> 00:01:41,109
but I have no interest in returning to Hana Beverages.
30
00:01:45,880 --> 00:01:47,579
Is it because of Mr. Bong?
31
00:01:51,150 --> 00:01:55,189
You'll be working in my task force dedicated to the project.
32
00:01:55,889 --> 00:01:58,019
You won't even run into Mr. Bong,
33
00:01:58,389 --> 00:02:00,659
so you don't need to worry about that.
34
00:02:06,859 --> 00:02:10,070
Even if that's the case, I don't want to go back...
35
00:02:10,399 --> 00:02:12,040
to Hana Beverages.
36
00:02:15,970 --> 00:02:18,109
You don't have to decide right away.
37
00:02:18,780 --> 00:02:20,880
I kindly ask you to reconsider.
38
00:02:21,679 --> 00:02:24,649
I'll wait to hear from you.
39
00:02:43,030 --> 00:02:44,500
Yeo Won!
40
00:02:46,399 --> 00:02:48,739
Yes, Mother. Did you call me?
41
00:02:49,769 --> 00:02:51,679
Is everyone home now?
42
00:02:52,139 --> 00:02:54,780
Il Nam and I Nam aren't back yet.
43
00:02:54,910 --> 00:02:56,109
Il Nam too?
44
00:02:56,850 --> 00:03:00,549
He's home all the time. How come he's not back yet?
45
00:03:01,049 --> 00:03:02,950
I know. It looks like he'll be home late today.
46
00:03:05,089 --> 00:03:06,720
Well... Mother.
47
00:03:07,660 --> 00:03:11,859
Mr. Kim Ji Hun with Hana Beverages came by your restaurant earlier.
48
00:03:12,359 --> 00:03:13,500
Did he?
49
00:03:14,060 --> 00:03:15,600
What did he say this time?
50
00:03:17,030 --> 00:03:19,070
He offered my job back.
51
00:03:19,369 --> 00:03:20,540
Is that true?
52
00:03:21,609 --> 00:03:22,709
Yes.
53
00:03:23,410 --> 00:03:24,739
What do you think?
54
00:03:26,510 --> 00:03:29,410
To be honest, I'm not so happy with his offer.
55
00:03:31,179 --> 00:03:34,619
I guess the company really wants to buy that land.
56
00:03:36,690 --> 00:03:40,359
Yeo Won, considering the situation your family is in now,
57
00:03:40,560 --> 00:03:43,589
getting a lot of money right now won't be so bad, right?
58
00:03:45,359 --> 00:03:48,669
I've been running my restaurant for 40 years.
59
00:03:49,500 --> 00:03:51,470
I feel a little uncomfortable about this,
60
00:03:52,169 --> 00:03:55,739
but I will make sure to handle this well.
61
00:03:56,169 --> 00:03:58,339
So let's take our time and look into it a little more.
62
00:03:59,310 --> 00:04:00,380
Yes, Mother.
63
00:04:00,510 --> 00:04:02,810
However, don't tell my children...
64
00:04:02,810 --> 00:04:05,480
for a while. Do you understand?
65
00:04:06,579 --> 00:04:07,649
Yes, Mother.
66
00:04:13,820 --> 00:04:15,889
Mr. Kang, are you getting ready for work?
67
00:04:16,429 --> 00:04:17,630
It must be hard for you.
68
00:04:17,760 --> 00:04:18,860
It's not hard.
69
00:04:19,130 --> 00:04:23,200
I'm relieved that I got this chauffeur job thanks to you.
70
00:04:24,029 --> 00:04:26,370
You also let us move in here without paying you the deposit.
71
00:04:26,539 --> 00:04:28,370
Thank you for everything.
72
00:04:28,469 --> 00:04:30,610
If you keep thanking me...
73
00:04:31,510 --> 00:04:33,680
- Sorry? - Nothing.
74
00:04:33,979 --> 00:04:35,349
Are you wearing warm clothes?
75
00:04:36,550 --> 00:04:37,849
I guess I'll see you in the morning.
76
00:04:39,320 --> 00:04:40,450
Sleep well.
77
00:04:59,070 --> 00:05:00,139
What?
78
00:05:00,839 --> 00:05:04,170
The girl you bullied in school is Mr. Bong's sister?
79
00:05:05,209 --> 00:05:07,810
I was so flustered when I found out.
80
00:05:08,180 --> 00:05:10,649
My dark past even affected Yeo Won's life too.
81
00:05:21,889 --> 00:05:23,729
Right. It's getting late.
82
00:05:33,070 --> 00:05:34,240
Hello, Mr. Kang.
83
00:05:35,370 --> 00:05:37,510
- Did you just get off work? - Yes.
84
00:05:38,409 --> 00:05:40,740
Why did you buy those drinks?
85
00:05:44,450 --> 00:05:45,579
I have difficulty sleeping at night.
86
00:05:46,620 --> 00:05:47,719
I'm sorry.
87
00:05:48,750 --> 00:05:51,159
You must've been very upset because of what happened to your sister.
88
00:05:51,760 --> 00:05:54,829
My younger daughter did such a wrong thing to her.
89
00:05:54,829 --> 00:05:57,829
It's all my fault. I failed to raise my child properly.
90
00:05:58,300 --> 00:06:00,700
I sincerely apologize, Mr. Bong.
91
00:06:02,870 --> 00:06:06,500
My sister said that your daughter sincerely apologized to her.
92
00:06:07,039 --> 00:06:08,870
And Yeo Won came and apologized too.
93
00:06:10,339 --> 00:06:12,579
She's all right now, Mr. Kang.
94
00:06:22,149 --> 00:06:24,420
Hi, Yeo Ju. Did you just get off work?
95
00:06:25,690 --> 00:06:26,789
Yes.
96
00:06:27,860 --> 00:06:30,529
Well... I'm very sorry, Mr. Bong.
97
00:06:32,459 --> 00:06:33,930
I am really sorry for what I did.
98
00:06:37,570 --> 00:06:38,670
I heard she accepted your apology.
99
00:06:39,839 --> 00:06:42,070
Don't feel too apologetic or uncomfortable from now on.
100
00:06:42,070 --> 00:06:44,709
Let's get along well with each other as neighbors.
101
00:06:53,349 --> 00:06:55,250
Did you talk to the landowner?
102
00:06:56,589 --> 00:06:59,219
I think they need some more time.
103
00:07:00,019 --> 00:07:03,589
You were so confident at the board meeting. Stop wasting time.
104
00:07:04,930 --> 00:07:06,399
Is there any serious problem?
105
00:07:07,200 --> 00:07:10,500
The thing is... There is a way.
106
00:07:11,029 --> 00:07:13,039
If you're trying to come up with a solution,
107
00:07:13,039 --> 00:07:15,039
that means you have a problem.
108
00:07:15,209 --> 00:07:16,810
Do you remember the intern who was fired...
109
00:07:16,909 --> 00:07:20,639
instead of getting a permanent position because of Su Ji?
110
00:07:22,250 --> 00:07:26,120
Let me think. That intern's name was Kang... Kang...
111
00:07:26,649 --> 00:07:28,050
Was it Kang Yeo Won?
112
00:07:28,420 --> 00:07:30,149
Yes. Ms. Kang Yeo Won who was...
113
00:07:30,149 --> 00:07:31,560
the intern of International Cooperation Team...
114
00:07:33,760 --> 00:07:35,060
is the landowner's daughter-in-law.
115
00:07:36,289 --> 00:07:37,430
Is that so?
116
00:07:39,560 --> 00:07:42,070
That is really unexpected.
117
00:07:43,399 --> 00:07:46,469
The intern called Kang Yeo Won must be holding a grudge...
118
00:07:47,339 --> 00:07:49,810
against our company because of Su Ji.
119
00:07:50,909 --> 00:07:53,610
But we're the ones in a hurry. Do you think you can resolve this?
120
00:07:53,610 --> 00:07:56,649
I told her that we'll hire her back for a permanent position,
121
00:07:56,649 --> 00:07:58,479
and I'm waiting for her answer.
122
00:07:59,019 --> 00:08:01,849
Good. Make her return to our company no matter what,
123
00:08:02,289 --> 00:08:03,550
and try to win her over to our side.
124
00:08:04,719 --> 00:08:07,519
Maybe it will work out well for us, and we'll get that land.
125
00:08:07,889 --> 00:08:09,029
Yes, Father.
126
00:08:17,829 --> 00:08:18,940
Gosh.
127
00:08:22,510 --> 00:08:24,440
(Ms. Kang Yeo Won)
128
00:08:25,940 --> 00:08:27,039
"Kang Yeo Won"?
129
00:08:41,430 --> 00:08:42,530
Yes, Ms. Kang Yeo Won.
130
00:08:42,759 --> 00:08:46,999
I gave your job offer a thought last night.
131
00:08:47,829 --> 00:08:49,099
Yes. Please go ahead.
132
00:08:50,999 --> 00:08:52,099
I'm sorry.
133
00:08:52,469 --> 00:08:55,040
I think I can't accept your offer.
134
00:08:55,910 --> 00:08:56,969
Goodbye.
135
00:08:57,070 --> 00:08:58,379
Wait, Ms. Kang Yeo Won.
136
00:09:00,739 --> 00:09:03,509
Then please convince your family...
137
00:09:03,650 --> 00:09:05,619
to sell the land to us.
138
00:09:05,979 --> 00:09:08,420
I promise I'll reward you greatly.
139
00:09:09,050 --> 00:09:12,459
As for that matter, my mother-in-law and the other family members...
140
00:09:12,459 --> 00:09:13,820
will discuss and make a decision.
141
00:09:15,390 --> 00:09:17,329
Of course, they will. I understand, but...
142
00:09:20,530 --> 00:09:21,629
Ji Hun.
143
00:09:22,400 --> 00:09:24,070
Are you talking to Kang Yeo Won?
144
00:09:25,170 --> 00:09:27,200
I'll call you back later.
145
00:09:30,209 --> 00:09:32,579
Why would you talk to her over the phone?
146
00:09:33,280 --> 00:09:34,339
It's about work.
147
00:09:34,709 --> 00:09:38,119
What does a mere intern who was fired have to do with your work?
148
00:09:38,749 --> 00:09:39,920
I'll explain later.
149
00:09:40,379 --> 00:09:41,749
Let's go downstairs for breakfast.
150
00:09:41,820 --> 00:09:44,320
I won't. I'll go back to sleep.
151
00:09:59,640 --> 00:10:02,570
Why did you come alone? What about Su Ji?
152
00:10:04,810 --> 00:10:06,680
She said she would sleep a little longer.
153
00:10:06,739 --> 00:10:10,209
Gosh. I thought she would change after getting married.
154
00:10:10,979 --> 00:10:12,219
Let's eat.
155
00:10:18,660 --> 00:10:21,629
Mother, thank you. I'll enjoy this.
156
00:10:24,999 --> 00:10:26,060
Wait.
157
00:10:26,660 --> 00:10:28,999
Why did she make seaweed soup for breakfast?
158
00:10:29,300 --> 00:10:31,329
Ms. Yun, can I see you for a second?
159
00:10:33,099 --> 00:10:34,239
Yes, Ms. Koo.
160
00:10:34,599 --> 00:10:37,469
We don't eat seaweed soup for breakfast...
161
00:10:37,670 --> 00:10:39,579
unless it's our birthdays.
162
00:10:39,839 --> 00:10:42,709
You should know things like this to work for a business owner's family.
163
00:10:42,950 --> 00:10:44,310
Give us a different kind of soup.
164
00:10:46,320 --> 00:10:48,320
Yes, Ms. Koo. I'm sorry.
165
00:10:48,650 --> 00:10:50,020
I'll bring you a different soup.
166
00:10:50,489 --> 00:10:52,920
Just eat it. Don't cause her trouble.
167
00:10:53,959 --> 00:10:56,430
You said you're working on an important project.
168
00:10:56,759 --> 00:10:59,430
What if eating this soup brings us bad luck?
169
00:11:00,859 --> 00:11:03,229
What are you waiting for? Take it away.
170
00:11:03,700 --> 00:11:04,770
Yes, ma'am.
171
00:11:25,160 --> 00:11:27,560
I can't believe they don't know it's their son-in-law's birthday.
172
00:11:27,660 --> 00:11:29,060
They're so mean.
173
00:11:29,959 --> 00:11:31,030
Gosh, seriously.
174
00:11:45,579 --> 00:11:46,979
Hi, Seon Hwa.
175
00:11:47,940 --> 00:11:49,150
Are you going to work?
176
00:11:50,249 --> 00:11:51,349
Yes.
177
00:11:52,950 --> 00:11:55,089
I'm sure she's still uncomfortable around me.
178
00:11:56,619 --> 00:11:58,589
What if she asks me to go with her?
179
00:11:59,890 --> 00:12:01,489
Then have a good evening.
180
00:12:03,759 --> 00:12:06,160
I mean, have a nice day.
181
00:12:07,499 --> 00:12:10,400
Then I'll get going now.
182
00:12:20,310 --> 00:12:21,509
Il Nam, wait. Il Nam.
183
00:12:22,749 --> 00:12:25,719
Il Nam, you should eat breakfast. Why are you leaving so early?
184
00:12:25,979 --> 00:12:28,249
Just as Yeo Ju said, I'll do my best to do it properly.
185
00:12:28,650 --> 00:12:31,420
I took working to make money too easy.
186
00:12:31,959 --> 00:12:34,259
Today, I will take the first call.
187
00:12:34,390 --> 00:12:36,660
Don't try too hard. You might fall ill.
188
00:12:36,759 --> 00:12:38,129
You should think about your age.
189
00:12:38,259 --> 00:12:42,129
Exactly. Since I started later than others, I should work harder.
190
00:12:42,129 --> 00:12:44,499
I don't even have time to think about things like that.
191
00:12:45,040 --> 00:12:48,839
Il Nam, where are you going so early in the morning?
192
00:12:48,839 --> 00:12:49,969
You don't need to know.
193
00:12:50,739 --> 00:12:51,810
See you later.
194
00:12:54,509 --> 00:12:56,479
Il Nam started working as a delivery person with me, Mom.
195
00:12:56,650 --> 00:12:57,709
What?
196
00:12:58,180 --> 00:12:59,920
Il Nam got a job?
197
00:12:59,920 --> 00:13:01,849
Come on, I Nam. No way.
198
00:13:01,849 --> 00:13:02,849
I'm serious.
199
00:13:02,849 --> 00:13:06,020
But he can't even ride a scooter.
200
00:13:06,020 --> 00:13:07,790
For now, he just bikes to close destinations.
201
00:13:07,859 --> 00:13:08,930
See you later.
202
00:13:13,099 --> 00:13:17,530
I guess he's finally getting mature now that he's almost 50.
203
00:13:18,499 --> 00:13:19,640
- I know. - I know.
204
00:13:22,570 --> 00:13:23,810
Go ahead and eat, Mother.
205
00:13:23,810 --> 00:13:26,140
I'll wake Ji Yeong up and eat with the kids.
206
00:13:28,849 --> 00:13:31,379
Ji Yeong! Yeong Jae.
207
00:13:31,379 --> 00:13:34,890
I suppose everything is finally going back to where it should be.
208
00:13:36,749 --> 00:13:40,089
Yeo Won, you must keep the rest a secret, okay?
209
00:13:40,859 --> 00:13:41,930
Okay, Mother.
210
00:13:42,259 --> 00:13:44,530
(Hana Beverages)
211
00:13:45,099 --> 00:13:48,369
Have we heard from the wife of Nam Deok Man, the landowner?
212
00:13:48,530 --> 00:13:49,629
No, sir.
213
00:13:49,729 --> 00:13:52,469
We don't have much time left. How would you like me to proceed?
214
00:13:55,839 --> 00:13:58,940
We should approach his other children as well.
215
00:13:59,410 --> 00:14:00,509
Okay, I'll do that.
216
00:14:03,050 --> 00:14:04,109
All right.
217
00:14:11,020 --> 00:14:12,790
- Hi, Ji Hun. - Hey.
218
00:14:13,660 --> 00:14:14,790
What's up?
219
00:14:23,969 --> 00:14:26,640
Seon Hwa and I don't know when we were born, but you do.
220
00:14:27,070 --> 00:14:28,200
It's your birthday today, right?
221
00:14:28,770 --> 00:14:29,869
Happy birthday.
222
00:14:32,180 --> 00:14:33,239
Thanks.
223
00:14:33,810 --> 00:14:36,249
Seon Hwa also wishes you a happy birthday.
224
00:14:36,879 --> 00:14:38,320
You had seaweed soup in the morning, right?
225
00:14:39,950 --> 00:14:41,050
Yes.
226
00:14:42,650 --> 00:14:44,020
You should stay for a cup of tea.
227
00:14:44,150 --> 00:14:46,390
It says on your face that you're so busy right now.
228
00:14:46,790 --> 00:14:47,890
Let's have tea another time.
229
00:14:48,020 --> 00:14:49,160
I'm leaving. Take it easy.
230
00:15:09,479 --> 00:15:10,950
What do you think? Very cool, right?
231
00:15:11,579 --> 00:15:13,719
Wow, I've only heard about this.
232
00:15:15,190 --> 00:15:16,690
May I touch it, sir?
233
00:15:17,119 --> 00:15:20,089
I wiped it sparkling clean so that it won't show a single fingerprint.
234
00:15:20,219 --> 00:15:21,520
But since I'm in a good mood, sure.
235
00:15:25,129 --> 00:15:26,229
Pardon my touch.
236
00:15:37,739 --> 00:15:42,150
I Nam, isn't it about time you let Honey go?
237
00:15:42,579 --> 00:15:46,020
My buddy said he'd sell it to you for cheap,
238
00:15:46,020 --> 00:15:47,719
so just get a new girlfriend.
239
00:15:49,790 --> 00:15:51,920
I'd really love to buy this.
240
00:15:52,520 --> 00:15:54,259
Why hesitate?
241
00:15:54,420 --> 00:15:57,989
You know that it'll sell as soon as it's posted online.
242
00:15:58,599 --> 00:15:59,930
What do you say? Yes?
243
00:16:03,329 --> 00:16:06,900
No, it'll still cost me a lot. I can't afford it anyway.
244
00:16:07,300 --> 00:16:08,739
That's too bad, but what can you do?
245
00:16:09,239 --> 00:16:10,509
I'll take this back, then.
246
00:16:23,050 --> 00:16:25,890
I wish I could find some money on the streets somewhere!
247
00:16:32,800 --> 00:16:33,859
Hey, I Nam.
248
00:16:35,099 --> 00:16:37,070
Have some gimbap if you haven't had lunch yet.
249
00:16:38,170 --> 00:16:40,499
I'm all right. Just eat as much as you want.
250
00:16:45,009 --> 00:16:47,979
Thanks for making me feel better at the park the other day, I Nam.
251
00:16:48,339 --> 00:16:49,709
I'll take you out for a meal soon.
252
00:16:51,509 --> 00:16:52,780
She's so kind.
253
00:16:53,219 --> 00:16:54,420
She's an angel.
254
00:16:55,790 --> 00:16:58,420
What is it? You suddenly look so happy.
255
00:16:59,619 --> 00:17:02,359
- Did Seon Hwa text you? - What?
256
00:17:03,229 --> 00:17:04,359
Yes.
257
00:17:05,059 --> 00:17:08,160
Seon Hwa accepted my apology.
258
00:17:09,400 --> 00:17:10,529
Really?
259
00:17:10,799 --> 00:17:13,170
That's awesome. Then the three of us should go out for food.
260
00:17:13,499 --> 00:17:15,170
Well, but...
261
00:17:21,380 --> 00:17:23,509
Seon Hwa, I heard you and Yeo Ju made up.
262
00:17:23,880 --> 00:17:26,779
The three of us should go out for food sometime.
263
00:17:31,489 --> 00:17:34,789
I'm sorry. I don't think I can do that yet.
264
00:17:38,459 --> 00:17:39,900
What did she say?
265
00:17:41,100 --> 00:17:43,029
She doesn't want to eat with me, right?
266
00:17:43,400 --> 00:17:44,529
Well...
267
00:17:53,110 --> 00:17:54,279
Did you hurt yourself?
268
00:17:55,080 --> 00:17:56,209
Can't you tell?
269
00:17:56,209 --> 00:17:57,680
- Help me here. - Gosh.
270
00:17:58,819 --> 00:18:01,080
What happened? Goodness.
271
00:18:01,580 --> 00:18:03,519
Gosh, be careful.
272
00:18:06,190 --> 00:18:08,559
You obviously rolled down the slope.
273
00:18:09,059 --> 00:18:10,690
Shouldn't you go see a doctor?
274
00:18:10,789 --> 00:18:14,130
Gosh, my leg... Oh, boy.
275
00:18:14,930 --> 00:18:16,029
It's here, right?
276
00:18:20,440 --> 00:18:21,600
Yeo Ju.
277
00:18:22,870 --> 00:18:25,809
Why are you so rough with everything?
278
00:18:26,140 --> 00:18:27,940
Thankfully, it's not a fracture.
279
00:18:28,709 --> 00:18:30,410
You should've been careful.
280
00:18:31,279 --> 00:18:34,319
When you go home, put on some ointment and do warm compresses.
281
00:18:35,249 --> 00:18:38,450
It'll take about three days... Well, you aren't so young,
282
00:18:38,819 --> 00:18:40,959
- so it'll take about a week... - Gosh! You pushed it again!
283
00:18:41,860 --> 00:18:43,890
Keep putting pain-relief patches on it.
284
00:18:46,830 --> 00:18:48,130
Can I trust her?
285
00:18:48,799 --> 00:18:51,499
Of course. She's never wrong.
286
00:18:53,969 --> 00:18:55,370
My gosh.
287
00:18:56,269 --> 00:18:59,009
I'll spend more than what I earn on all the medicine.
288
00:19:01,209 --> 00:19:04,610
I'd love it if some chunks of gold fell on my lap.
289
00:19:05,519 --> 00:19:06,819
That's what I'm saying.
290
00:19:07,880 --> 00:19:09,789
Stop hoping for something that will never happen.
291
00:19:10,319 --> 00:19:13,620
You can't work today like this, so just go home and rest.
292
00:19:13,759 --> 00:19:15,229
Will you be all right by yourself?
293
00:19:15,489 --> 00:19:16,660
I'll take you home.
294
00:19:16,830 --> 00:19:19,860
Don't worry. At least you should earn some money today.
295
00:19:22,029 --> 00:19:23,499
Gosh, I'm fine.
296
00:19:23,900 --> 00:19:26,400
I can go alone, so just work. Do your work.
297
00:19:27,100 --> 00:19:28,910
Gosh, my goodness.
298
00:19:29,340 --> 00:19:32,509
Oh, boy.
299
00:19:32,910 --> 00:19:37,509
(4 Siblings Tofu)
300
00:19:37,509 --> 00:19:38,819
I'll wash up first...
301
00:19:39,650 --> 00:19:41,850
and do what Yeo Ju told me to do.
302
00:19:46,719 --> 00:19:47,860
Darn it.
303
00:19:48,729 --> 00:19:50,959
Gosh. I, Nam Il Nam,
304
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
finally set my mind to living a decent life,
305
00:19:55,930 --> 00:19:57,499
but nothing's easy.
306
00:19:58,739 --> 00:19:59,940
Darn it.
307
00:20:02,410 --> 00:20:05,069
Is it actually too late when you think it is?
308
00:20:06,440 --> 00:20:07,509
Gosh.
309
00:20:16,890 --> 00:20:19,789
Trang, why must you drive me so crazy?
310
00:20:20,690 --> 00:20:23,630
I really want to date you seriously.
311
00:20:25,090 --> 00:20:27,259
People even go out of their way to grant a dying man's wish.
312
00:20:27,259 --> 00:20:28,870
Try to open up to me. Please?
313
00:20:30,900 --> 00:20:34,140
To tell you the truth, I've been married before.
314
00:20:36,440 --> 00:20:38,410
What? You were married?
315
00:20:38,680 --> 00:20:42,610
That's right. I'm not a bachelorette.
316
00:20:45,319 --> 00:20:46,380
I see.
317
00:20:46,779 --> 00:20:48,420
And I'm working now.
318
00:20:49,249 --> 00:20:51,289
Get back safely, Mr. Choi.
319
00:21:04,299 --> 00:21:05,400
Why are you so surprised?
320
00:21:06,170 --> 00:21:07,440
You've been married too.
321
00:21:08,200 --> 00:21:09,940
Was interrupting our date not enough?
322
00:21:09,940 --> 00:21:11,440
You're even eavesdropping on us now?
323
00:21:13,239 --> 00:21:15,709
- I thought she was a bachelorette. - What do you mean?
324
00:21:16,410 --> 00:21:19,249
You wanted to marry a bachelorette when you're divorced yourself?
325
00:21:19,549 --> 00:21:22,090
Do you have no conscience?
326
00:21:23,620 --> 00:21:27,219
Right, I've been married and divorced. It's no big deal.
327
00:21:28,590 --> 00:21:30,029
This is actually good.
328
00:21:30,360 --> 00:21:32,330
We'll help each other heal our wounds.
329
00:21:34,160 --> 00:21:38,430
Don't ask me about my past
330
00:21:39,670 --> 00:21:43,539
Don't ask me about my past
331
00:21:43,709 --> 00:21:44,769
Right.
332
00:21:45,739 --> 00:21:48,340
If it's Mr. Choi, not some jerk...
333
00:21:49,809 --> 00:21:52,580
He's much better than me.
334
00:21:58,390 --> 00:22:00,190
We need to pay the rent immediately.
335
00:22:00,390 --> 00:22:01,959
Should we take out a cash advance?
336
00:22:02,130 --> 00:22:04,059
No, the interest is very high.
337
00:22:04,529 --> 00:22:07,299
Honey, shall I speak to my mom?
338
00:22:07,499 --> 00:22:08,870
No, I'd be too ashamed.
339
00:22:09,269 --> 00:22:11,200
I'm such a bad daughter-in-law to her.
340
00:22:12,340 --> 00:22:14,499
She must have some cash to spare because of the recent harvest.
341
00:22:14,700 --> 00:22:17,709
That 80-year-old woman worked hard out on the field to earn that money.
342
00:22:17,809 --> 00:22:19,180
Gosh, no way.
343
00:22:21,209 --> 00:22:22,580
Then what do we do?
344
00:22:29,749 --> 00:22:30,850
Excuse me.
345
00:22:31,390 --> 00:22:34,719
Is this store owned by Mr. Nam Deok Man's daughter?
346
00:22:35,789 --> 00:22:37,890
Yes, I'm his daughter.
347
00:22:38,360 --> 00:22:41,029
How do you know my late father?
348
00:22:57,009 --> 00:22:59,249
Did it hurt a lot, Uncle Il Nam?
349
00:23:01,680 --> 00:23:04,420
Yes. But I'm fine now.
350
00:23:05,120 --> 00:23:08,519
Uncle Il Nam, I heard your bicycle was broken too.
351
00:23:08,590 --> 00:23:10,130
Shall I lend you mine?
352
00:23:10,130 --> 00:23:13,729
Hey, Uncle Il Nam is a grown-up. How can he ride yours?
353
00:23:14,100 --> 00:23:18,330
My goodness. My niece and nephew treat me so kindly...
354
00:23:18,729 --> 00:23:22,410
when I have never bought you guys any snacks or long johns.
355
00:23:22,410 --> 00:23:25,580
Why are you guys so nice to such a bad uncle like me?
356
00:23:25,779 --> 00:23:29,350
Uncle I Nam buys us snacks very often,
357
00:23:29,350 --> 00:23:30,709
so don't worry, Uncle Il Nam.
358
00:23:30,850 --> 00:23:34,580
She's right. My dad said that one cannot buy happiness with money.
359
00:23:34,719 --> 00:23:35,789
Right?
360
00:23:36,489 --> 00:23:39,819
Money isn't everything in life, right?
361
00:23:39,819 --> 00:23:41,890
- Yes. - You're right.
362
00:23:41,890 --> 00:23:44,759
Are you saying that my late father...
363
00:23:44,759 --> 00:23:46,830
had bought land in Gangwon Province?
364
00:23:46,930 --> 00:23:48,830
Honey, haven't you heard about the land before?
365
00:23:49,729 --> 00:23:50,900
I haven't, just as I said.
366
00:23:51,069 --> 00:23:54,739
My company wants to buy the land that the late Mr. Nam Deok Man...
367
00:23:54,739 --> 00:23:56,640
inherited to his family.
368
00:23:56,940 --> 00:23:59,039
I already told your mother and your sister-in-law.
369
00:23:59,039 --> 00:24:03,309
What... But we haven't heard about the land.
370
00:24:03,410 --> 00:24:04,709
Oh, I see.
371
00:24:05,479 --> 00:24:08,749
Anyway, I came back because your mother hasn't given us her answer.
372
00:24:09,219 --> 00:24:11,920
I think she hasn't told us because the land isn't worth so much.
373
00:24:12,049 --> 00:24:15,319
You must be right. It's just land in the countryside.
374
00:24:15,590 --> 00:24:16,930
How much could it be worth?
375
00:24:20,900 --> 00:24:22,999
Here is the property selling proposal.
376
00:24:26,039 --> 00:24:27,170
Honey, you should read it.
377
00:24:27,400 --> 00:24:29,110
Me? Okay.
378
00:24:33,110 --> 00:24:34,779
Honey... Honey.
379
00:24:35,009 --> 00:24:36,779
Why? How much is it?
380
00:24:36,910 --> 00:24:38,049
Well, it's...
381
00:24:40,580 --> 00:24:44,850
1, 2, 3, 4... 5 figures...
382
00:24:47,120 --> 00:24:48,360
There are more zeros.
383
00:24:50,930 --> 00:24:53,729
Goodness. Is it worth 100,000 dollars?
384
00:24:58,799 --> 00:25:01,999
How much... Well... Exactly how much...
385
00:25:02,509 --> 00:25:04,440
is that land worth?
386
00:25:04,870 --> 00:25:07,680
My gosh. Please tell me.
387
00:25:08,009 --> 00:25:09,850
What? Five million dollars?
388
00:25:10,749 --> 00:25:14,049
Five million dollars, my foot. Don't try to fool me.
389
00:25:15,719 --> 00:25:17,850
Is today April Fools' Day? No, it's not.
390
00:25:17,850 --> 00:25:19,690
You're frustrating me.
391
00:25:20,319 --> 00:25:22,759
Why can't you believe me?
392
00:25:23,190 --> 00:25:24,289
Are you saying it's true?
393
00:25:24,630 --> 00:25:26,330
Ji Yeong, here. Drink this.
394
00:25:30,069 --> 00:25:31,499
As I said, it's true.
395
00:25:31,999 --> 00:25:34,440
Are you saying that our dad left us land...
396
00:25:34,870 --> 00:25:37,809
that's worth five million dollars?
397
00:25:37,809 --> 00:25:38,979
Yes, Il Nam.
398
00:25:40,380 --> 00:25:41,479
Take a look at this.
399
00:25:47,680 --> 00:25:49,289
It's not 50,000 dollars.
400
00:25:49,789 --> 00:25:52,360
It's not 500,000 dollars either.
401
00:25:54,190 --> 00:25:55,319
Five million dollars?
402
00:25:57,229 --> 00:25:59,499
It really is five million dollars.
403
00:26:01,729 --> 00:26:02,900
Ji Yeong.
404
00:26:03,630 --> 00:26:05,100
Il Nam.
405
00:26:09,069 --> 00:26:10,739
Ji Yeong.
406
00:26:10,739 --> 00:26:13,440
Il Nam, we actually...
407
00:26:13,979 --> 00:26:15,950
hit the jackpot.
408
00:26:17,049 --> 00:26:19,180
Ji Yeong! Il Nam!
409
00:26:28,259 --> 00:26:29,289
What's going on?
410
00:26:29,390 --> 00:26:32,059
Hey, why did you come home so early?
411
00:26:32,559 --> 00:26:34,229
I came early because I was worried about you.
412
00:26:34,759 --> 00:26:36,600
However, why are you all so excited?
413
00:26:37,330 --> 00:26:38,569
Is there a soccer game on TV today?
414
00:26:38,569 --> 00:26:42,340
You brat. I guess you smelled the money and came home early.
415
00:26:42,539 --> 00:26:45,640
Nam I Nam, we're rich now.
416
00:26:46,380 --> 00:26:47,440
What?
417
00:26:47,509 --> 00:26:51,580
I Nam, Father left land to us, and that land is worth...
418
00:26:53,249 --> 00:26:54,979
I'm still shaking although I already said it several times.
419
00:26:56,489 --> 00:26:58,150
That land is worth...
420
00:26:58,150 --> 00:27:01,090
5 million dollars, I Nam. 5 million dollars.
421
00:27:02,860 --> 00:27:04,989
Gosh. Don't tell me a joke like that.
422
00:27:05,229 --> 00:27:07,729
I gave up on a new motorcycle because I can't afford it...
423
00:27:13,269 --> 00:27:14,299
Is it true?
424
00:27:14,799 --> 00:27:16,039
Yes, it is.
425
00:27:16,539 --> 00:27:19,809
Now, our family will walk on a rosy path...
426
00:27:20,009 --> 00:27:22,180
No, wait. It's not just a rosy path.
427
00:27:22,509 --> 00:27:25,719
It's a golden path, Il Nam.
428
00:27:27,120 --> 00:27:29,090
You're right. It's a golden path.
429
00:27:29,090 --> 00:27:30,350
Oh, my. This is awesome.
430
00:27:31,190 --> 00:27:33,860
Hey, kids, pinch my cheek.
431
00:27:33,860 --> 00:27:35,690
I feel like I'm in a dream.
432
00:27:37,890 --> 00:27:39,259
Goodness. You're so strong.
433
00:27:39,700 --> 00:27:43,029
I don't care. I'm so happy right now.
434
00:27:43,269 --> 00:27:45,299
This is so good. Hooray!
435
00:27:45,299 --> 00:27:48,440
Right. I'm so happy too. Hooray!
436
00:27:48,440 --> 00:27:50,110
Hooray!
437
00:27:50,269 --> 00:27:53,009
- Hooray! - Five million dollars!
438
00:27:54,239 --> 00:27:57,709
- 5 million dollars! - 5 million dollars!
439
00:27:57,950 --> 00:28:01,519
- 5 million dollars! - 5 million dollars!
440
00:28:01,719 --> 00:28:04,950
- 5 million dollars! - 5 million dollars!
441
00:28:21,940 --> 00:28:23,870
(Unasked Family)
442
00:28:23,969 --> 00:28:26,180
5 million dollars, 5 million dollars
443
00:28:26,180 --> 00:28:28,209
I've become a millionaire.
444
00:28:28,209 --> 00:28:30,610
- Congratulations. - Wait. That's it?
445
00:28:30,610 --> 00:28:33,420
This is my birthday cake, but I have no one to share it with.
446
00:28:33,420 --> 00:28:35,420
Did you have breakfast?
447
00:28:35,420 --> 00:28:38,249
It's not easy to live with your in-laws, right?
448
00:28:38,249 --> 00:28:41,019
Could my dad own any other assets other than this land?
449
00:28:41,120 --> 00:28:43,729
Mother must've kept the belongings that Dong U left behind.
32434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.