Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,102 --> 00:00:07,732
(Choi Youn So)
2
00:00:08,173 --> 00:00:09,903
(Seol Jung Hwan)
3
00:00:10,303 --> 00:00:11,503
(Shim Ji Ho)
4
00:00:12,872 --> 00:00:15,173
(Jung Yoo Min)
5
00:00:15,173 --> 00:00:16,942
(Unasked Family)
6
00:00:17,813 --> 00:00:19,743
- Excuse me. - Yes?
7
00:00:36,330 --> 00:00:37,470
Ms. Kang.
8
00:00:41,171 --> 00:00:42,970
Mr. Bong, over here!
9
00:00:43,071 --> 00:00:44,480
You found your way here.
10
00:00:44,741 --> 00:00:46,010
Oh, yes.
11
00:00:48,681 --> 00:00:52,020
You must be here to meet Reporter Heo. Go ahead.
12
00:00:54,790 --> 00:00:56,120
Wait a minute, Ms. Kang.
13
00:00:56,421 --> 00:00:58,260
Can we have more lettuce?
14
00:00:59,290 --> 00:01:00,421
Coming.
15
00:01:01,760 --> 00:01:02,861
I have to get back to work.
16
00:01:09,600 --> 00:01:11,141
What are you doing, Mr. Bong?
17
00:01:11,240 --> 00:01:12,401
Come here.
18
00:01:17,680 --> 00:01:18,811
This is Mr. Bong.
19
00:01:18,811 --> 00:01:20,481
- Hello. - Hello.
20
00:01:21,550 --> 00:01:26,151
I wanted to ask you...
21
00:01:28,151 --> 00:01:31,121
if Ms. Kang didn't become a full-time employee?
22
00:01:31,391 --> 00:01:32,791
Why is she working here?
23
00:01:33,830 --> 00:01:35,731
Something happened.
24
00:01:38,061 --> 00:01:39,401
I see.
25
00:01:40,001 --> 00:01:43,300
- Have a drink. Here you go. - Thank you.
26
00:01:43,501 --> 00:01:45,770
Let's drink.
27
00:02:01,550 --> 00:02:02,720
Mr. Bong!
28
00:02:04,160 --> 00:02:06,091
Let's go somewhere else for another round of drinks.
29
00:02:06,460 --> 00:02:10,191
I have to say goodbye to Ms. Kang first.
30
00:02:10,830 --> 00:02:12,731
Ms. Kang.
31
00:02:14,471 --> 00:02:16,900
- Ms. Kang. - Reporter Heo.
32
00:02:16,900 --> 00:02:19,541
- Our dear intern... - I'm sorry.
33
00:02:19,541 --> 00:02:22,770
who was outstanding at her job...
34
00:02:23,541 --> 00:02:24,680
Let's go.
35
00:02:26,740 --> 00:02:30,150
- Why is she working here? - Wait a minute.
36
00:02:30,150 --> 00:02:31,580
Seriously.
37
00:02:32,780 --> 00:02:34,150
Bye.
38
00:02:35,490 --> 00:02:36,821
- Let's go. - Thank you.
39
00:02:36,821 --> 00:02:40,020
- Ms. Kang! - Let's get more drinks.
40
00:02:40,020 --> 00:02:42,030
Let's go get more drinks, Reporter Heo.
41
00:02:42,191 --> 00:02:45,201
Ms. Kang!
42
00:02:47,731 --> 00:02:50,270
Ms. Kang, please clear the empty table.
43
00:02:50,740 --> 00:02:51,870
Of course.
44
00:02:53,041 --> 00:02:56,111
Yeo Won is so cold.
45
00:02:56,671 --> 00:02:58,580
You were harsh on her,
46
00:02:58,840 --> 00:03:00,710
but how could she not visit us at all?
47
00:03:01,050 --> 00:03:03,111
She should at least let Bo Ram visit.
48
00:03:03,210 --> 00:03:05,150
They must be busy.
49
00:03:05,321 --> 00:03:09,050
Mom, do you think she's going to stop Bo Ram...
50
00:03:09,191 --> 00:03:11,060
from seeing us at all?
51
00:03:11,161 --> 00:03:14,330
You're overreacting, Ji Yeong.
52
00:03:14,830 --> 00:03:16,791
I'm saying just in case.
53
00:03:17,161 --> 00:03:19,500
We can't do anything about Yeo Won cutting all ties with us,
54
00:03:19,500 --> 00:03:20,971
but we can't let that happen with Bo Ram.
55
00:03:21,131 --> 00:03:22,571
She's Dong U's only child.
56
00:03:22,731 --> 00:03:24,701
We can't let her take Bo Ram away from us.
57
00:03:26,041 --> 00:03:27,611
Go to sleep, everyone.
58
00:03:31,810 --> 00:03:35,150
(Open)
59
00:03:40,481 --> 00:03:44,821
- Do I throw it out in front? - Yes, you did a good job today.
60
00:03:45,191 --> 00:03:47,060
You're very good at your job.
61
00:03:47,731 --> 00:03:49,960
- See you tomorrow. - Yes, goodbye.
62
00:04:16,851 --> 00:04:19,921
Ms. Kang, I need to talk to you.
63
00:04:21,760 --> 00:04:24,531
I have nothing to say to you.
64
00:04:25,000 --> 00:04:26,060
I...
65
00:04:27,630 --> 00:04:28,771
I'm sorry.
66
00:04:30,700 --> 00:04:32,541
I wasn't able to get you a permanent job...
67
00:04:33,200 --> 00:04:36,070
and made you leave the company like that.
68
00:04:37,711 --> 00:04:40,981
It isn't your fault and you don't need to feel sorry.
69
00:04:42,550 --> 00:04:44,250
I feel more comfortable working here.
70
00:04:44,680 --> 00:04:47,281
So, don't worry about me.
71
00:04:48,320 --> 00:04:49,450
Ms. Kang.
72
00:04:51,060 --> 00:04:52,921
It's late. I should go home.
73
00:05:11,781 --> 00:05:13,740
(Mr. Bong)
74
00:05:13,740 --> 00:05:17,151
(Voice mail)
75
00:05:18,880 --> 00:05:21,021
You have a new message.
76
00:05:21,490 --> 00:05:22,990
I was too emotional...
77
00:05:23,651 --> 00:05:25,890
and wasn't very considerate of you.
78
00:05:26,760 --> 00:05:29,661
You left your in-laws because of me...
79
00:05:30,831 --> 00:05:32,031
and the company.
80
00:05:33,130 --> 00:05:36,800
I wasn't able to protect you in any way.
81
00:05:37,601 --> 00:05:39,000
I'm truly sorry.
82
00:05:40,771 --> 00:05:44,611
However, could we meet just once?
83
00:05:45,640 --> 00:05:47,310
I'll be waiting for you to call, Ms. Kang.
84
00:05:52,050 --> 00:05:53,151
Yeo Won.
85
00:05:55,690 --> 00:05:56,851
Yeo Won?
86
00:05:59,060 --> 00:06:00,560
Yes, Yeo Ju.
87
00:06:01,260 --> 00:06:02,490
How is Dad?
88
00:06:02,560 --> 00:06:03,861
Did he eat?
89
00:06:05,130 --> 00:06:07,531
He won't eat. He sleeps all day.
90
00:06:08,700 --> 00:06:10,601
What is on your mind?
91
00:06:11,140 --> 00:06:13,200
It's nothing.
92
00:06:13,740 --> 00:06:14,740
I bet...
93
00:06:14,740 --> 00:06:16,810
You must have a lot of things to think about.
94
00:06:17,880 --> 00:06:21,151
We live in a tiny house like this when Bo Ram is starting school soon,
95
00:06:21,250 --> 00:06:22,550
and Dad won't get out of the bed.
96
00:06:23,411 --> 00:06:24,651
And I hurt my arm.
97
00:06:25,450 --> 00:06:27,250
I understand how worried you must be.
98
00:06:29,250 --> 00:06:31,320
How's the work at the restaurant? Isn't it tiring?
99
00:06:32,521 --> 00:06:33,661
It's manageable.
100
00:06:36,130 --> 00:06:37,291
Don't lie to me.
101
00:06:37,700 --> 00:06:40,500
Your hands got rough while living with your in-laws, and it got worse.
102
00:06:41,771 --> 00:06:43,930
You're still young, but look at your hands.
103
00:06:47,740 --> 00:06:50,070
I'm worried about Dad.
104
00:06:50,070 --> 00:06:51,411
He won't eat anything.
105
00:06:52,781 --> 00:06:55,450
When there's nothing we can do to find that con woman,
106
00:06:55,810 --> 00:06:58,320
Dad is being like that. It drives me nuts.
107
00:07:12,500 --> 00:07:15,231
Trang, you haven't forgotten about our plan, right?
108
00:07:15,771 --> 00:07:19,240
Meet me at 7pm at Yeouinaru Station. I got tickets for the cruise.
109
00:07:19,940 --> 00:07:21,171
Aren't you going to go with me?
110
00:07:21,870 --> 00:07:24,541
- We can go together later. - No.
111
00:07:26,510 --> 00:07:29,180
Did you lose your mind when you scoop out soybean paste?
112
00:07:30,010 --> 00:07:31,750
If we leave home together,
113
00:07:31,880 --> 00:07:34,351
wouldn't our neighbor get the wrong idea or not?
114
00:07:34,651 --> 00:07:36,151
What do you think?
115
00:07:36,550 --> 00:07:39,291
Hey, what's going on so early in the morning?
116
00:07:39,291 --> 00:07:40,890
I told you not to bother Trang.
117
00:07:40,890 --> 00:07:42,861
I wasn't bothering her.
118
00:07:42,861 --> 00:07:44,961
I was just worried she might spill soybean paste,
119
00:07:44,961 --> 00:07:46,930
which would attract bugs.
120
00:07:46,930 --> 00:07:48,300
Trang, be careful.
121
00:07:48,930 --> 00:07:50,300
I'll be careful.
122
00:07:52,370 --> 00:07:55,070
- Oh, dear. - There are no bugs in winter.
123
00:07:55,870 --> 00:07:59,140
Trang, today is your day off.
124
00:07:59,240 --> 00:08:00,341
Give me that.
125
00:08:00,341 --> 00:08:04,111
Don't do anything today. Go out and have some fun.
126
00:08:04,581 --> 00:08:05,781
Yes, Ms. Wang.
127
00:08:09,791 --> 00:08:11,091
Good morning.
128
00:08:15,130 --> 00:08:16,990
Oh, you're here. Hello.
129
00:08:19,601 --> 00:08:20,800
Can I get some more ssamjang, please?
130
00:08:26,901 --> 00:08:28,841
What are you waiting for? Go and give him the sauce.
131
00:08:29,010 --> 00:08:30,740
Right. Yes, sir.
132
00:08:39,321 --> 00:08:40,451
Thank you.
133
00:08:41,551 --> 00:08:43,020
Mr. Bong, what are you doing here?
134
00:08:44,461 --> 00:08:45,520
I'm eating meat.
135
00:08:47,420 --> 00:08:48,630
Goodness, it's good.
136
00:08:49,561 --> 00:08:52,701
- Please give me one more serving. - Sure.
137
00:08:53,000 --> 00:08:55,331
One more serving of pork belly.
138
00:08:55,601 --> 00:08:56,701
Okay.
139
00:08:57,701 --> 00:08:59,270
Please leave when you finish this.
140
00:09:01,111 --> 00:09:03,111
Here you go, Ms. Kang. Open wide.
141
00:09:04,540 --> 00:09:06,040
Make sure to chew it thoroughly.
142
00:09:06,040 --> 00:09:08,311
Why are you being like this?
143
00:09:15,221 --> 00:09:18,061
Please leave because you're interrupting me working.
144
00:09:19,321 --> 00:09:20,420
I'm not interrupting anybody.
145
00:09:20,990 --> 00:09:23,691
I'm here as a customer.
146
00:09:29,301 --> 00:09:32,471
If you're done, go in and wash lettuce.
147
00:09:55,160 --> 00:09:57,231
We got so lucky.
148
00:09:57,561 --> 00:09:59,400
The customer at that table...
149
00:09:59,400 --> 00:10:02,370
paid for food for the employees here.
150
00:10:03,601 --> 00:10:07,101
Our boss said he'll cook two large portions of assorted meat.
151
00:10:08,870 --> 00:10:12,841
I saw you talking to that man for a long while.
152
00:10:13,611 --> 00:10:14,750
Do you know him?
153
00:10:15,650 --> 00:10:16,711
No.
154
00:10:19,221 --> 00:10:23,721
I've been working here for 10 years, but never seen anyone like him.
155
00:10:42,841 --> 00:10:45,941
Is Mr. Kang doing well?
156
00:10:47,341 --> 00:10:49,750
There must be no reason he's not doing well.
157
00:10:49,851 --> 00:10:51,551
I'm sure he's doing well.
158
00:10:52,821 --> 00:10:56,120
Why are you being so prickly unlike usual?
159
00:10:56,951 --> 00:10:59,321
I know what happened between the two families.
160
00:10:59,490 --> 00:11:02,231
If I say something I shouldn't between you guys,
161
00:11:02,231 --> 00:11:04,400
and things go wrong, I will be blamed for it.
162
00:11:05,601 --> 00:11:06,731
I'm sorry.
163
00:11:08,201 --> 00:11:10,301
I shouldn't have asked you about him.
164
00:11:11,101 --> 00:11:14,000
I was just wondering because I haven't heard from Yeo Won.
165
00:11:14,341 --> 00:11:18,111
She must be in a situation where she can't call you.
166
00:11:19,111 --> 00:11:20,481
What do you mean by that?
167
00:11:22,910 --> 00:11:26,920
I'm just saying that no news is good news.
168
00:11:29,390 --> 00:11:30,490
Ms. Wang.
169
00:11:31,191 --> 00:11:33,321
Are you sure you'll be okay alone?
170
00:11:33,591 --> 00:11:35,831
Of course. Don't worry about me, and have a good time.
171
00:11:35,831 --> 00:11:37,130
Thank you, Ms. Wang.
172
00:11:37,130 --> 00:11:38,461
I'll get going.
173
00:11:46,870 --> 00:11:48,010
Trang.
174
00:11:49,211 --> 00:11:50,941
Where are you going dressed so nicely?
175
00:11:52,211 --> 00:11:53,740
I'm going somewhere nice.
176
00:11:53,880 --> 00:11:55,051
"Somewhere nice"? Where?
177
00:11:55,051 --> 00:11:56,380
I'll give you a ride.
178
00:11:57,051 --> 00:11:58,250
That's okay.
179
00:11:58,551 --> 00:12:00,481
You're wearing such thin clothes.
180
00:12:00,481 --> 00:12:02,490
You should've taken the coat I bought for you.
181
00:12:02,890 --> 00:12:04,351
Why did you give it back to me?
182
00:12:04,351 --> 00:12:06,490
I'm grateful to you for caring about me.
183
00:12:07,221 --> 00:12:09,961
I'm going to meet someone, so I'll get going now.
184
00:12:14,831 --> 00:12:17,231
Is she seeing someone?
185
00:12:24,311 --> 00:12:25,410
Gosh. What is it?
186
00:12:25,910 --> 00:12:30,351
Oh, man. Who is texting me when I'm so busy?
187
00:12:32,520 --> 00:12:33,821
Have you guys read the news article?
188
00:12:33,920 --> 00:12:37,551
I can't believe that Royal Victoria was a fraud.
189
00:12:37,551 --> 00:12:38,790
Are we all broke?
190
00:12:38,861 --> 00:12:41,790
- Han River isn't frozen, right? - Because of those con artists,
191
00:12:41,890 --> 00:12:43,790
we might have to jump into the Han River together.
192
00:12:43,790 --> 00:12:46,731
I invested all the money I had. I can't believe this.
193
00:12:47,431 --> 00:12:48,630
What are they talking about?
194
00:12:53,301 --> 00:12:54,370
("Police Investigates Royal Victoria Investment Fraud")
195
00:12:54,370 --> 00:12:57,410
"They lied that there were gold bars worth 100 billion dollars..."
196
00:12:57,410 --> 00:12:59,611
"in Royal Victoria."
197
00:13:00,081 --> 00:13:04,051
"The number of victims is 13,000, and the loss is 35 million dollars."
198
00:13:10,490 --> 00:13:11,620
That can't be true.
199
00:13:13,660 --> 00:13:15,130
How can Royal Victoria be fake?
200
00:13:16,231 --> 00:13:17,490
It can't be a fraud.
201
00:13:18,731 --> 00:13:19,801
No.
202
00:13:20,801 --> 00:13:22,030
Let's find the company's number.
203
00:13:27,471 --> 00:13:30,140
The number you have dialed does not exist.
204
00:13:30,140 --> 00:13:32,481
Please check the number, and try again.
205
00:13:36,181 --> 00:13:37,510
I can't lose that money.
206
00:13:39,051 --> 00:13:40,420
I have to repay that money.
207
00:13:41,790 --> 00:13:42,851
No.
208
00:13:45,591 --> 00:13:46,691
Hi.
209
00:13:46,790 --> 00:13:47,821
Your dad is home.
210
00:13:48,361 --> 00:13:49,831
- You're home, honey. - Hi.
211
00:13:49,890 --> 00:13:51,861
- Welcome home, Dad. - Hi.
212
00:13:52,431 --> 00:13:53,601
Hello, Ms. Koo.
213
00:13:55,630 --> 00:13:58,500
Ji Hun, it must be hard for you to hang with my dad even on a weekend.
214
00:13:59,801 --> 00:14:00,870
That's not true.
215
00:14:01,611 --> 00:14:02,841
I'll get going now.
216
00:14:04,040 --> 00:14:05,941
I'll be sad if you leave like this.
217
00:14:06,540 --> 00:14:07,981
Since you're here, stay for dinner.
218
00:14:08,351 --> 00:14:12,321
Gosh. You can't invite him when I haven't prepared dinner.
219
00:14:13,221 --> 00:14:15,790
Formality is not necessary between family members.
220
00:14:15,951 --> 00:14:18,861
You just have to put one more spoon on the table.
221
00:14:21,091 --> 00:14:23,790
- Am I right? - Yes.
222
00:14:25,461 --> 00:14:28,601
We received some abalone as a gift, right? Cook some for dinner.
223
00:14:29,670 --> 00:14:30,770
Come with me.
224
00:14:31,130 --> 00:14:32,170
Yes, sir.
225
00:14:33,071 --> 00:14:35,170
Why are you taking him there again?
226
00:14:35,410 --> 00:14:36,510
Gosh, seriously.
227
00:14:36,711 --> 00:14:39,740
Su Ji, what on earth is wrong with your dad?
228
00:14:44,821 --> 00:14:45,851
Gosh.
229
00:14:45,851 --> 00:14:48,520
Marry her this spring, and live in this room with her.
230
00:14:52,520 --> 00:14:55,461
Dad, why would you decide on my wedding as you want?
231
00:14:55,461 --> 00:14:57,530
You just have to do as I say.
232
00:14:57,890 --> 00:14:59,431
I said I don't want to.
233
00:14:59,760 --> 00:15:01,731
I'm not going to marry Mr. Kim.
234
00:15:03,400 --> 00:15:06,870
If her room is too small, we can extend the room up to here.
235
00:15:08,040 --> 00:15:11,841
Let me see. I'm sure you will need a study too.
236
00:15:12,040 --> 00:15:13,780
Which room would be nice?
237
00:15:14,380 --> 00:15:15,681
Anything would be fine with me.
238
00:15:20,750 --> 00:15:23,920
Yeo Ju, you promised to let me meet Bo Ram.
239
00:15:24,020 --> 00:15:25,321
Why haven't you called me?
240
00:15:26,160 --> 00:15:29,390
I just finished my work. I'll go to your house in five minutes.
241
00:15:29,591 --> 00:15:32,301
No. Do not come to our house.
242
00:15:33,331 --> 00:15:37,301
I... Actually, I came out with Bo Ram.
243
00:15:37,301 --> 00:15:38,471
You won't be able to see her there.
244
00:15:39,841 --> 00:15:42,040
I'm worried about your arm,
245
00:15:42,270 --> 00:15:43,941
and I miss Bo Ram so much.
246
00:15:45,681 --> 00:15:49,181
Then I'll go to your office with Bo Ram.
247
00:15:49,250 --> 00:15:50,351
So wait there.
248
00:15:50,811 --> 00:15:53,081
Really? Thank you.
249
00:15:58,361 --> 00:16:01,530
Bo Ram, do you want to go to see Uncle I Nam with me?
250
00:16:01,861 --> 00:16:05,301
Really? I miss Uncle I Nam very much.
251
00:16:06,000 --> 00:16:08,170
Instead, you have to promise me one thing.
252
00:16:08,530 --> 00:16:11,900
You should never tell him that we moved here, okay?
253
00:16:13,571 --> 00:16:14,770
Why?
254
00:16:19,910 --> 00:16:23,010
If you tell your uncle...
255
00:16:23,211 --> 00:16:25,721
that we moved into this tiny house,
256
00:16:26,181 --> 00:16:27,581
it would break your mom's heart.
257
00:16:28,321 --> 00:16:29,790
You don't want that to happen, right?
258
00:16:30,620 --> 00:16:32,390
So, make sure not to tell him.
259
00:16:33,260 --> 00:16:34,321
Promise me.
260
00:16:39,030 --> 00:16:42,370
Dad, we're going out.
261
00:16:43,000 --> 00:16:45,601
Yeo Won cooked, so eat something.
262
00:16:47,601 --> 00:16:48,740
Let's go.
263
00:16:52,711 --> 00:16:53,780
Come on.
264
00:17:31,480 --> 00:17:33,150
(Dear)
265
00:17:33,150 --> 00:17:35,190
Dear my beloved daughters...
266
00:17:35,851 --> 00:17:38,521
Yeo Won and Yeo Ju,
267
00:17:39,720 --> 00:17:40,791
Yeo Won,
268
00:17:41,930 --> 00:17:43,061
my eldest daughter...
269
00:17:47,400 --> 00:17:50,230
Bo Ram, I can buy you anything you want...
270
00:17:50,601 --> 00:17:52,271
and all you wanted is tteokbokki?
271
00:17:52,470 --> 00:17:55,470
Yes, tteokbokki is my favorite.
272
00:17:58,511 --> 00:18:02,111
Bo Ram, call me whenever you want to eat anything.
273
00:18:02,281 --> 00:18:04,051
I'll buy it and take it to you.
274
00:18:04,380 --> 00:18:06,081
- Okay? - No.
275
00:18:06,081 --> 00:18:09,321
If you come to our tiny house,
276
00:18:09,821 --> 00:18:11,690
my mom's heart will break.
277
00:18:13,120 --> 00:18:14,321
Here, Bo Ram.
278
00:18:15,690 --> 00:18:17,291
Yeo Won's heart will break?
279
00:18:18,130 --> 00:18:19,601
Your tiny house?
280
00:18:19,801 --> 00:18:21,160
What do you mean, Bo Ram?
281
00:18:21,160 --> 00:18:22,370
Let's go, Bo Ram.
282
00:18:23,930 --> 00:18:26,841
Yeo Won doesn't know we're meeting you today.
283
00:18:27,301 --> 00:18:28,970
I didn't get her permission,
284
00:18:29,111 --> 00:18:31,581
so she might get upset if she finds out.
285
00:18:32,011 --> 00:18:33,081
Let's go.
286
00:18:37,351 --> 00:18:38,480
Bye, Bo Ram.
287
00:18:38,920 --> 00:18:41,351
- See you again. - Bye, Uncle I Nam!
288
00:18:41,351 --> 00:18:42,450
Bye!
289
00:18:44,991 --> 00:18:46,261
I wish they would've stayed longer.
290
00:18:47,591 --> 00:18:49,230
(Mr. Bong Cheon Dong)
291
00:18:54,870 --> 00:18:56,601
The person you have called...
292
00:18:56,601 --> 00:18:59,541
is not available.
293
00:19:10,450 --> 00:19:12,180
(Ms. Hwang Su Ji)
294
00:19:16,821 --> 00:19:18,390
What do you want for dinner?
295
00:19:19,021 --> 00:19:21,730
I'm going out, so make sure you eat something good.
296
00:19:21,861 --> 00:19:23,991
You even went out for breakfast.
297
00:19:24,861 --> 00:19:26,900
Well, see you later.
298
00:19:33,571 --> 00:19:34,640
Yes, Ms. Hwang.
299
00:19:35,170 --> 00:19:37,271
Alice, is your brother home?
300
00:19:38,281 --> 00:19:40,440
No, he just left.
301
00:19:40,710 --> 00:19:41,781
Really?
302
00:19:42,410 --> 00:19:43,980
I should've called earlier.
303
00:19:45,120 --> 00:19:47,380
Never mind. It's not like he'd come if I asked him to.
304
00:19:48,591 --> 00:19:51,390
Alice, can you come to the studio right now?
305
00:19:51,861 --> 00:19:53,061
Please come.
306
00:19:53,861 --> 00:19:54,960
Okay.
307
00:19:59,460 --> 00:20:02,370
You were here this morning and came again.
308
00:20:04,501 --> 00:20:05,601
This way, please.
309
00:20:05,670 --> 00:20:07,440
I'll treat you as our VIP customer.
310
00:20:07,541 --> 00:20:08,741
Yes, thank you.
311
00:20:25,091 --> 00:20:26,491
Why are you here again?
312
00:20:27,690 --> 00:20:28,730
I'm sorry.
313
00:20:29,230 --> 00:20:32,730
But I was dying to see you. What could I have done?
314
00:20:33,900 --> 00:20:37,601
Have you thought how uncomfortable this would make me?
315
00:20:38,071 --> 00:20:39,801
You even bought me lunch without my knowing.
316
00:20:41,301 --> 00:20:44,071
I won't make you feel uncomfortable anymore.
317
00:20:44,771 --> 00:20:46,440
Just let me eat here.
318
00:20:46,581 --> 00:20:49,980
Mr. Bong, it was hard for me to find a job here.
319
00:20:50,281 --> 00:20:52,521
But if you keep showing up like this,
320
00:20:53,150 --> 00:20:55,220
I have no choice but to quit it.
321
00:20:58,051 --> 00:21:00,190
I have to work. You should go.
322
00:21:31,390 --> 00:21:32,791
Hello, Mr. Kang.
323
00:21:44,200 --> 00:21:46,140
I lost my house...
324
00:21:47,041 --> 00:21:48,571
and the taxi I used to drive.
325
00:21:50,011 --> 00:21:52,940
My eldest daughter who worked at a beverage company as an intern...
326
00:21:53,680 --> 00:21:57,410
lost her job all of a sudden for some reason...
327
00:21:58,821 --> 00:22:01,051
right when we thought she'd get a permanent job.
328
00:22:03,491 --> 00:22:06,660
She worked hard and was recognized for her competence.
329
00:22:06,821 --> 00:22:09,761
Are you saying...
330
00:22:10,031 --> 00:22:12,031
your eldest daughter worked at a beverage company?
331
00:22:13,230 --> 00:22:14,531
Yes, Hana Beverages.
332
00:22:15,331 --> 00:22:16,831
You must know it.
333
00:22:18,841 --> 00:22:21,470
I'm sorry, but what is your daughter's name?
334
00:22:23,311 --> 00:22:24,470
It's Yeo Won.
335
00:22:26,140 --> 00:22:27,281
Kang Yeo Won.
336
00:22:30,880 --> 00:22:32,081
Ms. Kang Yeo Won...
337
00:22:33,051 --> 00:22:34,821
is your daughter?
338
00:22:36,950 --> 00:22:39,690
How do you know my daughter?
339
00:22:43,160 --> 00:22:44,890
I work at Hana Beverages.
340
00:22:45,430 --> 00:22:48,400
She was an intern on our team.
341
00:22:49,170 --> 00:22:51,101
What a coincidence.
342
00:22:53,541 --> 00:22:57,041
If I'd told you about her earlier...
343
00:22:58,710 --> 00:22:59,841
Actually,
344
00:23:00,980 --> 00:23:03,950
all this is meaningless.
345
00:23:14,460 --> 00:23:15,591
I wasn't...
346
00:23:17,160 --> 00:23:20,130
able to protect her as her supervisor.
347
00:23:21,930 --> 00:23:23,071
I'm very sorry.
348
00:23:27,440 --> 00:23:30,370
I gave you advice,
349
00:23:31,841 --> 00:23:34,910
but was scammed...
350
00:23:34,910 --> 00:23:36,480
because I was foolishly in love.
351
00:23:40,051 --> 00:23:41,521
It's all my fault.
352
00:23:43,890 --> 00:23:46,321
This is all my fault.
353
00:23:49,761 --> 00:23:50,930
Mr. Kang.
354
00:23:51,900 --> 00:23:54,361
You have to pull yourself together in times like these.
355
00:23:57,101 --> 00:24:02,140
I feel so bad for my eldest daughter.
356
00:24:04,710 --> 00:24:06,611
She lost her mom at a young age...
357
00:24:08,210 --> 00:24:11,051
and her husband so helplessly.
358
00:24:12,751 --> 00:24:15,851
She never let her emotions show.
359
00:24:17,420 --> 00:24:20,091
Now, I've burdened her so greatly.
360
00:24:28,670 --> 00:24:29,771
I shouldn't...
361
00:24:32,170 --> 00:24:35,841
burden my children any longer, should I?
362
00:24:36,970 --> 00:24:38,111
That's the least...
363
00:24:39,841 --> 00:24:41,041
I can do...
364
00:24:42,710 --> 00:24:45,551
as a parent, right?
365
00:24:47,751 --> 00:24:51,251
Call me whenever you're going through a hard time.
366
00:24:52,591 --> 00:24:54,521
What is your phone number?
367
00:25:00,230 --> 00:25:02,001
I should get going.
368
00:25:04,301 --> 00:25:05,470
I'll pour you...
369
00:25:07,200 --> 00:25:09,640
one last drink, Mr. Bong.
370
00:25:23,390 --> 00:25:24,620
You seem...
371
00:25:25,991 --> 00:25:28,091
like a very good person, Mr. Bong.
372
00:25:30,991 --> 00:25:32,160
Thank you for everything.
373
00:25:43,011 --> 00:25:44,541
Get home safely, Mr. Kang.
374
00:26:06,331 --> 00:26:09,170
I shouldn't...
375
00:26:09,400 --> 00:26:11,200
burden my children any longer, should I?
376
00:26:12,101 --> 00:26:14,970
That's the least I can do as a parent.
377
00:26:16,041 --> 00:26:19,841
I'll pour you one last drink, Mr. Bong.
378
00:26:29,321 --> 00:26:30,791
Dad, we're home.
379
00:26:35,730 --> 00:26:37,430
(To Yeo Won and Yeo Ju)
380
00:26:45,640 --> 00:26:47,001
What is this?
381
00:26:50,071 --> 00:26:51,210
What did you say, Yeo Ju?
382
00:26:51,940 --> 00:26:53,741
Okay. I'll be home right now.
383
00:26:55,950 --> 00:26:57,051
Goodbye.
384
00:26:57,480 --> 00:26:59,450
Sir, I'm sorry, but something urgent came up. I should go.
385
00:26:59,650 --> 00:27:00,751
What? Hey...
386
00:27:05,220 --> 00:27:08,160
Yeo Won, my dear eldest daughter.
387
00:27:23,041 --> 00:27:25,680
You finally came back to me.
388
00:27:26,680 --> 00:27:28,611
But I made your life even harder.
389
00:27:29,380 --> 00:27:30,480
I'm sorry.
390
00:27:33,081 --> 00:27:34,251
I will...
391
00:27:35,120 --> 00:27:37,591
let everything go and leave.
392
00:27:38,351 --> 00:27:41,261
I sincerely hope that you will forgive such a terrible father...
393
00:27:42,021 --> 00:27:43,091
like me.
394
00:27:44,091 --> 00:27:46,261
- My gosh. - What is he going to do?
395
00:27:46,261 --> 00:27:47,601
- I think he'll jump. - Oh, no. He might jump.
396
00:27:49,601 --> 00:27:51,230
- Look at him. - I think he'll jump.
397
00:27:52,101 --> 00:27:53,601
- Oh, no. - Gosh.
398
00:27:59,281 --> 00:28:00,611
- What's going on? - Up there.
399
00:28:02,980 --> 00:28:04,111
I'm sorry.
400
00:28:24,400 --> 00:28:26,440
(Unasked Family)
401
00:28:26,700 --> 00:28:30,041
- Mr. Kang! - I don't even deserve to live.
402
00:28:30,210 --> 00:28:31,271
Dad!
403
00:28:31,271 --> 00:28:33,380
You can't come between the two of them.
404
00:28:33,380 --> 00:28:35,910
- I don't want to hear that! - Cheon Dong is not the one for you,
405
00:28:35,910 --> 00:28:36,980
but I am, Kim Ji Hun.
406
00:28:37,111 --> 00:28:39,581
Wait, Ji Hun. I like you.
407
00:28:39,581 --> 00:28:41,680
Yeo Won, you need money urgently, right?
408
00:28:41,680 --> 00:28:43,791
Shall I hook you up with a job?
28040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.