All language subtitles for Di+¬n Bi+¬n Phu (1992) {XviD AC3 French}

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,740 --> 00:00:44,490 Dien Bien Phu (VALLEY pitcher) 2 00:02:38,550 --> 00:02:42,900 Saturday, March 13, 1954, 17 HOURS 3 00:02:42,900 --> 00:02:45,850 On approaches to the camp, have stretched Diène Bien Phu 4 00:02:56,730 --> 00:02:58,020 Listen. 5 00:02:59,340 --> 00:03:00,770 Two Breton. 6 00:03:01,810 --> 00:03:03,860 One - Sgt Algerian infantry. 7 00:03:03,860 --> 00:03:05,530 Another - from the Legion. 8 00:03:07,110 --> 00:03:10,610 Said that the Belgian. But I know that he is a Breton. 9 00:03:14,180 --> 00:03:15,680 "Mao-linen! Mao-linen! 10 00:03:16,420 --> 00:03:19,860 "Mao-linen" all the time! My - very tired! 11 00:03:19,860 --> 00:03:22,650 I said: "Mao-linen", the old bastard! 12 00:03:22,650 --> 00:03:26,540 MARCH 13, 1954, 17 hours, HANOI 13 00:03:59,630 --> 00:04:02,250 Stay in large, old bastard! 14 00:04:02,250 --> 00:04:05,190 His creaking cut my ears. 15 00:04:10,490 --> 00:04:13,460 Sorry, I'll check the first page. 16 00:04:17,750 --> 00:04:19,050 Who is that? 17 00:04:20,920 --> 00:04:22,780 Beatrice Vergne. 18 00:04:22,780 --> 00:04:25,860 First Prize of the Paris Conservatoire. 19 00:04:25,860 --> 00:04:27,090 Great artist! 20 00:04:27,090 --> 00:04:29,670 She is touring the South-East Asia. 21 00:04:29,670 --> 00:04:31,670 Just arrived from Singapore. 22 00:04:31,670 --> 00:04:33,670 Will give a concert 23 00:04:33,670 --> 00:04:36,600 with the Municipal Orchestra of the Bolshoi Theater. 24 00:04:36,600 --> 00:04:38,600 This cultural event. 25 00:04:38,600 --> 00:04:42,370 You are interested in Western music? 26 00:04:42,370 --> 00:04:44,930 You are the enemy of colonialism? 27 00:04:45,150 --> 00:04:49,580 You know, Mr. Simpson, our struggle for national independence 28 00:04:49,580 --> 00:04:52,610 - This is not the resistance to French culture. 29 00:04:52,610 --> 00:04:56,490 Just as when something our thousand-year struggle against China 30 00:04:56,490 --> 00:05:00,280 had nothing against Buddhism or Taoism. 31 00:05:00,280 --> 00:05:03,520 I love Victor Hugo, French philosophers. 32 00:05:03,520 --> 00:05:05,520 And I like to drink red wine. 33 00:05:05,520 --> 00:05:09,600 And while I spent 5 years in the French courts. 34 00:05:09,600 --> 00:05:12,600 But readers do not care, Mr. Vinh. 35 00:05:12,600 --> 00:05:15,550 Dien Bien Phu! Where is the rotten borough? (Eng.). 36 00:05:15,550 --> 00:05:16,960 That's it. 37 00:05:16,960 --> 00:05:22,770 They want to know whether to start this battle, and when. 38 00:05:22,770 --> 00:05:24,770 Everybody wants to know. 39 00:05:24,770 --> 00:05:27,800 You can win a lot of money. Serious bet! 40 00:05:27,800 --> 00:05:29,800 Millions of Pieces of eight! 41 00:05:30,660 --> 00:05:34,780 Maybe I should have made it an article about it. 42 00:05:34,780 --> 00:05:36,040 And where to play? 43 00:05:36,040 --> 00:05:38,040 Everywhere. On the street. 44 00:05:38,040 --> 00:05:41,010 In the bistro. The bar of your hotel. 45 00:05:41,010 --> 00:05:43,720 Ask your trishaw to take you in "Ong cop." 46 00:05:43,720 --> 00:05:47,330 Mr Tiger, Chinese. He knows. 47 00:05:47,330 --> 00:05:52,600 "Ong cop" - a serious place, as the Bank of Indochina! 48 00:05:53,080 --> 00:05:55,120 You - too! 49 00:05:55,120 --> 00:05:57,160 You play! 50 00:05:58,720 --> 00:06:00,290 17:15 51 00:06:04,150 --> 00:06:06,100 You're in what the battalion was in the beginning? 52 00:06:06,170 --> 00:06:08,860 The mobile unit, temporarily seconded. 53 00:06:08,860 --> 00:06:11,990 I was responsible for pies on the mountainous Black River. 54 00:06:11,990 --> 00:06:14,590 Sitting up there. It was hot. 55 00:06:14,590 --> 00:06:17,190 In the background of something - on the border with China. 56 00:06:17,190 --> 00:06:19,190 You have no idea! 57 00:06:19,190 --> 00:06:22,410 And then, when we retreated, I was stuck in this hole. 58 00:06:23,130 --> 00:06:25,400 I am a master all sorts of things, to be left alone. 59 00:06:25,400 --> 00:06:27,400 By the way, I think, have forgotten about me. 60 00:06:27,650 --> 00:06:30,450 In the evening, I'm waiting for their friends here, that must cross the front line. 61 00:06:39,480 --> 00:06:41,270 Three calls foreman. 62 00:06:41,270 --> 00:06:43,270 What? What the foreman? 63 00:06:45,650 --> 00:06:47,450 Foreman. 64 00:06:47,760 --> 00:06:50,520 So they called in the profession, When the curtain rises. 65 00:06:50,520 --> 00:06:53,780 To warn people, that the play begins. 66 00:06:53,780 --> 00:06:55,780 My mom worked in the theater. 67 00:06:55,780 --> 00:07:00,470 Yes, but for a long time every night throwing plums and the performance has not yet begun. 68 00:07:24,600 --> 00:07:26,840 Dollars I also take! 69 00:07:27,490 --> 00:07:29,090 Mr Simpson! 70 00:07:29,420 --> 00:07:32,160 I'm taking and the dollar, too, Mr. Simpson! 71 00:07:32,900 --> 00:07:35,940 Day-rate of the Hong Kong Stock Exchange. 72 00:07:37,660 --> 00:07:39,690 How do you know my name? 73 00:07:39,690 --> 00:07:44,070 An Englishman who has received U.S. citizenship in 1946. 74 00:07:44,310 --> 00:07:47,680 Correspondent of "The San Francisco Chronicle." 75 00:07:47,680 --> 00:07:49,680 Pulitzer Prize. 76 00:07:49,930 --> 00:07:53,860 Hotel Metropol, number 317. 77 00:07:53,860 --> 00:07:56,430 You are a famous man, Mr. Simpson. 78 00:07:56,430 --> 00:07:59,560 I can also arrange for you excellent party poker. 79 00:07:59,560 --> 00:08:04,670 Perhaps you are familiar at the same time, how many times I fucked last night? 80 00:08:04,670 --> 00:08:07,510 I work only with their business. 81 00:08:07,510 --> 00:08:12,050 You were one of my potential customers, Mr. Simpson, 82 00:08:12,050 --> 00:08:14,050 I was hoping you would come. 83 00:08:14,480 --> 00:08:17,540 They say you are lucky in the game. 84 00:08:17,730 --> 00:08:19,260 And in love. 85 00:08:19,780 --> 00:08:21,810 So, this battle? 86 00:08:21,810 --> 00:08:26,060 That night - 5 to one. 87 00:08:26,220 --> 00:08:30,110 Tomorrow, Sunday - only two to one. 88 00:08:30,110 --> 00:08:33,160 The French are very respected by Sunday! 89 00:08:33,160 --> 00:08:34,760 They rest. 90 00:08:34,790 --> 00:08:36,830 The most appropriate date for the attack. 91 00:08:36,830 --> 00:08:38,830 Therefore, the rates lower. 92 00:08:38,830 --> 00:08:42,590 - 20 piastres - on this night. - 100 piastres - for tomorrow. 93 00:08:43,000 --> 00:08:46,530 A lot of money at stake today, eh? 94 00:08:46,530 --> 00:08:50,140 How much? .. Just curious. 95 00:08:50,140 --> 00:08:53,730 To know what the interest in this battle. 96 00:08:53,970 --> 00:08:56,860 Money - it is a good criterion. 97 00:08:56,860 --> 00:08:59,220 "Keep your lips sealed as jade." 98 00:08:59,220 --> 00:09:01,550 "And thought - as a fortress." 99 00:09:01,550 --> 00:09:06,380 This is a good Chinese proverb to live a happy and long! 100 00:09:06,790 --> 00:09:08,850 You see, Mr. Simpson, 101 00:09:08,850 --> 00:09:10,850 can win Giap, 102 00:09:11,050 --> 00:09:12,850 Maybe the French ... 103 00:09:13,450 --> 00:09:17,500 But I - that's for sure - I win a lot. 104 00:09:17,500 --> 00:09:21,750 When all is over, I'll tell you how much was delivered millions. 105 00:09:21,930 --> 00:09:25,280 And you tell me how many lives were lost. 106 00:09:25,280 --> 00:09:28,410 It will be interesting to compare! 107 00:09:33,540 --> 00:09:37,150 MARCH 13, 1954, 17:30. 108 00:10:44,810 --> 00:10:47,340 IAVE Rankun, IAVE Rankun answer! 109 00:10:47,340 --> 00:10:49,720 BOT! BOT, portable radio! 110 00:10:54,150 --> 00:10:56,350 - Raccoon listen! - Go back to the base, Mao-linen! 111 00:10:56,370 --> 00:10:58,670 "Kohler" from "Raccoon," you understand. 112 00:10:59,190 --> 00:11:01,530 I must return to his Gauls. - Damn! 113 00:11:01,600 --> 00:11:04,330 Come with me. I do not think that they would go that night. 114 00:11:04,330 --> 00:11:06,000 That although there is a guy? 115 00:11:06,000 --> 00:11:08,910 I do not know. Probably lead languages who live in the mountains around. 116 00:11:08,910 --> 00:11:10,910 I ordered - I have to wait for them. 117 00:11:11,040 --> 00:11:13,950 In any case, here is better than there! 118 00:11:50,660 --> 00:11:53,540 Pam-na-na-monument to monument, with this place. 119 00:12:34,670 --> 00:12:36,390 It is not good, a lot of expensive! 120 00:12:36,390 --> 00:12:39,360 Leave me alone, you old bastard. I do not have to ask! 121 00:12:39,800 --> 00:12:42,450 Better check your stupid big! 122 00:12:52,540 --> 00:12:54,560 Lie down next to me! 123 00:12:54,760 --> 00:12:56,990 I'll give you a taste the nectar! 124 00:12:56,990 --> 00:12:58,990 10-year exposure. 125 00:12:58,990 --> 00:13:00,990 Chateau Marco! 126 00:13:01,900 --> 00:13:05,490 Little Jesus in velvet pants. - Not today! 127 00:13:05,490 --> 00:13:09,880 From me again require an article about the Dien Bien Phu. 128 00:13:09,880 --> 00:13:13,110 And I do not know what to tell. 129 00:13:13,420 --> 00:13:17,920 You know that Dien Bien Phu was one of the most large markets of opium in Indochina? 130 00:13:17,960 --> 00:13:20,720 I am in my time there merchandised. 131 00:13:21,220 --> 00:13:23,640 It was a charming place, a little primitive. 132 00:13:23,640 --> 00:13:25,300 You do not care, eh? 133 00:13:25,500 --> 00:13:26,990 And you're right. 134 00:13:27,410 --> 00:13:30,410 It is not because of the opium is all those boys out there polyagut? 135 00:13:30,410 --> 00:13:34,130 I put the 100 piastres 136 00:13:34,130 --> 00:13:37,520 from Mr. Tiger "Ong Cope" 137 00:13:37,520 --> 00:13:39,990 the fact that the battle will begin tomorrow. 138 00:13:39,990 --> 00:13:42,500 Tomorrow, tonight, 8 days ... 139 00:13:42,500 --> 00:13:44,500 Do not be so impatient! 140 00:13:45,500 --> 00:13:47,660 One handsome legionnaire one of my lovers, 141 00:13:47,660 --> 00:13:50,940 said: "Get the benefits of the war, baby!" 142 00:13:51,970 --> 00:13:54,110 Me, which suits his mother! 143 00:13:55,660 --> 00:13:57,620 He told me: "Kid!" 144 00:13:58,170 --> 00:13:59,840 "Get the benefits of the war!" 145 00:13:59,840 --> 00:14:01,840 "Because that's what comes afterwards, would be terrible! " 146 00:14:01,840 --> 00:14:04,910 - Do you think that ... - I do not think so! I know! 147 00:14:05,130 --> 00:14:07,310 My opium - is not a crystal ball. 148 00:14:07,310 --> 00:14:09,310 I can not tell you neither day nor hour, 149 00:14:09,310 --> 00:14:11,780 but I know what happens at Dien Bien Phu! 150 00:14:11,780 --> 00:14:13,780 And I know that will come later. 151 00:14:13,780 --> 00:14:15,550 Thank God I'm already gone. 152 00:14:15,570 --> 00:14:17,110 Whew! 153 00:14:20,610 --> 00:14:24,450 Look ... A little more smoke. 154 00:14:24,750 --> 00:14:27,690 More, more ... 155 00:14:27,690 --> 00:14:29,690 And then - nothing. 156 00:14:30,710 --> 00:14:32,800 Go on, try this miracle! 157 00:14:32,800 --> 00:14:35,590 Come on, can still be fun! 158 00:14:44,140 --> 00:14:47,640 19:50. BUILDING HEIGHT "Beatrice." 159 00:14:47,640 --> 00:14:50,750 Partially captured, still not giving up. 160 00:15:04,540 --> 00:15:08,370 You can go home You do not need me anymore. 161 00:15:08,710 --> 00:15:12,490 And smazh oil this stuff! - Yes, Chef! 162 00:15:12,890 --> 00:15:16,200 I'm not a chef, I'm your customer! 163 00:15:16,200 --> 00:15:18,690 A customer - is always right! 164 00:15:18,690 --> 00:15:21,400 Customer is always right! (English) 165 00:15:34,110 --> 00:15:37,520 Brandy and soda, please! 166 00:15:39,000 --> 00:15:43,230 Oh, no, it's not! Brandy and soda! 167 00:15:43,230 --> 00:15:45,160 You must drink it, sir! 168 00:15:45,210 --> 00:15:47,410 Drink the health of the Legion or exhausting! 169 00:15:47,410 --> 00:15:50,260 - Leave me alone (English)! - We are here - among friends! 170 00:15:50,260 --> 00:15:53,470 I want to brandy and soda, rather than moralistic! 171 00:15:53,470 --> 00:15:56,340 Brandy and soda, Marlene! Come on, come on, come on! 172 00:15:56,360 --> 00:15:57,550 Wow! 173 00:15:57,550 --> 00:15:59,550 Howard Simpson! 174 00:15:59,880 --> 00:16:01,820 What are you doing here, the old crocodile! 175 00:16:01,820 --> 00:16:03,190 Can not be! 176 00:16:04,160 --> 00:16:07,810 Vic! Vic! Son of a bitch! (English) 177 00:16:08,030 --> 00:16:11,690 Do you see what these bad boys forced me to drink? 178 00:16:11,690 --> 00:16:15,990 Oh! Mr. Victor de Zhegyu Kervegan! 179 00:16:15,990 --> 00:16:20,550 Again the Prussians hole in your frame! 180 00:16:20,550 --> 00:16:23,520 Beatrice! Beatrice, come here! 181 00:16:24,640 --> 00:16:27,790 Meet a Howard Simpson, my old friend! 182 00:16:27,790 --> 00:16:30,330 Howard, Beatrice is my cousin! 183 00:16:30,330 --> 00:16:33,240 Beatrice Vergne, the pride of the family! 184 00:16:33,240 --> 00:16:36,430 Well, now, old chap, you're as big drink this white cocktail! 185 00:16:36,430 --> 00:16:38,430 Such an order! 186 00:16:43,790 --> 00:16:47,220 - But ... -Come on, drink, and then something like a club! 187 00:16:47,220 --> 00:16:51,170 Drink obediently, like a big boy and I will reveal to you the doors of the club! 188 00:16:51,170 --> 00:16:53,170 For the Legion! 189 00:16:54,360 --> 00:16:55,930 Well done! 190 00:16:55,930 --> 00:16:57,930 Welcome to the club! 191 00:16:57,930 --> 00:17:01,960 Gentlemen, that old crocodile - my friend! 192 00:17:01,960 --> 00:17:06,300 I know that he is a journalist and an American, but all have flaws! 193 00:17:07,420 --> 00:17:10,840 Betty, I ask you, one of brandy, to bring it to life! Thank you! 194 00:17:11,060 --> 00:17:12,710 The great writer! 195 00:17:12,710 --> 00:17:15,910 But you uncouth Loons, it does not read! 196 00:17:15,910 --> 00:17:18,110 I met with Howard in 1945 197 00:17:18,110 --> 00:17:20,330 in the Black Forest, on the Danube and Neckar 198 00:17:20,330 --> 00:17:22,330 with the first French army. 199 00:17:22,330 --> 00:17:26,350 De Lattre had saved them then, so we will not more royalist than the king himself! 200 00:17:26,350 --> 00:17:27,800 What do you celebrate? 201 00:17:27,800 --> 00:17:30,860 Your upcoming battle at Dien Bien Phu? 202 00:17:30,860 --> 00:17:33,580 Come on, we are here to have fun and not be serious! 203 00:17:33,660 --> 00:17:35,620 This, I organized the booze! 204 00:17:35,620 --> 00:17:37,620 Because I'm alive! 205 00:17:37,920 --> 00:17:40,510 Thanks to him! Come here! 206 00:17:40,510 --> 00:17:44,190 Meet this Sgt Tadeusz Korzenevsky! 207 00:17:44,190 --> 00:17:45,600 The first Panzer divisions. 208 00:17:45,710 --> 00:17:48,140 Polish soldiers in the service of France! 209 00:17:48,290 --> 00:17:50,910 And wants to get married! 210 00:17:51,400 --> 00:17:53,430 Same time, I think. 211 00:17:53,600 --> 00:17:55,670 This kid-Pole brought me to myself! 212 00:17:55,670 --> 00:17:58,890 He probably decided that my body You can hide behind a shield as well? 213 00:17:59,480 --> 00:18:01,350 And, as with you - 214 00:18:01,350 --> 00:18:04,510 Puppet, as it is called his friends on the other side. 215 00:18:04,510 --> 00:18:08,740 Key lieutenant - the 5 th Vietnam battalion of paratroopers 216 00:18:08,800 --> 00:18:10,940 the famous "5-th Bavuan! 217 00:18:11,180 --> 00:18:13,230 There were times when you were a bit of Vietnamese, 218 00:18:13,230 --> 00:18:15,960 the shooting at us, motherfucker! 219 00:18:15,960 --> 00:18:18,780 Now he tolerates us as allies. No more than that! 220 00:18:18,780 --> 00:18:21,910 Traveled! Padres released him all his sins of youth! 221 00:18:21,910 --> 00:18:24,770 Vamburger father, a Catholic high rank! 222 00:18:24,770 --> 00:18:27,240 He knows the blackness of our souls! 223 00:18:27,240 --> 00:18:28,980 He, too, we need. 224 00:18:28,980 --> 00:18:31,710 Not only bread and combat rations man alive, is not it, Father? 225 00:18:31,710 --> 00:18:33,870 Mr Zhegyu de Kervegan! 226 00:18:33,870 --> 00:18:35,970 You drink too much! - Oh! 227 00:18:35,970 --> 00:18:37,220 Duroc! 228 00:18:39,200 --> 00:18:42,330 A former pilot of Liberty France! " and "Normandy-Neman" 229 00:18:42,330 --> 00:18:46,320 knocked down twice by the fascists, time - in Kurland, the other - over Konigsberg, 230 00:18:46,320 --> 00:18:48,010 Hero of the Soviet Union, 231 00:18:48,010 --> 00:18:50,010 Honorary Corporal Legion! 232 00:18:52,600 --> 00:18:54,270 A little crazy! 233 00:18:57,970 --> 00:19:00,600 Dien Bien Phu - he was there every day flies in the exploration, 234 00:19:00,600 --> 00:19:02,600 and then quietly returned here, 235 00:19:02,600 --> 00:19:06,130 drink its fresh white cocktail, you scoundrel! 236 00:19:06,480 --> 00:19:09,210 And now - the worst! 237 00:19:09,710 --> 00:19:12,160 You see these two misunderstandings in civilian clothes? 238 00:19:12,510 --> 00:19:16,850 God, save us from the senior corporal and Sergeant, I think. 239 00:19:16,850 --> 00:19:19,630 I've never seen in uniform. 240 00:19:19,630 --> 00:19:23,660 Operator and photographer who neither God nor master! 241 00:19:25,620 --> 00:19:28,060 How I envy them sometimes, these nitwits! 242 00:19:28,060 --> 00:19:29,250 Why? 243 00:19:29,250 --> 00:19:32,340 Because they are living, Lord! And all of them enough! 244 00:19:32,560 --> 00:19:35,310 Two innocent man any responsibility ... 245 00:19:35,310 --> 00:19:37,710 And whatever happens, when everything happens 246 00:19:37,710 --> 00:19:40,730 they can always say St. Peter, standing at the gate: 247 00:19:40,730 --> 00:19:43,050 "But we have great fun!" 248 00:19:43,050 --> 00:19:45,050 And you can not say so? 249 00:19:45,050 --> 00:19:48,310 I can only me but will be unhappy! 250 00:19:51,640 --> 00:19:54,700 Sunday, 14 March, 10:15 251 00:19:54,700 --> 00:19:57,260 "Beatrice" Do not get in touch 252 00:20:11,290 --> 00:20:13,600 We are starting to attack from the north basin, 253 00:20:13,600 --> 00:20:16,620 passing just above the "Beatrice" 254 00:20:16,620 --> 00:20:19,090 grouping at the exit, 350 meters, 255 00:20:19,090 --> 00:20:22,240 170 km / h, lay our asses, maneuver difficult. 256 00:20:22,240 --> 00:20:25,980 We flew along the height of "Dominique" 257 00:20:27,370 --> 00:20:29,400 "Elian" - a course to the south. 258 00:20:29,400 --> 00:20:30,760 Here ... 259 00:20:30,890 --> 00:20:34,490 Sharp turn to the right, height of 140 meters. 260 00:20:34,530 --> 00:20:36,870 It remains only to peacefully slip 261 00:20:36,870 --> 00:20:38,870 with one hand, clenching his fists in happiness 262 00:20:38,870 --> 00:20:42,220 rounded - and voila! - With what effect? 263 00:20:42,220 --> 00:20:44,420 Machine guns on the 50 - here and there. 264 00:20:44,420 --> 00:20:47,820 A little further away - Russian guns at 37. Very good, very bad. 265 00:20:47,840 --> 00:20:52,950 And if the Vietnamese would take the height of the "Beatrice"? 266 00:20:52,950 --> 00:20:56,580 Urgent need to fight off her! To keep at a distance of their defense. 267 00:20:56,980 --> 00:20:59,780 Dien Bien Phu - this air battle! 268 00:20:59,780 --> 00:21:01,780 All of our brave soldiers at the bottom - 269 00:21:01,780 --> 00:21:03,780 fight only for what that we were flying safely 270 00:21:03,780 --> 00:21:08,040 over their heads. Do not laugh, I'm absolutely serious! 271 00:21:21,320 --> 00:21:24,630 - Good evening, Captain! - O, Morvan! 272 00:21:24,630 --> 00:21:27,210 What's the matter, old man? You have a gloomy view! 273 00:21:27,210 --> 00:21:29,210 You again lost his head? 274 00:21:29,210 --> 00:21:32,360 Howard to meet you! Captain Morvan, third division of General Staff 275 00:21:32,360 --> 00:21:35,780 cream of society, from close range by the Chief! 276 00:21:36,240 --> 00:21:38,590 Look, I'm practically one in the department. All bad. 277 00:21:38,590 --> 00:21:40,590 I can not get to the general. 278 00:21:42,050 --> 00:21:43,460 Dien Bien? 279 00:21:43,460 --> 00:21:46,990 Do not be mad, man. Tomorrow at dawn everything will fall into place. 280 00:21:52,390 --> 00:21:54,300 One of heights? 281 00:21:54,920 --> 00:21:56,300 "Beatrice." 282 00:21:56,300 --> 00:21:59,390 - The third company was the third Algerian battalion. - What? 283 00:21:59,390 --> 00:22:01,390 Legion? 284 00:22:03,250 --> 00:22:06,680 Such a concentration of artillery, which never happened! 285 00:22:08,880 --> 00:22:10,780 Colonel Gaucher. 286 00:22:11,550 --> 00:22:13,600 And all his staff. 287 00:22:14,570 --> 00:22:15,980 All were killed? 288 00:22:15,980 --> 00:22:18,360 "Bavuan" rise to anxiety. I'm going back into service. 289 00:22:18,360 --> 00:22:21,910 And what are you doing here? You will receive an order at the time, Lieutenant! 290 00:22:27,480 --> 00:22:31,750 - Who will replace Gaucher? - Brit. Lieutenant Colonel. Tapa. 291 00:22:32,810 --> 00:22:34,490 They say he's good. 292 00:22:34,570 --> 00:22:37,790 - What is he doing? - I do not know. 293 00:22:38,140 --> 00:22:39,750 Perhaps waiting for the dawn. 294 00:22:40,210 --> 00:22:42,260 - It looks like they're all stunned. - But what does this mean? 295 00:22:42,260 --> 00:22:45,300 Your commander must be there to whip up this whole elite! 296 00:22:45,680 --> 00:22:49,400 Sunday, 14 March, 6:30 am. 297 00:23:48,420 --> 00:23:51,320 Come on, come on, get up, you old bastard! 298 00:23:51,320 --> 00:23:53,660 Mao-linen! - Come, come! 299 00:24:02,930 --> 00:24:06,790 Old bastard! I think you've won! 300 00:24:06,790 --> 00:24:09,350 I won? I did not sleep! 301 00:24:09,350 --> 00:24:12,010 I have not eaten! All the time, "Mao-linen! 302 00:24:12,010 --> 00:24:16,350 I smeared butter is great, I know nothing ... I won? 303 00:24:16,400 --> 00:24:20,080 By the way, the truth! Your tarantayka no more squeaks! 304 00:24:20,080 --> 00:24:22,320 It's great! Praise God! 305 00:24:22,320 --> 00:24:24,320 You will be rewarded! 306 00:24:24,320 --> 00:24:28,430 Your 20 piastres with Mr. Tigger in "Ong Cope! 307 00:24:28,430 --> 00:24:31,510 I've lost and you won ... 308 00:24:47,680 --> 00:24:50,610 Open the door! Open up! Mao-linen! 309 00:24:52,480 --> 00:24:55,230 Mr bed! So bad to scream! 310 00:24:55,230 --> 00:24:58,280 Go wake his master! Mao-linen! 311 00:25:02,180 --> 00:25:03,780 Quiet! 312 00:25:09,470 --> 00:25:10,880 What is it? 313 00:25:10,880 --> 00:25:13,480 Have you seen the time? Are you drunk? 314 00:25:13,480 --> 00:25:15,080 Sorry. 315 00:25:15,080 --> 00:25:19,010 I have come to offer you a little business. 316 00:25:19,250 --> 00:25:21,830 You crazy? My wife sleeps! 317 00:25:21,830 --> 00:25:24,690 Listen! I have a sensation! 318 00:25:24,690 --> 00:25:27,730 I would like to share it with you! 319 00:25:27,730 --> 00:25:30,620 Under certain conditions. 320 00:25:38,520 --> 00:25:39,950 Why me? 321 00:25:39,950 --> 00:25:43,460 Can you imagine, "PT". 322 00:25:43,460 --> 00:25:45,460 International Agency. 323 00:25:45,460 --> 00:25:49,450 I need to get my sensation confirmed. 324 00:25:49,760 --> 00:25:51,780 What can you offer? 325 00:25:51,780 --> 00:25:55,860 Need to have your telegram left immediately. 326 00:25:55,860 --> 00:25:57,860 In bypassing censorship. 327 00:25:58,330 --> 00:26:01,500 Can? - Dien Bien Phu! 328 00:26:02,010 --> 00:26:03,770 I knew it. 329 00:26:03,770 --> 00:26:05,770 Much more! 330 00:26:06,390 --> 00:26:08,130 You are sure of yourself! 331 00:26:08,900 --> 00:26:10,550 Okay. 332 00:26:10,730 --> 00:26:13,750 I'll do what I can. Okay! 333 00:26:13,750 --> 00:26:15,750 Come on! 334 00:26:17,490 --> 00:26:20,250 "Beatrice" is lost! 335 00:26:20,250 --> 00:26:23,990 Destroyed one battalion of the Legion. 336 00:26:23,990 --> 00:26:26,970 The French batteries are helpless. 337 00:26:26,970 --> 00:26:29,960 Was killed by a big fish - 338 00:26:29,960 --> 00:26:32,650 Colonel ... Gaucher. 339 00:26:32,650 --> 00:26:34,650 And all his staff. 340 00:26:34,650 --> 00:26:39,080 And it seems that the command Dien Bien Phu absolutely ... 341 00:26:39,080 --> 00:26:41,660 taken aback! - Damn! 342 00:26:41,660 --> 00:26:44,860 - Is it true? - I bet your head. 343 00:26:47,590 --> 00:26:50,850 Listen. 344 00:26:51,200 --> 00:26:55,300 you spit on us and on our own, as you say, a colonial war. 345 00:26:56,200 --> 00:26:58,010 But be warned! 346 00:26:58,540 --> 00:27:00,430 If you're lying, 347 00:27:00,430 --> 00:27:02,940 If you are nonsense 348 00:27:02,940 --> 00:27:07,300 I do so that you have sent! - Get your telegram! 349 00:27:07,300 --> 00:27:10,170 And lend me your car. 350 00:27:10,170 --> 00:27:12,860 I've got to the airfield. 351 00:27:12,860 --> 00:27:14,510 Why? 352 00:27:14,510 --> 00:27:18,270 The first flight to Hong Kong departs an hour later. 353 00:27:18,270 --> 00:27:20,900 He will take my article 354 00:27:20,900 --> 00:27:24,910 in Hong Kong and from there it will pass telex San Fantsisko. 355 00:27:24,910 --> 00:27:27,200 Just in time for Morning Edition. 356 00:27:27,200 --> 00:27:30,130 I do not want to go through censorship. 357 00:28:23,510 --> 00:28:25,290 What are you doing here? Are you going? 358 00:28:25,330 --> 00:28:28,530 No, no. I'm looking for pilots to Hong Kong. 359 00:28:28,530 --> 00:28:29,920 He was on the runway. 360 00:28:30,600 --> 00:28:32,830 You want to send my article? 361 00:28:32,830 --> 00:28:34,830 It's not fair. 362 00:28:35,840 --> 00:28:38,250 I know the pilot. This is my friend. 363 00:28:38,250 --> 00:28:41,220 I introduce you, sir ... Simson. 364 00:28:41,220 --> 00:28:43,690 - Simpson. - Simpson. 365 00:28:43,690 --> 00:28:47,520 Mr Simpson, write the truth. Only the truth. 366 00:28:47,760 --> 00:28:50,720 About our war, and about us says too many lies. 367 00:28:51,130 --> 00:28:53,340 Come on! 368 00:28:58,650 --> 00:29:00,960 - Oh, hi! - Do me favor, please. 369 00:29:00,960 --> 00:29:03,120 Give it to Hong Kong. - Done. 370 00:29:03,120 --> 00:29:04,720 You jump this morning? 371 00:29:04,720 --> 00:29:06,720 None. We wait. 372 00:29:07,810 --> 00:29:09,950 Adieu, monsieur! - Take care of yourself as well! 373 00:29:09,950 --> 00:29:11,030 Be calm. 374 00:29:43,610 --> 00:29:45,170 These are the two Breton. 375 00:30:11,450 --> 00:30:14,340 Faster, we still have to make five! 376 00:30:14,560 --> 00:30:16,570 You tie and did not hang? 377 00:30:16,570 --> 00:30:18,940 You were right, there was better than here. 378 00:30:18,940 --> 00:30:20,750 Oh, shit! - It's okay. 379 00:30:20,750 --> 00:30:23,370 Does it hurt? This is ... 380 00:30:50,450 --> 00:30:52,590 Lord God! Be merciful, 381 00:30:52,590 --> 00:30:54,590 do not let our enemies to divide us! 382 00:30:54,590 --> 00:30:58,550 The Lord of Israel! Save us from our troubles! 383 00:30:59,990 --> 00:31:04,310 The disciples fell on their faces, and reach a huge horror. 384 00:31:04,310 --> 00:31:07,560 But Jesus came near, touched them and said: 385 00:31:07,560 --> 00:31:11,600 "Stand up, do not be afraid! What are you afraid? " 386 00:31:11,600 --> 00:31:14,570 They looked up and saw nothing but Jesus. 387 00:31:14,570 --> 00:31:16,570 One. 388 00:31:26,860 --> 00:31:28,850 Corpus Christi! 389 00:31:32,040 --> 00:31:34,400 Corpus Christi! 390 00:32:08,340 --> 00:32:10,090 Ah! You know? 391 00:32:10,090 --> 00:32:12,220 Mr Vinh - a famous man! 392 00:32:12,220 --> 00:32:15,530 It's a little too humanist free views, nationalist, 393 00:32:15,530 --> 00:32:17,530 Socialist and not a little Vietnamese guerrillas. 394 00:32:17,530 --> 00:32:19,270 But I think he does not like us. 395 00:32:19,270 --> 00:32:21,960 I love France! But this does not mean that the French! 396 00:32:21,960 --> 00:32:23,960 Do not demand too much! 397 00:32:23,960 --> 00:32:27,090 The commander was not ordered throw in the 5 th Battalion Bavuan. 398 00:32:27,090 --> 00:32:28,740 - A counter-attack? - There's worse, man. 399 00:32:28,790 --> 00:32:30,800 They agreed to the truce, proposed the Vietnamese, 400 00:32:30,820 --> 00:32:32,710 to supposedly pick up the wounded from the "Beatrice". 401 00:32:32,710 --> 00:32:34,710 None of this is great! 402 00:32:55,980 --> 00:32:58,020 Hurry! Mao-linen! 403 00:33:17,890 --> 00:33:21,090 Dismissed! Dismissed! 404 00:33:21,310 --> 00:33:24,550 The plane takes off! Disperse! 405 00:34:33,080 --> 00:34:35,510 Sunday, 14 March. Afternoon. 406 00:34:35,550 --> 00:34:38,900 "BAVUAN" planted OVER Dien Bien Phu 407 00:34:46,320 --> 00:34:47,670 Fire! 408 00:35:06,640 --> 00:35:08,400 Accelerate the collection! 409 00:35:08,400 --> 00:35:10,100 Me! Mao-linen! 410 00:35:16,060 --> 00:35:18,710 Monday, 15 March, 5 in the morning. 411 00:35:18,710 --> 00:35:22,760 BUILDING HEIGHT "Gabriel" Partially captured, still not giving up. 412 00:35:22,760 --> 00:35:25,820 Sir! Sir! The radio! 413 00:35:25,820 --> 00:35:27,390 Everything is fine. 414 00:35:28,860 --> 00:35:30,180 Yes, sir! 415 00:35:30,180 --> 00:35:32,340 This General Staff! Counterattack! Take command of yourself! 416 00:35:32,340 --> 00:35:34,500 Nominated for the north! - Counterattack in favor of whom? 417 00:35:34,500 --> 00:35:37,020 Gabriel, go! Mao-linen! There's a mess! Lights out! 418 00:35:37,020 --> 00:35:39,480 - Advocate, Sir? - All rise! 419 00:35:39,480 --> 00:35:41,680 The direction of the north! - Mao-linen, move fast! 420 00:35:41,680 --> 00:35:45,520 Rise, rise! Mao-linen! Mao-linen! Alarm! 421 00:35:45,520 --> 00:35:48,510 Come on, stood up! Forward! 422 00:35:56,470 --> 00:35:58,500 Vanguard - the direction of one! 423 00:35:58,500 --> 00:36:00,700 Forward! Mao-linen! 424 00:36:28,210 --> 00:36:29,820 7:30 am. 425 00:36:29,820 --> 00:36:31,630 IN THE BEGINNING OF Runway AERODROME 426 00:36:31,710 --> 00:36:35,790 "BAVUAN" TEMPORARILY STOPPED Defensive fire. 427 00:36:44,190 --> 00:36:46,500 Soldiers, go! 428 00:36:50,570 --> 00:36:52,340 Keep your distance! 429 00:37:01,430 --> 00:37:03,110 Forward! 430 00:37:13,490 --> 00:37:16,060 Stand up! Get out! 431 00:37:16,740 --> 00:37:19,650 Get up! Get up! 432 00:37:23,770 --> 00:37:25,530 Now, quick march! 433 00:37:29,350 --> 00:37:31,550 Come on, get out! Forward! 434 00:37:32,010 --> 00:37:34,550 Let's go! 435 00:37:37,040 --> 00:37:38,530 Disperse! 436 00:38:15,670 --> 00:38:17,480 - Gun! - Yes, Sir! 437 00:38:18,280 --> 00:38:20,550 Left, left! Vietnamese! 438 00:38:20,550 --> 00:38:22,550 They are there! 439 00:38:23,590 --> 00:38:26,050 On the left! On the left there! 440 00:38:28,960 --> 00:38:30,660 8:00 am. 441 00:38:30,660 --> 00:38:35,060 BY ORDER OF THE LAST DEFENDERS HEIGHT Gabriel LEAVING POSITION. 442 00:38:44,270 --> 00:38:48,100 What nonsense! With Gabriel's over! 443 00:38:48,100 --> 00:38:51,760 All down the drain! More Battalion would, and Gabriel could defend! 444 00:38:51,760 --> 00:38:54,200 I was 50 meters, when the infantry began to move away. 445 00:38:54,200 --> 00:38:56,200 Who gave this stupid order? 446 00:38:56,200 --> 00:38:58,200 And you? Why you were not here? 447 00:38:58,200 --> 00:39:01,540 30 guys! I've lost in vain 30 good foreign players! 448 00:39:01,540 --> 00:39:05,380 That's what I tell you, old man! We lost Battle of Dien Bien Phu is today! 449 00:39:05,380 --> 00:39:09,470 This morning! And so we will continue fall will be swift! 450 00:39:12,140 --> 00:39:14,100 Hey, keep it properly! 451 00:39:27,840 --> 00:39:29,680 I'm in the company of three people: 452 00:39:29,680 --> 00:39:32,450 One candidate, 2 non-commissioned officer, 453 00:39:32,450 --> 00:39:35,860 which I demand immediately to give under the military tribunal 454 00:39:35,860 --> 00:39:39,120 for cowardice in the face of the enemy! They need to shoot today! 455 00:39:39,410 --> 00:39:43,240 I've never shot his paratroopers! We do not do it! 456 00:39:43,270 --> 00:39:45,510 Because this war - not yours! 457 00:39:45,510 --> 00:39:48,420 In the war of 1914 - 1918, when France was under threat, 458 00:39:48,420 --> 00:39:50,160 you do not hesitate! - Enough! 459 00:39:50,160 --> 00:39:52,160 With all due respect, you are wrong, my captain! 460 00:39:52,160 --> 00:39:54,530 - Enough! - And de Castries is not right. 461 00:39:54,530 --> 00:39:58,160 No shooting of his subordinates, we look weaker. 462 00:39:58,330 --> 00:40:00,720 Giap - the one without hesitation shoots ... - Enough! 463 00:40:00,720 --> 00:40:04,370 I give you these three. Chase them use as cannon fodder. 464 00:40:04,370 --> 00:40:06,160 You, ladies and gentlemen ... 465 00:40:06,790 --> 00:40:09,660 Arrange cleaning in their battalions, give rest to his people. 466 00:40:09,700 --> 00:40:11,510 The next night will be long. 467 00:40:11,510 --> 00:40:14,680 We believe that the next target Vietnamese is "Anne-Marie." 468 00:40:16,160 --> 00:40:17,610 "There are wounded!" 469 00:40:17,610 --> 00:40:19,610 Let us all in the trenches! 470 00:40:21,220 --> 00:40:23,010 Rumor 471 00:40:23,010 --> 00:40:25,010 That the fall of Dien Bien Phu INEVITABLE. 472 00:40:25,010 --> 00:40:27,350 The French needed only one: 473 00:40:27,350 --> 00:40:30,100 get out of this dirty war which they themselves had started a 474 00:40:30,100 --> 00:40:33,500 with some ease more than 9 years ago. 475 00:40:33,500 --> 00:40:36,840 The French know very well that they can not win. 476 00:40:36,840 --> 00:40:39,420 No fools they are! 477 00:40:40,170 --> 00:40:42,810 They hoped to draw. Hoping! 478 00:40:42,810 --> 00:40:45,280 But the result will be total defeat! 479 00:40:45,280 --> 00:40:47,640 Wash their hands and dump! 480 00:40:47,640 --> 00:40:49,270 With the secret relief. 481 00:40:49,270 --> 00:40:51,010 And you, Mr. Vinh? 482 00:40:51,010 --> 00:40:55,390 The fall of Dien Bien Phu you have arranged? 483 00:40:55,390 --> 00:40:57,900 Do not want to answer? 484 00:40:58,120 --> 00:41:00,200 "You're singing?" This is the case. " 485 00:41:00,200 --> 00:41:02,880 "So go the same poplyashi! Lafontaine. 486 00:41:02,880 --> 00:41:06,370 Mr. Lafontaine's fable "The Grasshopper and the Ant." 487 00:41:06,370 --> 00:41:10,570 I learned it by heart, to obtain a diploma of education. 488 00:41:10,750 --> 00:41:13,410 See, who owns second language 489 00:41:13,410 --> 00:41:16,140 has the second soul, Mr. Simpson. 490 00:41:16,140 --> 00:41:21,210 My old soul Tonkin will be proud of falling enemy. 491 00:41:21,210 --> 00:41:24,650 My young French soul definitely a little grieve. 492 00:41:24,650 --> 00:41:26,650 I - a grasshopper. 493 00:41:26,650 --> 00:41:30,270 Maybe I should learn and your language Mr. Simpson. 494 00:41:30,270 --> 00:41:33,240 To dance with you if you succeeds the French. 495 00:41:33,240 --> 00:41:36,440 You for me are too complex Mr. Vinh. 496 00:41:37,520 --> 00:41:40,440 Your friend from "Ong cop" 497 00:41:40,440 --> 00:41:43,550 easier to be with his mug fake Buddha. 498 00:41:43,550 --> 00:41:46,680 "Ong cop," not my friend! He - the Chinese! 499 00:41:47,010 --> 00:41:50,340 When he could no longer to conduct their criminal business, 500 00:41:50,340 --> 00:41:52,340 He will leave Hong Kong. 501 00:41:52,340 --> 00:41:55,780 Even without looking back. You - also leave. 502 00:41:55,780 --> 00:41:58,800 And the French. And I - will remain. 503 00:41:59,300 --> 00:42:01,370 What else is left? 504 00:42:01,990 --> 00:42:05,670 What can the ranked in the rat trap? Gnaw only imagine paw. 505 00:42:17,810 --> 00:42:18,860 Fire! 506 00:42:40,150 --> 00:42:41,290 Fire! 507 00:43:09,820 --> 00:43:12,530 Dien Bien Phu is now very quickly fall! 508 00:43:12,530 --> 00:43:16,340 Do you understand? It will not be so long as I expected. 509 00:43:16,340 --> 00:43:19,670 Will have to find something else for all these people. 510 00:43:19,840 --> 00:43:22,440 Maybe the American invasion? 511 00:43:22,800 --> 00:43:25,110 What do you think, dear friend? 512 00:43:25,350 --> 00:43:27,880 Very interesting, Mr. Tiger! 513 00:43:27,880 --> 00:43:30,990 Tell me later did you 514 00:43:30,990 --> 00:43:33,630 entice those fans to bet. 515 00:43:34,820 --> 00:43:38,900 Good information, excellent! Let's see! 516 00:43:39,160 --> 00:43:42,230 What do you put the old bastard! 517 00:43:42,640 --> 00:43:46,130 20 piastres - the fact that "Anna Marie" will be finished tonight! 518 00:43:46,130 --> 00:43:48,860 20 piastres - with "Dominique" finished last night! 519 00:43:48,860 --> 00:43:51,750 20 piastres - with the Dien Bien Phu finished in 2 days! 520 00:43:51,810 --> 00:43:55,690 20 - the "Anne-Marie! Supply 20 piastres for me! 521 00:43:55,780 --> 00:43:57,120 20 piastres! 522 00:43:57,430 --> 00:44:00,140 All - in their posts! 523 00:44:01,080 --> 00:44:02,630 Asserting the "Anne-Marie! 524 00:44:03,290 --> 00:44:05,140 Purify it from the Viet Minh! 525 00:44:05,160 --> 00:44:06,510 Fire! 526 00:44:07,540 --> 00:44:08,770 Fire! 527 00:44:30,520 --> 00:44:33,780 But, my dear Howard! This is an old French tradition! 528 00:44:34,020 --> 00:44:36,770 Napoleon III had already gave the Legion of Maximilian 529 00:44:36,770 --> 00:44:40,190 Emperor of Mexico! And the beautiful Jenny! 530 00:44:40,540 --> 00:44:45,260 Today generous Fourth Republic lent us ... gratis 531 00:44:45,260 --> 00:44:49,590 and irrevocably to His Majesty Bao give, Emperor of Annam, 532 00:44:49,590 --> 00:44:53,210 His Majesty Cu Sa Wong Wong king of Laos, 533 00:44:53,210 --> 00:44:56,840 and His Majesty Norodom Sihanouk, King of Cambodia. 534 00:44:57,090 --> 00:44:58,580 By the way ... 535 00:44:58,630 --> 00:45:02,090 Breton captain with an adventurous character is quite nice 536 00:45:02,090 --> 00:45:06,450 be in service simultaneously one emperor, two kings 537 00:45:06,450 --> 00:45:08,960 and a side benefit - in the French Republic. 538 00:45:08,960 --> 00:45:10,660 What is eclectic, eh? 539 00:45:10,660 --> 00:45:12,660 Done! It's a boy! Boy! 540 00:45:12,660 --> 00:45:14,660 He now such eggs, my captain! 541 00:45:14,660 --> 00:45:16,660 Half of that here, I swear! I can not believe! 542 00:45:16,660 --> 00:45:19,860 Senior Quartermaster Korzenevsky, I ask you to behave yourself! 543 00:45:26,780 --> 00:45:28,060 I'll treat you! 544 00:45:30,570 --> 00:45:33,520 Tuesday, 16 March, 9 am 545 00:45:49,870 --> 00:45:52,620 Navarre in Hanoi. He is talking with Connie: 546 00:45:52,620 --> 00:45:55,310 "The drop should be anticipated the next night. " 547 00:45:55,310 --> 00:45:57,310 It is Koni said at 9 o'clock. 548 00:45:57,400 --> 00:45:59,310 I quote De Castries: 549 00:45:59,480 --> 00:46:02,540 "The next attack could knock us!" 550 00:46:03,550 --> 00:46:06,830 Colonel Pirott, responsible for the artillery, 551 00:46:06,830 --> 00:46:08,830 yesterday morning, took his own life suicide. 552 00:46:08,830 --> 00:46:11,310 Suicide? Why? 553 00:46:11,310 --> 00:46:12,560 But it's so obvious! 554 00:46:12,600 --> 00:46:15,270 Pirott Assured Destruction Vietnamese guns! 555 00:46:15,400 --> 00:46:18,090 He tore out a check with grenades and lay down at her. 556 00:46:18,770 --> 00:46:22,490 He was buried secretly, so as not to demoralize the troops. 557 00:46:22,490 --> 00:46:25,540 But it is - between us! Do not tell anyone! 558 00:46:38,710 --> 00:46:40,120 Sorry! 559 00:46:47,060 --> 00:46:49,700 Whew! Hello! - Hello, sir! 560 00:46:49,700 --> 00:46:52,480 Let me introduce you my personal chauffeur 561 00:46:52,480 --> 00:46:55,830 Mr. Lee Wan J. Sit down, you old bastard. 562 00:46:56,820 --> 00:46:59,440 Three beer, quick! 563 00:46:59,440 --> 00:47:01,950 Will pay it! 564 00:47:04,370 --> 00:47:05,720 What is it? 565 00:47:06,470 --> 00:47:09,370 6 th Parachute Colonial 566 00:47:09,370 --> 00:47:11,750 already fly to Dien Bien Phu! 567 00:47:12,610 --> 00:47:14,460 My friends up there, and I'm stuck here 568 00:47:14,460 --> 00:47:16,050 like a moron because of this stupid show! 569 00:47:16,050 --> 00:47:18,300 Shoot a concert. General Order. 570 00:47:18,300 --> 00:47:20,990 General likes music? 571 00:47:20,990 --> 00:47:24,020 No! Just at Dien Bien Phu all bad, He wants to change the picture. 572 00:47:24,140 --> 00:47:26,870 In Hanoi, the order prevails under my rule! 573 00:47:28,590 --> 00:47:31,120 "Ong cop" is anticipated for tonight? 574 00:47:31,380 --> 00:47:34,230 "Dominic?" "Elian? "Anne-Marie? 575 00:47:34,230 --> 00:47:36,230 From "Anne-Marie" all over! 576 00:47:36,230 --> 00:47:37,550 "Anne-Marie? 577 00:47:40,660 --> 00:47:43,590 I was supposed to be with them. They could fly with me. 578 00:47:43,850 --> 00:47:44,930 I'm a moron! 579 00:48:39,350 --> 00:48:41,150 Now I'm going to surprise you! 580 00:48:41,420 --> 00:48:44,520 Again, there are people who put on the French! 581 00:48:44,740 --> 00:48:46,520 Due Bizhara! 582 00:48:46,520 --> 00:48:49,520 Soothsayers say that he favors the Moon. 583 00:48:49,850 --> 00:48:52,190 That he will have a mandate from Heaven. 584 00:48:52,590 --> 00:48:53,950 Do you understand? 585 00:48:54,110 --> 00:48:58,510 This Bizhar - it sends its people, its soldiers to their death! 586 00:48:58,690 --> 00:49:01,490 And it is those few who loved him, and he loves it. 587 00:49:01,490 --> 00:49:04,510 And he does it and for what? For whom? 588 00:49:04,620 --> 00:49:08,380 For the sake of those whom he loves? Who hates? Who despises? 589 00:49:08,380 --> 00:49:12,190 For the sake of speculators? Inept politicians? 590 00:49:12,430 --> 00:49:14,970 Sake all! For me? 591 00:49:15,560 --> 00:49:17,410 And for you, Mr. Simpson! 592 00:49:17,410 --> 00:49:20,520 Funny situation, is not it? 593 00:49:20,520 --> 00:49:23,270 Very funny! As usual they say? 594 00:49:23,910 --> 00:49:25,680 Paradox? Exactly! 595 00:49:25,680 --> 00:49:27,590 Paradox! 596 00:49:28,920 --> 00:49:30,520 Why Francois? 597 00:49:30,520 --> 00:49:32,860 This - the French from all the names, my captain. 598 00:49:32,860 --> 00:49:36,190 Well, with such a mug, it is very useful, poor thing! 599 00:49:36,730 --> 00:49:38,650 Francois Korzenevsky 600 00:49:38,650 --> 00:49:40,970 and his mother, Mrs. Korzenevska! 601 00:49:40,970 --> 00:49:43,230 Refined, baby! Elegant! 602 00:49:43,590 --> 00:49:47,090 I dream, I will marry and give birth to children. 603 00:49:47,090 --> 00:49:51,060 I let them cut off legs until it was too late. 604 00:49:51,060 --> 00:49:54,310 I will do my best to feed them 605 00:49:54,310 --> 00:49:55,840 the rest of their lives. 606 00:49:55,880 --> 00:49:59,870 that they were not sailors. That they were not sailors! 607 00:50:00,060 --> 00:50:03,150 De Castries yesterday ordered Bizharu print out their air defenses. 608 00:50:03,650 --> 00:50:05,680 There! In the west! 609 00:50:07,010 --> 00:50:10,600 Beautiful shot! Purely on-Hussar! Excellent result. 610 00:50:10,860 --> 00:50:12,600 On the field were more than 400 dead, 611 00:50:12,670 --> 00:50:15,640 couple of dozens of prisoners, the heavy guns. 612 00:50:15,820 --> 00:50:18,500 Vietnamese from the 308-th division retreated in disarray. 613 00:50:18,500 --> 00:50:21,810 Hmm, this - the whole Bizhar! I came, I saw, I conquered! 614 00:50:22,400 --> 00:50:24,340 He was always lucky! 615 00:50:24,340 --> 00:50:26,110 But we also had losses. 616 00:50:27,690 --> 00:50:30,490 This success was immediately affected on moral forces. 617 00:50:30,490 --> 00:50:34,430 The chiefs are beginning to ask themselves, not too fast, they surrendered. 618 00:50:34,430 --> 00:50:37,720 All in all, something was needed Bizhar, simple battalion commander! 619 00:50:37,720 --> 00:50:40,580 Why have we waited so long? - Listen. 620 00:50:41,060 --> 00:50:44,700 Here is your landing zone. They will select a place depending on the defense. 621 00:50:44,920 --> 00:50:47,320 Ejection - between 120 and 80 meters. 622 00:50:47,320 --> 00:50:49,320 So you do not go too long in the air. 623 00:50:51,700 --> 00:50:53,730 How you managed to get there? 624 00:50:53,730 --> 00:50:55,730 In addition, with your wounds, then? 625 00:50:57,670 --> 00:51:01,130 Wearing a flask for the Minister of War in Paris until he became a teenager, 626 00:51:01,380 --> 00:51:02,630 it helps! 627 00:51:02,630 --> 00:51:04,440 How did you get it? 628 00:51:04,440 --> 00:51:08,470 Well, he loves me! I did him a little blowjob over the phone 629 00:51:08,470 --> 00:51:11,400 it with great warmth call me fool, 630 00:51:11,400 --> 00:51:14,970 and asked him to find a good reason so that he could personally intervene. 631 00:51:16,470 --> 00:51:18,450 He knows that sends you ... 632 00:51:18,470 --> 00:51:19,990 with one-way tickets? 633 00:51:19,990 --> 00:51:21,530 Final stop, everyone out! 634 00:51:21,800 --> 00:51:23,180 He knows about this? 635 00:51:23,670 --> 00:51:25,520 He gave me this honor, old man! 636 00:51:26,250 --> 00:51:29,040 His telegram to create a stir the General Staff. 637 00:51:29,570 --> 00:51:32,420 "The Cabinet of Ministers - Commander ground troops in North Vietnam " 638 00:51:32,420 --> 00:51:34,600 "Urgent confidential personal point" 639 00:51:34,600 --> 00:51:36,600 "Captain Victorin Zhegyu de Kervegan" 640 00:51:36,600 --> 00:51:39,750 "Immediately seconded to the garrison of Dien Bien Phu ", etc. etc. 641 00:51:39,750 --> 00:51:42,090 Head of hate when he is satisfied with a short circuit. 642 00:51:42,090 --> 00:51:43,650 It will make you pay. 643 00:51:43,650 --> 00:51:46,650 He is more optimistic than you! He believes that all I will ever see! 644 00:51:46,950 --> 00:51:48,800 You surrendered to the Langle. 645 00:51:49,090 --> 00:51:50,800 He wants to give you reference point "Yugett-7. 646 00:51:52,090 --> 00:51:53,080 That's it. 647 00:51:54,270 --> 00:51:56,690 Give my respects to Castries when you see it. I like it. 648 00:51:57,000 --> 00:51:59,120 Okay, get out, until my boss said no. 649 00:51:59,250 --> 00:52:00,860 I. .. 650 00:52:00,860 --> 00:52:02,690 And God bless! 651 00:52:09,180 --> 00:52:10,810 What are you doing here? 652 00:52:10,990 --> 00:52:14,210 You too will become a jump? But why? Still lost! 653 00:52:14,320 --> 00:52:16,630 Fog, mist! And so every morning! 654 00:52:16,630 --> 00:52:18,630 Protrusions Dominik remain visible. 655 00:52:18,630 --> 00:52:20,020 I will be enough to target. 656 00:52:20,020 --> 00:52:22,450 Where you fall, I do not know but I guarantee that not Vietnamese. 657 00:52:22,450 --> 00:52:23,790 It's in your interest! 658 00:52:23,970 --> 00:52:27,070 Perhaps cannon defense will be smaller. Bizhar to reassure them. 659 00:52:27,450 --> 00:52:29,630 It is impossible, but it is almost as good as Fritz, the bastard! 660 00:52:29,630 --> 00:52:32,180 There was a feeling that we of Konigsberg in 1945! 661 00:52:32,600 --> 00:52:35,310 Take a course to the southwest, flying 1.5 hours. 662 00:52:41,610 --> 00:52:42,820 - Dear Friend - Hello! 663 00:52:42,820 --> 00:52:45,670 My articles for Hong Kong, as usual. Thank you, thank you! 664 00:52:45,670 --> 00:52:47,340 - Howard! - I'll do anything! 665 00:52:47,340 --> 00:52:49,630 Come here, I have something that'll show you! 666 00:53:09,130 --> 00:53:10,800 On, baby, hold this! " 667 00:53:13,470 --> 00:53:14,790 Look! 668 00:53:15,290 --> 00:53:18,270 All of them - our latest stocks defectors. 669 00:53:18,270 --> 00:53:20,850 And all recovering from the parachute units - are already at the top. 670 00:53:21,480 --> 00:53:23,010 This is the bread for the ducks! 671 00:53:23,210 --> 00:53:25,820 And it's true! Bread for the ducks! 672 00:53:25,820 --> 00:53:28,510 And it's all reserves, that you have left? 673 00:53:28,560 --> 00:53:31,020 Oh, no. We still have 3 battalions of parachutists in stock. 674 00:53:31,160 --> 00:53:33,800 They still decided to send them to us, but for the drop. 675 00:53:33,800 --> 00:53:35,170 Too late! Scary! 676 00:53:35,170 --> 00:53:37,170 - But ... - Stop it, stop it! 677 00:53:37,170 --> 00:53:39,730 I brought you here not to criticize Command. Look! 678 00:53:39,730 --> 00:53:41,270 It's all about what I ask of you. 679 00:53:43,250 --> 00:53:44,420 That's what I tell you. 680 00:53:45,060 --> 00:53:47,790 Soldiers prepared to die to fulfill its mission. 681 00:53:47,990 --> 00:53:49,420 This had a contract. 682 00:53:49,530 --> 00:53:53,760 We ourselves have chosen. This - our honor. 683 00:53:53,760 --> 00:53:57,170 Only a soldier can not tolerate when it is sent to die for nothing! 684 00:53:57,170 --> 00:53:59,640 Because of stupidity or because of incompetence ... 685 00:53:59,800 --> 00:54:02,860 or theft. We are outraged! 686 00:54:03,040 --> 00:54:05,610 Purely professional response - we do not like that we are wasting. 687 00:54:06,100 --> 00:54:07,610 You understand what I mean? 688 00:54:08,300 --> 00:54:11,410 Look! All these guys spend wasted! 689 00:54:12,420 --> 00:54:14,250 Bread for the ducks! 690 00:54:14,670 --> 00:54:16,250 And they all know it! 691 00:54:16,820 --> 00:54:17,790 Everything! 692 00:54:17,790 --> 00:54:20,860 And while all of them - volunteers allowing them to waste the last time. 693 00:54:20,860 --> 00:54:22,860 And even pushed to fly. 694 00:54:23,170 --> 00:54:24,860 That's what I wanted you to see! 695 00:54:25,620 --> 00:54:28,460 Write about it. It should be said! 696 00:54:29,800 --> 00:54:31,580 Even if you're a complete idiot to understand it. 697 00:54:32,030 --> 00:54:33,110 Tell us about it! 698 00:54:36,890 --> 00:54:38,170 Howard! 699 00:54:38,750 --> 00:54:41,570 Just do not break your head! There's nothing to understand! 700 00:54:45,640 --> 00:54:48,000 Who are you? Buddhist, Catholic? 701 00:54:48,970 --> 00:54:50,990 I - "imperatorist. 702 00:54:51,650 --> 00:54:55,640 My children! Who wants to, come closer! We will offer a prayer! 703 00:54:55,640 --> 00:54:56,770 Our prayer! 704 00:54:59,280 --> 00:55:02,050 Give me, O Lord, the you've got left! 705 00:55:02,410 --> 00:55:04,830 Give me what you do not want more! 706 00:55:05,310 --> 00:55:07,280 Give me the uncertainty 707 00:55:07,450 --> 00:55:09,040 Give me the experience and battle, 708 00:55:09,040 --> 00:55:11,040 so I was confident they always have me there! 709 00:55:11,730 --> 00:55:15,510 For it is not always, I will take courage to ask you about it! 710 00:55:19,630 --> 00:55:21,500 Forgive me, Father, We loaded on board! 711 00:55:22,480 --> 00:55:26,510 For you alone, O Lord! And we no one to wait on you both! 712 00:55:26,510 --> 00:55:28,510 Name of the Father, the Son and the Holy Spirit! Amen! 713 00:55:43,140 --> 00:55:44,500 25! 714 00:55:46,250 --> 00:55:47,240 24! 715 00:55:48,560 --> 00:55:49,440 23! 716 00:55:49,440 --> 00:55:52,420 At least, the audience still never won a single match! 717 00:55:52,680 --> 00:55:53,540 22! 718 00:55:54,510 --> 00:55:55,540 21! 719 00:55:56,660 --> 00:55:58,780 So far, man! (Hereinafter - in other languages) 720 00:55:58,780 --> 00:55:59,620 Huh? 721 00:55:59,620 --> 00:56:01,970 I spoke Tocharian! 722 00:56:03,560 --> 00:56:04,530 19! 723 00:56:05,170 --> 00:56:06,210 Lord! 724 00:56:06,860 --> 00:56:08,870 - 17! - Here are your sons! 725 00:56:08,870 --> 00:56:11,960 They have already fought so much, Father! 726 00:56:12,460 --> 00:56:16,290 Have pity on these boys, that before the pass gate 727 00:56:16,290 --> 00:56:18,520 You are already screaming their names! 728 00:56:24,220 --> 00:56:29,450 5! 4! 3! 2! - Lord! 729 00:56:29,450 --> 00:56:32,400 - One! - I beg you, help them! 730 00:56:32,970 --> 00:56:34,400 Help them! 731 00:56:35,680 --> 00:56:37,180 I implore you! 732 00:57:01,500 --> 00:57:04,590 - Hey! Bottom shoot! - Do not worry! 2 minutes left! 733 00:57:04,590 --> 00:57:06,080 Begin to get a move on! 734 00:57:06,080 --> 00:57:08,080 As soon as the whistle stops, you all stop! 735 00:57:08,080 --> 00:57:10,880 I do not want you to hit the Vietnamese. Go on, son! 736 00:57:11,880 --> 00:57:14,560 Helmets! On your head! 737 00:57:14,980 --> 00:57:18,000 Bandages! The pockets! 738 00:57:19,350 --> 00:57:20,320 Door! 739 00:57:26,480 --> 00:57:29,500 Arise! Grab! 740 00:57:33,950 --> 00:57:36,730 First! Ready! 741 00:57:38,490 --> 00:57:43,560 One, two, three, four, five, six, 742 00:57:43,560 --> 00:57:47,850 Seven ... Come on, come on, come on! 743 00:57:47,850 --> 00:57:52,520 Go, go! 744 00:57:53,290 --> 00:57:56,680 Stop, stop, stop! 745 00:58:06,450 --> 00:58:10,450 Washington has reportedly asked all my life 746 00:58:10,870 --> 00:58:12,410 conduct research 747 00:58:12,410 --> 00:58:15,810 for the possibility of one or more 748 00:58:15,810 --> 00:58:20,020 our massive raids Super fortresses "FB-29" 749 00:58:20,020 --> 00:58:22,680 at borders Dien Bien Phu. 750 00:58:22,680 --> 00:58:24,690 Lafayette, well, of course! 751 00:58:25,240 --> 00:58:26,890 Whew! 752 00:58:27,880 --> 00:58:29,880 I can cite my sources? 753 00:58:29,880 --> 00:58:32,600 I bless you, old man! 754 00:58:33,230 --> 00:58:36,410 Costed leakage, an open secret! 755 00:58:36,410 --> 00:58:39,870 A sort of a way to tell the Chinese: "Achtung!" 756 00:58:40,920 --> 00:58:44,710 Resonance leads to the election U.S. president 757 00:58:44,710 --> 00:58:47,070 to achieve peace in Korea. 758 00:58:47,070 --> 00:58:50,660 And not to rush an adventure in Indochina! 759 00:58:50,810 --> 00:58:53,060 In this case - you are lonely! 760 00:58:53,460 --> 00:58:54,760 Alone! 761 00:58:55,290 --> 00:58:56,760 Completely alone! 762 00:58:57,340 --> 00:58:58,760 I know. 763 00:58:58,970 --> 00:59:00,220 We know. 764 00:59:00,220 --> 00:59:02,980 Be realistic! 765 00:59:03,680 --> 00:59:05,840 If we were only realistic, 766 00:59:06,370 --> 00:59:08,370 we would have long since left this country! 767 00:59:10,420 --> 00:59:12,320 MARCH 30, 17 HOURS 768 00:59:12,320 --> 00:59:14,870 AFTER NOON - minute rest 769 00:59:14,870 --> 00:59:17,400 Calm before the storm 770 00:59:23,900 --> 00:59:25,890 Two Breton. I do not know them. 771 00:59:25,890 --> 00:59:28,480 One - from the Legion, the other - an infantryman. 772 00:59:28,480 --> 00:59:31,440 Sir! I have a grenade, ammunition and other aid 773 00:59:31,440 --> 00:59:33,440 which must be delivered Rothe protection. - Hold on, son! 774 00:59:33,440 --> 00:59:35,980 Mamadou, call Simão - is provision for him. Sit down! 775 00:59:35,980 --> 00:59:37,980 Seaman, your ammo! 776 00:59:37,980 --> 00:59:39,980 - Tan, go with him! - Yes, commander! 777 00:59:39,980 --> 00:59:42,540 Well, son, they're just deal with their affairs. 778 00:59:42,540 --> 00:59:44,020 Come on, here! 779 00:59:44,020 --> 00:59:46,020 The beginning of the second act! 780 00:59:49,860 --> 00:59:51,600 Great, eh? 781 00:59:51,770 --> 00:59:53,600 A? Seen? On, hold on. 782 00:59:54,460 --> 00:59:56,710 They - just behind the sunset. 783 00:59:59,000 --> 01:00:01,990 All this - the same thing. But still funny! 784 01:00:02,500 --> 01:00:05,910 The same thing! And it's great we know it! 785 01:00:06,770 --> 01:00:08,380 You do not see connection? 786 01:00:08,380 --> 01:00:11,840 You do not see any connection between these mines and the sun? 787 01:00:11,840 --> 01:00:14,610 Ah! You take me for a psycho! 788 01:00:14,610 --> 01:00:16,470 No, no, sir, I never said that! 789 01:00:16,470 --> 01:00:17,920 The same thing! 790 01:00:18,080 --> 01:00:21,560 He declined to head off an apple, but not mine. 791 01:00:21,660 --> 01:00:23,560 And he knew at once! 792 01:00:23,560 --> 01:00:26,120 Old genius! Old Isaac! 793 01:00:26,620 --> 01:00:29,680 The sun, apple, eureka! 794 01:00:29,680 --> 01:00:32,110 You still do not understand? But you go to school? 795 01:00:32,110 --> 01:00:35,920 Isaac Newton! Law of universal gravitation! 796 01:00:36,200 --> 01:00:40,940 The same law governs the trajectory of the minutes and the trajectory of the Earth around the Sun! 797 01:00:41,540 --> 01:00:44,070 It's so nice to know! It calms! 798 01:00:44,070 --> 01:00:47,090 You see, my son! To us it does not fall by accident! 799 01:00:47,350 --> 01:00:48,560 It's the law! 800 01:00:49,640 --> 01:00:51,080 Oh, my God, my God! 801 01:00:52,130 --> 01:00:54,530 Climb up here. 802 01:00:54,530 --> 01:00:57,110 Sit down here, take his men. 803 01:00:57,110 --> 01:00:59,970 All your places! All your places! 804 01:01:06,080 --> 01:01:10,260 Disassemble supplies for four! 805 01:01:10,880 --> 01:01:12,120 Yes, sir! 806 01:01:12,120 --> 01:01:14,560 Gunners in their place! 807 01:01:14,560 --> 01:01:17,270 Charge! Focusing 1 and then 5-0! 808 01:01:17,270 --> 01:01:18,790 And once the fire! 809 01:01:19,340 --> 01:01:21,720 Charge 5, the fire! 810 01:01:23,280 --> 01:01:24,940 Beware! 811 01:01:25,180 --> 01:01:27,960 Reptiles, they shed directly on our heads! 812 01:01:32,820 --> 01:01:33,920 Fire! 813 01:01:44,870 --> 01:01:47,190 Stay in the shelter, my lieutenant! 814 01:02:13,400 --> 01:02:17,060 17:45. "YUGETT-7" to be isolated 815 01:02:17,060 --> 01:02:18,310 Without waiting for reinforcements 816 01:02:18,310 --> 01:02:21,580 CAPTAIN DECIDES to withdraw In the southern part of its square 817 01:02:21,580 --> 01:02:22,870 Sergeant! 818 01:02:23,930 --> 01:02:25,480 Your Gauls are you ready? - Yes, my captain! 819 01:02:25,480 --> 01:02:27,810 We dumps. Take the communication nodes. 820 01:02:27,810 --> 01:02:30,040 Comb to the end. Take it! 821 01:02:30,040 --> 01:02:31,640 Ammunition leave. There are more to do nothing. 822 01:02:31,640 --> 01:02:35,060 - We will evacuate the stronghold, my captain? - No, wait. Have fun. 823 01:02:35,140 --> 01:02:37,750 - Mao-linen! Mao-linen, flax-mao! - Behind the scenes! 824 01:02:44,470 --> 01:02:45,720 Forward! 825 01:02:52,730 --> 01:02:54,620 Come on, guys! Adult games begin! 826 01:02:54,640 --> 01:02:56,210 Listen to my captain. 827 01:03:14,490 --> 01:03:16,610 General! General! 828 01:03:29,850 --> 01:03:31,520 Is that you? 829 01:03:31,560 --> 01:03:34,380 And I thought, you never do not leave home, my dear! 830 01:03:34,630 --> 01:03:36,940 My lamb, you are so stain their reputation! 831 01:03:36,940 --> 01:03:38,940 I - the woman with whom indecent to appear in public! 832 01:03:39,500 --> 01:03:41,120 Then what are you doing here? 833 01:03:41,120 --> 01:03:43,860 C'mon, do not make a fool out of myself more, than you are, dearie! 834 01:03:43,860 --> 01:03:45,860 Do not see something, that it is - a unique night? 835 01:03:46,390 --> 01:03:49,100 All these night owls on the brink! 836 01:03:49,230 --> 01:03:52,230 All of these lice are decent! 837 01:03:54,170 --> 01:03:57,630 Do not play the fool! You still remember later that night! 838 01:03:57,820 --> 01:04:00,230 They say that this violinist is not so bad! 839 01:05:30,700 --> 01:05:33,430 19:15 By a continuous shelling 840 01:05:33,430 --> 01:05:35,640 Demoralized Bereft of officer 841 01:05:35,640 --> 01:05:41,280 Algerian and Moroccan infantry RANDOM LEAVES STRENGTHENING THE HEIGHTS "Dominique-2" and "Elian" 842 01:05:41,960 --> 01:05:44,380 An hour later, the Vietnamese have to be River Nam-Yong. 843 01:05:47,400 --> 01:05:49,100 It's over, Mamadou! 844 01:05:56,770 --> 01:05:59,500 And you, son! Come, help the platoon Siman! 845 01:05:59,500 --> 01:06:00,730 Is it over? 846 01:06:01,280 --> 01:06:02,470 I do not know. 847 01:06:17,720 --> 01:06:18,690 Seaman! 848 01:06:22,700 --> 01:06:25,650 Capturing the most of these fugitives and put into service in his squad! 849 01:06:25,650 --> 01:06:27,650 Come on, baby! - Yes, my lieutenant! 850 01:06:52,170 --> 01:06:55,870 Maxim, Maxim. You're left alone. Nothing we can do for you. 851 01:06:55,870 --> 01:06:58,070 Waste to another bank. How do you understand? 852 01:06:58,250 --> 01:07:00,540 I am - Maxim. This is madness! 853 01:07:00,540 --> 01:07:02,540 Vietnamese here to go take all! 854 01:07:02,830 --> 01:07:04,540 And what about my guns? Welcome! 855 01:07:05,010 --> 01:07:07,040 Do not argue. Blow up your stuff. 856 01:07:07,040 --> 01:07:09,040 Depart for Nam-Yong, is an order! 857 01:07:09,220 --> 01:07:11,690 Allocated no more connection! Lights out! 858 01:07:14,460 --> 01:07:15,990 Idiots! 859 01:07:17,090 --> 01:07:18,720 Idiots! 860 01:07:20,080 --> 01:07:21,620 Bunch of idiots! 861 01:07:22,730 --> 01:07:24,290 They believe that it's over! 862 01:07:25,920 --> 01:07:27,990 Blow up my gun ... 863 01:07:38,230 --> 01:07:41,480 First time in his life of a soldier I refuse to obey orders! 864 01:07:43,920 --> 01:07:45,610 This is my night. Or there will be nothing. 865 01:07:46,430 --> 01:07:47,610 No, no, son. 866 01:07:48,940 --> 01:07:50,930 We will not perform this stupid order. 867 01:07:51,940 --> 01:07:53,520 What are you doing here? 868 01:07:53,880 --> 01:07:55,920 You must be a Shimanami in the trenches? 869 01:07:56,320 --> 01:07:57,920 Run away from us every account! 870 01:07:57,920 --> 01:08:00,970 And send me some of their captives, let help my gunners. 871 01:08:01,190 --> 01:08:04,600 Hey, son! We will apply to them Great universal law! 872 01:08:04,760 --> 01:08:06,600 Law old Isaac! 873 01:08:07,760 --> 01:08:09,590 Payment - to an arrow! 874 01:08:09,590 --> 01:08:11,590 Focusing - 1500 squares! 875 01:08:11,810 --> 01:08:15,200 Starting point - 1-0! Maximum charge! 876 01:08:15,560 --> 01:08:17,690 Fire when ready! 877 01:08:17,690 --> 01:08:20,600 Come on, boys! Mao-linen, flax-mao! 878 01:08:21,810 --> 01:08:24,920 Come on, guys! Slightly to the left! 879 01:08:26,130 --> 01:08:28,680 Come on, Mao-linen! Come on! 880 01:08:28,680 --> 01:08:30,910 Top! They are coming! Come on! 881 01:08:30,910 --> 01:08:32,910 Fire! 882 01:08:37,340 --> 01:08:38,670 Fire! 883 01:08:39,410 --> 01:08:41,370 Okay, guys, good! 884 01:08:43,930 --> 01:08:47,100 They ranged! Slightly to the left, left! 885 01:08:48,270 --> 01:08:50,080 All is well! 886 01:08:51,490 --> 01:08:52,790 Fire! 887 01:08:54,480 --> 01:08:57,040 Yes! We will stop them! 888 01:10:08,750 --> 01:10:11,010 21:00. Height YUGETT-7 " 889 01:10:11,450 --> 01:10:14,050 Entrenched IN SOUTHERN ITEMS 890 01:10:14,050 --> 01:10:16,810 DEFENDERS ARE WAITING FOR ATTACKS Viet Minh 891 01:10:53,250 --> 01:10:55,930 "Floral," I - "Louis." Vietnamese here. 892 01:10:55,950 --> 01:10:59,680 On my signal dropped, as agreed, everything you have, to the north of my position. 893 01:10:59,680 --> 01:11:04,080 I - "Floral", you got it! Thing ready. Flight time - 30 seconds. 894 01:11:04,080 --> 01:11:06,080 In your interest - weighed down her head! 895 01:11:07,570 --> 01:11:10,030 "Floral," I - "Louis!" Fire! 896 01:11:10,520 --> 01:11:13,070 I - "Floral"! Kick off! 897 01:11:13,800 --> 01:11:16,400 3 and 4 volley attack in the trajectory. 898 01:11:16,400 --> 01:11:18,160 You will have a ... 899 01:11:19,280 --> 01:11:20,870 25 seconds ... 900 01:11:24,260 --> 01:11:25,210 20 seconds ... 901 01:11:28,760 --> 01:11:30,100 15 seconds ... 902 01:11:33,760 --> 01:11:35,020 10 seconds ... 903 01:11:35,810 --> 01:11:43,300 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1 ... 904 01:11:47,510 --> 01:11:48,810 Forward! 905 01:12:45,550 --> 01:12:48,480 My heart is overwhelmed with sadness. 906 01:12:48,480 --> 01:12:50,050 How to explain ... 907 01:12:50,070 --> 01:12:53,460 I've always had a strange feeling that it is - a farewell party! 908 01:12:53,580 --> 01:12:58,470 I have not felt that the general is going to tell you a polite "Good-bye!" 909 01:12:58,470 --> 01:13:04,590 General? Who said anything about general? France, Mr. Simpson! France! 910 01:13:04,760 --> 01:13:08,860 Nation feel things are much better than we think! 911 01:13:13,450 --> 01:13:16,490 I still have to prepare their belongings: camera, film, all ... 912 01:13:16,490 --> 01:13:18,490 He seized a bottle of cognac! They will be happy! 913 01:13:18,490 --> 01:13:20,820 I almost forgot! Betty kindly bottle! 914 01:13:20,820 --> 01:13:22,570 I'll sign the bill, and pay upon return. 915 01:13:22,570 --> 01:13:25,650 Betty, in your shoes I would not agree. There, where he goes, you know ... 916 01:13:25,650 --> 01:13:27,650 Occupational hazard! 917 01:13:27,980 --> 01:13:31,660 Account - is the foundation of our economy, "My dear Lieutenant! 918 01:13:31,950 --> 01:13:34,810 Beautifully said! You, Betty, - a poet! 919 01:13:34,810 --> 01:13:38,190 And the real owner of the bar! 75 piastres per kilogram of brandy! 920 01:13:38,190 --> 01:13:41,030 And the finger did not hit! Here they are Chinese! 921 01:13:41,030 --> 01:13:43,030 Yeah, okay. We save on common tariffs. 922 01:13:47,440 --> 01:13:48,710 Bravo! 923 01:13:50,080 --> 01:13:52,750 Well, you looked us in the club after such a triumph! 924 01:13:52,750 --> 01:13:54,350 But I love you all! 925 01:13:54,620 --> 01:13:57,700 I allowed myself to invite our conductor, Mr. Bong. 926 01:13:58,010 --> 01:14:01,190 I do not think that it is common with the French soldiers. 927 01:14:01,780 --> 01:14:05,680 That's all - soldafony, but they - my friends. And, Howard! 928 01:14:05,830 --> 01:14:08,240 - Excellent! - Thank you! 929 01:14:08,240 --> 01:14:10,240 Mr Simpson. 930 01:14:10,240 --> 01:14:12,240 - Bravo! - You do not kiss? 931 01:14:13,300 --> 01:14:15,440 What are you doing with this bottle? At your age, then? 932 01:14:15,440 --> 01:14:20,000 He desantiruyut tomorrow! Wants to be good there was. 933 01:14:20,000 --> 01:14:22,290 I found a place. It was not so simple. 934 01:14:22,290 --> 01:14:24,290 You were wonderful! You too! 935 01:14:24,290 --> 01:14:26,720 I'll tell the captain de Kerveganu. 936 01:14:26,830 --> 01:14:27,890 Again! 937 01:14:32,030 --> 01:14:33,990 There are those who planted tomorrow? 938 01:14:34,380 --> 01:14:35,990 Excuse me, sir. 939 01:14:36,190 --> 01:14:39,820 My Captain! I treat all the bistro to gather people from the Airborne. 940 01:14:39,820 --> 01:14:41,820 - What is it? - Red Alert. 941 01:14:41,820 --> 01:14:44,280 I have to go check. If airborne will be jumping, I dock them. 942 01:14:44,320 --> 01:14:47,210 It is not yet officially but this is due to Dien Bien Phu. 943 01:14:47,270 --> 01:14:50,460 Here, you would like to arrange a holiday, but. I need to run. Goodbye! 944 01:14:50,460 --> 01:14:52,460 I was happy that ... 945 01:14:53,820 --> 01:14:55,400 Do not run so fast! 946 01:14:57,800 --> 01:14:59,340 Man! 947 01:15:05,270 --> 01:15:06,460 Good luck! 948 01:15:08,270 --> 01:15:10,090 Did you forget your bottle. 949 01:15:18,070 --> 01:15:21,530 "A brief overview of the situation March 30, 22:15. " 950 01:15:21,570 --> 01:15:25,140 "Pali:" Dominique-1, 2 and 6, "" Elian-1. 951 01:15:25,670 --> 01:15:28,420 "Elian-2 is still partially ours. Point." 952 01:15:30,390 --> 01:15:33,540 "The fighting on a completely isolated" Yugett-7. 953 01:15:34,440 --> 01:15:36,110 For all other positions are attacked. 954 01:15:36,130 --> 01:15:39,170 "Unable to restore the situation without reinforcement. Signature: de Castro. " 955 01:15:39,170 --> 01:15:41,660 March 31, at 6 o'clock. 956 01:15:50,480 --> 01:15:53,380 This is my slut, always in my hands. 957 01:15:53,380 --> 01:15:55,380 She even has its own "condom", a stinker. 958 01:15:55,560 --> 01:15:57,720 And if you need to be open it on the go, a joker? 959 01:15:57,720 --> 01:16:00,980 At the height where they would drop us, you will not have time to open it, a joker! 960 01:16:00,980 --> 01:16:05,120 Okay! The countdown is over. All out! We will not land! 961 01:16:06,140 --> 01:16:09,220 Landing at Dien Bien Phu is canceled! 962 01:16:09,220 --> 01:16:12,290 - They'll others? - No, canceled until further orders. 963 01:16:16,870 --> 01:16:19,330 Hey, in the way! Come on, Mao-linen! 964 01:16:21,230 --> 01:16:22,570 You see, my son! 965 01:16:23,430 --> 01:16:26,050 Death - a triumph of gravity! 966 01:16:29,320 --> 01:16:30,640 Olden, Joseph-Mumu! 967 01:16:33,350 --> 01:16:37,110 The same law of gravity, Isaac Newton's law of antiquity! 968 01:16:42,120 --> 01:16:44,620 What are you doing here? Arise! 969 01:16:44,930 --> 01:16:48,390 Arise, I say, pull yourself together! Go on, take the number of their prisoners! 970 01:16:50,510 --> 01:16:52,670 Shake the hell! Shake it! 971 01:16:52,930 --> 01:16:56,300 I'll take you in his truck. You what you need? 972 01:16:56,570 --> 01:16:58,840 These people ... Would remove ... 973 01:16:58,840 --> 01:17:01,810 Take away the dead. They fought well. 974 01:17:02,380 --> 01:17:06,080 Hold yourself in hand! Come on! Go! 975 01:17:40,340 --> 01:17:42,320 Stop! Wait here. 976 01:18:46,450 --> 01:18:49,510 10:30. STORM "Eliana" 977 01:19:25,220 --> 01:19:28,550 Beware, right! Go! 978 01:19:37,710 --> 01:19:38,770 Medic! 979 01:19:53,710 --> 01:19:54,880 Gotovs to storm! 980 01:20:19,590 --> 01:20:21,950 Alarm! Arise! 981 01:20:24,750 --> 01:20:26,250 Forward! 982 01:21:33,110 --> 01:21:35,820 I held the approaches to 'Eliane 1' Ask reinforcements! 983 01:21:35,820 --> 01:21:38,350 To gain a foothold here ... Welcome! 984 01:21:38,680 --> 01:21:41,310 Reinforcements will not! All of our reserves are thrown on "Eliane-2"! 985 01:21:41,310 --> 01:21:43,310 Reject, Key, hang up! 986 01:21:44,300 --> 01:21:45,750 Understand you. 987 01:21:46,350 --> 01:21:48,220 Come on, give it back! Mao-linen! Mao-linen! 988 01:21:48,770 --> 01:21:50,620 Hush! Hush! 989 01:21:51,290 --> 01:21:53,730 We are moving away. 990 01:21:53,730 --> 01:21:58,620 I beg to chilling shot on top! I repeat, a deterrent shot on top! 991 01:21:58,620 --> 01:22:00,620 15 hours. REINFORCEMENT NOT 992 01:22:00,620 --> 01:22:05,930 TWO repulsed HEIGHTS - "Eliana" AND "DIMINIK-2" - Leaving 993 01:22:08,110 --> 01:22:11,550 Colonel Langle yelling about treason. He was not dropped paratroopers. 994 01:22:11,550 --> 01:22:14,500 He had to leave in two heights, who rescued Bizhar. 995 01:22:15,160 --> 01:22:17,570 The massive landing in the middle of the day - it will slaughter! 996 01:22:17,650 --> 01:22:20,480 Too late. It should have been done last week. 997 01:22:21,530 --> 01:22:24,130 And that, to abandon the idea of ​​reinforcement entrenched troops? 998 01:22:24,280 --> 01:22:25,910 No, parachuted in the night! 999 01:22:25,910 --> 01:22:29,310 Aircraft in line with an interval of 2 minutes, skydivers group by group. 1000 01:22:29,310 --> 01:22:31,070 Directly to the main position. 1001 01:22:31,070 --> 01:22:34,050 The entire battalion landed half an hour. 1002 01:22:34,920 --> 01:22:38,980 Half of the men hang on barbed wire, " hits the mines or fall in Vietnamese. 1003 01:22:39,020 --> 01:22:41,530 Stop it! You seem unable to make a clear choice! 1004 01:22:41,530 --> 01:22:43,530 Or do you think that Dien Bien Phu was lost, 1005 01:22:43,530 --> 01:22:46,640 and if you leave them to die. Alone. 1006 01:22:46,640 --> 01:22:50,220 Or you choose to stay. Then send them a support ship. 1007 01:22:50,520 --> 01:22:53,560 But ... you just "sad sack". 1008 01:22:54,620 --> 01:22:56,320 You will lose all your loved ones! 1009 01:22:56,650 --> 01:22:58,320 And lose the battle! 1010 01:22:58,680 --> 01:23:00,740 APRIL 2. 1011 01:23:05,950 --> 01:23:08,460 So, this - wear immediately. 1012 01:23:27,380 --> 01:23:29,320 Doctor! .. Doctor! 1013 01:23:29,380 --> 01:23:31,130 - What? - Go on, take a look! 1014 01:23:36,480 --> 01:23:38,130 No, it's in the stomach! 1015 01:23:38,130 --> 01:23:39,590 I can not! 1016 01:23:39,980 --> 01:23:43,720 The operation to less than 2 hours! And 1 in 10 chance that he will muddle through. 1017 01:23:43,940 --> 01:23:45,720 I can not! Damn, I told you so! 1018 01:23:45,720 --> 01:23:50,310 But it's Pierrot, a guy from the 6 th company Bizhara! I know him! Its lowered with Elian! 1019 01:23:50,660 --> 01:23:54,780 Impossible! I'm tired of you! What can I do? Look! 1020 01:23:55,330 --> 01:23:59,460 Okay, stick to it a label and carry them to the operating room. 1021 01:23:59,920 --> 01:24:01,750 You took out my old man! Enough is enough! 1022 01:24:04,990 --> 01:24:07,720 My father, forgive me! There, Lieutenant of the Legion. 1023 01:24:07,720 --> 01:24:10,800 He will not survive long. Asks you to. - Ida. 1024 01:24:20,030 --> 01:24:22,240 - Who is she? - Genevieve. 1025 01:24:22,450 --> 01:24:24,920 What are you doing here? Give us work. 1026 01:24:26,910 --> 01:24:28,400 You get out. 1027 01:24:30,140 --> 01:24:32,280 Now pour, oh, pour! 1028 01:24:32,280 --> 01:24:35,390 He must be asleep! He has to sleep. Everything will be fine. 1029 01:24:46,640 --> 01:24:48,560 Softly, softly, gently! 1030 01:24:48,560 --> 01:24:50,560 Well, right, kid? 1031 01:24:51,470 --> 01:24:52,700 Quietly! 1032 01:25:00,810 --> 01:25:02,350 Give your binoculars! 1033 01:25:18,020 --> 01:25:22,440 The total fee! Get on the ball! Mao-linen! 1034 01:25:45,790 --> 01:25:47,200 All those white dots 1035 01:25:47,980 --> 01:25:49,360 - It's parachutes. 1036 01:25:51,020 --> 01:25:53,370 Come to mind conquistadors 1037 01:25:53,460 --> 01:25:55,770 burn one's boats on unfamiliar rivers, 1038 01:25:55,770 --> 01:25:58,660 that there was no temptation to return and try their luck. 1039 01:25:58,770 --> 01:26:00,270 For me ... 1040 01:26:00,470 --> 01:26:04,210 all these white dots - it's burning ships. 1041 01:26:07,820 --> 01:26:09,150 4 APRIL 1042 01:26:09,150 --> 01:26:11,530 After weeks of Melee Fights 1043 01:26:11,530 --> 01:26:14,560 Peaks "Elia-2" STILL IN OUR HANDS 1044 01:26:19,190 --> 01:26:21,570 APRIL 5. Height YUGETT-7 "Pala. 1045 01:26:21,570 --> 01:26:25,430 Height YUGETT-6 "surrounded, "Elia-2" Keep holding on 1046 01:26:39,080 --> 01:26:40,830 Where did you get that coffee, then? 1047 01:26:40,830 --> 01:26:43,120 6 people left the camp at night. 1048 01:26:46,030 --> 01:26:48,030 It turns out we are in the platoon left 12. 1049 01:26:48,030 --> 01:26:50,670 The other two were about to flee, and, perhaps, already gone. 1050 01:26:50,670 --> 01:26:52,280 Okay, we will not run after them. 1051 01:26:54,090 --> 01:26:57,000 You make me not kinesh? - No, SEP. 1052 01:26:57,020 --> 01:26:59,530 - What? - I do not know. 1053 01:27:00,610 --> 01:27:03,870 I like you, then. Rózsa you Vietnamese, but I like you. 1054 01:27:09,090 --> 01:27:11,090 Coffee, my captain? - Oh, yeah. 1055 01:27:14,860 --> 01:27:16,320 Thank you. 1056 01:27:21,410 --> 01:27:22,440 Coffee. 1057 01:28:19,900 --> 01:28:21,310 APRIL 8 1058 01:28:35,070 --> 01:28:37,140 Come on, come on! 1059 01:28:49,460 --> 01:28:53,030 Let's, go ahead, dammit! My lieutenant, we are getting close! 1060 01:29:04,460 --> 01:29:07,540 Let's hurry! Hurry! 1061 01:29:08,710 --> 01:29:10,150 - He's dead! - Huh? 1062 01:29:10,150 --> 01:29:12,810 - He's dead! - Dead? No, he's not dead! 1063 01:29:12,810 --> 01:29:14,660 - Yes, he's dead! - No, he's not dead, he is not dead! 1064 01:29:14,660 --> 01:29:18,380 This is my lieutenant, my father! He is not dead, he's not dead! 1065 01:29:18,380 --> 01:29:22,440 Pull him up! Get out! This is all full of other wounded! 1066 01:29:27,420 --> 01:29:30,460 Many people bewildered, abandoned ... 1067 01:29:30,460 --> 01:29:33,370 taken refuge in the wells off the coast of Nam-Yong. 1068 01:29:33,370 --> 01:29:36,300 - Divide the food. - Come here and eat. 1069 01:29:59,320 --> 01:30:02,820 April 10. We recaptured Height Elián. " 1070 01:30:13,660 --> 01:30:15,950 The Vietnamese have already nibbling "Yugett-1. 1071 01:30:16,080 --> 01:30:19,380 Last night we dropped the platoon 2 nd Parachute Battalion. 1072 01:30:19,590 --> 01:30:21,260 Head still let himself be persuaded? 1073 01:30:21,260 --> 01:30:23,260 I threw their groups total of 10 people. 1074 01:30:23,510 --> 01:30:25,970 Whether more of them, they would fall the Vietnamese. In a meat grinder. 1075 01:30:25,970 --> 01:30:27,970 Bizhar sent us his report. 1076 01:30:27,970 --> 01:30:31,440 Terrific! He remained at about 2,000 soldiers on the front line 1077 01:30:31,440 --> 01:30:32,980 paratroopers and legionnaires. 1078 01:30:32,980 --> 01:30:37,140 With artillery, engineers, and three tanks that are still on the go 1079 01:30:37,500 --> 01:30:40,010 He believes that at Dien Bien Phu fighting is less than 4 thousand people. 1080 01:30:40,050 --> 01:30:41,880 The rest - the wounded. 1081 01:30:41,880 --> 01:30:44,230 Or hiding. Deserters. 1082 01:30:44,230 --> 01:30:46,230 Sitting in the pits on the banks of a river. 1083 01:30:46,230 --> 01:30:48,030 He calls them "rats Nam-yun." 1084 01:30:48,030 --> 01:30:51,130 Giap De Castries keeps the throat! It's logical! 1085 01:30:51,130 --> 01:30:53,470 I watch the picture! 1086 01:30:53,470 --> 01:30:56,770 De Castries can still breathe thanks to a landing! 1087 01:30:56,770 --> 01:30:59,530 I look forward to when he was nearly suffocated. I'm waiting. 1088 01:30:59,530 --> 01:31:02,450 This Asian patience! I am waiting, sir! 1089 01:31:02,450 --> 01:31:05,910 And the blow straight to the heart! One stroke. 1090 01:31:05,910 --> 01:31:10,010 Should not divide skin killed bear! 1091 01:31:11,000 --> 01:31:13,690 Bizhar repulsed 'Eliane 1'! 1092 01:31:13,690 --> 01:31:15,890 The bear is not dead! 1093 01:31:15,890 --> 01:31:19,070 Many have lost money today in their bet! 1094 01:31:19,070 --> 01:31:22,040 Why do we kill a bear 1095 01:31:22,040 --> 01:31:24,810 if the first did not share his skin? 1096 01:31:24,810 --> 01:31:28,650 This Chinese proverb I do not know. 1097 01:31:28,650 --> 01:31:31,760 This adage of one of my Jewish friends from Brooklyn. 1098 01:31:32,080 --> 01:31:36,310 April 12. "YUGETT-6" surrounded, BUT STILL KEEP 1099 01:31:53,680 --> 01:31:55,200 13 APRIL 1100 01:31:55,200 --> 01:31:57,930 MILITARY CAMP In the Red River Delta 1101 01:31:57,930 --> 01:32:01,340 On the two commanders of tanks - two hands and two drivers. 1102 01:32:01,340 --> 01:32:04,030 Volunteers immediately crossing in Hanoi. 1103 01:32:04,030 --> 01:32:07,770 Training will not. You will drop through the hatch without further ado. 1104 01:32:07,770 --> 01:32:09,770 I beg you. 1105 01:32:09,770 --> 01:32:12,360 I'd add. It's not in my instructions 1106 01:32:12,360 --> 01:32:14,360 but I must say it. 1107 01:32:14,360 --> 01:32:17,270 The situation at Dien Bien Phu - hopeless. 1108 01:32:17,270 --> 01:32:19,270 Do not harbor any illusions. 1109 01:32:21,480 --> 01:32:23,610 Volunteers step forward! 1110 01:32:26,520 --> 01:32:29,580 Brigade commander Henri de la Monier, driver. 1111 01:32:29,580 --> 01:32:32,320 Sgt Tadeusz Korzenevsky, tank commander. 1112 01:32:32,320 --> 01:32:35,680 And what, you too will go up? 1113 01:32:36,500 --> 01:32:38,500 'll Jump with a parachute? 1114 01:32:38,500 --> 01:32:40,500 At your age it's stupid! 1115 01:32:40,500 --> 01:32:43,750 By anyone, it's too late! 1116 01:32:44,780 --> 01:32:46,260 Late? Why? 1117 01:32:46,680 --> 01:32:48,930 For a priest is never too late. 1118 01:32:53,090 --> 01:32:56,060 To sacrifice their lives - it is a huge sacrifice. 1119 01:33:00,450 --> 01:33:02,450 There is only one, which is even scarier. 1120 01:33:03,990 --> 01:33:05,850 Donate honor! 1121 01:33:34,460 --> 01:33:35,520 Hey! 1122 01:33:39,660 --> 01:33:41,290 Is anybody there? 1123 01:33:42,720 --> 01:33:44,440 Hey, Is anybody there? 1124 01:33:45,130 --> 01:33:47,310 Is anybody there? 1125 01:33:49,380 --> 01:33:52,550 Hey, here! Come on, get out of there! 1126 01:33:53,450 --> 01:33:55,850 How does it stink, death! 1127 01:33:57,350 --> 01:33:59,510 Thaddeus! But what are you doing here? 1128 01:33:59,880 --> 01:34:01,510 I fell straight to the dead! 1129 01:34:01,670 --> 01:34:04,600 Gle is the first battalion Foreign Legion? 1130 01:34:04,600 --> 01:34:06,320 Here we can not stay, We zasekut. 1131 01:34:07,090 --> 01:34:09,230 Hey, you went too! Here we can not stay! 1132 01:34:09,600 --> 01:34:11,230 Come on, let's go! 1133 01:34:13,960 --> 01:34:15,860 There is no longer much to look at. 1134 01:34:16,100 --> 01:34:18,440 Brandy - aniseed liqueur. No, aniseed liquor - brandy. 1135 01:34:18,440 --> 01:34:21,210 A third of liquor, two thirds - of brandy. 1136 01:34:24,120 --> 01:34:25,530 Cognac. 1137 01:34:26,980 --> 01:34:28,300 Aniseed liqueur. 1138 01:34:30,090 --> 01:34:33,570 Legionnaire Komorowski, 2-nd foreign battalion, the 3rd battalion. 1139 01:34:33,570 --> 01:34:35,200 Comrade! 1140 01:34:36,080 --> 01:34:40,260 Life - a wreath knife blows that we must be able to taste a drop. 1141 01:34:41,700 --> 01:34:43,750 And we in Poland have a saying: 1142 01:34:43,750 --> 01:34:45,570 life - like an onion. 1143 01:34:46,650 --> 01:34:50,050 The more you remove the rind, the more it stinks. 1144 01:34:50,050 --> 01:34:52,620 A peel finish, 1145 01:34:52,620 --> 01:34:55,160 eyes filled with tears! 1146 01:34:58,440 --> 01:34:59,760 Cognac! 1147 01:35:07,140 --> 01:35:11,390 Rats crawl out at night in search of food in the discarded containers. 1148 01:35:29,610 --> 01:35:32,460 French. Rain. Rat. 1149 01:35:32,480 --> 01:35:35,060 Rain is good for the Viet Minh. Very good. 1150 01:35:35,140 --> 01:35:37,990 Among rats, the French do not! Come on. 1151 01:35:38,290 --> 01:35:40,590 Take it to the hospital. He looks unimportant. 1152 01:36:01,580 --> 01:36:03,210 APRIL 18 1153 01:36:03,210 --> 01:36:05,210 Easter Sunday 1154 01:36:07,040 --> 01:36:09,290 Vic, we have nothing for you can not. 1155 01:36:09,290 --> 01:36:12,620 You're left alone. Have the right to stop fighting. 1156 01:36:12,620 --> 01:36:16,230 Entitled. Can you hold on a little more, but it is meaningless. 1157 01:36:16,230 --> 01:36:20,480 You can also go for a breakthrough but we have no means of support you. 1158 01:36:21,360 --> 01:36:23,230 Reception, Vic! - It's Vic. 1159 01:36:23,230 --> 01:36:25,230 I will try to break through. Reject. 1160 01:36:27,440 --> 01:36:28,850 Come on. 1161 01:36:36,650 --> 01:36:38,260 Good-bye, boys. 1162 01:36:39,870 --> 01:36:42,560 Break the radio! 1163 01:36:49,710 --> 01:36:52,600 Do not shoot until he reaches his goal! 1164 01:36:52,600 --> 01:36:56,100 If a fire during the attack, We slowed down and not shoot accurately! 1165 01:36:56,100 --> 01:36:57,950 And the risk to get into their own! 1166 01:36:57,950 --> 01:37:01,110 But she reach the goal, we have to change the clip. 1167 01:37:01,110 --> 01:37:03,440 This is a very long time - change the clip at a time! 1168 01:37:05,560 --> 01:37:06,860 To battle! 1169 01:37:06,860 --> 01:37:10,510 CAPTAIN PRODUCE Flak Improvised 1170 01:37:19,350 --> 01:37:20,650 Good luck! 1171 01:37:32,170 --> 01:37:36,590 "YUGETT-1. Distracting FIRE IN AID burst open with "YUGETT-6" 1172 01:38:00,450 --> 01:38:04,020 Do not shoot! Everything! Just about everything! 1173 01:39:00,330 --> 01:39:01,940 You're here too? 1174 01:39:04,050 --> 01:39:05,800 There are well! 1175 01:39:08,220 --> 01:39:09,800 Here we are in the woods. 1176 01:39:11,120 --> 01:39:12,910 In reliability. 1177 01:39:17,620 --> 01:39:19,800 Where you hurt? 1178 01:39:24,300 --> 01:39:26,000 Me - to "Yugette. 1179 01:39:27,980 --> 01:39:29,720 It was scary. 1180 01:39:33,040 --> 01:39:37,490 Viet Minh troops had suffered such losses, that Giap asked to send in Dien Bien Phu 1181 01:39:37,490 --> 01:39:40,600 more than 25,000 new recruits. 1182 01:39:40,670 --> 01:39:44,000 He also summoned to the aid of their 176 th Regiment 1183 01:39:44,000 --> 01:39:48,220 and the last reserves took a 304-th division. 1184 01:39:48,530 --> 01:39:50,220 From our side - 1185 01:39:50,220 --> 01:39:56,570 We have strengthened the garrison skinny parachute battalion 1186 01:39:56,570 --> 01:39:58,570 thrown down in small portions 1187 01:39:58,570 --> 01:40:03,160 in place now for us, holy, as rightly said de Castro. 1188 01:40:03,320 --> 01:40:05,490 A sanitary situation ... 1189 01:40:07,430 --> 01:40:09,070 it is simply unimaginable! 1190 01:40:09,070 --> 01:40:13,050 The medical director of the camp reported deaths 1191 01:40:13,050 --> 01:40:14,400 from the shock, 1192 01:40:14,400 --> 01:40:15,870 from pooping, 1193 01:40:16,050 --> 01:40:17,460 not from his wounds. 1194 01:40:17,860 --> 01:40:19,150 For no reason! 1195 01:40:30,570 --> 01:40:33,390 Monsieur, monsieur. 1196 01:40:35,190 --> 01:40:37,550 - Yes, my child! - I do not believe in God! 1197 01:40:37,550 --> 01:40:40,260 I do not believe your stories! Do not believe it! 1198 01:40:40,260 --> 01:40:42,810 Then let me do my job. 1199 01:40:43,320 --> 01:40:45,150 Monsieur, monsieur! 1200 01:40:48,670 --> 01:40:49,600 Yeah, baby! 1201 01:40:49,600 --> 01:40:52,420 I need you to say something, monsieur! 1202 01:40:52,950 --> 01:40:56,170 - Come on, tell me! - I shall die here, sir! 1203 01:41:00,220 --> 01:41:01,700 No, not really. 1204 01:41:02,290 --> 01:41:04,030 Hard it is, sir! 1205 01:41:05,060 --> 01:41:08,280 - Hey, listen, stop calling me Monsieur! - Yes, sir! 1206 01:41:08,750 --> 01:41:10,130 Yes, my father. 1207 01:41:11,670 --> 01:41:13,170 I am sick. 1208 01:41:13,520 --> 01:41:14,780 No, not really. 1209 01:41:17,120 --> 01:41:18,520 I do not like them. 1210 01:41:19,270 --> 01:41:21,540 I need to someone to share. 1211 01:41:23,260 --> 01:41:26,790 I - rat. And I'll die like a rat. 1212 01:41:27,340 --> 01:41:31,610 I - rat. Rat Nam-Yong. 1213 01:41:32,650 --> 01:41:34,900 I'm dying and I - a rat. 1214 01:41:36,500 --> 01:41:41,480 I'm not like you, guys! Not like you! I - a rat! 1215 01:41:42,230 --> 01:41:43,950 Well, okay. Calm down, baby! 1216 01:41:44,410 --> 01:41:46,570 I had to say it. 1217 01:41:47,140 --> 01:41:52,010 I had to say. I do not want to die without telling about it. 1218 01:41:58,550 --> 01:42:00,820 My poor baby! 1219 01:42:15,100 --> 01:42:17,900 De Lattre and his son Bernard. 1220 01:42:17,900 --> 01:42:19,900 The last picture where they're together. 1221 01:42:20,540 --> 01:42:24,950 As if they both know it. Reminiscent of stained glass in the church. 1222 01:42:25,780 --> 01:42:30,170 "Bernard did not die for France. He died in Vietnam. " 1223 01:42:30,670 --> 01:42:33,500 It said his father, Marshal of France. 1224 01:42:33,740 --> 01:42:35,130 And it's true. 1225 01:42:37,260 --> 01:42:40,280 "This unselfish actions as this present war, " 1226 01:42:40,540 --> 01:42:43,280 "France has not been seen since Godparents hikes. " 1227 01:42:43,540 --> 01:42:45,280 It also said De Lattre. 1228 01:42:46,380 --> 01:42:49,990 Ha! This damn country to be loved! 1229 01:42:53,300 --> 01:42:55,060 APRIL 29 1230 01:42:55,060 --> 01:42:57,310 "Elian" is about to fall 1231 01:42:57,350 --> 01:43:02,590 In the battle BROOCHES all surviving FROM RESERVE Parachute Company 1232 01:44:13,950 --> 01:44:15,450 APRIL 30 1233 01:44:15,450 --> 01:44:18,530 DAY OF CAMEROON, PARTY LEGION 1234 01:44:19,960 --> 01:44:22,500 They heard someone shouting: "We were knocked out, we knocked out!" 1235 01:44:22,500 --> 01:44:24,060 Certainly, the co-pilot. 1236 01:44:24,520 --> 01:44:27,680 And the next night - the voice of Duroc. 1237 01:44:27,830 --> 01:44:28,820 Very calm ... 1238 01:44:29,660 --> 01:44:30,820 very ... 1239 01:44:31,600 --> 01:44:32,820 without emotion. 1240 01:44:34,260 --> 01:44:36,050 "The right engine refused." 1241 01:44:36,600 --> 01:44:39,260 Propeller - a rag. Langor wounded. " 1242 01:44:39,860 --> 01:44:42,500 "I rise to the alternate course in Long Pa Bang." 1243 01:44:43,670 --> 01:44:44,710 That's it! 1244 01:44:46,330 --> 01:44:48,690 This is the last thing he gave on the radio. 1245 01:44:49,150 --> 01:44:51,200 To Long Banga Pa., he never flew. 1246 01:44:51,640 --> 01:44:53,200 Nobody knows where he fell. 1247 01:45:07,510 --> 01:45:09,140 Need volunteers. 1248 01:45:09,140 --> 01:45:12,070 MAY 1 "Eliana" FINALLY PALAU 1249 01:45:12,070 --> 01:45:15,520 I came for volunteers. Everyone who is able to keep your arms! 1250 01:45:15,520 --> 01:45:17,520 Come on, guys! 1251 01:45:32,130 --> 01:45:34,230 Do not leave me! Do not leave! 1252 01:45:34,690 --> 01:45:36,790 I do not have units I have nothing. 1253 01:45:37,660 --> 01:45:39,470 Okay, okay. Come with me. 1254 01:45:42,230 --> 01:45:46,480 Not only screwed up! Because then Vietnamese prikonchat not you and I! 1255 01:45:46,480 --> 01:45:48,090 I give my word! 1256 01:45:50,910 --> 01:45:52,980 Come to Captain de Kerveganu. 1257 01:46:01,020 --> 01:46:03,270 MAY 4, 17 HOURS 1258 01:46:03,490 --> 01:46:06,610 CUT TO POSTS IN 'Eliane-2, Our last HEIGHT 1259 01:46:06,610 --> 01:46:11,770 Marching ROTA, mixing BALANCE Legion, "BAVUANA ', and infantry 1260 01:46:11,990 --> 01:46:13,490 RECENT RESERVES 1261 01:46:33,730 --> 01:46:35,340 What are you waiting for? 1262 01:46:44,640 --> 01:46:46,530 The radio! Run for walkie-talkie! 1263 01:46:50,430 --> 01:46:52,130 Medic! 1264 01:47:19,030 --> 01:47:20,440 Medic! 1265 01:47:23,320 --> 01:47:24,580 Medic ... 1266 01:47:24,750 --> 01:47:27,200 Come on! Are you okay? 1267 01:47:39,530 --> 01:47:41,280 We knew that already 2 WEEKS 1268 01:47:41,280 --> 01:47:44,300 Vietnamese Dig The height Mined underground tunnel 1269 01:47:44,300 --> 01:47:46,480 Hi, Ki! Still alive? 1270 01:47:46,480 --> 01:47:49,540 Kervegan! The Vietnamese are digging then very close. 1271 01:47:49,540 --> 01:47:52,970 Yet heard as digging, it's fine. That's when the stop ... 1272 01:47:52,970 --> 01:47:54,970 But for now - dig. 1273 01:47:55,070 --> 01:47:56,450 Walkie-talkie! 1274 01:48:34,680 --> 01:48:35,870 MAY 5 1275 01:48:35,870 --> 01:48:38,780 ROTA LAST BATTALION Tonkin Skydivers 1276 01:48:38,780 --> 01:48:40,950 And unskilled VOLUNTEERS FROM ALL SORTS OF TROOPS 1277 01:48:40,950 --> 01:48:43,710 I beg your pardon, I need to get equipment. 1278 01:48:44,000 --> 01:48:47,010 - I need to pee. - To help the wheel plane. 1279 01:48:47,780 --> 01:48:48,840 Vic! 1280 01:48:49,940 --> 01:48:51,660 Hey, sdurel or what? 1281 01:48:52,080 --> 01:48:54,500 Come on, Hurry up! 1282 01:48:54,610 --> 01:48:56,020 Sorry. 1283 01:49:01,620 --> 01:49:05,780 Two, one! Everything! Full set! Come back tomorrow! 1284 01:49:05,780 --> 01:49:08,030 - And we? - All places are not! 1285 01:49:08,120 --> 01:49:10,560 Oh! This is not good, not good! 1286 01:49:12,410 --> 01:49:14,590 Let's go, go away! 1287 01:49:29,050 --> 01:49:31,760 Bastards! They say there is no space! 1288 01:49:37,600 --> 01:49:40,260 Come on, girl, you'll get gear! 1289 01:50:02,580 --> 01:50:06,540 "Eliana-2, 6 May, 17 HOURS 1290 01:50:14,100 --> 01:50:16,080 You're quite a moron, with his bravado? 1291 01:50:16,080 --> 01:50:17,340 Helmet! 1292 01:50:17,340 --> 01:50:21,520 Viet Minh must know that the Legion is here! My captain. 1293 01:50:22,270 --> 01:50:25,090 Okay. All of the circuit in 10 minutes. - Yes, it will be done. 1294 01:50:29,790 --> 01:50:31,750 BOT! BOT! 1295 01:50:35,930 --> 01:50:37,320 Oh, BOT ... 1296 01:50:48,910 --> 01:50:52,010 "Eliana-2, was replaced in office. - Okay, you can now dump. 1297 01:50:54,390 --> 01:50:56,130 Vietnamese for an hour it does not dig. 1298 01:50:56,130 --> 01:50:58,130 This means that the burst may at any moment. 1299 01:50:59,350 --> 01:51:00,520 Died. 1300 01:51:10,580 --> 01:51:12,150 What we know about the dead? 1301 01:51:12,940 --> 01:51:14,750 Only that can soon become like them. 1302 01:51:49,820 --> 01:51:54,470 18 hours "Elia-2" FINALLY ISOLATED 1303 01:52:14,960 --> 01:52:17,180 May 6, 23 hours 1304 01:52:17,710 --> 01:52:20,530 I - "Elian-2. Vietnamese undermined the mines. 1305 01:52:20,530 --> 01:52:23,740 I have the remaining 35 able-bodied people. Send reinforcements. Welcome! 1306 01:52:23,740 --> 01:52:26,120 Reinforcements will not. End of line! 1307 01:52:27,510 --> 01:52:31,720 "Eliana-2, you got it! Destroy his post. For me it's over. 1308 01:52:34,850 --> 01:52:37,620 "Eliana-4. The Vietnamese are already here. It's over. 1309 01:52:37,620 --> 01:52:39,360 I destroy my post. 1310 01:52:39,360 --> 01:52:43,460 During the landing, with the Legion! Hip, hip, hip! 1311 01:52:45,160 --> 01:52:48,700 "Eliana-3. They are already in the trenches. 1312 01:52:49,040 --> 01:52:50,360 I see them. 1313 01:52:51,240 --> 01:52:53,110 They go at me. 1314 01:52:54,770 --> 01:52:56,700 "Klodip-5" captured. 1315 01:52:56,970 --> 01:53:01,310 The infantry, the Legion! All my friends, goodbye! 1316 01:53:02,030 --> 01:53:04,080 MAY 7, 6 am 1317 01:53:04,080 --> 01:53:08,360 PLANES BACK IN HANOI, Did not reset your LOAD 1318 01:53:16,260 --> 01:53:17,520 Mr Vinh! 1319 01:53:17,520 --> 01:53:20,120 Continued before or after midnight? 1320 01:53:24,280 --> 01:53:26,600 MAY 7, 13 HOURS 1321 01:53:27,080 --> 01:53:29,860 Our last hope - Holding out until the night 1322 01:53:29,860 --> 01:53:31,860 To try to breakdown WEST 1323 01:53:47,390 --> 01:53:49,020 It's over, padre. 1324 01:53:49,710 --> 01:53:51,580 For us who are here, all over. 1325 01:53:53,430 --> 01:53:55,440 Fun place, eh? 1326 01:53:56,910 --> 01:54:01,620 A soldier must, in their actions take an example from the pubic lice. 1327 01:54:01,620 --> 01:54:04,470 This elegant animal dies, but never surrenders. 1328 01:54:05,480 --> 01:54:07,150 Thus spake the old Joffre. 1329 01:54:10,390 --> 01:54:12,510 Portable radio, my captain, portable radio! 1330 01:54:20,730 --> 01:54:22,970 - Yes! - Order of Gen.! 1331 01:54:22,970 --> 01:54:27,470 Will not attempt a breakout. The cease-fire at 17:30. 1332 01:54:27,470 --> 01:54:29,470 Guns kill! 1333 01:54:30,620 --> 01:54:32,980 If I have to stop the fight, I need a written order. 1334 01:54:32,980 --> 01:54:36,590 Do not argue! Obey, like everyone else! That's an order! Reject. 1335 01:54:37,580 --> 01:54:39,250 I need a written order! 1336 01:54:39,250 --> 01:54:42,540 Okay that's enough! Sam will come after him, ass's head! 1337 01:54:42,540 --> 01:54:44,540 End of line! 1338 01:54:46,080 --> 01:54:47,730 I'll run after him, my captain. 1339 01:55:39,640 --> 01:55:41,020 For the Legion! 1340 01:55:49,460 --> 01:55:51,470 Colonial artillery ... 1341 01:55:54,380 --> 01:55:56,070 A glass of wine ... 1342 01:56:04,930 --> 01:56:06,860 He died. 1343 01:56:08,910 --> 01:56:13,480 Friday, May 7, 1954, 17:30 1344 01:56:40,330 --> 01:56:42,490 Destroy personal arms. 1345 01:56:50,910 --> 01:56:52,910 Destroy personal arms. 1346 01:58:37,130 --> 01:58:39,140 Farewell to the Silk Road! 1347 01:58:39,690 --> 01:58:44,530 What can you say about such a prelude to my paper? Listen. 1348 01:58:45,130 --> 01:58:48,920 Is this punishment stern Lord? 1349 01:58:48,920 --> 01:58:53,920 Then, among the cries of rumors, guns 1350 01:58:53,920 --> 01:58:58,750 He heard a voice replied: "No!" 1351 01:58:59,870 --> 01:59:03,680 It's not mine! This is Victor Hugo. 1352 01:59:06,350 --> 01:59:08,810 Shao-lan, Mr Vinh! 1353 02:00:43,850 --> 02:00:47,860 We were immediately separated from the Vietnamese comrades in arms. 1354 02:02:43,490 --> 02:02:46,340 Is this punishment, stern Lord? 1355 02:02:46,670 --> 02:02:49,970 This - will die. And this. 1356 02:02:51,730 --> 02:02:53,040 This. 1357 02:02:53,250 --> 02:02:57,160 This ... this ... this ... 1358 02:02:57,920 --> 02:03:00,520 Almost three-quarters of these people die. 1359 02:03:01,030 --> 02:03:04,760 Nearly 7700 people have will not return ever. 1360 02:03:42,820 --> 02:03:46,440 This movie was filmed almost 40 years later after the battle of Dien Bien Phu 1361 02:03:46,440 --> 02:03:49,720 in Vietnam. In Tonkin, as we once talked about. 1362 02:03:49,720 --> 02:03:52,830 Together with the Vietnamese and the Vietnamese army. 1363 02:03:53,290 --> 02:03:57,490 It was an exciting experience both for them and for us. 1364 02:03:58,420 --> 02:04:01,200 Will close a painful page our history. 1365 02:04:01,200 --> 02:04:03,510 It makes sense only if that we have again established contacts 1366 02:04:03,570 --> 02:04:06,810 so as Vietnam, which we love. I like ... 1367 02:04:06,810 --> 02:04:11,590 Screenplay, dialogues and commentary PIERRE SHENDERFER 1368 02:06:37,520 --> 02:06:42,490 Translation and subtitles: Lisok 102662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.