All language subtitles for Carné.Marcel.Thérèse.Raquin[1953]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,635 --> 00:00:41,335 "THÉRÉSE RAQUIN" 2 00:02:26,613 --> 00:02:29,207 Muito boa bola. 3 00:02:32,152 --> 00:02:34,246 Só há uma jogada a fazer. 4 00:02:34,354 --> 00:02:35,651 No lugar dele... 5 00:02:35,755 --> 00:02:39,282 -eu estouraria a bollnha. -Falta só conseguir. 6 00:02:42,729 --> 00:02:45,630 Formidável! Exatamente como eu disse. 7 00:02:45,732 --> 00:02:48,531 Se vocé quisesse, teria sido o melhor. 8 00:02:50,703 --> 00:02:52,671 Onde está Thérése? 9 00:02:53,072 --> 00:02:55,040 Ela nunca se ¡nteressa por nada. 10 00:02:55,141 --> 00:02:57,610 Fica vendo a água correr. 11 00:02:58,378 --> 00:03:00,346 Thérése? 12 00:03:05,451 --> 00:03:07,545 Está fazendo o qué? 13 00:03:08,221 --> 00:03:10,019 Nada. 14 00:03:10,423 --> 00:03:13,620 E nada é mais empolgante do que ojogo? 15 00:03:14,694 --> 00:03:17,220 É tudo igual. 16 00:03:17,430 --> 00:03:20,422 E o Ródano? Alguma vez muda? 17 00:03:20,533 --> 00:03:23,696 Receio que pegue um resfriado. Vamos para casa. 18 00:03:24,070 --> 00:03:27,267 -Como quiser. -Feche o cachecol. 19 00:03:27,407 --> 00:03:29,341 Meu pobre Camille. 20 00:03:29,442 --> 00:03:33,242 Se dependesse de Thérése para cuidar de vocé... 21 00:03:37,450 --> 00:03:41,045 -Posso me despir sozinho. -Deixe. 22 00:03:42,622 --> 00:03:44,647 Eu sabia que o passeio náo Ihe faria bem. 23 00:03:44,724 --> 00:03:47,193 Fazia frio no bonde, tive calafrios, mas passou. 24 00:03:47,293 --> 00:03:50,024 Um resfriado, para voce, equivale a uma bronquite. 25 00:03:50,129 --> 00:03:51,756 Sente-se. 26 00:03:56,769 --> 00:03:59,636 Náo é táo d 27 00:04:00,173 --> 00:04:03,108 Mas quando náo se pensa em nada... 28 00:04:03,743 --> 00:04:05,370 Thérése! 29 00:04:05,478 --> 00:04:08,709 -Bolsa de água quente! -Sim. Vou esquentar. 30 00:04:08,982 --> 00:04:10,279 Ouviu? 31 00:04:10,350 --> 00:04:13,285 Essa é a diferenga entre uma esposa e uma máe. 32 00:04:13,353 --> 00:04:16,653 Se fosse eu, a água já estaria quente. 33 00:04:18,391 --> 00:04:20,689 Ponha logo o pijama e vá para a cama. 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,161 Eu vou buscar a bolsa. 35 00:04:32,672 --> 00:04:34,572 Essa bolsa vai ficar pronta? 36 00:04:34,641 --> 00:04:37,269 -Um instante. -De¡xe comigo. 37 00:04:38,511 --> 00:04:40,275 Vai dizer que náo é sua culpa? 38 00:04:40,346 --> 00:04:42,474 -O tempo estava bom. -Havia nuvens. 39 00:04:42,582 --> 00:04:46,678 Faz calor e, de repente, frio. Vocé devia saber. 40 00:04:47,120 --> 00:04:50,146 -Eu quis ¡r ao cinema. -P¡or ainda. 41 00:04:50,256 --> 00:04:52,520 Para respirar mlcróblos vendo pessoas se beijarem... 42 00:04:52,625 --> 00:04:54,320 estamos melhor na rua. 43 00:04:54,427 --> 00:04:58,159 E filmes náo Ihe fazem bem. Vocé sonha demais. 44 00:04:58,264 --> 00:05:00,562 0 amor náo tem nada de romántico. 45 00:05:00,667 --> 00:05:03,364 No fim, o amor... 46 00:05:03,503 --> 00:05:06,097 é zelar pela saúde do marido. 47 00:05:06,272 --> 00:05:07,603 Ponha nos pés dele. 48 00:05:07,707 --> 00:05:10,233 I Náo na barriga. E ruim para o fígado dele. 49 00:05:22,989 --> 00:05:25,356 Como está se sentindo? 50 00:05:27,727 --> 00:05:30,025 Mamáe se preocupa. 51 00:05:30,229 --> 00:05:32,994 Se a ouvisse, eu viveria na cama. 52 00:05:38,705 --> 00:05:40,298 Pronto. 53 00:05:40,506 --> 00:05:43,237 -Precisa de algo mais? -Náo. 54 00:05:43,476 --> 00:05:46,036 Eu já estava pegando no sono. 55 00:05:47,747 --> 00:05:50,512 Dormir é bom. 56 00:05:51,451 --> 00:05:54,284 E náo custa nada. 57 00:05:58,424 --> 00:06:00,722 Pois durma bem. 58 00:06:37,764 --> 00:06:41,394 TRANSPORTES MALABERT 59 00:06:48,441 --> 00:06:51,308 É para Malabert. Sáo seis caixas. 60 00:06:52,011 --> 00:06:53,069 E temos pressa. 61 00:06:53,212 --> 00:06:56,079 -Car¡mbou a nota fiscal? -Aqu¡. 62 00:06:56,215 --> 00:06:57,649 Seis calxas. 63 00:06:57,784 --> 00:07:00,412 Perguntei se o fiscal carimbou a nota. 64 00:07:00,520 --> 00:07:02,147 É para Malabert ou náo? 65 00:07:02,255 --> 00:07:05,657 -Náo interessa. Passe pelo fiscal. -E onde está o fiscal? 66 00:07:05,725 --> 00:07:08,194 Náo está, hoje. Estou no lugar dele. 67 00:07:08,294 --> 00:07:11,958 Pois Veja a minha nota. Está em ordem, náo? 68 00:07:12,064 --> 00:07:14,192 Aqui náo. No escritório. 69 00:07:14,300 --> 00:07:17,634 0 regulamento é para todos. Até mesmo para estrangeiros. 70 00:07:17,737 --> 00:07:20,172 Náo gosta de estrangeiros? 71 00:07:20,273 --> 00:07:23,174 0 senhor fiscal náo vai com a cara deles? 72 00:07:23,276 --> 00:07:24,710 Náo vem ao caso. 73 00:07:25,011 --> 00:07:28,970 Mas se vocé sair sem passar pelo escritório, se arrependerá. 74 00:08:03,149 --> 00:08:04,548 Meu velho. 75 00:08:04,650 --> 00:08:07,676 Acorde. Já chegamos. 76 00:08:08,254 --> 00:08:10,518 -Onde? -Na sua casa. 77 00:08:10,623 --> 00:08:12,682 Agora desga. 78 00:08:14,627 --> 00:08:16,686 Vai ou náo vai? 79 00:08:17,430 --> 00:08:20,627 Laurent. Acho que perdi as pernas. 80 00:08:20,733 --> 00:08:22,565 Eu ajudo. 81 00:08:33,145 --> 00:08:34,442 É sério, Laurent. 82 00:08:34,547 --> 00:08:38,074 -Delxe¡ minhas pernas no café. -Náo se preocupe com isso. 83 00:08:38,184 --> 00:08:39,549 Vamos recuperá-las. 84 00:08:39,652 --> 00:08:43,418 -Pode descer. Eu seguro. -Náo consigo, Laurent. 85 00:08:43,556 --> 00:08:46,719 -M¡nha cabega. -Perdeu a cabega também? 86 00:08:47,093 --> 00:08:49,425 Náo. Mas está girando. Girando. 87 00:08:49,529 --> 00:08:53,363 Pois o senhor fiscal está em mau estado. 88 00:08:59,205 --> 00:09:01,367 Encomenda expressa para a casa Raquin. 89 00:09:03,209 --> 00:09:05,576 -Houve um acidente? -S¡m. 90 00:09:05,711 --> 00:09:07,645 Um copo a mais. 91 00:09:08,047 --> 00:09:09,378 Camille nunca bebe. 92 00:09:09,482 --> 00:09:10,449 Justamente. 93 00:09:10,516 --> 00:09:12,143 Nós discutimos feio. 94 00:09:12,251 --> 00:09:13,685 Mas náo guardo rancor. 95 00:09:14,020 --> 00:09:16,455 Entáo, eu náo quis deixar assim... 96 00:09:16,556 --> 00:09:18,490 e fizemos as pazes. 97 00:09:18,624 --> 00:09:21,958 Ofereci uma bebida, ele ofereceu outra... 98 00:09:22,094 --> 00:09:24,062 e assim por diante, até que o trouxe. 99 00:09:24,196 --> 00:09:26,187 Agora é deixá-lo dormir. 100 00:09:26,299 --> 00:09:29,496 -Onde o coloco? -O quarto é lá em cima. 101 00:09:30,570 --> 00:09:31,628 Eu ajudo. 102 00:09:31,704 --> 00:09:33,331 Náo é preciso. 103 00:09:33,439 --> 00:09:35,430 Ele náo pesa nada. 104 00:09:40,012 --> 00:09:42,174 É Irmá dele? 105 00:09:45,217 --> 00:09:47,276 Desculpe-me. 106 00:09:47,386 --> 00:09:49,218 Entáo... 107 00:09:49,388 --> 00:09:51,686 se quiser me mostrar o caminho... 108 00:09:52,224 --> 00:09:54,056 Por aqui. 109 00:10:01,033 --> 00:10:02,592 Ele pode náo pesar nada... 110 00:10:03,269 --> 00:10:05,533 mas tem altura.. 111 00:10:28,327 --> 00:10:30,421 -Estou constrangida. -Náo se preocupe. 112 00:10:30,529 --> 00:10:32,156 Onde é o quarto? 113 00:10:32,231 --> 00:10:34,063 Por aqui. 114 00:10:39,171 --> 00:10:42,334 Será melhor ele se sentar antes de deitar. 115 00:10:49,782 --> 00:10:53,150 Ponha um pouco de água no rosto dele. 116 00:10:59,091 --> 00:11:00,559 Laurent. 117 00:11:00,660 --> 00:11:03,288 -Náo me abandone. -Náo se preocupe. 118 00:11:03,396 --> 00:11:06,696 Estou aqui. Estou tomando conta. 119 00:11:20,579 --> 00:11:22,206 É bom. 120 00:11:23,115 --> 00:11:25,550 Obrigado, Laurent. 121 00:11:27,553 --> 00:11:29,487 E voce? 122 00:11:30,489 --> 00:11:34,187 Laurent é meu amigo. Meu irmáo. 123 00:11:34,326 --> 00:11:37,591 Eu tinha um ¡rmáo e náo sabia. 124 00:11:38,064 --> 00:11:39,554 Ela é Thérése. 125 00:11:39,665 --> 00:11:41,463 E vocé, Camille. 126 00:11:41,567 --> 00:11:43,160 Laurent! Onde está? 127 00:11:43,235 --> 00:11:46,500 Estou aqui. Fique quieto e durma. 128 00:11:46,605 --> 00:11:49,074 Durmo, desde que vocé venha na quinta-feira. 129 00:11:49,175 --> 00:11:51,166 Combinado. 130 00:11:51,343 --> 00:11:54,313 Bom, entáo fico quieto. 131 00:12:00,386 --> 00:12:03,583 Dez vezes ele me fez jurar vir na quinta. 132 00:12:03,723 --> 00:12:06,249 0 que há na quinta? 133 00:12:06,358 --> 00:12:09,384 A Sra. Raquin recebe amigos. 134 00:12:11,564 --> 00:12:13,726 Ele val dormir. 135 00:12:14,333 --> 00:12:17,564 Vá embora. Por favor. 136 00:12:18,471 --> 00:12:20,030 Estou envergonhada. 137 00:12:20,139 --> 00:12:22,574 Por um copo a mais? 138 00:12:23,008 --> 00:12:25,534 Encontros acontecem ao acaso. 139 00:12:25,745 --> 00:12:28,407 E acho que o importante... 140 00:12:28,547 --> 00:12:31,039 foi nos encontrarmos, náo? 141 00:12:37,156 --> 00:12:40,148 Quatro e trés! Pulei! 142 00:12:40,326 --> 00:12:43,193 Aqui é hora de langar os dados. 143 00:12:43,295 --> 00:12:46,287 Pare! Náo fez os dados rolar. 144 00:12:46,398 --> 00:12:48,366 -Náo rolei os dados? -Eu protesta! 145 00:12:48,467 --> 00:12:50,697 Sr. Grivet, saiba que Camille náo trapaceia. 146 00:12:50,803 --> 00:12:53,295 -Já o senhor... -Eu trapacei 7 147 00:12:53,372 --> 00:12:55,500 Se Camille tem de ganhar sempre... 148 00:12:55,608 --> 00:12:57,702 é melhor eu entregar logo meus 40 centavos. 149 00:12:57,810 --> 00:13:01,007 -Ou joga ou dá o dinheiro. -Vou jogar. 150 00:13:01,113 --> 00:13:03,104 E eu jogarei os dados. 151 00:13:03,215 --> 00:13:06,185 Trés... e dois. 152 00:13:06,385 --> 00:13:07,978 Calma! Isso náo dá seus. 153 00:13:08,053 --> 00:13:10,385 Desculpe-me. Errei. 154 00:13:12,391 --> 00:13:14,120 Um e dois. 155 00:13:14,393 --> 00:13:18,091 0 senhor chegaria mais rápido de bicicleta. 156 00:13:18,397 --> 00:13:19,296 Vocé, Lau rent. 157 00:13:19,398 --> 00:13:23,665 Ás corrldas, só fui uma vez, em Turim, com meu pai 158 00:13:23,769 --> 00:13:26,170 Ele era entendido. 159 00:13:26,305 --> 00:13:28,672 Ele preparava seu jogo a semana inteira... 160 00:13:28,774 --> 00:13:31,266 mas perdia cada corrida. 161 00:13:31,410 --> 00:13:34,573 Eu tinha oito anos e dizia: "Jogue no quatro". 162 00:13:34,680 --> 00:13:37,547 Mas ele, náo. Náo era científico. 163 00:13:37,650 --> 00:13:39,982 Na última, ele me comprou um ticket. 164 00:13:40,119 --> 00:13:41,484 E o quatro ganhou. 165 00:13:41,587 --> 00:13:45,046 Fiquei eufórico. Pensei ter ganhado o cavalo. 166 00:13:45,157 --> 00:13:46,750 Mas náo foi o que ganhei. 167 00:13:47,059 --> 00:13:49,084 Foi minha maior tristeza de crianga. 168 00:13:49,261 --> 00:13:53,027 Contar episódios de ¡nfáncia a cada jogada náo dá. Jogue. 169 00:13:55,267 --> 00:13:57,258 Cinco e quatro. 170 00:13:58,370 --> 00:14:00,099 27. Quebrou a pata. 171 00:14:00,206 --> 00:14:02,698 Náo joga mais e ainda paga 20 centavos. 172 00:14:03,008 --> 00:14:03,975 Thérése... 173 00:14:04,076 --> 00:14:07,706 abra a garrafa que o Sr. Laurent trouxe. Camille vai ganhar. 174 00:14:08,113 --> 00:14:13,074 I-Quer que a ajude? Eu saí. -E ruim de corrida, Sr. Grivet. 175 00:14:13,185 --> 00:14:14,243 Trés e dois. 176 00:14:14,353 --> 00:14:16,185 Sou eu. 177 00:14:18,324 --> 00:14:19,314 Duplo cinco. 178 00:14:19,391 --> 00:14:23,350 -Bom, com duplos a cada lance... -Levo a corrida como entendo. 179 00:14:23,462 --> 00:14:25,226 Há quem náo tenha espírito esportivo. 180 00:14:25,297 --> 00:14:27,698 A Sra. Raquin faz alusáo a quem? 181 00:14:27,766 --> 00:14:30,258 Entáo, foi derrotado? 182 00:14:30,369 --> 00:14:33,168 Parece que meu cavalo quebrou a pata. 183 00:14:33,272 --> 00:14:35,206 Vocé nunca joga? 184 00:14:35,341 --> 00:14:36,308 Náo. 185 00:14:36,408 --> 00:14:39,173 -Faltou-me entusiasmo. -Du plo seis! 186 00:14:39,278 --> 00:14:41,679 Eles brigam assim o tempo todo? 187 00:14:41,780 --> 00:14:45,114 Toda quinta-feira, há 17 anos. 188 00:14:45,618 --> 00:14:47,450 -Aqu¡. -Obr¡gada. 189 00:14:47,720 --> 00:14:49,415 Quatro e cinco. 190 00:14:49,488 --> 00:14:51,149 -Ganhe¡! -Bem! 191 00:14:51,257 --> 00:14:54,090 -O vinho. Camille ganhou. -Eu aceite... 192 00:14:54,226 --> 00:14:56,092 mas náo me orgulharia dessa vitória. 193 00:14:56,195 --> 00:14:58,493 Choveu e meu cavalo detesta pista pesada. 194 00:14:58,597 --> 00:15:00,622 A verdade é que Camille é muito bom. 195 00:15:00,733 --> 00:15:03,430 Eu salto mal, mas no plano sou mais rápido. 196 00:15:03,535 --> 00:15:07,597 Mas o melhor tempo em subida quem fez fui eu. 197 00:15:07,706 --> 00:15:10,004 Ao vencedor. 198 00:15:13,746 --> 00:15:16,215 Á mulher do vencedor. 199 00:15:22,421 --> 00:15:25,550 -Laurent nág vai almogal'? -Fo¡ a Saint-Etienne ontem. 200 00:15:25,658 --> 00:15:28,593 -Mas o camlnháo está aí. -Pode ser, mas náo o vi. 201 00:15:28,694 --> 00:15:30,662 -O que vai beber? -V¡nho tinto. 202 00:15:31,597 --> 00:15:34,066 -Um tinto, mesa quatro. -Um minuto. 203 00:15:34,133 --> 00:15:36,534 Sim? Quem? 204 00:15:36,669 --> 00:15:38,694 Fala de quem? 205 00:15:39,038 --> 00:15:40,062 Laurent já voltou? 206 00:15:40,172 --> 00:15:42,607 0 caminháo está aí, ele deve estar. 207 00:15:42,708 --> 00:15:45,200 Náo desligue. Vou chamar. 208 00:15:56,622 --> 00:16:00,286 HpTEL DE LA TERRASSE CAFE HOTEL DE LA TERRASSE 209 00:16:02,161 --> 00:16:03,651 Laurent! 210 00:16:04,063 --> 00:16:06,157 Telefone! 211 00:16:07,366 --> 00:16:10,461 É da Malabert! 212 00:16:11,003 --> 00:16:14,303 Laurent! Vocé está aí? 213 00:16:17,009 --> 00:16:19,171 Laurent! 214 00:16:22,281 --> 00:16:24,682 Laurent! Está ai? 215 00:16:50,275 --> 00:16:52,209 Lá em cima. 216 00:16:52,277 --> 00:16:54,678 Tem alguém em casa? 217 00:16:55,781 --> 00:16:57,306 Minha sogra. 218 00:17:09,061 --> 00:17:11,052 Bem. 219 00:17:12,498 --> 00:17:15,092 Só nos vlmos duas vezes. 220 00:17:15,734 --> 00:17:18,135 Náo é muito. 221 00:17:18,570 --> 00:17:21,198 Mas, de certo modo... 222 00:17:21,407 --> 00:17:24,069 é o suficiente, náo é? 223 00:17:27,379 --> 00:17:31,213 Náo tenho nada. Só meu caminháozinho. 224 00:17:31,683 --> 00:17:35,449 Se me canso de uma cidade, parto para outra. 225 00:17:35,621 --> 00:17:40,024 Mas em mlnha vida náo há ninguém. 226 00:17:41,026 --> 00:17:43,324 Com vocé é diferente. 227 00:17:44,029 --> 00:17:46,088 Há Camille. 228 00:17:47,032 --> 00:17:50,093 Ele náo pesa nada, mas está aí. 229 00:17:56,075 --> 00:17:58,635 Entáo, se vocé me der a máo... 230 00:17:59,178 --> 00:18:01,237 ¡remos aonde vocé quiser. 231 00:18:01,346 --> 00:18:05,305 Na Franca, na ltália... Outro lugar. 232 00:18:08,487 --> 00:18:12,515 Outro talvez se tornasse amigo de Camille. 233 00:18:12,724 --> 00:18:16,126 Na quinta, jogaríamos cavalinho e domingo... 234 00:18:16,228 --> 00:18:18,253 sairíamos juntos. 235 00:18:18,363 --> 00:18:20,331 E, um dia... 236 00:18:24,403 --> 00:18:26,428 Thérése. 237 00:18:26,605 --> 00:18:29,097 Se vocé hesitar... 238 00:18:29,675 --> 00:18:33,236 fará com que todo mundo seja infeliz. 239 00:18:33,512 --> 00:18:38,109 Virei e revlrel a sltuagáo na minha cabega... 240 00:18:38,283 --> 00:18:42,652 e o melhor seria partirjá. Sem nenhuma dúvida. 241 00:18:43,355 --> 00:18:46,381 Partil'? Sem saber aonde? 242 00:18:46,492 --> 00:18:49,359 Sem dizer nada, como ladróes? 243 00:18:49,461 --> 00:18:52,431 É o único meio, Thérése. 244 00:18:52,664 --> 00:18:54,996 Um corte seco. 245 00:18:55,134 --> 00:18:58,069 Para causar um mal menor. 246 00:19:01,140 --> 00:19:03,268 Está com medo? 247 00:19:03,575 --> 00:19:05,304 Medo? 248 00:19:06,211 --> 00:19:08,202 Náo. 249 00:19:10,182 --> 00:19:12,583 Mas eu o adm o, Laurent. 250 00:19:13,085 --> 00:19:16,248 Vocé é forte, é livre. 251 00:19:16,522 --> 00:19:18,581 Só pensa em vocé. 252 00:19:19,024 --> 00:19:21,618 Precisa ter o que o quer sem esperar. 253 00:19:24,363 --> 00:19:27,298 Talvez vocé prefira sua seguranga. 254 00:19:28,300 --> 00:19:30,394 Sua vidlnha. 255 00:19:30,669 --> 00:19:33,297 Onde náo acontece nada. 256 00:19:34,473 --> 00:19:36,407 Engragado. 257 00:19:37,509 --> 00:19:41,207 Pensei que me daria a máo sem hesitar. 258 00:19:43,448 --> 00:19:46,543 E se eu estiver me contendo? 259 00:19:47,753 --> 00:19:50,723 E se eu também o quisesse? 260 00:19:52,024 --> 00:19:54,569 Vocé náo sabe o que é, para uma mulher... 261 00:19:54,593 --> 00:19:57,221 pensar em um hornem de verdade. 262 00:19:57,329 --> 00:19:59,263 0 tempo todo. 263 00:19:59,531 --> 00:20:02,193 A ponto de náo saber mais o que faz... 264 00:20:02,334 --> 00:20:04,200 ou onde está. 265 00:20:05,671 --> 00:20:08,333 E acordar, de repente... 266 00:20:08,540 --> 00:20:11,032 olhar á sua volta... 267 00:20:11,610 --> 00:20:14,045 e ver que nada mudou. 268 00:20:19,651 --> 00:20:22,052 Quando se ama um homem... 269 00:20:22,354 --> 00:20:25,221 quando se confia nele... 270 00:20:25,657 --> 00:20:28,592 fica fácil partir com ele. 271 00:20:29,494 --> 00:20:31,394 Fácil? 272 00:20:33,332 --> 00:20:35,767 Um dia contarei como minha tia teve pena de mim... 273 00:20:36,101 --> 00:20:38,502 quando perdi meus pais. 274 00:20:39,404 --> 00:20:44,308 Tanta pena, que a obrigou a se casar com o filho. 275 00:20:44,476 --> 00:20:47,673 Eu morava com ele, já era prima dele. 276 00:20:48,247 --> 00:20:52,343 Virei mulher dele, nada mudou muito. 277 00:20:52,451 --> 00:20:55,216 Vocé náo acha ¡sso monstruoso? 278 00:20:56,221 --> 00:20:59,156 Cuidei de Camille quando ficou doente. 279 00:20:59,291 --> 00:21:02,192 Talvez o tenha salvado da morte. 280 00:21:02,394 --> 00:21:05,364 Mas náo quero matá-lo ¡ndo embora. 281 00:21:09,401 --> 00:21:12,393 Prefere desperdigar sua vida? 282 00:21:17,309 --> 00:21:19,175 Quatro e trés. 283 00:21:20,512 --> 00:21:24,380 -Pule¡ o rio. -Me desculpe! Caiu no rio! 284 00:21:24,483 --> 00:21:27,282 Eu estava na 47. 47 e 7 sáo 54. 285 00:21:27,352 --> 00:21:32,017 Estava na 46! E 46 com 7 dáo dentro do rio! 286 00:21:32,124 --> 00:21:33,751 Mamáe. Eu estava na 46 ou na 47? 287 00:21:34,092 --> 00:21:35,150 Camllle tem razáo. 288 00:21:35,260 --> 00:21:39,094 Ora, ele sempre tem razáo! Mas o rio é para todos! 289 00:21:39,231 --> 00:21:42,064 -E Camille trapaceou! -Sr. Grivet! 290 00:21:42,167 --> 00:21:46,263 -Náo fosse amigo há 30 anos... -0ra, ora. 0 jogo os cega. 291 00:21:46,371 --> 00:21:49,602 Apelo á arbitragem imparcial do Sr. Laurent. 292 00:21:50,742 --> 00:21:52,369 Pego desculpas. 293 00:21:52,477 --> 00:21:54,445 Náo prestei muita atengáo. 294 00:21:55,280 --> 00:21:58,682 Vou explicar. Eu estava na 47, aqui. 295 00:21:58,784 --> 00:22:02,118 -Por minha honra. -Estava na 46. Al¡!. 296 00:22:02,254 --> 00:22:04,052 -Ponho a máo no fogo. -Thérése. 297 00:22:04,156 --> 00:22:06,523 Prepare verbena, para acalmar os senhores. 298 00:22:06,591 --> 00:22:09,424 -Proponho jogar de novo. -Ser¡a fácil demais. 299 00:22:09,561 --> 00:22:13,589 E antes de estar na 46, vocé estava na 39. 300 00:22:13,699 --> 00:22:15,633 E tirou cinco e dois! 301 00:22:15,767 --> 00:22:18,031 Estou mentindo, Sra. Raquin? 302 00:22:18,136 --> 00:22:20,537 Acho que o Sr. Grivet tem razáo. 303 00:22:21,406 --> 00:22:24,637 Se todos estáo contra mim, meu cavalo abandona. 304 00:22:24,743 --> 00:22:27,303 Mas aviso: se náo rolar os dados... 305 00:22:27,412 --> 00:22:31,280 Eu náo jogo honestamente? Pois Veja. 306 00:22:31,450 --> 00:22:33,441 Doze! 307 00:22:34,453 --> 00:22:36,353 E ganhe 308 00:22:36,488 --> 00:22:38,422 Ganhei. 309 00:22:38,590 --> 00:22:41,059 Náo falemos dos meios. 310 00:22:41,626 --> 00:22:45,460 Náo sáo nem 22h. Oferego sua revanche. 311 00:22:45,564 --> 00:22:47,464 Vai se arrepender. 312 00:22:47,566 --> 00:22:49,034 Será sem mim. 313 00:22:49,134 --> 00:22:53,037 -Lamento, parto ao amanhecer. -O senhor avisou. Náo insisto. 314 00:22:53,138 --> 00:22:55,573 Náo se ¡ncomode ou perderá a largada. 315 00:22:55,674 --> 00:22:58,200 Boa noite a todos e que o melhor ganhe. 316 00:22:58,310 --> 00:22:59,607 Sei que serei eu. 317 00:22:59,711 --> 00:23:02,373 -Boa noite. -Boa noite. Sabe o caminho. 318 00:23:02,481 --> 00:23:06,076 Se eu náo olhar o Sr. Grlvet, ele comegará com duplo seis. 319 00:23:06,184 --> 00:23:11,020 Podemos jogar uma vez, uma só, sem dizer essas coisas? 320 00:23:12,190 --> 00:23:13,248 Sra. Raquin! 321 00:23:13,358 --> 00:23:16,589 -Náo rolou os dados! -Sr. Grivet... 322 00:26:08,166 --> 00:26:13,002 RESTAURANTE DeNgANTE M OU LIN BRU LE 323 00:27:01,019 --> 00:27:03,488 Vocé achou que eu náo viria? 324 00:27:05,056 --> 00:27:07,684 Mas náo pude vir antes. 325 00:27:08,226 --> 00:27:12,629 Eu nunca saio e precisen achar um pretexto. 326 00:27:14,032 --> 00:27:15,397 Eu disse que estava com dor de dente. 327 00:27:15,500 --> 00:27:18,060 Fingi ter dor. 328 00:27:19,104 --> 00:27:21,232 Náo é muito esperto... 329 00:27:21,373 --> 00:27:24,365 mas ainda náo aprendi a mentir. 330 00:27:24,643 --> 00:27:28,273 Náo diga nada. Vocé veio. 331 00:27:28,480 --> 00:27:31,142 É o que conta. 332 00:27:55,273 --> 00:27:57,605 Quando me viu, vocé ficou pálido. 333 00:27:58,209 --> 00:28:00,735 Eu náo aguentava mais. 334 00:28:01,479 --> 00:28:04,676 Há uma semana a espero, todos os dias. 335 00:28:04,983 --> 00:28:07,315 Todos os dias. 336 00:28:11,656 --> 00:28:14,023 Thérése... 337 00:28:14,259 --> 00:28:16,318 se vocé quisesse... 338 00:28:19,397 --> 00:28:21,365 Que lugar grande. 339 00:28:21,466 --> 00:28:23,400 É que está vazio. 340 00:28:23,501 --> 00:28:25,663 Mas aos domingos e fer¡ados.. 341 00:28:25,737 --> 00:28:29,435 Flca cheio de rapazes e megas que se gostam. 342 00:28:29,541 --> 00:28:33,341 Como vocé e eu. E que danqam a noite toda. 343 00:28:36,581 --> 00:28:40,211 -Vocé está llnda, assim. -E para vocé. 344 00:28:40,685 --> 00:28:42,551 Vocé vinha aqui, antes? 345 00:28:42,654 --> 00:28:45,089 Já me aconteceu. 346 00:28:45,223 --> 00:28:47,555 Vocé gosta de dangal'? 347 00:28:48,126 --> 00:28:49,719 Dangar... 348 00:28:51,596 --> 00:28:54,156 Nunca aprendi. 349 00:28:54,365 --> 00:28:57,426 Só sei fazer coisas trlstes. 350 00:28:57,669 --> 00:28:59,467 Costurar... 351 00:28:59,604 --> 00:29:01,595 cuidar... 352 00:29:02,040 --> 00:29:04,099 contar dinhelro... 353 00:29:04,943 --> 00:29:07,674 Coisas tristes náo sáo para vocé. 354 00:29:08,246 --> 00:29:11,443 Vocé é forte, é linda. 355 00:29:12,317 --> 00:29:15,082 Tem um corpo feito para dangar. 356 00:29:16,154 --> 00:29:17,679 Para amar. 357 00:29:19,190 --> 00:29:21,625 Náo pode mais Viver assim, Thérése 358 00:29:21,726 --> 00:29:25,321 atrás de um balcáo ou na cama de um doente. 359 00:29:25,430 --> 00:29:27,990 É pior do que a morte. 360 00:29:28,099 --> 00:29:30,932 Vocé tem razáo. É pior. 361 00:29:31,603 --> 00:29:34,095 Mas eu náo sabia. 362 00:29:34,606 --> 00:29:37,200 Estava sossegada. 363 00:29:40,044 --> 00:29:42,706 Mas quando estamos juntos, náo penso mais. 364 00:29:43,014 --> 00:29:45,506 Só que nunca estamos juntos... 365 00:29:45,617 --> 00:29:48,314 Isto aqui náo vale. 366 00:29:49,554 --> 00:29:52,114 Devia ter me ouvido, Thérése. 367 00:29:52,257 --> 00:29:54,055 Deveríamos partir. 368 00:29:54,159 --> 00:29:56,389 Náo era possível. 369 00:29:57,061 --> 00:30:00,053 Gratidáo e piedade andam juntas. 370 00:30:00,165 --> 00:30:03,191 E o que será de nós? 371 00:30:04,369 --> 00:30:08,135 Vocé vé que náo podemos ficar um sem o outro. 372 00:30:08,239 --> 00:30:10,708 Náo dá mais. 373 00:30:11,109 --> 00:30:14,010 Eu a desejo demais, Thérése. 374 00:30:16,214 --> 00:30:19,616 Eu também tenho vontade de estar com vocé. 375 00:30:22,687 --> 00:30:24,746 Ouga, Laurent. 376 00:30:26,324 --> 00:30:29,157 Há um meio, se quiser. 377 00:30:29,694 --> 00:30:32,026 Um meio? 378 00:31:07,265 --> 00:31:09,324 Combinar. Combinar. 379 00:31:09,434 --> 00:31:12,199 Náo é simples como pensa, Sra. Noblet. 380 00:31:12,337 --> 00:31:15,534 Leva-se cinco minutos, sim, mas 30 anos de experiéncia. 381 00:31:15,640 --> 00:31:17,540 Sua nora me dlsse que acharia facilmente. 382 00:31:17,642 --> 00:31:19,235 Ela náo sabe nada. 383 00:31:19,344 --> 00:31:23,577 Ficar atrás de um balcáo náo basta para ser comerciante. 384 00:31:24,282 --> 00:31:26,444 Afinal, ¡sto deve convir. 385 00:31:26,517 --> 00:31:29,009 -De quanto precisa? -1,25 m. 386 00:31:29,120 --> 00:31:30,554 Sua nora náo está? 387 00:31:30,655 --> 00:31:32,089 Está com enxaqueca. 388 00:31:32,190 --> 00:31:35,592 Se alguém tem dor de cabega, hoje em dia, descansa. 389 00:31:35,693 --> 00:31:39,254 E quando tem dor de dente, vai ver um dentista. 390 00:31:50,808 --> 00:31:53,505 Vocé acha mesmo que ninguém vai subir. 391 00:32:02,654 --> 00:32:04,179 Está com medo? 392 00:32:04,289 --> 00:32:08,954 Náo, mas náo estou á vontade, náo sei, no quarto dele. 393 00:32:09,093 --> 00:32:10,356 É meu quarto. 394 00:32:10,461 --> 00:32:13,487 -M¡nha cama. -Náo gosto de me esconder. 395 00:32:20,772 --> 00:32:22,638 Thérése. 396 00:32:23,174 --> 00:32:25,643 Eu querla que fóssemos l¡vres.. 397 00:32:25,743 --> 00:32:30,078 Que pudéssemos dormirjuntos, comer e sair juntos. 398 00:32:30,181 --> 00:32:32,309 Vocé quer tudo. 399 00:32:32,483 --> 00:32:35,509 Como quem sempre foi feliz. 400 00:32:36,621 --> 00:32:39,488 Também quero tudo isso, um dia. 401 00:32:39,590 --> 00:32:42,116 Com certeza. 402 00:32:43,127 --> 00:32:45,289 Mas, antes de vocé... 403 00:32:45,396 --> 00:32:47,660 a vida náo me deu nada. 404 00:32:47,765 --> 00:32:49,597 Sempre ás ordens, Sra. Noblet. 405 00:32:49,701 --> 00:32:52,329 E quando voltar, pega que Thérése me chame. 406 00:32:52,437 --> 00:32:53,666 É mais prudente. 407 00:33:00,244 --> 00:33:04,010 Sr. Pompon, o que faz aí? 408 00:33:05,750 --> 00:33:08,720 Pode subir já. E bem rapidinho. 409 00:33:09,020 --> 00:33:11,011 Seu lugar é na sala de jantar. 410 00:33:11,122 --> 00:33:14,387 Ou com Thérése, que gosta de vocé. 411 00:33:16,527 --> 00:33:18,256 Quantas vezes deverel 412 00:33:18,363 --> 00:33:22,425 que é proibido arranhar os tecidos da Sra. Raquin? 413 00:33:22,533 --> 00:33:24,627 Vá rasgar as cortinas de Thérése. 414 00:33:24,736 --> 00:33:27,103 Se ela quiser vocé. 415 00:33:39,417 --> 00:33:41,146 Thérése? 416 00:33:41,419 --> 00:33:43,478 Thérése! 417 00:33:44,022 --> 00:33:46,753 Continua com dor de cabega? 418 00:33:47,158 --> 00:33:48,626 Estou tentando dormir. 419 00:33:48,760 --> 00:33:51,695 Se dormir agora náo dormirá á noite. 420 00:33:52,096 --> 00:33:55,259 Tome. Devolvo o Pompon. 421 00:33:56,567 --> 00:34:00,128 -Eu gostaria de ficar sossegada. -S¡m, sim. 422 00:34:00,238 --> 00:34:03,697 Náo costumo Importunar ninguém com minha presenga. 423 00:34:20,258 --> 00:34:22,283 Ela desceu? 424 00:34:23,428 --> 00:34:25,419 Sim. 425 00:34:25,563 --> 00:34:28,430 Mas lamento ela náo ter entrado. 426 00:34:28,599 --> 00:34:30,431 Ela teria me visto. 427 00:34:30,501 --> 00:34:33,630 -E saberia. -Se ela o visse... 428 00:34:33,738 --> 00:34:36,366 -avisaria Camille. -Tanto melhor. 429 00:34:37,208 --> 00:34:40,234 De umjeito ou de outro, ele acabará sabendo. 430 00:34:40,645 --> 00:34:42,443 Entáo, quanto mais cedo, melhor. 431 00:34:42,547 --> 00:34:45,016 Vocé náo conhece Camllle. 432 00:34:45,383 --> 00:34:48,284 É um covarde. Vai chorar. 433 00:34:48,386 --> 00:34:51,287 -Va¡ ficar doente. -A máe cuidará dele. 434 00:34:51,422 --> 00:34:55,052 E quando vlr que náo pode fazer nada, vai se acalmar. 435 00:34:55,159 --> 00:34:56,718 Conhego Camille. 436 00:34:57,061 --> 00:35:01,294 -Náo suportará a verdade. -Po¡s eu náo suporto a mentira. 437 00:35:01,432 --> 00:35:03,093 Ele teve vocé seis anos. 438 00:35:03,201 --> 00:35:06,660 Já' basta. Acabou! E a minha vez! 439 00:35:08,239 --> 00:35:10,333 E se ele morrer? 440 00:35:10,441 --> 00:35:12,535 Tanto pior. 441 00:35:18,449 --> 00:35:20,645 Entre vocé e ele... 442 00:35:20,751 --> 00:35:23,413 há bens? 443 00:35:24,088 --> 00:35:28,025 0 que eu tinha, a Sra. Raquln colocou em sua loja. 444 00:35:28,126 --> 00:35:30,595 Pois que fique para eles. 445 00:35:30,695 --> 00:35:32,993 Amanhá mesmo... 446 00:35:33,097 --> 00:35:35,623 Irei ver Camille. 447 00:35:40,438 --> 00:35:42,429 Laurent. 448 00:35:42,773 --> 00:35:45,640 Mesmo que ele se descontrole... 449 00:35:45,776 --> 00:35:48,711 prometa-me ficar calmo. 450 00:35:53,251 --> 00:35:55,549 Náo farei mal a ele. 451 00:35:55,686 --> 00:35:57,552 Náo tema. 452 00:35:58,256 --> 00:36:00,987 E vocé, náo ouga nada. 453 00:36:01,259 --> 00:36:05,059 Só pense em vocé. Em mim, em nós. 454 00:36:05,696 --> 00:36:08,188 Náo ceda. 455 00:36:08,466 --> 00:36:12,494 E depois de amanhá, encontro na taberna. 456 00:36:16,073 --> 00:36:19,270 -Thérése está aí? -Náo cumprimenta mais? 457 00:36:19,377 --> 00:36:22,176 -Boa tarde. Onde está a Thérése? -Lá em cima. 0 que foi? 458 00:36:22,280 --> 00:36:23,304 Nada. 459 00:36:23,414 --> 00:36:26,315 -O que ela fez, agora? -Nada. 460 00:36:39,630 --> 00:36:41,291 Náo me ouviu chegal'? 461 00:36:43,768 --> 00:36:46,294 Sabe quem acabei de ver? 462 00:36:48,539 --> 00:36:50,735 Sabe o que ele me disse? 463 00:36:55,646 --> 00:36:59,139 Que teria sido melhor minha máe deixá-la morrer. 464 00:36:59,383 --> 00:37:03,251 Náo era difícll de prever, com pais como os seus. 465 00:37:03,387 --> 00:37:07,221 Vocépáo é mais Thérése Dubois! E a Sra. Camille Raquin! 466 00:37:07,325 --> 00:37:10,522 E a lei a manda me obedecer e respeitar! 467 00:37:11,662 --> 00:37:13,357 Thérése. 468 00:37:13,497 --> 00:37:15,488 Olhe para mim. 469 00:37:15,967 --> 00:37:18,459 Exijo que olhe para mim. 470 00:37:22,039 --> 00:37:25,566 Um camlnhoneiro. Com que cara eu ficaria? 471 00:37:25,676 --> 00:37:27,201 E estrangeiro, por cima. 472 00:37:27,311 --> 00:37:30,178 Nem se sabe de onde vem. 473 00:37:30,314 --> 00:37:33,249 Thérése, diga que náo é sério. 474 00:37:33,384 --> 00:37:37,480 Náo se esquega do que gastamos com sua educagáo e alimentagáo. 475 00:37:38,222 --> 00:37:40,486 Quer uns tapas? 476 00:37:43,995 --> 00:37:47,090 Se vocé for embora, o que será de mim? 477 00:37:48,032 --> 00:37:51,002 Éramos táo felizes. 478 00:37:51,202 --> 00:37:53,967 Eu náo era feliz. 479 00:37:54,405 --> 00:37:58,137 Vocé, vocé, vocé. E só vocé que conta. 480 00:37:58,542 --> 00:38:00,977 Sabe que se a rnatasse eu seria absolvido? 481 00:38:01,045 --> 00:38:04,640 E podefia matá-lo também. E meu direito. 482 00:38:05,416 --> 00:38:07,350 Thérése. 483 00:38:07,485 --> 00:38:10,216 Diga que ainda gosta de mim. 484 00:38:19,096 --> 00:38:22,088 Pois náo precisa ¡r embora. 485 00:38:23,000 --> 00:38:25,162 Vou me deitar. 486 00:38:25,436 --> 00:38:28,565 E náo val demorar para eu morrer. 487 00:38:29,006 --> 00:38:29,996 Já estou com frio. 488 00:38:30,107 --> 00:38:32,599 Prefiro sua raiva a essa chantagem. 489 00:38:32,710 --> 00:38:34,405 Que chantagem? 490 00:38:34,512 --> 00:38:36,947 Sem vocé, eu estaria morto. Lembre-se. 491 00:38:37,048 --> 00:38:38,641 Quando eu era pequeno, eu náo tomava remédio. 492 00:38:38,749 --> 00:38:42,379 Mas vocé tomou comigo, para que eu tomasse. 493 00:38:42,520 --> 00:38:44,181 Náo a censura... 494 00:38:44,288 --> 00:38:47,724 -mas devla me deixar morrer. -Náo fale sempre de sua morte. 495 00:38:48,059 --> 00:38:51,290 Por que náo, se vocé quer me matar agora? 496 00:38:52,596 --> 00:38:53,427 Ouga. 497 00:38:53,531 --> 00:38:56,501 Um amor, assim, repentino, náo é amor. 498 00:38:56,600 --> 00:38:59,092 É uma febre. 499 00:38:59,370 --> 00:39:00,735 Tenho uma ideia. 500 00:39:01,005 --> 00:39:03,440 Que tal ¡rmos alguns dias a Paris? 501 00:39:03,541 --> 00:39:05,509 Grivet pode me dar duas passagens. 502 00:39:05,609 --> 00:39:07,441 Ficaremos na casa de tia Henriette... 503 00:39:07,545 --> 00:39:11,175 e usaremos o dlnheiro para ¡r ao teatro e gastar. 504 00:39:11,349 --> 00:39:14,478 Pobre Camille. Trés dias em Paris náo mudaráo nada. 505 00:39:14,585 --> 00:39:16,053 Eu acredite. 506 00:39:16,187 --> 00:39:19,521 Náo me recuse essa chance, mesmo pequena. 507 00:39:19,724 --> 00:39:22,159 Ou só me resta me atirar no rio. 508 00:39:22,259 --> 00:39:24,125 Na volta, vocé fará as mesmas ameagas. 509 00:39:24,228 --> 00:39:26,287 Juro por Deus que náo. 510 00:39:26,430 --> 00:39:28,091 E também juro que, depois... 511 00:39:28,232 --> 00:39:30,564 se ainda quiser me deixar... 512 00:39:30,668 --> 00:39:32,329 eu... 513 00:39:32,737 --> 00:39:36,537 Só pego trés dias. Nada mais. 514 00:39:39,443 --> 00:39:41,104 Obrigado, Thérése. 515 00:39:41,345 --> 00:39:43,473 Iremos amanhá á noite. 516 00:39:45,449 --> 00:39:47,213 Mamáe. 517 00:39:47,385 --> 00:39:49,513 Nem uma palavra. 518 00:39:50,554 --> 00:39:53,615 E entáo, criangas. Náo se almoga hoje? 519 00:39:53,691 --> 00:39:56,058 Esperávamos pela sen hora. 520 00:40:09,140 --> 00:40:12,269 Náo costumo fazer perguntas.. 521 00:40:12,643 --> 00:40:15,977 Mas me surpreende vocé náo me contar nada. 522 00:40:17,114 --> 00:40:19,674 Thérése e eu ¡remos a Paris amanhá. 523 00:40:19,750 --> 00:40:22,082 Para agradá-la, é certo. 524 00:40:22,219 --> 00:40:24,210 Enquanto eu, sua máe, tenho vertigens. 525 00:40:24,321 --> 00:40:27,222 E minhas pernas só pioram. 526 00:40:27,324 --> 00:40:29,759 Náo posso dizer nada. 527 00:40:30,161 --> 00:40:32,630 Mas está acontecendo algo grave. 528 00:40:32,763 --> 00:40:35,095 Náo quero me envolver, é claro. 529 00:40:35,199 --> 00:40:39,636 Mas quando os vi juntos, ache mprudéncia nossa. 530 00:40:39,737 --> 00:40:42,138 Uma mulher que nos deve tudo. 531 00:40:42,206 --> 00:40:44,231 Náo tenho nada com isso... 532 00:40:44,308 --> 00:40:47,209 mas vocé é ¡ndulgente demais para com ela. 533 00:40:49,246 --> 00:40:51,613 Indulgente demais? 534 00:40:53,584 --> 00:40:57,521 Sabe o que decidi? Vou levá-la á tia Henriette... 535 00:40:57,655 --> 00:41:01,182 e vou trancá-la lá. Sem cartas, sem telefone. 536 00:41:01,258 --> 00:41:03,192 Sem um tostáo. 537 00:41:03,294 --> 00:41:06,355 Ela val aprender comigo o que é um marido. 538 00:41:44,301 --> 00:41:46,030 Aló? 539 00:41:46,136 --> 00:41:47,626 E voce? 540 00:41:47,738 --> 00:41:49,502 Fale alto. Estáo fazendo um casamento aqui. 541 00:41:50,374 --> 00:41:52,775 Náo posso gritar, ligo da loja. 542 00:41:53,344 --> 00:41:56,006 Da loja? 0 que está acontecendo? 543 00:41:56,714 --> 00:41:58,614 Náo posso ir. 544 00:41:59,083 --> 00:42:01,552 Camille me pediu para viajar trés dias com ele... 545 00:42:01,652 --> 00:42:03,211 e me prometeu que, depois, eu estaria livre. 546 00:42:03,621 --> 00:42:05,555 Aonde ele quer il'? 547 00:42:07,391 --> 00:42:09,359 Por favor, fale perto do telefone. 548 00:42:09,727 --> 00:42:11,388 A Paris. 549 00:42:11,562 --> 00:42:16,625 -Vamos hoje á noite, de trem. -Esta noite? A Paris? 550 00:42:17,368 --> 00:42:18,267 Mas por qué? 551 00:42:19,103 --> 00:42:21,572 -Ele espera me enternecer. -O qué? 552 00:42:21,705 --> 00:42:23,696 Me enternecer. 553 00:42:24,108 --> 00:42:27,043 E eu espero que ele aceite, quando estiver longe da máe. 554 00:42:28,479 --> 00:42:29,605 Ouga. 555 00:42:29,713 --> 00:42:32,739 Náo estou entendendo. Estou ouvindo mal. 556 00:42:33,083 --> 00:42:34,175 Quer que eu vá já? 557 00:42:34,652 --> 00:42:37,053 Náo. Deixe comigo. 558 00:42:37,354 --> 00:42:38,719 Só diga que confia em mim. 559 00:42:44,028 --> 00:42:46,156 Sim, Sr. Legris. 560 00:42:46,263 --> 00:42:50,166 Reservarei a pega e poderá pegá-la quando quiser. 561 00:42:51,802 --> 00:42:53,327 Era o Sr. Legris. 562 00:42:53,404 --> 00:42:56,066 Para que mentil'? Náo perguntei. 563 00:42:56,140 --> 00:42:59,508 Vá fazer sua mala. Ficarei na loja. 564 00:43:19,763 --> 00:43:21,663 Plataforma número um. 565 00:43:21,765 --> 00:43:28,137 Trem de Marselha, Avignon, Valence... 566 00:43:28,238 --> 00:43:33,199 com destino a Mácon, Chalon-sur-Saóne... 567 00:43:33,344 --> 00:43:38,305 Dijon e París. Dez minutos de parada. 568 00:43:39,383 --> 00:43:44,685 Lyon Perrach e. Parada gastronómica. 569 00:43:44,788 --> 00:43:46,688 Plataforma número um. 570 00:43:46,790 --> 00:43:53,127 Trem de Marselha, Avignon, Valence... 571 00:43:53,230 --> 00:43:58,225 com destino a Mácon, Chalon-sur-Saóne... 572 00:43:58,335 --> 00:44:03,432 Dijon e París. Dez minutos de parada. 573 00:44:16,553 --> 00:44:18,078 Aqui está bom. 574 00:44:24,628 --> 00:44:28,690 Vocé poderá se deitar. Como em um vagáo-dormitório. 575 00:44:30,334 --> 00:44:32,166 Me ajude. 576 00:44:42,613 --> 00:44:44,103 Vocé prefere o canto? 577 00:44:44,248 --> 00:44:46,740 Sente-se ali. Será melhor. 578 00:44:47,217 --> 00:44:50,380 Passageiros para Mácon... 579 00:44:50,621 --> 00:44:52,282 Desculpe-me. 580 00:44:52,356 --> 00:44:54,256 A mala está pesada e estou ensopado. 581 00:44:54,391 --> 00:44:57,053 Embarque imediato. 582 00:45:05,736 --> 00:45:08,569 MÁCON - 22 KM 583 00:46:31,121 --> 00:46:33,021 ° que foi? 584 00:46:33,123 --> 00:46:36,286 Está calor. Vou ao corredor. 585 00:46:36,460 --> 00:46:39,327 Durma. Náo se preocupe. 586 00:47:17,134 --> 00:47:18,363 Por que vocé está aqui'? 587 00:47:18,468 --> 00:47:21,494 Essa viagem náo me ¡nspirou confianga. 588 00:47:23,140 --> 00:47:25,541 Náo pude recusar. Ele queria se matar. 589 00:47:25,642 --> 00:47:27,235 Ele val tentar de novo. 590 00:47:27,344 --> 00:47:29,608 -Val Inventar outra coisa. -Ele me jurou. 591 00:47:29,680 --> 00:47:32,308 Juramento ou ameaqa, já chega. 592 00:47:32,416 --> 00:47:34,248 Vamos descer em Chalon. 593 00:47:34,351 --> 00:47:37,719 Pegamos o caminháo e fugimos. Ele nunca mais saberá de vocé. 594 00:47:38,121 --> 00:47:40,988 Náo pode ser, Laurent. Prometi a ele. 595 00:47:41,058 --> 00:47:44,221 Pois náo devla. Ele trama algo, é certo. 596 00:47:44,328 --> 00:47:48,424 Primeiro, usa de gentileza. Náo deu resultado? Violéncia. 597 00:47:49,299 --> 00:47:50,494 Thérése. 598 00:47:50,601 --> 00:47:53,298 Se Ihe acontecesse algo... 599 00:47:53,637 --> 00:47:57,972 -Eu querla que ele entendesse... -Ele jamais entenderá. 600 00:47:58,108 --> 00:48:00,406 Quando fui falar com ele, ele me ofereceu dinheiro... 601 00:48:00,510 --> 00:48:03,036 para eu Ir embora. Depois vieram as ameagas: 602 00:48:03,180 --> 00:48:06,206 tirar minha permissáo de trabalho e o resto. 603 00:48:06,483 --> 00:48:10,351 Como prometí a vocé, fiquei calmo. 604 00:48:11,188 --> 00:48:14,385 Mas para todos, Thérése, creia-the... 605 00:48:14,524 --> 00:48:17,516 será melhor vocé e eu descermos em Chalon. 606 00:49:09,613 --> 00:49:11,479 Muito bonito. 607 00:49:13,116 --> 00:49:15,175 Camille, eu náo sabia que ele... 608 00:49:15,285 --> 00:49:18,585 Laurent faz o que quer. Vocé é diferente. Venha. 609 00:49:18,689 --> 00:49:20,088 Largue Thérése. 610 00:49:20,157 --> 00:49:23,684 -Calma ou puxo o alarme. -Vocé foi avisado. Acabou. 611 00:49:23,994 --> 00:49:25,621 Vamos descer em Chalon. 612 00:49:25,729 --> 00:49:28,221 É ¡sso que tramaram? 613 00:49:28,332 --> 00:49:29,697 Pois vamos descer os trés. 614 00:49:30,033 --> 00:49:31,967 Em qualquer local, a lei está comigo. 615 00:49:32,035 --> 00:49:36,199 Camille, fomos pacientes. Mas agora chega. 616 00:49:36,373 --> 00:49:38,967 I Agora chega? E o que vocé pensa. 617 00:49:39,042 --> 00:49:40,942 Casei-me com Thérése para sempre. 618 00:49:41,044 --> 00:49:43,240 Ela ¿'e minha e ficará. E meu direito! 619 00:49:43,347 --> 00:49:45,372 Ela náo o ama mais. 620 00:49:45,482 --> 00:49:49,043 -Nunca o amou. -Que finja! Já me basta! 621 00:49:49,186 --> 00:49:51,177 Pobre infeliz. 622 00:49:53,156 --> 00:49:54,988 Vocés váo ver. A lei está comigo. 623 00:49:55,092 --> 00:49:58,357 Eu os persegunren. Mandarei a policia ¡nteira! 624 00:49:58,462 --> 00:50:00,521 Vocé quer me deixar nervoso? 625 00:50:00,630 --> 00:50:03,361 -Quer que eu perca a cabega? -Nunca a terá! Nunca! 626 00:50:03,467 --> 00:50:06,334 -Cale a boca. Cale-se. -Sáo todos iguais. 627 00:50:06,436 --> 00:50:08,200 Vocés sao aceitos aqui, alimentados... 628 00:50:08,338 --> 00:50:11,467 -e se aproveitam de nós! -Já que náo quer se calar... 629 00:50:11,608 --> 00:50:15,169 já que vocé náo quer, eu o farei se calar! 630 00:50:15,512 --> 00:50:16,377 Náo! 631 00:50:53,383 --> 00:50:55,613 0 que vamos fazel'? 632 00:50:56,520 --> 00:50:59,319 Vamos chegar a Chalon. 633 00:51:00,157 --> 00:51:03,650 Só eu descerei. É Isso. 634 00:51:04,361 --> 00:51:06,489 E dlrel a eles. 635 00:51:06,596 --> 00:51:09,224 E eu? E nós? 636 00:51:09,332 --> 00:51:11,391 Náo. 637 00:51:13,437 --> 00:51:15,132 Ouga. 638 00:51:15,572 --> 00:51:17,734 Vocé vai descer sozinho em Chalon... 639 00:51:18,041 --> 00:51:20,476 mas náo dirá uma palavra. 640 00:51:21,078 --> 00:51:25,242 Ninguém saberá onde vocé embarcou nem onde desceu. 641 00:51:27,317 --> 00:51:30,582 E vocé vai voltar a Lyon o quanto antes. 642 00:51:31,321 --> 00:51:34,052 Sozinha, terei uma chance. 643 00:51:35,225 --> 00:51:37,523 Pobre Thérése. 644 00:51:37,761 --> 00:51:40,287 Que chance vocé teria? 645 00:52:46,429 --> 00:52:49,262 Fazem um belo service, em Chalon. 646 00:52:59,809 --> 00:53:02,073 Passagem, por favor. 647 00:53:13,523 --> 00:53:15,719 Passagem, por favor. 648 00:53:31,074 --> 00:53:32,735 Onde estamos? 649 00:53:34,578 --> 00:53:37,377 Passamos Chalon. Obrigado. 650 00:53:37,747 --> 00:53:39,613 Senhora? 651 00:53:41,384 --> 00:53:43,751 Meu marido tem as passagens. Ele está no corredor. 652 00:53:44,254 --> 00:53:46,723 Mas náo tem ninguém lá. 653 00:53:48,225 --> 00:53:49,693 Ele já saiu faz tempo? 654 00:53:49,793 --> 00:53:53,593 Náo sei. Acho que o ouvi sair 655 00:53:53,797 --> 00:53:56,289 Eu estava dormindo. 656 00:53:58,134 --> 00:54:01,001 E vocé, marinheiro, náo viu nada? 657 00:54:01,404 --> 00:54:03,372 Eu? 658 00:54:03,640 --> 00:54:08,373 Náo. Estava dormindo. Como ela. 659 00:54:11,681 --> 00:54:14,981 Ás vezes, á noite, há quem náo ache mais sua cabine. 660 00:54:15,085 --> 00:54:17,179 Deveria ¡r ver. 661 00:54:17,454 --> 00:54:20,287 Achou a porta aberta depois de Chalon? 662 00:54:20,390 --> 00:54:24,623 -Dez minutos após a partida. -lsso ainda vai dar o que falar. 663 00:54:24,728 --> 00:54:27,629 Pode significar que alguém tenha descido em Chalon. 664 00:54:27,731 --> 00:54:29,028 Talvez seu marido. 665 00:54:29,165 --> 00:54:32,226 Meu mando náo tinha motlvo para descer em Chalon. 666 00:54:32,302 --> 00:54:34,202 Aló? Sim. 667 00:54:34,304 --> 00:54:36,466 Ligue com Chalon. 668 00:54:37,173 --> 00:54:38,641 Antes de pensar no pior... 669 00:54:38,742 --> 00:54:40,733 saiba que há passageiros que descem, assim. 670 00:54:41,044 --> 00:54:42,534 Á toa, uma fuga... 671 00:54:46,583 --> 00:54:49,211 Aqui é Dijon. Marceroux. 672 00:54:49,319 --> 00:54:50,309 Tudo bem, meu velho... 673 00:54:50,420 --> 00:54:53,515 só uma porta aberta e um passageiro desaparecido. 674 00:54:53,590 --> 00:54:55,649 Avise as equipes. 675 00:54:56,660 --> 00:55:01,427 Náo sabemos. Logo antes ou logo depois de Chalon. 676 00:55:01,531 --> 00:55:03,363 Vocé liga? Obrigado. 677 00:55:05,168 --> 00:55:08,661 E na cabine, ninguém viu seu marido sail'? 678 00:55:09,005 --> 00:55:11,702 Só havia um marlnheiro, que dormia também. 679 00:55:12,008 --> 00:55:13,169 Perguntei a ele, ele náo viu nada. 680 00:55:13,310 --> 00:55:15,074 Logo saberemos. 681 00:55:15,178 --> 00:55:16,577 Será melhor a senhora náo se afastar... 682 00:55:16,680 --> 00:55:19,274 caso a policia quelra ¡nterrogá-la. 683 00:56:37,627 --> 00:56:40,619 Ele náo caiu sozinho. Foi empurrado. 684 00:56:40,730 --> 00:56:43,495 Quem o empurrou? Quem o matou? 685 00:56:43,600 --> 00:56:47,230 Eu já disse. Náo sei. Eu dormia. 686 00:56:49,773 --> 00:56:52,504 CORPO TOTALMENTE MUTILADO DE UM COMERCIANTE DE LYON... 687 00:56:52,609 --> 00:56:55,340 ENCONTRADO NA VIA FÉRREA PERTO DE CHALON-SUR-SEINE. 688 00:57:34,617 --> 00:57:37,177 O CASAL, MUITO UNIDO... 689 00:57:37,287 --> 00:57:39,654 QUE TEM UMA LOJA DE TECIDOS EM LYON... 690 00:57:39,756 --> 00:57:42,316 TINHA DECIDIDO PASSAR ALGUNS DIAS EM PARIS. 691 00:57:55,538 --> 00:57:58,030 Cam e, se su dar? 692 00:57:58,475 --> 00:58:01,445 Na temperatura 37,6“ ele se deitava. 693 00:58:01,544 --> 00:58:04,070 Com 37,7“ chamava o médico. 694 00:58:04,180 --> 00:58:08,083 Ele passou a vida se recusando a morrer. 695 00:58:08,351 --> 00:58:11,446 Camllle assassinado, entáo? Pior ainda. Quer dizer... 696 00:58:11,521 --> 00:58:14,286 parece ainda mais louco. 697 00:58:14,424 --> 00:58:18,088 Assassinado. Por quem? Por qué? 698 00:58:29,506 --> 00:58:34,034 Por que o médico está demorando tanto com a Sra. Raquin? 699 00:58:34,143 --> 00:58:36,237 Eu náo sei. 700 00:58:37,547 --> 00:58:39,242 Laurent. 701 00:58:39,415 --> 00:58:41,679 É Thérése. 702 00:58:51,160 --> 00:58:52,389 Minha pobre amiga. 703 00:58:52,462 --> 00:58:57,298 Eu digo, de coragáo sincero e chocado: é terrível. 704 00:58:57,367 --> 00:59:00,166 Obrigada, Sr. Michaud. 705 00:59:05,975 --> 00:59:09,104 Grivet pede desculpas. Ficou retido no escritório. 706 00:59:09,212 --> 00:59:12,204 Mas virá assim que possível. 707 00:59:13,116 --> 00:59:16,211 -E minha tia? -Gr¡vet e eu a avisamos. 708 00:59:16,319 --> 00:59:18,287 Quando nos vlu chegar, um domingo... 709 00:59:18,388 --> 00:59:20,550 ela logo viu que havia algo. 710 00:59:20,657 --> 00:59:24,594 Procuramos as palavras, mas ela adivinhou. 711 00:59:24,694 --> 00:59:28,062 E foi ela quem disse: "Camille está morto!" 712 00:59:28,464 --> 00:59:30,523 Nós nos assustamos. 713 00:59:31,034 --> 00:59:34,971 Ela arregalou os olhos, abriu a boca e caiu. 714 00:59:35,572 --> 00:59:37,540 Um ataque. 715 00:59:38,207 --> 00:59:41,006 0 médico está com ela. 716 00:59:41,611 --> 00:59:46,242 E vocé, Thérése? E verdade que a policia ousou. 717 00:59:46,716 --> 00:59:48,206 Ora. 718 00:59:48,284 --> 00:59:51,254 -É normal. -E por que náo chamou Grivet? 719 00:59:51,354 --> 00:59:55,018 Com a posigáo que ocupa nas ferrovias, ele poderia . 720 00:59:55,124 --> 00:59:57,218 0 pessoal da ferrovia foi muito correto. 721 00:59:59,495 --> 01:00:01,361 Já a policia... 722 01:00:01,631 --> 01:00:03,224 Foi penoso. 723 01:00:14,444 --> 01:00:15,605 Senhora... 724 01:00:15,712 --> 01:00:18,204 minhas sinceras condolénclas. 725 01:00:18,314 --> 01:00:20,305 E entáo, doutol'? 726 01:00:21,150 --> 01:00:23,209 Paralisia total. 727 01:00:23,319 --> 01:00:27,517 Pode-se Viver assim anos. Ela está lúcida. 728 01:00:27,590 --> 01:00:29,456 Ela vé e ouve... 729 01:00:29,592 --> 01:00:31,754 mas perdeu o uso da palavra. 730 01:00:32,095 --> 01:00:37,590 Ficar assim ou estar morto... 0 que será mais terrível? 731 01:00:38,167 --> 01:00:43,765 No momento, o que posso dizer é que náo há perigo imediato. 732 01:00:44,073 --> 01:00:45,768 Senhora. 733 01:01:09,399 --> 01:01:10,696 Minha pobre amiga. 734 01:01:11,000 --> 01:01:15,403 Náo se emocione. Mas Thérése está aí. 735 01:01:16,072 --> 01:01:18,666 Ela pode vir beija-la? 736 01:01:31,354 --> 01:01:33,413 Entre. 737 01:01:57,346 --> 01:01:59,212 Vá descansar. 738 01:01:59,315 --> 01:02:01,682 Ficarel com ela. 739 01:02:10,560 --> 01:02:12,585 Va mos . 740 01:03:15,758 --> 01:03:18,159 Náo entre. 741 01:03:24,233 --> 01:03:26,395 Fui ¡nterrogada horas. 742 01:03:26,469 --> 01:03:29,461 -Estáo desconfiados. -Podem procurar. 743 01:03:29,572 --> 01:03:32,598 -Náo acharáo nada. -Desde que náo nos vejamos. 744 01:03:32,675 --> 01:03:36,043 Eu precisava vir. Ninguém teria entendido. 745 01:03:36,112 --> 01:03:38,137 Vocé fez bem. 746 01:03:38,581 --> 01:03:41,050 Mas eles sáo tenazes. 747 01:03:41,217 --> 01:03:43,311 Náo terminou. 748 01:03:44,253 --> 01:03:46,221 E minha tia sabe. 749 01:03:46,322 --> 01:03:49,087 Eu sei. Vi nos olhos dela. 750 01:03:49,559 --> 01:03:53,325 Entáo, espere. Eu o chamarei. 751 01:03:54,330 --> 01:03:56,697 Uma Imprudéncla e estaremos perdidos. 752 01:04:13,316 --> 01:04:14,681 E voce? 753 01:04:14,750 --> 01:04:16,377 -E Thérése voltou? -S¡m. 754 01:04:16,485 --> 01:04:19,045 Leu os jornais? Viu o que está havendo? 755 01:04:19,155 --> 01:04:22,284 Designaram um julz de instrugáo. 756 01:04:26,295 --> 01:04:28,662 Os policias estiveram com meu patráo. 757 01:04:28,764 --> 01:04:30,391 E em meu hotel também. 758 01:04:30,499 --> 01:04:34,732 Mostraram sua foto para saber se nos viram juntos. 759 01:04:35,071 --> 01:04:37,130 Mas ninguém a viu. 760 01:04:37,240 --> 01:04:39,971 Ninguém nos viu juntos. 761 01:04:40,476 --> 01:04:44,071 Eles náo me meteram medo. 762 01:04:44,347 --> 01:04:46,145 Eles? 763 01:04:46,282 --> 01:04:48,649 Vocé desconfiou de mlm? 764 01:04:50,019 --> 01:04:53,421 Como vocé póde ficar 37 dias sem me ver? 765 01:04:53,556 --> 01:04:55,650 Sem telefonar? 766 01:04:56,792 --> 01:05:00,490 Ao levantarem aquele cobertor, sabiam o que estavam fazendo. 767 01:05:00,696 --> 01:05:03,427 É uma ¡magem que náo se esquece. 768 01:05:03,532 --> 01:05:07,127 Náo pude mais dormir, nem comer sem vomitar. 769 01:05:08,204 --> 01:05:11,071 Para apagar esse horror, a vontade é gritar a verdade. 770 01:05:11,173 --> 01:05:14,165 Isso também, eles sabiam. 771 01:05:14,377 --> 01:05:18,280 -Náo era preciso matá-lo. -No primeiro dia, Thérése... 772 01:05:18,381 --> 01:05:20,713 propus a vocé partirmos. 773 01:05:21,017 --> 01:05:23,145 Eu náo me esqueci. 774 01:05:23,219 --> 01:05:26,120 Por ¡sso suportei tudo. 775 01:05:26,422 --> 01:05:28,982 Mas sempre que penso em vocé... 776 01:05:29,125 --> 01:05:32,186 revejo o cobertor e o que ele cobria. 777 01:05:33,663 --> 01:05:37,691 Laurent, o que vocé fez foi pior do que nos deixarmos. 778 01:05:38,100 --> 01:05:40,535 Vocé veio me dizer Isso? 779 01:05:40,703 --> 01:05:43,400 0 juiz me convocou amanhá. 780 01:05:43,506 --> 01:05:46,498 Acabou, estou quase certa. 781 01:05:46,575 --> 01:05:49,067 Passado o perigo, deve sair de Lyon. 782 01:05:49,178 --> 01:05:50,612 Desaparecer. 783 01:05:50,713 --> 01:05:52,442 Passado o perigo? 784 01:05:52,581 --> 01:05:54,640 Se vocé se salvar, terei feito tudo por vocé. 785 01:05:54,750 --> 01:05:57,276 Eu matei por vocé. Isso náo conta? 786 01:05:57,520 --> 01:06:01,150 -Náo devia té-lo matado. -Vocé fez algo para me detel'? 787 01:06:01,724 --> 01:06:03,317 Foi vocé quem o matou. Náo eu. 788 01:06:03,459 --> 01:06:06,451 Fomos nós. Juntos. 789 01:06:06,595 --> 01:06:08,154 Vocé é táo culpada quanto eu. 790 01:06:08,264 --> 01:06:12,030 Vocé abriu a porta e o empurrou. Vocé o matou. 791 01:06:17,974 --> 01:06:19,669 Thérése. 792 01:06:22,144 --> 01:06:25,114 Que ¡cho a mordeu? Está ficando louca? 793 01:06:25,214 --> 01:06:26,978 Sim, estou ficando louca. 794 01:06:27,083 --> 01:06:30,053 Fizemos o que fizemos para sermos livres. 795 01:06:30,186 --> 01:06:31,278 Vocé náo devia matá-lo. 796 01:06:31,354 --> 01:06:35,018 -Cam¡lle morto pesa demais. -Ou9a-me bem. 797 01:06:35,191 --> 01:06:38,991 Eu a amo. Ele estava entre nós. 798 01:06:39,161 --> 01:06:40,526 Eu o matei. 799 01:06:40,629 --> 01:06:42,996 Eu o matei sozinho, assumo tudo eu. 800 01:06:43,099 --> 01:06:44,328 Vocé náo fez nada. 801 01:06:44,467 --> 01:06:46,094 Mas eu faria tudo de novo! 802 01:06:46,202 --> 01:06:50,230 Vocé náo sabe o que diz! Cale-se. Vocé náo o viu. 803 01:06:51,207 --> 01:06:53,733 Náo me toque mais. 804 01:06:55,011 --> 01:06:57,537 Nunca mais me toque. 805 01:08:39,181 --> 01:08:41,707 -Muita gente? -Um vendedor. Volta amanhá. 806 01:08:42,017 --> 01:08:45,282 Um senhor ligou duas vezes, náo disse o nome. 807 01:08:45,354 --> 01:08:47,448 Ligará de novo. 808 01:08:49,091 --> 01:08:51,287 -Vocé viu a Sra. Raquin? -S¡m. 809 01:08:51,393 --> 01:08:55,489 Mas ela me assusta. Parece sempre assombrada por algo. 810 01:08:55,598 --> 01:08:58,659 -Des9o a porta de ferro? -Eu mesma desgo. 811 01:08:59,101 --> 01:09:00,967 Vocé pode ir. 812 01:09:02,304 --> 01:09:04,966 E com ojuiz, foi tudo bem? 813 01:09:05,341 --> 01:09:07,002 Respondi ás perguntas dele. 814 01:09:07,109 --> 01:09:09,043 Há gente que diz, por aí... 815 01:09:09,111 --> 01:09:10,670 Náo me interessa. 816 01:09:10,980 --> 01:09:14,473 De todo modo, quando quiser que eu fique na loja, eu virei. 817 01:09:14,583 --> 01:09:16,677 Obrigada, minha Frangoise. Boa noite. 818 01:09:16,986 --> 01:09:19,114 Boa noite, senhora. 819 01:11:08,063 --> 01:11:09,497 Aló? 820 01:11:11,533 --> 01:11:13,524 Aló? 821 01:11:14,770 --> 01:11:17,034 É Vocé? 822 01:11:17,339 --> 01:11:19,398 Thérése? 823 01:11:22,211 --> 01:11:24,202 Aló? 824 01:11:26,015 --> 01:11:28,450 Por que náo atende? 825 01:11:29,418 --> 01:11:32,547 Sinto que Vocé está ai. 826 01:11:33,522 --> 01:11:36,457 Por que náo quer atender? 827 01:11:41,630 --> 01:11:44,565 Já que náo quer falar, oupa. 828 01:11:44,767 --> 01:11:48,101 Náo podemos nos deixar assim. 829 01:11:48,737 --> 01:11:50,762 Thérése. 830 01:11:52,641 --> 01:11:55,338 Só quero dizer que a amo. 831 01:11:55,611 --> 01:11:57,602 Está ouvindo? 832 01:11:58,047 --> 01:11:59,742 Eu a amo. 833 01:12:03,118 --> 01:12:05,610 Th érése, quero vé-Ia. 834 01:12:06,555 --> 01:12:09,616 Thérése! Por que náo responde? 835 01:12:32,748 --> 01:12:35,547 Está muito quente. Um momento. 836 01:13:18,761 --> 01:13:21,731 Náo pode me olhar de outro modo? 837 01:13:23,232 --> 01:13:26,668 Eu a visto, troco, lavo e dou de comer. 838 01:13:27,403 --> 01:13:29,497 Isso náo basta? 839 01:13:31,106 --> 01:13:35,976 Vocé quer saber, náo é? Eu dormia. Náo sei nada. 840 01:13:36,445 --> 01:13:39,676 Perguntem cem vezes. Náo sei. Eu dormia. 841 01:13:43,185 --> 01:13:45,279 Ninguém cré em mim. 842 01:13:45,387 --> 01:13:48,015 Em seu olhar, ao menos, fica claro. 843 01:13:48,157 --> 01:13:52,321 Os outros baixam os olhos, mas pensam igual! 844 01:13:57,065 --> 01:14:00,433 Se a Sra. Madoux ou Sra. Chardon perdessem o marido assim... 845 01:14:00,536 --> 01:14:02,595 ninguém as acusaria. 846 01:14:02,704 --> 01:14:06,265 Mas eu sou jovem. Estou viva. 847 01:14:06,375 --> 01:14:08,275 Entáo, de repente, todos deram de perceber... 848 01:14:08,343 --> 01:14:10,710 que Camille e eu náo demos certo. 849 01:14:11,079 --> 01:14:15,107 Nao sabem o que aconteceu, mas sabem que acabaria mal. 850 01:14:16,652 --> 01:14:18,620 E, no entanto... 851 01:14:19,521 --> 01:14:21,717 no dia do casamento. 852 01:14:22,090 --> 01:14:25,720 Todos vieram felicitar Camille e sua boa máe. 853 01:14:26,995 --> 01:14:29,191 Bela festa, náo? 854 01:14:29,631 --> 01:14:34,000 E Thérése entrava na cama de Camille para aquecé-lo. 855 01:14:35,170 --> 01:14:39,266 Nesse momento, quem disse que acabaria mal? 856 01:14:39,374 --> 01:14:41,672 Mas tinha de acabar mal. 857 01:14:41,777 --> 01:14:44,576 Pode me olhar, sabe? 858 01:14:48,450 --> 01:14:50,441 Quem quis esse casamento? 859 01:14:50,552 --> 01:14:52,714 Quem pós na cabega achar para Camille um enfermeira. 860 01:14:53,021 --> 01:14:56,116 Bonitinha e complacente? 861 01:14:57,359 --> 01:14:59,623 E se terminou em uma fatalidade... 862 01:14:59,761 --> 01:15:01,991 de quem é a culpa? 863 01:15:02,097 --> 01:15:04,532 Se Camille foi assassinado... 864 01:15:04,700 --> 01:15:07,226 quem decidiu assim? 865 01:15:13,041 --> 01:15:15,373 Náo foi no trem náo. 866 01:15:16,011 --> 01:15:18,309 Foi naquele dia... 867 01:15:19,147 --> 01:15:21,946 enquanto tocavam a marcha nupcial... 868 01:15:22,084 --> 01:15:24,553 e a senhora chorava de alegria. 869 01:15:33,095 --> 01:15:35,120 Tome. Coma. 870 01:15:36,164 --> 01:15:40,101 E feche os olhos ou náo cuidarei mais da senhora. 871 01:16:19,641 --> 01:16:21,439 Quem é? 872 01:16:30,018 --> 01:16:32,350 -Quem é? -Polícia. 873 01:16:32,588 --> 01:16:34,556 A bra. 874 01:16:42,264 --> 01:16:45,427 Achel que a polícla náo incomodasse, á noite. 875 01:16:45,534 --> 01:16:50,335 Sinceramente. Tenho cara de ser da policia? 876 01:16:50,739 --> 01:16:54,107 Por que a policia viria perturbá-la? 877 01:16:56,111 --> 01:16:58,341 Entáo quem é vocé? 878 01:16:58,547 --> 01:17:00,515 Um viajante. 879 01:17:01,049 --> 01:17:03,916 Viajei muito de navio. 880 01:17:04,152 --> 01:17:06,985 E um pouco de trem. 881 01:17:08,223 --> 01:17:11,420 Vé-se muita coisa quando se viaja. 882 01:17:12,027 --> 01:17:14,086 Acho que o reconhego. 883 01:17:14,196 --> 01:17:16,688 Vocé é bem esperta. 884 01:17:21,670 --> 01:17:25,368 E a senhora? É máe dele? 885 01:17:30,646 --> 01:17:32,410 0 que vocé quer? 886 01:17:32,514 --> 01:17:35,711 Conversar. Quando viajamos juntos... 887 01:17:36,018 --> 01:17:39,079 é ¡nteressante confrontarmos nossas impressóes. 888 01:17:39,187 --> 01:17:41,053 Náo? 889 01:17:45,327 --> 01:17:47,022 Venha. 890 01:17:59,141 --> 01:18:01,405 -Entre. -Posso? 891 01:18:04,513 --> 01:18:07,505 Venho de Paris. Náo jantei. 892 01:18:08,083 --> 01:18:10,484 Se pensa me ¡mpressionar com sua fleuma, perde tempo. 893 01:18:10,686 --> 01:18:15,317 Meu tempo é barato. Já minha fleuma, como diz... 894 01:18:15,557 --> 01:18:17,184 Estive na guerra do Japáo. 895 01:18:17,292 --> 01:18:21,320 Conheci florestas onde eles se escondiam nas árvores. 896 01:18:21,430 --> 01:18:25,264 Damos um passo, esperamos a rajada de metralhadora. 897 01:18:25,367 --> 01:18:27,426 E, se ainda estivermos vivos... 898 01:18:27,536 --> 01:18:31,439 damos mais um passo e esperamos de novo. 899 01:18:32,174 --> 01:18:35,508 Aprendemos a náo nos enervarmos. 900 01:18:35,744 --> 01:18:39,374 Vivo de vender tecidos a gente que náo sabe o que quer. 901 01:18:39,448 --> 01:18:42,679 Também é um meio de aprender a manter o sangue-frio. 902 01:18:43,719 --> 01:18:45,312 0 que vocé quer? 903 01:18:45,420 --> 01:18:46,717 Ora... 904 01:18:47,055 --> 01:18:48,682 sabe... 905 01:18:49,725 --> 01:18:52,626 tenho gestos modestos. 906 01:18:52,728 --> 01:18:56,460 Quero ser sóclo de um amigo que vende bicicletas usadas. 907 01:18:57,165 --> 01:19:00,191 Para isso, preciso de um pequeno capital. 908 01:19:00,669 --> 01:19:02,296 Entende? 909 01:19:02,404 --> 01:19:05,396 Náo sei se vocé fez a guerra no Japáo... 910 01:19:06,108 --> 01:19:08,133 mas sei que é um pequeno crápula. 911 01:19:09,678 --> 01:19:13,080 Precisar de dinheiro náo é pior do que matar o marido. 912 01:19:13,415 --> 01:19:17,079 -Náo matei meu mando. -Náo é servigo de mulher. 913 01:19:17,185 --> 01:19:18,949 Concorde. 914 01:19:19,054 --> 01:19:20,453 Mas um viajante atencioso... 915 01:19:20,522 --> 01:19:24,220 talvez Ihe tenha dado uma máozinha. 916 01:19:24,426 --> 01:19:26,622 Meu marido morreu enquanto eu dormia. 917 01:19:26,728 --> 01:19:29,026 Náo dormiu o tempo todo. 918 01:19:29,131 --> 01:19:33,398 Vocé saiu da cabina antes de seu marido. 919 01:19:34,002 --> 01:19:36,699 E voltou depois de um tempinho. 920 01:19:38,306 --> 01:19:41,139 Mas ele nunca voltou. 921 01:19:42,444 --> 01:19:45,141 Entáo? Perdeu a fala? 922 01:19:45,714 --> 01:19:46,977 Bem. 923 01:19:47,082 --> 01:19:49,244 Quando um amlgo levava um tiro na barriga. 924 01:19:49,351 --> 01:19:52,184 Ficava como vocé, de boca aberta. 925 01:19:52,487 --> 01:19:54,353 Olho arregalado. 926 01:19:54,422 --> 01:19:57,653 0 tempo de entender que estava perdido. 927 01:20:01,163 --> 01:20:04,224 Lindas, suas ameixas. 928 01:20:04,432 --> 01:20:06,457 Sua sorte é que vi navíos explodirem... 929 01:20:06,568 --> 01:20:08,696 cidades queimando e camaradas caírem.. 930 01:20:08,770 --> 01:20:11,637 Entáo, um a mais ou a nenes... 931 01:20:12,207 --> 01:20:14,141 Só que... 932 01:20:14,242 --> 01:20:18,577 o que quero é vender bicicletas usadas. Sim. 933 01:20:19,114 --> 01:20:21,446 Para isso, preciso... 934 01:20:21,550 --> 01:20:23,746 de 500 mil francos. 935 01:20:25,287 --> 01:20:27,381 Vocé te m? 936 01:20:28,156 --> 01:20:29,749 Náo. 937 01:20:30,225 --> 01:20:32,523 Que bom. 938 01:20:35,297 --> 01:20:39,097 E o outro? 0 viajante táo atencioso? 939 01:20:39,334 --> 01:20:40,529 Táo complacente. 940 01:20:40,602 --> 01:20:42,730 Meu marido se acidentou e vocé náo viu. 941 01:20:42,804 --> 01:20:47,241 Estava dormindo! Disse ¡sso ao fiscal e está no processo. 942 01:20:47,475 --> 01:20:49,773 Agora, vá embora. 943 01:20:56,618 --> 01:20:59,110 Por hoje, conversamos o essencial. 944 01:20:59,221 --> 01:21:01,690 Mas, em minha op 945 01:21:01,990 --> 01:21:06,052 o outro deverá aconselhá-la a ser mais compreensível. 946 01:21:06,194 --> 01:21:08,993 Saia pelo fundo, á esquerda. E se voltar... 947 01:21:09,064 --> 01:21:12,090 Vai chamar a policia? 948 01:21:12,500 --> 01:21:14,662 Boa noite. 949 01:21:19,107 --> 01:21:20,541 Com seis ferlmentos... 950 01:21:20,642 --> 01:21:23,339 e um pouco torturado pelo inimigo... 951 01:21:23,445 --> 01:21:26,745 em quem acreditaráo? Em vocé? 952 01:21:27,148 --> 01:21:30,209 Ou no soldadinho Valente? 953 01:21:47,469 --> 01:21:49,597 I Dá para o pátio. E mais sossegado. 954 01:21:49,704 --> 01:21:52,696 De manhá, toque e terá água quente. 955 01:21:57,445 --> 01:21:59,277 Está conveniente? 956 01:21:59,381 --> 01:22:01,076 Sim. 957 01:22:15,163 --> 01:22:17,029 Quer que eu abra a cama? 958 01:22:17,132 --> 01:22:19,328 Se quiser. 959 01:22:21,670 --> 01:22:23,695 Um travesseiro basta? 960 01:22:24,005 --> 01:22:25,632 Por hoje, sim. 961 01:22:25,774 --> 01:22:29,108 Se receber, seráo 50 francos a mais. 962 01:22:29,210 --> 01:22:31,736 A privada fica no fim do corredor. 963 01:22:32,247 --> 01:22:35,239 -Para ela náo há cobranga extra? -Quer fazer piada? 964 01:22:35,383 --> 01:22:39,286 Só de vez em quando. Mas raramente. 965 01:22:41,189 --> 01:22:44,022 -Como é seu nome? -Georgette. 966 01:22:44,359 --> 01:22:45,724 Georgette. 967 01:22:46,027 --> 01:22:48,724 Como se dlZ Isso de modo apaixonado? 968 01:22:49,064 --> 01:22:52,557 Por que ri de mim? Para náo pagar os 50 francos? 969 01:22:54,336 --> 01:22:57,567 Tome. Náo sou rico, mas é para vocé. 970 01:22:57,706 --> 01:22:59,697 Hoje estou bonzinho. 971 01:22:59,808 --> 01:23:03,039 Bonzinho com alguém, assim, sem motivo. 972 01:23:03,144 --> 01:23:05,135 Vai me dar 100 francos por nada? 973 01:23:05,246 --> 01:23:07,715 Exatamente. Por nada. 974 01:23:08,583 --> 01:23:11,553 Boa noite. Estou exausto. 975 01:23:42,584 --> 01:23:44,074 Pronto. 976 01:23:45,153 --> 01:23:47,281 Terminou. 977 01:23:48,556 --> 01:23:50,650 Peg uei muito pesado. 978 01:23:53,294 --> 01:23:56,195 Mas eu estava ressentido demais. 979 01:23:58,199 --> 01:24:00,634 Vocé náo se dá conta. 980 01:24:02,370 --> 01:24:04,134 Thérése. 981 01:24:05,740 --> 01:24:07,606 Pensei... 982 01:24:07,675 --> 01:24:10,508 já que náo me amava mais . 983 01:24:10,745 --> 01:24:13,009 Imbecil. 984 01:24:13,248 --> 01:24:15,478 Imbecil irrecuperável. 985 01:24:19,988 --> 01:24:22,252 Quanto ele quer? 986 01:24:23,291 --> 01:24:25,658 Quinhentos mil. 987 01:24:26,127 --> 01:24:29,392 E ele? Como ele é? 988 01:24:31,366 --> 01:24:33,391 Zombador. 989 01:24:33,568 --> 01:24:37,027 Com olhos de gato quando olham um pássaro. 990 01:24:38,506 --> 01:24:40,975 Mesmo se tivéssemos o dinheiro... 991 01:24:41,076 --> 01:24:43,101 ele pedi 992 01:24:43,211 --> 01:24:45,043 Com certeza. 993 01:24:46,481 --> 01:24:49,610 Ficaria atrás de nós a vida inteira. 994 01:24:53,121 --> 01:24:55,522 Vocé disse a vida toda? 995 01:24:55,657 --> 01:24:58,024 Sim. 996 01:24:58,560 --> 01:25:00,551 Engragado. 997 01:25:01,596 --> 01:25:04,293 Ele veio para nos prejudicar... 998 01:25:04,432 --> 01:25:07,265 mas acabou nos reunindo. 999 01:25:09,137 --> 01:25:12,596 Fiquei louca de preocupagáo desde ontem. 1000 01:25:13,041 --> 01:25:15,703 Náo aguentava mais náo vé-lo. 1001 01:25:16,044 --> 01:25:17,705 Mas náo tinha coragem. 1002 01:25:18,046 --> 01:25:20,515 Depois do que Ihe disse. 1003 01:25:21,716 --> 01:25:24,617 Mas, de repente, resolvi. 1004 01:25:25,320 --> 01:25:27,721 Náo quero que vocé seja pego. 1005 01:25:28,022 --> 01:25:29,581 Eu o amo. 1006 01:25:29,657 --> 01:25:31,523 Verdade? 1007 01:25:31,659 --> 01:25:33,718 Verdade? 1008 01:25:34,629 --> 01:25:37,496 Devíamos ter comegado por aí. 1009 01:25:37,599 --> 01:25:40,000 É o que me dá forgas para lutar. 1010 01:25:40,101 --> 01:25:43,298 Estamos juntos. Diga. Estamos juntos. 1011 01:25:43,404 --> 01:25:44,565 Sim. 1012 01:25:44,672 --> 01:25:49,633 Náo há um minuto a perder. Vamos dizer aló ao marinheiro. 1013 01:25:49,744 --> 01:25:53,044 Eu a levarei como vocé é, sem nada. 1014 01:25:53,148 --> 01:25:56,015 Assim como propus o primeiro dia. 1015 01:25:56,117 --> 01:25:58,085 Esta noite estaremos na ltália. 1016 01:25:58,186 --> 01:26:01,588 Esse bastardo poderá nos procurar para sempre. 1017 01:26:14,502 --> 01:26:17,096 Se alguém entrar, estou no poráo. 1018 01:26:19,174 --> 01:26:21,404 É só chamar. 1019 01:26:25,713 --> 01:26:29,513 ENTRADA DO HOTEL 1020 01:26:39,160 --> 01:26:40,958 É ele. 1021 01:26:47,035 --> 01:26:48,298 Venha. 1022 01:26:54,676 --> 01:26:56,610 Váo viajan'? 1023 01:26:56,711 --> 01:27:00,477 Sem pagar a conta, náo ¡ráo longe. 1024 01:27:01,082 --> 01:27:03,312 Para vocé fazer o que faz... 1025 01:27:03,418 --> 01:27:05,409 falta-Ihe competéncia. 1026 01:27:05,520 --> 01:27:09,582 É claro que há riscos. Mas, seguindo a senhora... 1027 01:27:09,691 --> 01:27:13,025 eu sabia que chegaria a vocé. 1028 01:27:13,728 --> 01:27:16,493 Vamos tentar nos entender? 1029 01:27:19,234 --> 01:27:22,067 Se tiver tempo a perder... 1030 01:27:24,138 --> 01:27:27,233 Só há dois copos. E uma garrafa vazia. 1031 01:27:27,342 --> 01:27:29,970 Náo banque o palhaqo. 1032 01:27:30,979 --> 01:27:33,107 Seu ponto náo vale nada. 1033 01:27:33,181 --> 01:27:35,172 Ela e eu náo temos dlnheiro. 1034 01:27:35,316 --> 01:27:36,647 E agora? 1035 01:27:36,751 --> 01:27:40,085 Para que serviría nos denuncian'? 1036 01:27:40,288 --> 01:27:41,983 Para nada. 1037 01:27:42,090 --> 01:27:44,491 E me seria até desagradável. 1038 01:27:44,559 --> 01:27:48,723 Quer uma prova? Ao ler ojornal, logo vi com quem lidaria. 1039 01:27:49,030 --> 01:27:51,397 E náo fiz nada. 1040 01:27:52,033 --> 01:27:56,561 A ¡deia veio quando meu amigo propós a bicicletaria. 1041 01:27:57,405 --> 01:28:01,137 E minha vontade é ter um negócio próprio. 1042 01:28:01,242 --> 01:28:03,609 Náo vim chantagear ninguém. 1043 01:28:04,579 --> 01:28:07,048 Só estou pedindo uma ajuda. 1044 01:28:07,181 --> 01:28:09,149 Sou camlnhoneiro. 1045 01:28:09,250 --> 01:28:11,446 Náo tenho um tostáo. 1046 01:28:12,587 --> 01:28:17,354 E ela? Tem um comércio. E móveis. 1047 01:28:17,458 --> 01:28:21,122 0 amor perfeito náo merece um pequeno sacrificio? 1048 01:28:21,195 --> 01:28:23,254 Por favor. 1049 01:28:24,532 --> 01:28:26,466 Ele é violento? 1050 01:28:26,701 --> 01:28:29,398 Ele adoraria apertar minha garganta. 1051 01:28:29,504 --> 01:28:32,166 Ou me atirar pela porta. 1052 01:28:32,373 --> 01:28:34,364 Como o outro. 1053 01:28:35,343 --> 01:28:38,005 Mas cuidado: sempre há uma testemunha. 1054 01:28:38,112 --> 01:28:40,012 E testemunhas... 1055 01:28:40,148 --> 01:28:44,142 sáo como qualquer colsa: caríssimas para quem é pobre. 1056 01:28:45,320 --> 01:28:48,517 E preciso do dinheiro muito depressa. 1057 01:28:49,123 --> 01:28:50,420 Como vamos fazel'? 1058 01:28:58,099 --> 01:28:59,624 Ta befes? 1059 01:28:59,734 --> 01:29:02,897 Para que, nessa discussáo séria? 1060 01:29:03,037 --> 01:29:06,302 Eu disse que os 500 mil eram urgentes. 1061 01:29:06,374 --> 01:29:10,470 Note que o prego náo subiu, apesar de seus maus modos. 1062 01:29:10,545 --> 01:29:12,274 Como vamos fazel'? 1063 01:29:12,380 --> 01:29:14,144 Laurent! 1064 01:29:21,255 --> 01:29:24,657 Ele é telmoso e meio burro. 1065 01:29:27,128 --> 01:29:29,028 Mas sei boxear, aviso. 1066 01:29:29,130 --> 01:29:31,428 Se vocé recomegar, vou me defender. 1067 01:29:31,532 --> 01:29:32,966 E me defendo bem. 1068 01:29:34,469 --> 01:29:36,198 Laurent! 1069 01:29:47,148 --> 01:29:49,242 Sabe, no campo de batalha... 1070 01:29:49,384 --> 01:29:54,413 aprendi todos os modos de sair de uma situagáo crítica. 1071 01:29:55,757 --> 01:29:59,022 Afinal, a guerra serve para alguma coisa. 1072 01:30:06,667 --> 01:30:08,999 Estranha juventude, náo? 1073 01:30:09,370 --> 01:30:13,170 Só que fui muito bem treinado. 1074 01:30:13,274 --> 01:30:16,209 Mas zombaram de mlm um pouco demais. 1075 01:30:16,344 --> 01:30:18,438 Entáo, já que enfim sou alguém... 1076 01:30:18,546 --> 01:30:21,106 que vocés se virem por mim. 1077 01:30:21,649 --> 01:30:23,640 Vocé náo terá um tostáo. 1078 01:30:24,285 --> 01:30:26,379 Vamos ver. 1079 01:30:26,754 --> 01:30:30,588 Ligarei para ela sexta-feira para marcar um encontro. 1080 01:30:31,125 --> 01:30:33,651 Venha com o dinheiro... 1081 01:30:34,061 --> 01:30:36,553 ou o juiz será felicitado... 1082 01:30:36,664 --> 01:30:39,565 pelo modo como conduzlu a investigagáo. 1083 01:30:41,569 --> 01:30:44,766 E náo tentem voar, vim a Lyon zelar por vocés. 1084 01:30:45,106 --> 01:30:47,370 Exclusivamente. 1085 01:30:48,376 --> 01:30:50,174 Fujam... 1086 01:30:50,411 --> 01:30:52,675 e uma hora depois . 1087 01:30:53,080 --> 01:30:54,639 Clic. 1088 01:30:55,283 --> 01:30:58,548 Dizem que o amor tem asas 1089 01:30:58,753 --> 01:31:01,017 mas a policia tem também. 1090 01:31:10,064 --> 01:31:12,192 Náo se esquegam. 1091 01:31:12,366 --> 01:31:14,630 Sexta-feira. 1092 01:31:28,015 --> 01:31:30,109 Sou eu, minha amiga. 1093 01:31:30,218 --> 01:31:32,744 Estou incomodando? 1094 01:31:35,456 --> 01:31:37,322 Com va ndo? 1095 01:31:37,425 --> 01:31:40,622 I Desculpe. E o hábito fazer perguntas. 1096 01:31:40,728 --> 01:31:44,221 Parece estar melhor. E parece descansada. 1097 01:31:44,565 --> 01:31:48,559 É uma terrível provagáo, mas sairá dessa. Sim. 1098 01:31:48,703 --> 01:31:51,229 E trago boas notícias. 1099 01:31:51,339 --> 01:31:54,240 A corcundinha me disse que Thérése saiu . 1100 01:31:54,342 --> 01:31:58,210 E logo subi para preveni-la. 1101 01:31:58,813 --> 01:32:00,645 Minha amiga... 1102 01:32:00,748 --> 01:32:03,718 a ¡nvestigagáo terminou. Foi arquivada. 1103 01:32:04,051 --> 01:32:08,511 Afinal reconheceram que Camille morreu por acidente. 1104 01:32:08,756 --> 01:32:10,087 E tem mais. 1105 01:32:10,191 --> 01:32:13,161 A porta aberta i ca uma falha da ferrovia... 1106 01:32:13,261 --> 01:32:14,626 e sua responsabilidade. 1107 01:32:14,729 --> 01:32:16,720 Na ferrovia, logo entenderam. 1108 01:32:17,031 --> 01:32:20,467 E esperam uma citagáo absolutamente legítima. 1109 01:32:20,568 --> 01:32:23,629 É aqui que intervenho. 1110 01:32:23,738 --> 01:32:27,072 Represento as ferrovias. 1111 01:32:27,275 --> 01:32:29,073 E sou seu amigo. 1112 01:32:29,176 --> 01:32:32,544 Um processo custa caro e pode durar anos. 1113 01:32:32,647 --> 01:32:34,615 E é sempre arriscado. 1114 01:32:34,749 --> 01:32:37,480 Para se defender, a empresa alegará dúvida. 1115 01:32:37,585 --> 01:32:38,518 Para atacar... 1116 01:32:38,653 --> 01:32:42,487 o advogado de Thérése citará outras histórias de porta aberta. 1117 01:32:42,590 --> 01:32:45,525 Será desagradável para as duas partes. 1118 01:32:45,626 --> 01:32:47,754 Um acordo é sempre preferível. 1119 01:32:48,663 --> 01:32:50,757 Entendo seu olhar. 1120 01:32:51,098 --> 01:32:54,693 A morte de um filho e marido náo tem prego, é claro. 1121 01:32:54,802 --> 01:32:58,033 Mas se, pela morte do pobre Camille... 1122 01:32:58,139 --> 01:33:00,233 Thérése puder ganhar um belo montante... 1123 01:33:00,808 --> 01:33:03,436 e de imediato... 1124 01:33:05,546 --> 01:33:08,379 AO SR. JOULIN“ JUIZ DE INSTRUCAO 1125 01:33:08,482 --> 01:33:11,508 PALÁCIO DA JUSTICA LYON 1126 01:33:11,619 --> 01:33:14,714 (RÓDANO) 1127 01:33:32,206 --> 01:33:34,174 Vocé tocou, Riton? 1128 01:33:34,241 --> 01:33:36,437 -S¡m. -Para eu fazer a cama? 1129 01:33:36,510 --> 01:33:38,239 Náo. 1130 01:33:39,213 --> 01:33:42,012 Para Ihe pedir um favor. 1131 01:33:44,785 --> 01:33:48,517 0 sapato branco de tiras que vimos ontem, na vitrine. 1132 01:33:48,756 --> 01:33:50,622 Vocé ainda quel'? 1133 01:33:50,725 --> 01:33:54,218 -Mas vocé náo tem dlnheiro. -Posso arranjar. 1134 01:33:54,328 --> 01:33:58,060 Náo quelra entender. E complicado demais para vocé. 1135 01:33:58,199 --> 01:34:01,169 Ouga. Vou Ihe confiar esta carta. 1136 01:34:01,268 --> 01:34:05,068 Se eu náo tiver voltado ás 17hs, vocé a porá no correio. 1137 01:34:05,172 --> 01:34:07,470 Se quiser, posso pór já. 1138 01:34:07,575 --> 01:34:09,509 Ouga-me bem. 1139 01:34:09,644 --> 01:34:12,545 Vocé a porá ás 17h em ponto... 1140 01:34:12,647 --> 01:34:14,945 se eu náo tiver voltado. 1141 01:34:15,049 --> 01:34:17,609 Repita. Quero ver se entendeu. 1142 01:34:17,718 --> 01:34:19,982 Vocé me comprará o sapato branco de tiras... 1143 01:34:20,087 --> 01:34:22,988 se eu colocar esta carta na caixa as 17h em ponto. 1144 01:34:23,090 --> 01:34:25,684 -Se...? -Se vocé já náo tiver voltado. 1145 01:34:27,061 --> 01:34:28,688 Muito bem. 1146 01:34:29,530 --> 01:34:32,431 Talvez vocé e eu estejamos nos despedindo. 1147 01:34:33,567 --> 01:34:37,197 Se náo voltar antes das 17h é que terá partido? 1148 01:34:39,273 --> 01:34:41,367 É isso. 1149 01:34:42,443 --> 01:34:44,537 Partido. 1150 01:35:18,379 --> 01:35:20,541 Eu o esperava ás 15h. 1151 01:35:20,648 --> 01:35:24,676 Problema mecánico. A moto náo dava partida. 1152 01:35:24,985 --> 01:35:27,147 Suba. 1153 01:35:28,155 --> 01:35:31,352 Entáo val ser lá em clma? 1154 01:35:33,761 --> 01:35:36,492 Vou avisando que náo sou moleque. 1155 01:35:36,597 --> 01:35:38,395 Ele também náo. 1156 01:35:40,267 --> 01:35:42,634 Entáo, ele está aí? 1157 01:35:42,737 --> 01:35:44,535 Suba. 1158 01:36:18,139 --> 01:36:20,369 Como combinado. 1159 01:36:23,010 --> 01:36:25,035 E ntáo? 1160 01:36:25,212 --> 01:36:27,203 Náo está muito calmo, está? 1161 01:36:27,314 --> 01:36:30,249 Está bem menos fanfarráo do que outro dia. 1162 01:36:30,351 --> 01:36:33,582 Ás vezes, há coisas desagradáveis a fazer. 1163 01:36:33,687 --> 01:36:37,055 Mas as fazermos assim mesmo, náo é? 1164 01:36:38,092 --> 01:36:40,026 Está com grana? 1165 01:36:40,361 --> 01:36:42,659 Quando nos despedimos, outro dia... 1166 01:36:42,763 --> 01:36:45,562 tomei uma decisáo de imediato. 1167 01:36:46,600 --> 01:36:48,591 Acabar com vocé. 1168 01:36:48,702 --> 01:36:51,672 Está virando trabalho em série. 1169 01:36:52,206 --> 01:36:54,732 De quem é a culpa? 1170 01:36:55,709 --> 01:36:57,302 Mas ela náo quis. 1171 01:36:57,411 --> 01:37:00,403 Perdáo. Se eu soubesse, teria trazido flores. 1172 01:37:00,514 --> 01:37:04,678 Náo banque o espertinho e sobretudo náo me deixe nervoso. 1173 01:37:05,486 --> 01:37:07,113 Thérése ganhou um dinheiro. 1174 01:37:07,254 --> 01:37:10,656 -Flnalmente algo posltlvo. -Ma¡s ou menos o que vocé pediu. 1175 01:37:10,958 --> 01:37:13,188 Eu tinha previsto vocé pechinchar. 1176 01:37:13,260 --> 01:37:15,957 Deixe-me falar! 1177 01:37:17,231 --> 01:37:20,030 Ela náo quer ficar com esse dinheiro. 1178 01:37:20,134 --> 01:37:22,432 E náo preciso explicar. 1179 01:37:22,570 --> 01:37:24,129 Náo pedi explicagóes. 1180 01:37:25,005 --> 01:37:28,031 Náo queremos dinheiro. 1181 01:37:28,142 --> 01:37:31,407 Só que nunca mais queremos ver vocé. 1182 01:37:31,512 --> 01:37:33,105 Nunca. 1183 01:37:33,247 --> 01:37:36,444 Quanto a isso, tem minha palavra. 1184 01:37:37,084 --> 01:37:39,678 Pois ¡sso náo nos basta. 1185 01:37:40,120 --> 01:37:41,952 Estamos na sua máo? 1186 01:37:42,056 --> 01:37:43,490 Pois bem. 1187 01:37:43,591 --> 01:37:45,685 Também queremos vocé na nossa. 1188 01:37:45,993 --> 01:37:48,018 Até o pescogo. 1189 01:37:48,429 --> 01:37:51,455 Por um papel que o ¡mpega de voltar. 1190 01:37:51,565 --> 01:37:54,262 Um recibo, digamos. 1191 01:37:54,368 --> 01:37:56,359 Com o motivo. 1192 01:37:57,204 --> 01:37:59,605 Ele náo é táo bobo. 1193 01:38:00,774 --> 01:38:03,038 Concorda? 1194 01:38:04,645 --> 01:38:07,410 Thérése, papel e tinta. 1195 01:38:07,514 --> 01:38:11,178 Viu que concordamos? Nem vocé é criminoso de verdade... 1196 01:38:11,285 --> 01:38:15,085 e nem eu sou chantagista de verdade. 1197 01:38:15,256 --> 01:38:18,385 Sáo circunstáncias, assim. 1198 01:38:19,226 --> 01:38:21,160 Sente-se. 1199 01:38:21,262 --> 01:38:24,095 Um aviso: para me ensinarem a usar uma metralhadora... 1200 01:38:24,231 --> 01:38:26,495 foram muito rápidos. 1201 01:38:26,734 --> 01:38:30,068 Já para escrever, houve menos pressa. 1202 01:38:30,170 --> 01:38:32,161 Dite a ele. 1203 01:38:34,675 --> 01:38:38,976 "Recebi da Sra. Thérése Raquin..." 1204 01:38:41,215 --> 01:38:43,115 "Thérése... 1205 01:38:43,350 --> 01:38:45,284 Raquin..." 1206 01:38:45,619 --> 01:38:48,554 Quase derrubei uma gota. 1207 01:38:50,024 --> 01:38:52,550 "...400 mil francos"... 1208 01:38:53,060 --> 01:38:57,463 "Quatrocentos mil . 1209 01:38:58,232 --> 01:38:59,324 Ora... 1210 01:38:59,433 --> 01:39:02,061 É tudo o que temes. 1211 01:39:03,037 --> 01:39:05,005 Pobre Riton. 1212 01:39:05,105 --> 01:39:07,369 Vocé será sempre o trouxa. 1213 01:39:07,474 --> 01:39:11,433 "Por ter ocultado da polícla 1214 01:39:13,547 --> 01:39:16,312 ocultado, falta o "l . 1215 01:39:16,483 --> 01:39:18,212 Desculpe. 1216 01:39:18,319 --> 01:39:22,347 .Da policia o que eu sabia"... 1217 01:39:22,556 --> 01:39:23,990 "Eu sabia..." 1218 01:39:24,091 --> 01:39:26,389 ...sobre a morte"... 1219 01:39:28,495 --> 01:39:31,396 "...sobre a morte do marido dela." 1220 01:39:32,599 --> 01:39:37,161 Bom. Este papel, para mim, náo convém largar por aí. 1221 01:39:37,271 --> 01:39:39,467 Assine. 1222 01:39:42,743 --> 01:39:44,438 Está aí. 1223 01:39:45,646 --> 01:39:48,172 Mas o recibo náo está timbrado. 1224 01:39:48,282 --> 01:39:50,273 Arrlsco levar uma multa.. 1225 01:39:50,351 --> 01:39:53,719 -Além de pegar trabalho forgado. -Mostre. 1226 01:39:54,488 --> 01:39:55,717 Calma lá. 1227 01:39:56,023 --> 01:39:57,457 Mostre o dinheiro. 1228 01:40:00,060 --> 01:40:01,653 Dé a ele. 1229 01:40:18,712 --> 01:40:20,680 Co nte . 1230 01:40:21,181 --> 01:40:22,740 Aqui. 1231 01:40:23,050 --> 01:40:25,348 Conte antes. 1232 01:40:26,320 --> 01:40:28,015 Náo. 1233 01:40:28,288 --> 01:40:30,689 É constrangedor. 1234 01:40:30,791 --> 01:40:33,761 Ponha ¡sso na mesa. 1235 01:40:41,668 --> 01:40:44,660 Nunca tive muita serte, entendem? 1236 01:40:45,105 --> 01:40:48,234 Pontapés no traseiro foram minha infáncia. 1237 01:40:49,043 --> 01:40:51,569 E tiros de fuzil, minha juventude. 1238 01:40:52,179 --> 01:40:54,307 Esta é minha primeira chance. 1239 01:40:54,448 --> 01:40:57,281 Por ¡sso náo queria perdé-Ia. 1240 01:40:57,551 --> 01:41:00,612 Agora que ela e eu nos conhecemos... 1241 01:41:01,422 --> 01:41:04,187 espero que náo nos deixemos. 1242 01:41:04,258 --> 01:41:05,521 Tudo bem. 1243 01:41:05,592 --> 01:41:06,582 Suma. 1244 01:41:06,760 --> 01:41:10,560 Náo se queixe. Uma mulher como ela... 1245 01:41:10,731 --> 01:41:13,462 vale bem mais do que bicicletas usadas. 1246 01:41:15,335 --> 01:41:17,235 É isso. 1247 01:41:20,040 --> 01:41:21,667 Obrigado. 1248 01:41:24,711 --> 01:41:27,373 DeSculpel-me s ¡r de costas. E o hábito. 1249 01:41:27,481 --> 01:41:29,245 Uma vez, em Xanga 1250 01:41:29,349 --> 01:41:32,478 um cavalhelro atirou em mim pelas costas. 1251 01:42:43,423 --> 01:42:45,687 Só tenho um lugar. 1252 01:42:46,126 --> 01:42:48,060 Para a primeira que decidir. 1253 01:42:48,162 --> 01:42:51,029 Depois que a moto se decidir. 1254 01:44:07,608 --> 01:44:08,598 Depressa. 1255 01:44:08,709 --> 01:44:10,609 Chame um médico. 1256 01:44:44,778 --> 01:44:46,371 A carta... 1257 01:44:47,481 --> 01:44:48,971 A carta... 1258 01:44:49,283 --> 01:44:51,047 Que carta? 1259 01:44:58,558 --> 01:45:00,253 A carta! 1260 01:45:01,628 --> 01:45:03,289 A carta! 1261 01:45:03,397 --> 01:45:05,365 Que carta? 1262 01:45:05,999 --> 01:45:07,967 0 que vocé fez? 1263 01:45:08,302 --> 01:45:10,532 0 que mais vocé fez? 1264 01:45:10,671 --> 01:45:12,366 Responda. 1265 01:45:12,472 --> 01:45:14,236 Responda! 1266 01:45:14,341 --> 01:45:16,309 Responda, vamos! 1267 01:45:16,376 --> 01:45:18,071 Responda! 1268 01:45:18,178 --> 01:45:20,272 Responda! 1269 01:45:44,705 --> 01:45:46,264 Espere! 1270 01:45:46,373 --> 01:45:48,637 Espere. Mais uma. 1271 01:45:49,209 --> 01:45:51,576 Essa náo ficará para trás. 1272 01:45:51,678 --> 01:45:54,477 Pode pór. Sou carteiro dos namorados. 1273 01:46:02,356 --> 01:46:04,381 CORREIOS 1274 01:46:27,681 --> 01:46:31,276 FIM 88156

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.