All language subtitles for Call.Me.King.2017.HDRip.XViD.AC3-ETRG-hu
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:11,595
♪ ♪
2
00:00:24,358 --> 00:00:27,486
♪ ♪
3
00:00:53,345 --> 00:00:56,097
♪ ♪
4
00:01:03,104 --> 00:01:05,774
Tudja, miért a legtöbb nemzet,
5
00:01:05,816 --> 00:01:08,903
országok, a civilizációk nem?
6
00:01:08,944 --> 00:01:10,445
MAN: Nyet. I>
7
00:01:10,487 --> 00:01:12,113
Ez a képtelenségük
8
00:01:12,155 --> 00:01:15,534
hogy felismerjék azokat a példákat, akik eljöttek előttük.
9
00:01:16,994 --> 00:01:19,204
Látod, a dolgok módja ...
10
00:01:19,246 --> 00:01:22,332
megismételve magukat, tábornok.
11
00:01:22,374 --> 00:01:24,710
Igen...
12
00:01:24,752 --> 00:01:26,628
Megmagyarázni.
13
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
Történelem.
14
00:01:28,422 --> 00:01:32,509
Megmutatják, hogy a civilizáció átlagos életkora körül van ...
15
00:01:32,551 --> 00:01:35,136
200 év.
16
00:01:35,178 --> 00:01:37,681
Olyan országok, mint Nagy-Britannia ...
17
00:01:37,723 --> 00:01:39,600
Amerika...
18
00:01:39,641 --> 00:01:41,226
Oroszország...
19
00:01:41,268 --> 00:01:43,687
meghaladják az átlagot,
20
00:01:43,729 --> 00:01:47,357
míg mások csak most érik el ezt a korhatárt.
21
00:01:47,399 --> 00:01:50,027
Haiti.
22
00:01:50,069 --> 00:01:52,947
A világ mindegyik nagy civilizációja,
23
00:01:52,988 --> 00:01:55,032
átmentek egy sorozaton
24
00:01:55,074 --> 00:01:57,284
tíz szakaszból áll.
25
00:01:57,325 --> 00:01:59,536
A születéstől a hanyatlásig,
26
00:01:59,578 --> 00:02:01,538
és végül a halálukhoz.
27
00:02:01,580 --> 00:02:03,582
Ironikus, nem igaz?
28
00:02:05,459 --> 00:02:09,588
Az első nemzedék lerázza a kötelék láncát,
29
00:02:09,630 --> 00:02:13,634
csak egy későbbi generációnak, apátus és közönyösség révén,
30
00:02:13,675 --> 00:02:16,887
engedjék magukat rabságnak.
31
00:02:18,680 --> 00:02:20,975
Ami visszavisz ...
32
00:02:21,016 --> 00:02:24,394
az előző kérdésemre.
33
00:02:24,436 --> 00:02:26,396
Miért...
34
00:02:26,438 --> 00:02:30,025
a legtöbb civilizáció sikertelen?
35
00:02:32,360 --> 00:02:35,072
Választás.
36
00:02:36,657 --> 00:02:39,409
♪ ♪
37
00:02:44,790 --> 00:02:46,834
♪ ♪
38
00:03:15,278 --> 00:03:17,447
♪ ♪
39
00:03:30,794 --> 00:03:33,463
RHYIS: Mi ismerték i> mint a szalagkészletet i>
40
00:03:33,505 --> 00:03:35,716
a Costa szindikátus végrehajtóinak i> . i>
41
00:03:35,757 --> 00:03:37,092
Dolgozzunk.
42
00:03:37,134 --> 00:03:39,511
Ha a megállapított megbízás i> megszakadt, i>
43
00:03:39,553 --> 00:03:42,389
büntetést okoznánk i> a levélnek. i>
44
00:03:42,430 --> 00:03:45,600
Szükséges gonosz, i> Általános. i>
45
00:03:45,642 --> 00:03:48,645
Mi ... szükséges volt. i>
46
00:05:15,482 --> 00:05:17,859
♪ ♪
47
00:05:31,331 --> 00:05:33,792
♪ ♪
48
00:05:50,309 --> 00:05:51,310
Yah!
49
00:06:16,960 --> 00:06:18,419
Bravo.
50
00:06:18,461 --> 00:06:22,007
Ez elég volt a bemutató.
51
00:06:22,049 --> 00:06:23,842
Igazán hízelgettem, hogy Angelo elküldi
52
00:06:23,884 --> 00:06:27,221
az ő becses támadó kutyái látogatást tettek nekem.
53
00:06:27,262 --> 00:06:29,639
Ne hízd magad.
54
00:06:29,681 --> 00:06:31,892
Szabályok töröttek ...
55
00:06:31,933 --> 00:06:35,312
döntés született, és megrendelések végrehajtására került sor.
56
00:06:35,354 --> 00:06:38,857
Ez az egész rendetlen üzlet ma elkerült volna.
57
00:06:39,983 --> 00:06:41,735
De te ...
58
00:06:41,776 --> 00:06:44,279
úgy döntött, hogy úszni a vizekben
59
00:06:44,321 --> 00:06:46,531
- mélyen értetek. - Ne beszélj velem
60
00:06:46,573 --> 00:06:48,533
mint te vagy az egyikünk ... nem vagy.
61
00:06:48,575 --> 00:06:50,327
A szindikátus tagja vagyok, ezért védett,
62
00:06:50,369 --> 00:06:55,414
- de te csak egy ügyeletes fiú vagy. -Elnézést.
63
00:06:55,456 --> 00:06:57,500
Ez egy fenomenális bourbon.
64
00:06:57,542 --> 00:06:59,544
Tudja, elindul a világos ... azt mondják
65
00:06:59,586 --> 00:07:02,505
- fahordókat úgy, hogy megkapja a színét. -MM.
66
00:07:02,547 --> 00:07:05,759
Minél hosszabb a főzés, annál mélyebb az íz,
67
00:07:05,800 --> 00:07:08,762
minél sötétebb lesz.
68
00:07:08,803 --> 00:07:12,766
De ha túl sokáig maradt, akkor kiegyensúlyozatlan lesz,
69
00:07:12,807 --> 00:07:16,561
elveszíti integritását.
70
00:07:16,603 --> 00:07:20,315
Ez az, amit te vagy ... Feris?
71
00:07:22,442 --> 00:07:24,527
Kiegyensúlyozatlan?
72
00:07:26,446 --> 00:07:28,740
Úgy értem, meg kell
73
00:07:28,782 --> 00:07:31,159
hogy húzzon le valami stuntot, mi?
74
00:07:31,201 --> 00:07:33,703
Arra számítasz, hogy ezt fekszem le?
75
00:07:35,663 --> 00:07:37,624
Nem érdekel, hogyan viselkedsz.
76
00:07:37,665 --> 00:07:39,418
Nem tagadja a tényt
77
00:07:39,459 --> 00:07:41,628
azt a terméket jóhiszeműen szállították,
78
00:07:41,669 --> 00:07:44,631
a korábbi megállapodásunk alapján.
79
00:07:44,672 --> 00:07:46,633
Most a szállítás
80
00:07:46,674 --> 00:07:48,802
kapott ...
81
00:07:48,843 --> 00:07:51,638
de az alapok ...
82
00:07:51,679 --> 00:07:54,182
nem volt vezetékes.
83
00:07:54,224 --> 00:07:56,059
Miert van az?
84
00:07:56,101 --> 00:08:00,021
Tudod, hogy van ez ... ezek a dolgok időbe telnek.
85
00:08:00,063 --> 00:08:03,524
Angelo türelmetlenül kezd öregkorában.
86
00:08:03,566 --> 00:08:06,736
Vagy talán egy kis hatalom
87
00:08:06,778 --> 00:08:08,738
az, hogy lépést tarts a megjelenésekkel, mi?
88
00:08:08,780 --> 00:08:10,824
Talán a farkas
89
00:08:10,865 --> 00:08:13,868
elvesztette karmát.
90
00:08:13,910 --> 00:08:16,371
Jobb, ha biztos benne, papi. I>
91
00:08:16,413 --> 00:08:19,499
Adózás képviselet nélkül.
92
00:08:23,295 --> 00:08:25,046
Hé, Feris.
93
00:08:26,006 --> 00:08:28,258
Fizesse be a számlát.
94
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
Hosszabb leszel.
95
00:08:31,970 --> 00:08:35,640
♪ ♪
96
00:08:54,201 --> 00:08:55,994
Hé, itt foglalkozom az üzletekkel.
97
00:08:56,036 --> 00:08:59,289
Visszahívlak.
98
00:09:04,961 --> 00:09:06,921
Hé, breh?
99
00:09:13,387 --> 00:09:14,888
Yo, hány ember még megáll a mai napig?
100
00:09:14,929 --> 00:09:17,307
Van még egy.
101
00:09:17,349 --> 00:09:19,726
Megígérem, hogy ez gyors lesz.
102
00:09:19,767 --> 00:09:21,561
Öt percen belül bejövünk és onnan indulunk ki,
103
00:09:21,602 --> 00:09:22,937
hét és fél perc alatt.
104
00:09:22,979 --> 00:09:25,773
Mindez része a tervnek, uraim.
105
00:09:25,815 --> 00:09:27,234
A félelem a tisztelettel egyenlő.
106
00:09:27,275 --> 00:09:30,820
A tisztelet egyenlő a hatalommal.
107
00:09:30,862 --> 00:09:33,490
Egyszerű matematika.
108
00:10:01,393 --> 00:10:03,978
♪ ♪
109
00:10:48,398 --> 00:10:50,609
♪ ♪
110
00:11:01,161 --> 00:11:03,330
Megpróbálsz újra, mi?
111
00:11:03,371 --> 00:11:06,958
A beszállítóm a legjobb a városban.
112
00:11:07,000 --> 00:11:08,376
Nézd meg magad.
113
00:11:08,418 --> 00:11:09,710
A szállítás fele jelölt
114
00:11:09,752 --> 00:11:12,172
és készen áll az utcai használatra.
115
00:11:12,213 --> 00:11:15,049
A másik fele speciális papírokból áll
116
00:11:15,091 --> 00:11:17,676
a soros kód még mindig ép
117
00:11:17,718 --> 00:11:20,763
a jogi terjesztéshez nincs probléma.
118
00:11:23,766 --> 00:11:25,935
Soha nem hagytad le.
119
00:11:25,977 --> 00:11:27,521
A pénz ott van.
120
00:11:27,562 --> 00:11:30,773
Tíz százalék jutalék, mint mindig.
121
00:11:30,815 --> 00:11:33,734
A többiek fogom vezetni.
122
00:11:35,820 --> 00:11:37,113
Nem szükséges.
123
00:11:37,155 --> 00:11:39,866
Te és én mindketten tudjuk
124
00:11:39,907 --> 00:11:41,826
ha nem helyes ...
125
00:11:44,496 --> 00:11:47,790
... Meg foglak találni, tedd egy lyukat a fejedbe.
126
00:11:55,549 --> 00:11:59,219
Csak viccelődöm.
127
00:11:59,260 --> 00:12:01,388
Minden rendben van.
128
00:12:01,429 --> 00:12:04,558
Hadd tudjam, ha még többre van szüksége.
129
00:12:20,990 --> 00:12:23,159
♪ ♪
130
00:12:34,588 --> 00:12:36,590
Jó napot, Mr. Costa.
131
00:12:36,631 --> 00:12:38,757
Én vagyok az új pénzügyi igazgató, az apja kérésére.
132
00:12:38,799 --> 00:12:40,801
Ha csak irányítanád
133
00:12:40,843 --> 00:12:42,761
a könyvek, azonnal elkezdhetem.
134
00:12:42,803 --> 00:12:44,805
Mi a fasz ez?
135
00:12:47,434 --> 00:12:49,269
Minden másnap küld
136
00:12:49,310 --> 00:12:52,105
egy másik te kibaszott fiúk itt
137
00:12:52,146 --> 00:12:54,649
megtörni a labdáimat.
138
00:12:54,691 --> 00:12:57,694
Esküszöm Krisztusnak, hogy pozitív akciót kell futtatnia
139
00:12:57,736 --> 00:12:59,404
kampány lefelé. Van neki...
140
00:12:59,446 --> 00:13:01,489
van egy millió ilyen seggfej.
141
00:13:04,117 --> 00:13:07,870
Menj és menj el az apámnak, hogy nincs rá szüksége rá, se senki másra
142
00:13:07,912 --> 00:13:11,249
hogy bátyja a kurva pénzem, rendben?
143
00:13:11,291 --> 00:13:13,876
Nagyfiú vagyok. Én kezelem a saját ügyeimet.
144
00:13:13,918 --> 00:13:16,045
Minden tisztelettel, uram, a jelenlegi kiadási szokásait
145
00:13:16,087 --> 00:13:19,966
vonzzák a nem kívánt figyelmet az IRS-től.
146
00:13:20,007 --> 00:13:23,595
Ez a figyelem, hogy apád el akar menni.
147
00:13:23,637 --> 00:13:25,722
Nem ismerlek,
148
00:13:25,764 --> 00:13:29,350
és hogy dolgozol az öregemnél ...
149
00:13:29,392 --> 00:13:31,478
hogy a fasz
150
00:13:31,519 --> 00:13:34,188
megbízok benned?
151
00:13:34,230 --> 00:13:37,108
Minden nagyobb szervezetnél dolgozom
152
00:13:37,150 --> 00:13:39,902
beleértve az édesapádat is. Ph.D. van a Harvardtól.
153
00:13:39,944 --> 00:13:43,239
Üzleti és közgazdasági.
154
00:13:43,281 --> 00:13:46,033
A cégem, a hírnevem
155
00:13:46,075 --> 00:13:48,161
kifogástalanok, uram.
156
00:13:48,202 --> 00:13:50,747
Ki a fasz, akiről azt hiszed, hogy beszélsz?
157
00:13:50,789 --> 00:13:52,707
Valaha ismét rám nézel az orránál,
158
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
Fölszem a Harvard által képzett agyadat mindenfelé
159
00:13:54,709 --> 00:13:58,212
a márvány padlója a szemhéj megakadályozása nélkül?
160
00:13:58,254 --> 00:14:02,008
Most menj és menj el az apámnak, ha van valami mondani nekem,
161
00:14:02,049 --> 00:14:03,802
jöjjön el hozzám.
162
00:14:03,842 --> 00:14:05,886
Ne küldjön majmot
163
00:14:05,928 --> 00:14:07,930
ember munkáját.
164
00:14:07,972 --> 00:14:09,766
Most vedd el a faszomat a napfénytől.
165
00:14:09,808 --> 00:14:12,310
Tönkreteszed a barnulást, seggfej.
166
00:14:27,492 --> 00:14:29,619
i>
167
00:15:02,861 --> 00:15:04,904
Kérem.
168
00:15:10,535 --> 00:15:13,246
De ebben a világban ...
169
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
hűség, becsület
170
00:15:15,331 --> 00:15:17,917
és mérlegelés
171
00:15:17,958 --> 00:15:21,962
a legértékesebb árucikkek.
172
00:15:22,004 --> 00:15:25,132
Nélkülük,
173
00:15:25,174 --> 00:15:27,093
az ember olyan, mint egy vadállat,
174
00:15:27,134 --> 00:15:30,597
az erdőben,
175
00:15:30,638 --> 00:15:33,558
vágva a saját pusztulását.
176
00:15:34,934 --> 00:15:38,229
A száműzetés előtt, testvér,
177
00:15:38,271 --> 00:15:41,858
sokan gondolkodtak, mint te.
178
00:15:41,900 --> 00:15:44,819
Hajlandó áldozni mindent
179
00:15:44,861 --> 00:15:48,114
azoknak, akiket szeretnek.
180
00:15:48,155 --> 00:15:50,991
De mint minden áldozat,
181
00:15:51,033 --> 00:15:53,578
nincs intézkedés
182
00:15:53,620 --> 00:15:55,705
következmények nélkül.
183
00:15:58,458 --> 00:16:02,295
Szeretlek és tisztelek téged,
184
00:16:02,336 --> 00:16:04,464
de már nincs többé
185
00:16:04,505 --> 00:16:06,591
itt egy hely.
186
00:16:13,347 --> 00:16:15,850
Nincs várakozás.
187
00:17:04,315 --> 00:17:06,484
♪ ♪
188
00:17:46,024 --> 00:17:48,026
A szállítás megérkezett
189
00:17:48,067 --> 00:17:50,319
ép és időben -
190
00:17:50,361 --> 00:17:52,655
L.A. Harbor, Pier 13.
191
00:17:52,697 --> 00:17:56,576
Michael Donaldson alatt regisztrálják.
192
00:17:56,617 --> 00:17:59,746
Bármelyik probléma a munkatársainkkal?
193
00:17:59,787 --> 00:18:01,915
Semmi előre nem látható.
194
00:18:01,956 --> 00:18:04,959
A szokásos vesztegetések rendben voltak.
195
00:18:06,377 --> 00:18:08,713
Ez a szokásos üzlet.
196
00:18:08,755 --> 00:18:10,130
Jó.
197
00:18:10,172 --> 00:18:11,841
Értesítsen Khalilt.
198
00:18:11,883 --> 00:18:15,595
Vigye át az előző leltár többi részét
199
00:18:15,636 --> 00:18:17,513
a külföldi vásárlóknak.
200
00:18:17,555 --> 00:18:21,267
Helyet kell adnunk az új szállítmánynak.
201
00:18:21,308 --> 00:18:22,810
A repülőgépek várhatóan megérkeznek
202
00:18:22,852 --> 00:18:25,104
két órán belül.
203
00:18:25,145 --> 00:18:27,732
Már vannak olyan járművek, amelyekre várnak.
204
00:18:27,774 --> 00:18:29,734
Kiemelkedő.
205
00:18:29,776 --> 00:18:31,110
Mit csinálnék nélküled?
206
00:18:44,290 --> 00:18:47,877
Csak fele olyan erős, mint te.
207
00:18:47,919 --> 00:18:49,921
Ezek a vevők lehetnek
208
00:18:49,963 --> 00:18:51,923
egy kicsit nehéz eladni.
209
00:18:51,965 --> 00:18:54,926
Biztos vagy benne, hogy Khalil van hozzá?
210
00:18:54,968 --> 00:18:57,845
Bízom benne.
211
00:18:57,887 --> 00:18:59,263
Végül,
212
00:18:59,305 --> 00:19:01,181
ő az én fiam.
213
00:19:01,223 --> 00:19:03,309
Ő van.
214
00:19:03,350 --> 00:19:04,978
Jól van akkor.
215
00:19:05,019 --> 00:19:07,105
Várni fogok az autóban.
216
00:19:09,148 --> 00:19:11,985
Megszabadulni a testtől.
217
00:19:21,201 --> 00:19:23,496
Nem tudom, miért raktam fel veled.
218
00:19:23,537 --> 00:19:25,665
Folyamatosan tiszteletlen számomra.
219
00:19:25,706 --> 00:19:27,041
Soha nem akarsz
220
00:19:27,083 --> 00:19:29,460
bárhová menni, legalább nem velem.
221
00:19:29,502 --> 00:19:30,878
Yo, megpróbálod megállítani a kurvát
222
00:19:30,920 --> 00:19:32,505
fél óráig?
223
00:19:32,546 --> 00:19:34,048
Rendben? Csak addig, amíg ez a játék vége.
224
00:19:34,090 --> 00:19:35,758
Kérem?
225
00:19:35,800 --> 00:19:37,844
Hmm. Nem.
226
00:19:37,885 --> 00:19:41,347
Amit én akarok, az neked csak igaz legyen velem.
227
00:19:41,388 --> 00:19:43,182
A fenébe, Zho, gyere.
228
00:19:43,223 --> 00:19:44,725
Egyszer a szánalmas életedben
229
00:19:44,767 --> 00:19:46,102
csak mondd el az átkozott igazságot.
230
00:19:47,061 --> 00:19:49,022
Rendben.
231
00:19:49,063 --> 00:19:50,606
Te egy szép csaj.
232
00:19:50,648 --> 00:19:53,693
Egy kicsit sötétebb, mint általában,
233
00:19:53,734 --> 00:19:56,070
de a SAT-pontszámok alapján számolok ...
234
00:19:56,112 --> 00:19:57,947
Bassza meg, én ...
235
00:19:57,989 --> 00:20:01,408
Kivételt teszek a fiókban, hogy okos vagy.
236
00:20:01,450 --> 00:20:04,203
Nézze, minden elején hűvös volt.
237
00:20:04,244 --> 00:20:08,207
Tudod? De mint a legtöbb nőstény, akkor ... kényelmesen érezte magát.
238
00:20:08,248 --> 00:20:12,003
És túlságosan elkezdte futni a kibaszott száját.
239
00:20:12,045 --> 00:20:13,253
Soha nem elégedett
240
00:20:13,295 --> 00:20:15,965
ahogy a dolgok vannak.
241
00:20:16,007 --> 00:20:17,675
Nézd, meg akarsz engesztelni
242
00:20:17,717 --> 00:20:19,677
valakinek, akit nem.
243
00:20:21,054 --> 00:20:22,513
Szóval, igen, te ... te ...
244
00:20:22,555 --> 00:20:25,391
van egy forró kis teste ...
245
00:20:25,432 --> 00:20:27,852
de nem használja ki a lehetőségeit.
246
00:20:27,894 --> 00:20:31,605
Úgy értem, bébi, a szexuális játéka ...
247
00:20:31,647 --> 00:20:33,941
megfelelő.
248
00:20:33,983 --> 00:20:35,943
De nem adsz fej, úgy értem ...
249
00:20:35,985 --> 00:20:37,528
mi a kurva lány
250
00:20:37,570 --> 00:20:39,613
ezen a napon és korában nem ad fej?
251
00:20:41,365 --> 00:20:42,575
Komolyan?
252
00:20:42,616 --> 00:20:44,118
Szereted komolyan?
253
00:20:44,160 --> 00:20:47,371
Ez i> tiszteletlen.
254
00:20:47,413 --> 00:20:48,789
Igen, igen, én ...
255
00:20:48,831 --> 00:20:50,833
Más csajokat dugtam.
256
00:20:50,875 --> 00:20:53,753
Nem személyes szinten, de ...
257
00:20:53,794 --> 00:20:55,546
csak segíteni.
258
00:20:55,588 --> 00:20:58,174
Tudja, hol lehet egy kicsit gyenge.
259
00:21:00,009 --> 00:21:01,677
És válaszolni a kérdésére,
260
00:21:01,719 --> 00:21:03,804
Bánom is én?
261
00:21:05,765 --> 00:21:07,516
Ja persze.
262
00:21:07,558 --> 00:21:09,602
Nagyon érdekel
263
00:21:09,643 --> 00:21:13,439
megmentve ezt a kapcsolatot?
264
00:21:13,480 --> 00:21:15,858
Nem.
265
00:21:15,900 --> 00:21:18,027
Nem igazán.
266
00:21:24,075 --> 00:21:25,284
Bassza meg.
267
00:21:29,205 --> 00:21:31,707
Lásd, az igazság fáj.
268
00:21:42,885 --> 00:21:44,929
Urak.
269
00:21:44,971 --> 00:21:47,556
Mindannyian ismerős vagy
270
00:21:47,598 --> 00:21:51,602
azzal a jó hírünkkel, hogy versenytársaink előtt állunk.
271
00:21:51,644 --> 00:21:54,939
Egyszerű szavakkal foglalkozunk a legjobb termékkel,
272
00:21:54,981 --> 00:21:56,356
keverje össze a szart,
273
00:21:56,398 --> 00:21:59,986
csökkentse az adósságot.
274
00:22:00,027 --> 00:22:01,946
Most kész vagyok
275
00:22:01,988 --> 00:22:05,825
hogy felajánlják Önnek a legelevánsabb javaslatot.
276
00:22:05,866 --> 00:22:08,494
A következő tíz percre vonatkozó javaslat,
277
00:22:08,535 --> 00:22:10,537
amely időpontban minden ügynek véglegesnek kell lennie,
278
00:22:10,579 --> 00:22:13,624
vagy az ajánlat elengedhetetlen.
279
00:22:17,670 --> 00:22:19,046
Tiz perc...
280
00:22:19,088 --> 00:22:20,422
Baszó nevetséges.
281
00:22:37,106 --> 00:22:39,108
KHALIL: Három konténer,
282
00:22:39,150 --> 00:22:42,736
mindegyik 30 000 AK-47-tel töltött,
283
00:22:42,778 --> 00:22:45,156
magának Kalashnikovnak köszönhetően.
284
00:22:45,198 --> 00:22:48,701
A rakományt hajóval, nem légi úton küldik,
285
00:22:48,742 --> 00:22:52,412
és érintkezésben maradnak tömítéssel és papírokkal.
286
00:22:52,454 --> 00:22:55,249
Senki sem érinti.
287
00:22:55,291 --> 00:22:58,585
Most, a fogást meg kell vásárolnia az egész tartályt.
288
00:22:58,627 --> 00:23:01,130
Most hajlandó vagyok 20 millió dollárért menni,
289
00:23:01,172 --> 00:23:03,632
mindannyian azt mondtad, hogy "igen" ezt az üzletet, nem most
290
00:23:03,674 --> 00:23:06,093
de most, hét perc, és számol.
291
00:23:06,135 --> 00:23:08,428
Hadd tegyem fel neked olyan értelemben, amit érthetsz, rendben?
292
00:23:08,470 --> 00:23:09,680
Olyan lesz, mint
293
00:23:09,722 --> 00:23:13,059
összehasonlítva a kecskéket a oxtaillákkal.
294
00:23:13,100 --> 00:23:15,144
Úgy értem, miért?
295
00:23:15,186 --> 00:23:16,770
Huh?
296
00:23:16,812 --> 00:23:20,274
Mindketten jó ízűek.
297
00:23:24,362 --> 00:23:26,530
Khalil,
298
00:23:26,572 --> 00:23:28,657
van egy módja a szavakkal.
299
00:23:29,950 --> 00:23:31,785
ANGELO: Mi van?
300
00:23:31,827 --> 00:23:34,663
Azt mondtad neki, hogy szar?
301
00:23:34,705 --> 00:23:35,915
Nicky,
302
00:23:35,956 --> 00:23:38,751
Küldtem oda, hogy segítsen.
303
00:23:38,792 --> 00:23:40,878
Hányszor fogjuk ezt a beszélgetést?
304
00:23:42,588 --> 00:23:44,506
Visszaadom Dwight-t.
305
00:23:44,548 --> 00:23:45,966
Kiterjeszti minden udvariasságot.
306
00:23:46,008 --> 00:23:48,261
Tedd, amit tenned kell,
307
00:23:48,302 --> 00:23:49,803
de ezt megoldod.
308
00:23:49,845 --> 00:23:51,847
Ma.
309
00:23:55,142 --> 00:23:56,852
A mai gyerekek.
310
00:23:58,187 --> 00:23:59,688
Senkit nem tisztelnek.
311
00:23:59,730 --> 00:24:01,232
Sajnálom.
312
00:24:01,274 --> 00:24:03,067
Ez nem probléma, főnök.
313
00:24:22,628 --> 00:24:24,255
Jó gyerek.
314
00:24:24,297 --> 00:24:27,300
Néha nagyon nehézzé teszi
315
00:24:27,341 --> 00:24:29,093
számomra, hogy elvégezzem a megrendeléseket.
316
00:24:29,135 --> 00:24:31,429
Tehát az üzlet tart.
317
00:24:31,469 --> 00:24:33,847
Jó. Ő gondoskodik róla.
318
00:24:33,889 --> 00:24:35,057
Talán ez felvidítaná.
319
00:24:35,099 --> 00:24:36,516
-Ott van. -Felső polc.
320
00:24:36,558 --> 00:24:39,437
Courtesy Feris.
321
00:24:39,477 --> 00:24:41,105
Vigyázz erre a gyerekre.
322
00:24:41,147 --> 00:24:42,356
Futni fog
323
00:24:42,398 --> 00:24:43,523
az egész város egy nap.
324
00:24:43,565 --> 00:24:45,359
-GANGELO: Mindig.
325
00:24:47,903 --> 00:24:49,822
Tudod, minden ember álmodik
326
00:24:49,863 --> 00:24:51,782
hogy van fiam.
327
00:24:51,824 --> 00:24:53,784
Valaki, aki emlékezteti a világot
328
00:24:53,826 --> 00:24:56,370
hogy egy nap ott volt.
329
00:24:56,412 --> 00:24:59,039
Nem tudom. Azt hittem ...
330
00:24:59,081 --> 00:25:00,624
Köszönöm.
331
00:25:00,666 --> 00:25:03,627
Azt hittem, mindent megteszek, hogy emberré tegyem,
332
00:25:03,669 --> 00:25:05,296
de elrontotta.
333
00:25:05,338 --> 00:25:08,882
Túl sokat adtak neki, és túl keveset keresett.
334
00:25:08,924 --> 00:25:11,010
Következésképpen...
335
00:25:11,051 --> 00:25:13,179
gyerek egy rohadt punk.
336
00:25:15,014 --> 00:25:18,100
Meg fog tartani. Csak szüksége van egy kis időre
337
00:25:18,142 --> 00:25:19,852
hogy megtanulja a köteleket.
338
00:25:19,893 --> 00:25:22,855
ANGELO: Erről akartam beszélni veled.
339
00:25:22,896 --> 00:25:25,316
Dwight, Nick vár rád.
340
00:25:25,358 --> 00:25:27,567
- Még mindig tart. Oké. - Megvan, főnök.
341
00:25:37,286 --> 00:25:39,955
Úgy tűnik...
342
00:25:42,708 --> 00:25:46,379
Van egy daganatom ...
343
00:25:46,420 --> 00:25:48,922
az agyamban.
344
00:25:50,466 --> 00:25:53,093
Nem működik.
345
00:25:53,135 --> 00:25:55,388
Nagyon rövid idő alatt elmondják,
346
00:25:55,429 --> 00:25:57,848
nehezen tudom megtenni a legegyszerűbb dolgokat,
347
00:25:57,890 --> 00:26:01,310
a legegyszerűbb döntéseket hozza.
348
00:26:01,352 --> 00:26:03,854
Hat hónapja van.
349
00:26:04,938 --> 00:26:07,107
Legfeljebb egy év.
350
00:26:07,149 --> 00:26:09,651
Azta.
351
00:26:11,028 --> 00:26:12,570
Sajnálom, Angelo.
352
00:26:12,612 --> 00:26:14,114
Ah, ez rendben van.
353
00:26:14,156 --> 00:26:18,369
De lehet, hogy az üzlet folytatódik a szokásos módon,
354
00:26:18,411 --> 00:26:22,164
és szükségem van valakire, akire bízhatok, hogy gondoskodhassak a dolgokról
355
00:26:22,206 --> 00:26:23,665
amikor lemegyek.
356
00:26:23,707 --> 00:26:26,043
Ó, úgy értem, Nicholas ... jó ember a szívében.
357
00:26:26,085 --> 00:26:28,837
Úgy értem, talán kicsit durva lehet az élek körül,
358
00:26:28,879 --> 00:26:30,172
de te tudod...
359
00:26:30,214 --> 00:26:31,589
Amit itt akarok mondani
360
00:26:31,631 --> 00:26:33,717
hogy kínálok neked egy esélyt
361
00:26:33,759 --> 00:26:37,012
a dolgok futtatására bármikor maradtam.
362
00:26:37,054 --> 00:26:38,680
Szükségem van valakire, akiben megbízhatok,
363
00:26:38,722 --> 00:26:41,183
valaki, akire számíthatok, hogy a dolgokat helyesen végezze el.
364
00:26:41,225 --> 00:26:43,310
Nem foglak itt elrabolni.
365
00:26:43,352 --> 00:26:46,480
Soha nem fogadja el igazán a többi főnök.
366
00:26:46,522 --> 00:26:48,524
Utálni fognak,
367
00:26:48,566 --> 00:26:50,401
és valószínűleg mindenki, aki az Ön számára dolgozik.
368
00:26:51,569 --> 00:26:53,987
Nem tudom.
369
00:26:54,029 --> 00:26:57,783
Olyan vagyok, mint amilyennek már megyek.
370
00:26:57,824 --> 00:27:00,536
Nem látok okot
371
00:27:00,578 --> 00:27:02,913
miért kellene az én embereimet
372
00:27:02,955 --> 00:27:04,873
kényelmetlen helyzetben.
373
00:27:04,915 --> 00:27:07,251
Ezt kérdezem ...
374
00:27:07,293 --> 00:27:11,088
kedvem nekem,
375
00:27:11,130 --> 00:27:13,132
gondoskodni a dolgokról
376
00:27:13,173 --> 00:27:15,633
amíg a fiam jobban képes.
377
00:27:15,675 --> 00:27:17,677
Nekem.
378
00:27:18,845 --> 00:27:21,307
Te csinálod, amit kérdezek.
379
00:27:23,517 --> 00:27:25,978
Alázatosan ...
380
00:27:29,356 --> 00:27:31,024
...elfogad.
381
00:27:31,066 --> 00:27:32,568
Kiváló.
382
00:27:33,735 --> 00:27:36,280
Legyen ez az ital.
383
00:27:47,040 --> 00:27:49,543
Mi a helyzet?
384
00:27:51,795 --> 00:27:54,465
Minden itt van, minden penny.
385
00:27:55,549 --> 00:27:57,551
MAN: Mi van?
386
00:27:57,593 --> 00:28:00,429
Az én emberem, ugyanaz, amit kap.
387
00:28:00,471 --> 00:28:03,015
Tudod, hogy bízom benned, igaz?
388
00:28:03,056 --> 00:28:04,433
- Tudod, hogy nincs meg
389
00:28:04,475 --> 00:28:06,018
hogy minden alkalommal találkozzunk.
390
00:28:06,059 --> 00:28:08,395
Ismer engem, igaz? Szeretek alaposan megőrizni a dolgokat.
391
00:28:08,437 --> 00:28:10,981
Barátom vagy barátom, nem engedhetek meg magának semmilyen balesetet.
392
00:28:11,023 --> 00:28:15,777
Megértelek. Megértelek.
393
00:28:15,819 --> 00:28:17,446
Szóval, hogy van Soo?
394
00:28:19,198 --> 00:28:21,699
Rosszabb, mint valaha.
395
00:28:21,741 --> 00:28:24,161
Hiszed vagy sem,
396
00:28:24,203 --> 00:28:27,331
Jobban szeretem őt, amikor veled volt.
397
00:28:27,373 --> 00:28:32,085
Örülted őt, és tartotta a pályán.
398
00:28:32,127 --> 00:28:35,464
Most egyre magas és részeg.
399
00:28:35,506 --> 00:28:39,718
Mindig rossz emberekkel.
400
00:28:39,759 --> 00:28:44,223
Úgy érzem, mintha ... elveszítem.
401
00:28:44,264 --> 00:28:47,184
Tudod, hogy ez egy ajándék és átok, Li,
402
00:28:47,226 --> 00:28:51,188
mit csinálunk, te és én.
403
00:28:51,230 --> 00:28:54,900
Rengeteg pénzt keresünk, de mindig elveszítjük, aki szeret.
404
00:28:54,941 --> 00:28:58,696
Azt hiszem, ugyanazok vagyunk ebben a tekintetben, mi?
405
00:29:04,451 --> 00:29:06,995
Az üzlet könnyebben megbirkózik.
406
00:29:07,037 --> 00:29:10,541
A személyes szar mindig bonyolult.
407
00:29:10,583 --> 00:29:12,501
Komplikálja a dolgokat.
408
00:29:12,543 --> 00:29:14,336
Valószínűleg igazad van.
409
00:29:14,378 --> 00:29:18,090
Ráadásul túl sok nő vagyok ahhoz, hogy kezelje.
410
00:29:18,131 --> 00:29:20,676
Hé...
411
00:29:20,718 --> 00:29:23,345
Nem mondtam el mindent.
412
00:29:27,516 --> 00:29:30,018
Helló.
413
00:29:30,060 --> 00:29:31,978
Tuggs. Igen.
414
00:29:32,020 --> 00:29:34,481
Hol van? Úton vagyok.
415
00:29:37,526 --> 00:29:39,486
Mi a helyzet?
416
00:29:39,528 --> 00:29:42,364
Én ... Van egy kis dolgom, amire vigyázok.
417
00:29:42,406 --> 00:29:44,324
Később találkozunk.
418
00:29:44,366 --> 00:29:46,660
Whoa, whoa, whoa, whoa. Várjon.
419
00:29:46,702 --> 00:29:49,538
Nincs igazad. Engedjék veled.
420
00:29:49,580 --> 00:29:51,498
Nagyra értékelem, de ...
421
00:29:51,540 --> 00:29:53,584
Jó vagyok. Értem.
422
00:29:53,626 --> 00:29:56,587
Hé.
423
00:29:56,629 --> 00:29:59,839
Légy óvatos, Li.
424
00:30:17,691 --> 00:30:19,276
Hogy vagy?
425
00:30:19,318 --> 00:30:21,695
Soha jobban. Te?
426
00:30:21,737 --> 00:30:25,865
Nincs panasz.
427
00:30:25,907 --> 00:30:28,285
Mit tehetek önért?
428
00:30:28,327 --> 00:30:31,079
Búcsúztam.
429
00:30:31,121 --> 00:30:34,916
Azt tervezem, hogy helyreállítsam, amit az apám elvett tőlünk.
430
00:30:34,958 --> 00:30:37,336
Tehát ez volt az egész
431
00:30:37,377 --> 00:30:38,878
elölről?
432
00:30:38,920 --> 00:30:41,423
Nyerjük meg a szülött jogot?
433
00:30:41,465 --> 00:30:43,425
Igen.
434
00:30:43,467 --> 00:30:45,594
A száműzetés szabadsága
435
00:30:45,636 --> 00:30:48,764
mindannyiunkért.
436
00:30:48,806 --> 00:30:50,724
Aztán hazamegyünk.
437
00:30:52,017 --> 00:30:54,311
Miért gondolja, hogy vissza akarok menni?
438
00:30:54,353 --> 00:30:57,648
Mindenre szükségem van, amire szükségem van.
439
00:30:59,232 --> 00:31:02,778
Miért dobnám el, hogy visszamegyek egy törött területre,
440
00:31:02,820 --> 00:31:05,113
számtalan ellenséggel?
441
00:31:05,155 --> 00:31:08,074
Dehogyis.
442
00:31:08,116 --> 00:31:11,161
A háború fiatal férfi játék.
443
00:31:11,203 --> 00:31:14,623
Igen, de ez egy stratégiai játék
444
00:31:14,665 --> 00:31:19,211
ahol a jó játékosok technikai ösztönöket használnak,
445
00:31:19,252 --> 00:31:21,129
egyfajta valószínűség
446
00:31:21,171 --> 00:31:23,507
vagy lehetséges,
447
00:31:23,549 --> 00:31:26,426
és mi nem érdemes eldobni.
448
00:31:29,179 --> 00:31:32,683
A sakkban a szabályok rögzítettek,
449
00:31:32,725 --> 00:31:35,477
de az eredmény kiszámíthatatlan.
450
00:31:35,519 --> 00:31:39,565
A tapasztalatlan játékosok gyakran félnek a lovagtól.
451
00:31:39,606 --> 00:31:44,194
Jellemzői "kényszerítik a tiszteletet".
452
00:31:44,236 --> 00:31:46,488
Néha,
453
00:31:46,530 --> 00:31:49,491
meglepődik még a leginkább fáradt játékos.
454
00:31:52,118 --> 00:31:57,040
Apám nem számít rám.
455
00:31:57,082 --> 00:31:59,000
Valószínűleg már halott.
456
00:31:59,042 --> 00:32:02,003
A régi örökséggel.
457
00:32:02,045 --> 00:32:04,757
Az atrocitások, amelyeket ő és Simone követtek el
458
00:32:04,798 --> 00:32:07,634
nem lehet egyszerűen törölni.
459
00:32:07,676 --> 00:32:09,678
Látod, hogy mit lehet nyerni,
460
00:32:09,720 --> 00:32:12,765
de gondoltad, mi lehet elveszett?
461
00:32:12,806 --> 00:32:16,226
És ha sikerül visszamenni,
462
00:32:16,268 --> 00:32:20,272
apja áldása nélkül soha nem fizetheti vissza az adósságát.
463
00:32:20,313 --> 00:32:24,484
Nemes, méltó
464
00:32:24,526 --> 00:32:26,486
gesztus, Rhyis,
465
00:32:26,528 --> 00:32:29,656
de lehetetlen.
466
00:32:45,714 --> 00:32:48,174
Sok szerencsét, fiam.
467
00:33:24,419 --> 00:33:27,005
Um, n ... n-n-n-no.
468
00:33:27,046 --> 00:33:28,757
Ne tedd velem ma este.
469
00:33:28,799 --> 00:33:30,843
-Gyerünk gyerünk.
470
00:33:30,884 --> 00:33:32,970
Szar. Azta.
471
00:33:50,320 --> 00:33:52,322
-Ooh. Ooh.
472
00:33:53,949 --> 00:33:56,034
Elnézést!
473
00:34:02,791 --> 00:34:04,167
Hé.
474
00:34:04,209 --> 00:34:06,169
Köszönöm.
475
00:34:06,211 --> 00:34:07,921
Um ...
476
00:34:07,963 --> 00:34:09,297
Az autóm, csak leomlott,
477
00:34:09,339 --> 00:34:11,299
és abban reménykedtem, hogy gyorsan eljuthatok.
478
00:34:11,341 --> 00:34:14,302
Tudom, hogy nem ismersz engem, de én csak egy kerületben lakom,
479
00:34:14,344 --> 00:34:17,014
és nem úgy tűnik, hogy siet.
480
00:34:17,055 --> 00:34:19,140
Csak egy másodpercet vesz igénybe.
481
00:34:22,811 --> 00:34:24,730
Kérem.
482
00:34:24,771 --> 00:34:26,064
Hideg van.
483
00:34:26,105 --> 00:34:27,566
: Segíts egy nővérnek.
484
00:34:27,607 --> 00:34:29,526
Köszönöm.
485
00:34:31,444 --> 00:34:34,239
LEENA: Olyan, mintha két különböző bolygón lennél a fickóval.
486
00:34:34,280 --> 00:34:36,282
Olyan, mint egy perc, hogy velem akar lenni,
487
00:34:36,324 --> 00:34:38,785
és aztán a következő, ő azt mondja, cucc, hogy piss engem.
488
00:34:38,827 --> 00:34:40,829
És még mindig úgy tesz, mintha törődne vele.
489
00:34:42,539 --> 00:34:46,084
Isten ne tegye meg az egyik ostoba kosárlabda játékát.
490
00:34:47,377 --> 00:34:49,087
Megpróbál valódi beszélgetést folytatni,
491
00:34:49,128 --> 00:34:50,923
valami lényeges.
492
00:34:50,964 --> 00:34:52,424
Istenem, esküszöm,
493
00:34:52,465 --> 00:34:53,926
Nem is tudom, miért tartottam vele ilyen sokáig.
494
00:34:56,428 --> 00:34:57,804
Ó, agya elpazarolt.
495
00:34:57,846 --> 00:34:59,097
Vincent.
496
00:34:59,138 --> 00:35:01,224
LEENA: Ezúttal nagyon kész vagyok.
497
00:35:01,266 --> 00:35:03,060
Gondolom.
498
00:35:03,101 --> 00:35:06,396
Miért ... miért húzzuk át?
499
00:35:06,438 --> 00:35:08,147
Még néhány háztömbnyire vagyok, uram.
500
00:35:10,275 --> 00:35:12,110
Szánalmas vagy.
501
00:35:12,151 --> 00:35:14,362
Az összes kislány ugyanaz,
502
00:35:14,404 --> 00:35:16,949
szaladgálva a kurva és a nyögés,
503
00:35:16,990 --> 00:35:18,992
várakozás egy kevésbé átlagemberre
504
00:35:19,034 --> 00:35:20,953
hogy igazolják létezését.
505
00:35:20,994 --> 00:35:23,830
Ha most tíz éven át szándékozol tenni,
506
00:35:23,872 --> 00:35:25,832
akkor azt javaslom, menj haza,
507
00:35:25,874 --> 00:35:27,751
a legjobb ruhát választja
508
00:35:27,793 --> 00:35:30,253
bármilyen boltos pincében, ahol vásárolni.
509
00:35:30,295 --> 00:35:32,047
Menj ki a városba,
510
00:35:32,089 --> 00:35:35,050
találj meg egy teljesen idegent, hogy eléred az utat,
511
00:35:35,092 --> 00:35:38,428
majd vegye el ezt a fegyvert, tegye a szájába,
512
00:35:38,470 --> 00:35:42,390
csavarja körbe az ajkát és húzza meg a ravaszt.
513
00:35:42,432 --> 00:35:46,394
Mert jobb, ha halott vagy, mint te,
514
00:35:46,436 --> 00:35:49,731
szégyen a saját meggyőzéséhez.
515
00:35:49,773 --> 00:35:52,442
Kifelé.
516
00:35:57,405 --> 00:35:59,574
Nem akarok többé ilyen.
517
00:36:01,785 --> 00:36:03,829
Külön akarok lenni.
518
00:36:07,165 --> 00:36:09,250
Mondja meg, hogy legyen más.
519
00:36:17,676 --> 00:36:22,139
Légy ezen a címen, holnap reggel 9:00 órakor.
520
00:36:22,180 --> 00:36:24,641
Ne késs.
521
00:36:26,392 --> 00:36:28,436
Ha komolyan gondolja, hogy változtatni akar,
522
00:36:28,478 --> 00:36:30,313
Hajlandó vagyok felajánlani Önnek.
523
00:36:30,355 --> 00:36:34,151
De önnek kell döntenie.
524
00:36:34,192 --> 00:36:36,277
A séta otthon fog neked valami jó,
525
00:36:36,319 --> 00:36:38,571
adj időt a gondolkodásra.
526
00:36:38,613 --> 00:36:42,117
A fegyvert védeni kell.
527
00:36:56,214 --> 00:36:58,758
♪ ♪
528
00:37:07,809 --> 00:37:10,395
♪ ♪
529
00:37:14,733 --> 00:37:17,819
RHYIS: Vannak pillanatok az időben i>
530
00:37:17,861 --> 00:37:20,279
amikor egy embernek i> saját utat kell választania. i>
531
00:37:20,321 --> 00:37:22,240
És én választottam az enyémet. i>
532
00:37:22,281 --> 00:37:24,534
Gyorsan kivittem a tanácsot i>
533
00:37:24,576 --> 00:37:27,829
az idős férfiakról és a jövő felé nézett i> . i>
534
00:37:27,871 --> 00:37:30,540
Tudva, hogy nem számít i> mi a költség, i>
535
00:37:30,582 --> 00:37:34,460
a testvéreim követnék. i>
536
00:37:34,502 --> 00:37:36,295
Királyok vagyunk
537
00:37:36,337 --> 00:37:39,883
egy felépített birodalom kitalálása i> elsősorban három dologgal - i>
538
00:37:39,925 --> 00:37:42,635
power ... i>
539
00:37:42,677 --> 00:37:45,055
tekintetben ... i>
540
00:37:45,097 --> 00:37:46,305
és a hűség. i>
541
00:37:48,808 --> 00:37:50,435
Hé, breh?
542
00:37:50,476 --> 00:37:52,145
Ez a telefonhívás nagyon gyors lesz.
543
00:37:52,187 --> 00:37:55,440
Találkozunk a földszinten.
544
00:37:55,481 --> 00:37:58,026
♪ ♪
545
00:38:15,877 --> 00:38:18,463
♪ ♪
546
00:38:34,604 --> 00:38:36,982
Szóval, mi az üzlet?
547
00:38:37,023 --> 00:38:38,984
Mi a helyzet a nagy ünnepléssel?
548
00:38:39,025 --> 00:38:40,652
RHYIS: Tíz évig,
549
00:38:40,693 --> 00:38:43,571
dolgoztunk
550
00:38:43,613 --> 00:38:45,490
a Costa szindikátus.
551
00:38:45,531 --> 00:38:49,744
És az oka annak, hogy ma itt vagyunk ...
552
00:38:49,786 --> 00:38:51,370
mi vagyunk a határon
553
00:38:51,412 --> 00:38:52,914
az egész szart futni.
554
00:38:52,956 --> 00:38:55,667
Miért?
555
00:38:55,708 --> 00:38:58,544
Mert lefogtuk egymást.
556
00:39:00,880 --> 00:39:03,800
Egy pirítóst akarok.
557
00:39:03,842 --> 00:39:06,344
Az én bredren.
558
00:39:09,014 --> 00:39:11,557
Salut mon frère. i>
559
00:39:11,599 --> 00:39:13,935
ZHO: Ez a helyzet, nagy haver.
560
00:39:13,977 --> 00:39:15,770
De mi a nagy hír?
561
00:39:15,812 --> 00:39:17,314
Úgy értem, tudom, hogy nem hívott minket egészen ide
562
00:39:17,355 --> 00:39:18,773
hogy elmondja nekünk, hogy egymás hátát kaptuk.
563
00:39:18,815 --> 00:39:20,233
Nah.
564
00:39:20,275 --> 00:39:22,777
Ma beszéltem az öregemberrel.
565
00:39:22,819 --> 00:39:26,072
Hálás köszönetet mondott
566
00:39:26,114 --> 00:39:28,908
mindazért, amit csináltunk.
567
00:39:28,950 --> 00:39:32,578
De a bővítést is említette.
568
00:39:32,620 --> 00:39:33,955
"Terjeszkedés"?
569
00:39:33,997 --> 00:39:35,581
Hadd mondjam el
570
00:39:35,623 --> 00:39:39,294
egy kicsit kevésbé ... ékesszólóan.
571
00:39:39,336 --> 00:39:43,215
Angelo a kurvára áll.
572
00:39:43,256 --> 00:39:45,175
És ő az egész szart nekem adta.
573
00:39:45,217 --> 00:39:48,220
ZHO: Szállj ki innen!
574
00:39:48,261 --> 00:39:50,263
Ezt most komolyan mondod?!
575
00:39:51,931 --> 00:39:53,558
Nézd, én ezt beszélek, macskaapuka!
576
00:39:53,599 --> 00:39:54,559
Gratulálok, ember!
577
00:39:54,600 --> 00:39:55,685
-Köszönöm. -Igen.
578
00:39:55,727 --> 00:39:57,645
Szóval, hogyan ment le?
579
00:39:57,687 --> 00:39:58,938
Úgy értem, hogyan történt?
580
00:39:58,980 --> 00:40:00,357
Miért te?
581
00:40:00,398 --> 00:40:02,317
Értem...
582
00:40:02,359 --> 00:40:03,818
Csak azt mondom, hogy miért nem választotta
583
00:40:03,860 --> 00:40:06,154
a fia, Nick vagy valaki ilyen?
584
00:40:06,196 --> 00:40:08,614
RHYIS: Saját okai vannak.
585
00:40:08,656 --> 00:40:10,825
Főleg a személyes.
586
00:40:10,867 --> 00:40:12,827
De legyen az,
587
00:40:12,869 --> 00:40:14,287
Gyere holnap,
588
00:40:14,329 --> 00:40:18,166
Én leszek az első fekete ember a történelemben
589
00:40:18,208 --> 00:40:20,877
egy olasz szindikátust működtetni.
590
00:40:20,919 --> 00:40:22,461
Nem tetszik.
591
00:40:22,503 --> 00:40:25,548
Több erő, több helyzet.
592
00:40:25,590 --> 00:40:27,675
Úgy értem, szar, mint ez ...
593
00:40:27,717 --> 00:40:28,801
Csak nem érzem magam, Rhyis.
594
00:40:28,843 --> 00:40:30,845
A francba, mondom, hogy haladunk rajta.
595
00:40:30,887 --> 00:40:32,638
Úgy értem, vérözött az öregemberhez.
596
00:40:32,680 --> 00:40:34,891
A francba, mindannyian tettük.
597
00:40:34,933 --> 00:40:38,270
Úgy értem, gyere, ember, ez a szart már régóta esedékes.
598
00:40:38,311 --> 00:40:40,230
Rendben, ne értsek bántani.
599
00:40:40,272 --> 00:40:42,648
Nem mehetünk tovább ezzel
600
00:40:42,690 --> 00:40:44,317
anélkül, hogy Nick elválna volna egy kicsit
601
00:40:44,359 --> 00:40:45,443
és a többi kartell.
602
00:40:45,484 --> 00:40:48,113
Nem számíthatunk semmi kisebbre.
603
00:40:48,154 --> 00:40:49,739
GRIMM: Nézd ...
604
00:40:49,781 --> 00:40:51,657
Nem mondom, hogy nem kellene ezt figyelembe venni.
605
00:40:51,699 --> 00:40:53,576
Csak ezt mondom, tudod,
606
00:40:53,618 --> 00:40:56,871
talán ... talán csak ülj le,
607
00:40:56,913 --> 00:40:59,291
egy kis időt vesz igénybe, és átgondolja ezt.
608
00:40:59,332 --> 00:41:00,917
RHYIS: Már az már
609
00:41:00,959 --> 00:41:03,628
Kész.
610
00:41:03,669 --> 00:41:05,297
Most...
611
00:41:05,338 --> 00:41:06,798
szorosan ragaszkodunk.
612
00:41:06,839 --> 00:41:09,801
Vigyük egymást.
613
00:41:09,842 --> 00:41:11,344
És ígérem
614
00:41:11,386 --> 00:41:13,846
kellő időben...
615
00:41:13,888 --> 00:41:15,432
a terveink
616
00:41:15,473 --> 00:41:18,226
kiderül.
617
00:41:18,268 --> 00:41:20,770
Elnézést.
618
00:41:24,399 --> 00:41:27,277
Szarvasra szálltak, mint a babák a fürdővízbe.
619
00:41:29,404 --> 00:41:31,906
Igen.
620
00:41:31,948 --> 00:41:34,492
Kösz, Pop.
621
00:41:34,533 --> 00:41:36,786
Igen, nagyra értékelem ezt.
622
00:41:36,828 --> 00:41:38,455
Uh ... igen, megleszek
623
00:41:38,496 --> 00:41:41,249
hogy visszatérjen hozzátok.
624
00:41:41,291 --> 00:41:43,209
Igen, rendben.
625
00:41:43,251 --> 00:41:45,753
Vigyázz magadra.
626
00:41:48,673 --> 00:41:51,759
Üzleti.
627
00:41:51,801 --> 00:41:54,637
Igen.
628
00:41:54,679 --> 00:41:56,514
Igen, öö ...
629
00:41:56,555 --> 00:41:58,183
tudod, csak egy vevő, aki más gondolatai vannak
630
00:41:58,224 --> 00:42:01,811
az árpontról.
631
00:42:01,853 --> 00:42:04,981
Nem vagyok semmi, amit nem tudok kezelni.
632
00:42:11,112 --> 00:42:14,115
Emlékezz az első éjszakára
633
00:42:14,157 --> 00:42:16,409
velem jöttél a falon?
634
00:42:16,451 --> 00:42:18,619
Naná.
635
00:42:18,661 --> 00:42:20,955
15 éves.
636
00:42:20,997 --> 00:42:25,668
Próbáltam megtartani a követését.
637
00:42:25,710 --> 00:42:27,545
De nem hallgattál.
638
00:42:27,586 --> 00:42:30,882
Még akkor is volt az öné.
639
00:42:30,923 --> 00:42:34,260
Ezért adtam egy pántot
640
00:42:34,302 --> 00:42:36,221
és azt mondtam ...
641
00:42:36,262 --> 00:42:39,724
"Hagyd félelmet és tétovázást, ahol állsz.
642
00:42:39,765 --> 00:42:42,143
"Ha követi, tegye meg
643
00:42:42,185 --> 00:42:44,729
mint egy ember, aki meghal. "
644
00:42:44,770 --> 00:42:47,065
15 év, nem habozott,
645
00:42:47,106 --> 00:42:50,568
nem egy másodpercig.
646
00:42:50,609 --> 00:42:52,529
De most ...
647
00:42:52,570 --> 00:42:56,282
amikor megkérdeztem, ki volt a telefonon ...
648
00:42:56,324 --> 00:42:58,784
megtetted.
649
00:43:01,579 --> 00:43:03,540
Breh, nem én voltam.
650
00:43:03,581 --> 00:43:06,167
A dolgok kicsit szorosak lesznek
651
00:43:06,209 --> 00:43:08,169
errefelé.
652
00:43:08,211 --> 00:43:11,464
Angelo úgy döntött, hogy lemond.
653
00:43:11,506 --> 00:43:14,133
És nekem kell függenie
654
00:43:14,175 --> 00:43:16,302
veled és a többieknél, hogy szart tartsanak.
655
00:43:18,513 --> 00:43:21,015
Rhyis.
656
00:43:22,350 --> 00:43:25,603
Megígérem...
657
00:43:25,644 --> 00:43:29,648
nem volt semmi szabálytalan a beszélgetés miatt, breh.
658
00:43:29,690 --> 00:43:33,403
Minden jó.
659
00:43:33,445 --> 00:43:36,948
És tudod, hogy mindig kaptam a hátadat, mint mindig.
660
00:43:36,989 --> 00:43:38,491
Nincs kérdés.
661
00:43:38,533 --> 00:43:41,702
Ez a harmadik alkalom, hogy tagadtad.
662
00:43:45,123 --> 00:43:48,167
Nem csók az arcán, testvér?
663
00:43:52,838 --> 00:43:56,426
Túl sokáig voltál ügynök.
664
00:43:57,510 --> 00:44:00,555
Az a nyüzsgés ...
665
00:44:00,597 --> 00:44:04,100
ez az ügyfelek számára.
666
00:44:06,769 --> 00:44:08,438
Ha készen állsz, felhívsz
667
00:44:08,480 --> 00:44:09,772
hogy átvágjam a szarságot
668
00:44:09,814 --> 00:44:12,400
és mondd el, mi folyik valójában.
669
00:44:12,442 --> 00:44:15,111
Hmm?
670
00:44:25,704 --> 00:44:26,747
Miért félsz?
671
00:44:26,789 --> 00:44:27,915
Nem vagyok szégyenlős.
672
00:44:27,957 --> 00:44:29,000
Nem félénk.
673
00:44:29,041 --> 00:44:30,168
Úgy tűnik, szégyenlős. Ne hagyd, hogy játsszon.
674
00:44:31,377 --> 00:44:33,296
-Ó. -Működik. Ne gyűlölj.
675
00:44:33,338 --> 00:44:35,340
Nézze, tetszik nekem itt.
676
00:44:35,381 --> 00:44:37,091
Olyan, mint egy kettő egy. Igazán?
677
00:44:38,884 --> 00:44:40,345
Igen.
678
00:44:44,890 --> 00:44:46,601
Yo, hova megy a fasz, ember?
679
00:44:46,643 --> 00:44:49,103
Most jöttünk ide.
680
00:44:54,066 --> 00:44:55,692
Excusez-moi. I>
681
00:44:55,734 --> 00:44:58,154
Ó, oh!
682
00:45:01,574 --> 00:45:04,076
Most, adj egy csókot.
683
00:46:03,886 --> 00:46:05,597
NICK: ... és kimentek a nappaliba,
684
00:46:05,638 --> 00:46:08,182
így minden harisnya fel van függesztve a kéményen.
685
00:46:15,106 --> 00:46:17,567
Bejön.
686
00:46:17,609 --> 00:46:20,612
Ha én, uh,
687
00:46:20,653 --> 00:46:22,614
tudta, hogy jössz, én megtisztítottam volna a kötést.
688
00:46:22,655 --> 00:46:24,073
-Nem, rendben vagyok.
689
00:46:24,115 --> 00:46:26,033
-Igen.
690
00:46:26,075 --> 00:46:28,578
Mi ez?
691
00:46:28,620 --> 00:46:30,913
Ez az, amit a pénzzel csinálsz?
692
00:46:30,955 --> 00:46:32,373
Nem minden.
693
00:46:32,415 --> 00:46:34,333
Nem.
694
00:46:34,375 --> 00:46:37,545
Néhányan, néhány, néhány nagy dolgot dolgozom.
695
00:46:37,587 --> 00:46:39,255
Nagy tervek.
696
00:46:39,297 --> 00:46:41,966
És, tudod, az állapotod és az összes,
697
00:46:42,007 --> 00:46:43,800
Azt hiszem, te leszel
698
00:46:43,842 --> 00:46:45,762
hamarosan lementem, szóval jobb lenne elkezdeni
699
00:46:45,802 --> 00:46:47,388
tervez előre, ugye?
700
00:46:47,430 --> 00:46:49,848
Van néhány dolog, amire szükségem van, hogy veled beszéljek.
701
00:46:49,890 --> 00:46:51,892
Fontos dolgok.
702
00:46:51,934 --> 00:46:53,227
Egyedül.
703
00:46:56,522 --> 00:46:57,690
Menj tovább.
704
00:46:57,732 --> 00:47:00,234
Elnézést?
705
00:47:18,461 --> 00:47:19,962
Igazad van.
706
00:47:20,004 --> 00:47:22,799
Leszállok.
707
00:47:22,839 --> 00:47:26,469
Azt hiszem, nincs más választásom az ügyben.
708
00:47:26,511 --> 00:47:29,054
Rhyis lesz a helyem.
709
00:47:30,847 --> 00:47:32,849
Tudom, hogy nehéz elfogadni mostantól,
710
00:47:32,891 --> 00:47:34,686
de õ is alkalmasabb vezetni.
711
00:47:34,727 --> 00:47:36,562
Ő minden lépéssel velem volt
712
00:47:36,604 --> 00:47:38,272
és tudja, hogyan kell a dolgokat elvégezni.
713
00:47:38,314 --> 00:47:39,774
És én nem?
714
00:47:39,816 --> 00:47:42,527
A rendelést meg kell őrizni.
715
00:47:42,568 --> 00:47:44,987
Ez az egyetlen módja annak, hogy ez a szervezet túlélje
716
00:47:45,029 --> 00:47:46,656
amikor elmentem.
717
00:47:46,698 --> 00:47:48,700
Ez a "rend", amelyről beszélsz
718
00:47:48,741 --> 00:47:51,577
egy kibaszott illúzió, Pop!
719
00:47:53,204 --> 00:47:55,498
Mit gondolsz, mert elrejted ezeket a szabályokat?
720
00:47:55,540 --> 00:47:57,834
valahogy becsületes vagy?
721
00:47:57,874 --> 00:48:00,127
Milyen ember fordítja hátat a saját fiára?
722
00:48:00,169 --> 00:48:02,588
Ezt hoztad magadnak.
723
00:48:02,630 --> 00:48:05,842
Próbáltam megtanítani, de nem hallgattál.
724
00:48:05,882 --> 00:48:09,053
Hogyan bízhatok benned minden felelősséggel?
725
00:48:09,094 --> 00:48:13,725
ha nem tudsz egyetlen rendelést végrehajtani?
726
00:48:13,766 --> 00:48:15,685
Bízol bennem, mert ...
727
00:48:15,727 --> 00:48:18,229
Én vagyok a hús és a vér.
728
00:48:22,734 --> 00:48:26,404
Tudja ... a többi főnök?
729
00:48:26,445 --> 00:48:28,989
Nevetnek a hátad mögött.
730
00:48:29,031 --> 00:48:30,783
Igen.
731
00:48:30,825 --> 00:48:34,245
Nevetnek az embernek a héjába, amelyre vált.
732
00:48:34,286 --> 00:48:37,956
Ezt mindenki tudja.
733
00:48:37,998 --> 00:48:40,835
Sokáig elvesztetted a labdádat, Pop.
734
00:48:40,877 --> 00:48:43,295
De nem.
735
00:48:43,337 --> 00:48:46,131
Ha nem hajlandó megadni nekem az igazat,
736
00:48:46,173 --> 00:48:49,761
akár halott is lehet.
737
00:48:49,802 --> 00:48:52,054
Akkor gondolod magadra halottnak
738
00:48:52,096 --> 00:48:55,433
mert nem kapja meg a helyemet.
739
00:48:55,474 --> 00:48:59,353
Rhyis megadja a parancsokat.
740
00:48:59,395 --> 00:49:02,815
Dolgozd fel.
741
00:49:11,824 --> 00:49:13,910
Ül.
742
00:49:17,204 --> 00:49:19,498
Megcsináltad.
743
00:49:19,540 --> 00:49:22,668
A feszültségnek kétségtelenül meg kellett volna gyilkolnia.
744
00:49:22,710 --> 00:49:26,505
Azt hiszem, kíváncsi voltam.
745
00:49:26,547 --> 00:49:30,593
Soha nem láttam olyan erős nőt
746
00:49:30,635 --> 00:49:33,011
és természetesen az irányítás alatt.
747
00:49:33,053 --> 00:49:35,932
Tartsa egyenesen a fejedet.
748
00:49:35,972 --> 00:49:39,644
Soha ne csukja le a szemét nekem vagy másnak.
749
00:49:39,685 --> 00:49:42,229
Ez egy világos jel az áttörésnek,
750
00:49:42,271 --> 00:49:44,315
és őszintén szólva kényelmetlenül érez.
751
00:49:44,356 --> 00:49:46,317
Sajnálom, megpróbálom nem ...
752
00:49:46,358 --> 00:49:48,068
Do
753
00:49:48,110 --> 00:49:52,114
A "próbálkozás" egy olyan szó, amelyet a gyengék találtak fel.
754
00:49:52,156 --> 00:49:55,952
Mindenesetre nem a te hibád, hogy te tudatlan vagy.
755
00:49:55,992 --> 00:49:57,912
Az anyádé.
756
00:49:57,954 --> 00:50:01,373
Te vagy a nevelésed terméke.
757
00:50:01,415 --> 00:50:03,208
Egy korszakba születtél
758
00:50:03,250 --> 00:50:06,671
ahol a férfiak szépen meghatározzák a létezésedet, mint nő.
759
00:50:06,712 --> 00:50:09,632
És nyitott karokkal ölelsz be.
760
00:50:09,674 --> 00:50:13,886
Nem tiszteletlen, hiányzik, de nem tudsz semmit rólam.
761
00:50:13,928 --> 00:50:16,180
Mindig ez a undorító bocsánatkérés
762
00:50:16,221 --> 00:50:19,892
mielőtt elmélkedne?
763
00:50:19,934 --> 00:50:22,436
Soha nem szűrem a válaszomat senkire,
764
00:50:22,478 --> 00:50:24,062
mert nem kell.
765
00:50:24,104 --> 00:50:26,899
Azt teszem, amit akarok, ha meg akarom csinálni
766
00:50:26,941 --> 00:50:29,318
és akivel együtt szeretnék csinálni.
767
00:50:29,360 --> 00:50:32,404
Nekem van mindaz, amit itt látsz,
768
00:50:32,446 --> 00:50:35,366
és megteszem, amit akarok.
769
00:50:35,407 --> 00:50:38,410
Ugyanazt kínálom neked.
770
00:50:38,452 --> 00:50:39,370
Uh, mi van?
771
00:50:39,411 --> 00:50:40,913
Uh, egy munka?
772
00:50:40,955 --> 00:50:43,749
Ez több, mint egy életmód.
773
00:50:43,791 --> 00:50:46,752
A gazdagság, a hatalom
774
00:50:46,794 --> 00:50:50,088
és mindenekelőtt a tiszteletet.
775
00:50:53,592 --> 00:50:55,970
Nem kell így tovább élnie,
776
00:50:56,012 --> 00:51:01,017
mint egy üres csésze, aki valaki mást vár, hogy kitöltse.
777
00:51:02,852 --> 00:51:04,896
Van még a fegyvere, amit adtam neked?
778
00:51:04,937 --> 00:51:06,647
Igen.
779
00:51:06,689 --> 00:51:10,192
Vincent elmagyarázza mindazt, amire most szükséged van.
780
00:51:10,234 --> 00:51:12,778
És ha élve innen élsz,
781
00:51:12,820 --> 00:51:15,322
Igen, mint egy igen.
782
00:51:55,821 --> 00:51:58,032
KHALIL: Hé, breh.
783
00:51:59,742 --> 00:52:00,952
Én vagyok az, ember.
784
00:52:00,993 --> 00:52:04,663
Nézd ... um ...
785
00:52:04,705 --> 00:52:06,457
Csak elnézést kérek
786
00:52:06,498 --> 00:52:09,209
tegnap este, ember.
787
00:52:09,251 --> 00:52:10,920
Az ünneplés oka volt
788
00:52:10,962 --> 00:52:12,546
és tönkretettem.
789
00:52:15,049 --> 00:52:17,009
Úgy értem, hallom, hogy jobban érzed magad.
790
00:52:17,051 --> 00:52:19,219
- Úgy értem, legalábbis ő. -Hozzon, Khalil.
791
00:52:19,261 --> 00:52:20,596
: Könnyű.
792
00:52:20,638 --> 00:52:22,180
Oké, ember, nézz.
793
00:52:22,222 --> 00:52:23,432
Pop.
794
00:52:23,474 --> 00:52:24,683
Itt van,
795
00:52:24,725 --> 00:52:25,935
a városban.
796
00:52:25,977 --> 00:52:27,311
Mit
797
00:52:27,352 --> 00:52:29,688
Nem, ember, lovag. Valódi apa.
798
00:52:29,730 --> 00:52:31,315
Ő az, aki ellátja a fegyvereinket
799
00:52:31,356 --> 00:52:33,567
az elejétől kezdve. -Állj meg. Állj meg.
800
00:52:33,609 --> 00:52:36,152
Nézd, ember, már dolgoztam vele egy ideig.
801
00:52:36,194 --> 00:52:38,697
Valódi komoly ügyeket csinálok, ember.
802
00:52:38,739 --> 00:52:41,157
Black Wall Street szintű ajánlatokról beszélünk, breh.
803
00:52:41,199 --> 00:52:43,327
Mi a fasz baj van veled?
804
00:52:43,368 --> 00:52:44,578
Nem volt ez a beszélgetés
805
00:52:44,620 --> 00:52:46,371
többször, mint egyáltalán nem? Megmondtam
806
00:52:46,413 --> 00:52:48,707
- ha valaha is ... - Igen ... igen, tudom, ember,
807
00:52:48,749 --> 00:52:50,626
de ez az apánk, ember.
808
00:52:50,668 --> 00:52:52,003
Nézd, ember, azt hittem
809
00:52:52,044 --> 00:52:53,838
légy boldog, hogy itt van.
810
00:52:57,800 --> 00:52:59,135
...Lovag.
811
00:53:04,765 --> 00:53:06,642
Nem ismered őt.
812
00:53:06,684 --> 00:53:08,477
Nem tudsz semmit róla.
813
00:53:08,519 --> 00:53:11,689
Én mondom neked a saját jót,
814
00:53:11,730 --> 00:53:13,357
maradj távol tőle.
815
00:53:13,398 --> 00:53:15,442
Egy óra múlva találkoztam vele.
816
00:53:15,484 --> 00:53:16,902
Igen, nem, ő rendelkezik egy étteremmel
817
00:53:16,944 --> 00:53:18,946
valahol az északi körzetben.
818
00:53:18,988 --> 00:53:20,614
Küldje el nekem a címet
819
00:53:20,656 --> 00:53:22,908
és maradj addig, amíg visszajövök.
820
00:53:22,950 --> 00:53:25,077
És nem számít,
821
00:53:25,119 --> 00:53:27,913
ne nyúljon hozzá semmilyen okból.
822
00:53:27,955 --> 00:53:29,581
Megértették?
823
00:53:29,623 --> 00:53:30,958
Oké.
824
00:53:34,712 --> 00:53:36,463
Szar.
825
00:54:53,624 --> 00:54:55,084
A fiam.
826
00:54:55,126 --> 00:54:57,544
Túl hosszú volt.
827
00:54:57,586 --> 00:54:59,463
Talán ...
828
00:54:59,504 --> 00:55:02,382
kínálnak valamit enni?
829
00:55:02,424 --> 00:55:06,678
20 éve, mióta kimentél a bátyámra és én.
830
00:55:06,720 --> 00:55:09,140
Az anyám egyedül halt meg.
831
00:55:09,181 --> 00:55:10,432
És mindent, amit felajánl
832
00:55:10,474 --> 00:55:12,308
van valami fájdalom au de café?
833
00:55:19,524 --> 00:55:21,610
Az anyád ezt mondta nekem.
834
00:55:21,652 --> 00:55:22,861
Azt jelentette,
835
00:55:22,903 --> 00:55:25,948
amikor eljön az ideje,
836
00:55:25,990 --> 00:55:27,532
teljes mértékben be kell fogadnunk.
837
00:55:27,574 --> 00:55:30,577
Mi a faszt csinálsz itt?
838
00:55:30,619 --> 00:55:32,830
Utoljára hallottam,
839
00:55:32,871 --> 00:55:36,625
néhány kis idős fiútól futott Haitin.
840
00:55:36,667 --> 00:55:39,711
Senki sem fut.
841
00:55:39,753 --> 00:55:41,463
Ez csupán eszköz volt
842
00:55:41,505 --> 00:55:45,759
hogy biztonságban tartsa magát és a bátyádat.
843
00:55:45,801 --> 00:55:48,470
De úgy éreztem, hogy kötelességem van
844
00:55:48,512 --> 00:55:50,388
hogy megvédjem a családomat.
845
00:55:50,430 --> 00:55:52,308
Nem?
846
00:55:52,348 --> 00:55:55,811
Mióta aggódsz a családdal?
847
00:55:57,646 --> 00:56:00,107
Ezúttal úgy gondoltam, hogy te vagy
848
00:56:00,149 --> 00:56:02,109
önző, fekete-szívű
849
00:56:02,151 --> 00:56:04,444
fattyú.
850
00:56:04,486 --> 00:56:07,865
És jön, hogy olyan szimpatikus, mint a mi többiünk.
851
00:56:07,906 --> 00:56:11,910
Annak ellenére, hogy mit gondolsz rólam,
852
00:56:11,952 --> 00:56:14,746
Még mindig az apád vagyok, Rhyis.
853
00:56:14,788 --> 00:56:17,291
Még mindig Papa vagyok.
854
00:56:17,333 --> 00:56:21,419
Úgy gondolom, hogy a tisztelet nagyobb tisztelete rendben van.
855
00:56:21,461 --> 00:56:23,339
A tisztelet tisztelete.
856
00:56:23,379 --> 00:56:25,341
Nem adok neked semmit.
857
00:56:25,381 --> 00:56:27,551
Kire gondolsz
858
00:56:27,592 --> 00:56:30,221
olyan helyzetben van, amivel ma vagy?
859
00:56:30,262 --> 00:56:32,931
Mit gondolsz, hogy fel tudtál lépni a ranglétrán
860
00:56:32,973 --> 00:56:37,477
Angelo Costa szervezetében ilyen gyorsan?
861
00:56:41,439 --> 00:56:45,069
Ez a kezem volt.
862
00:56:45,110 --> 00:56:47,238
Nem a saját.
863
00:56:47,279 --> 00:56:48,780
Nem a te dolgod.
864
00:56:48,822 --> 00:56:51,283
Ez szánalmas.
865
00:56:51,325 --> 00:56:53,952
Még neked is.
866
00:56:53,994 --> 00:56:56,663
Ott ülsz
867
00:56:56,705 --> 00:56:58,832
és megpróbálsz hitelt szerezni
868
00:56:58,874 --> 00:57:01,293
az általam tett lépésekért
869
00:57:01,335 --> 00:57:03,837
hogy ezt a vállalkozást megerősítse,
870
00:57:03,879 --> 00:57:07,091
és miután felnõttünk és szarban futunk,
871
00:57:07,132 --> 00:57:10,261
vissza akarsz kígyni az utat az életünkbe
872
00:57:10,302 --> 00:57:14,139
Khalil segítségével, hogy gazdag legyen.
873
00:57:14,181 --> 00:57:16,350
Ez rendben van?
874
00:57:16,392 --> 00:57:19,311
Értem a neheztelésedet ...
875
00:57:20,854 --> 00:57:24,149
... egyes esetekben még indokolt, de ...
876
00:57:44,461 --> 00:57:46,922
Nem vagyok a te fiad.
877
00:57:49,049 --> 00:57:52,510
Ami engem illet, én vagyok az ellensége.
878
00:57:52,552 --> 00:57:55,680
Tehát ha hallom, hogy átlépett egy sort
879
00:57:55,722 --> 00:57:57,891
és zavarja a családomat,
880
00:57:57,933 --> 00:57:59,977
Nem fogok habozni
881
00:58:00,018 --> 00:58:01,395
húzza ki a ravaszt
882
00:58:01,437 --> 00:58:05,565
és halott, ahol ülsz.
883
00:58:22,291 --> 00:58:23,459
Angelo?
884
00:58:23,500 --> 00:58:25,419
Nem.
885
00:58:26,711 --> 00:58:28,088
Nem nem,
886
00:58:28,130 --> 00:58:30,424
Nem, Angelo!
887
00:58:33,593 --> 00:58:36,680
: Nem.
888
00:58:46,731 --> 00:58:49,485
-Jó napot. -Jó napot.
889
00:58:58,952 --> 00:59:01,830
Bonjour, bonjour.
890
00:59:01,872 --> 00:59:03,915
Jónapot uram.
891
00:59:27,147 --> 00:59:31,235
Li! Mi a francot csinálsz itt?
892
00:59:31,276 --> 00:59:32,861
Ez a fasz ez?
893
00:59:35,197 --> 00:59:36,781
Mi a helyzet?
894
00:59:36,823 --> 00:59:38,367
: Megcsináltam.
895
00:59:38,409 --> 00:59:39,659
Most ő a te felelősséged,
896
00:59:39,701 --> 00:59:41,619
-Csak úgy mint ezelőtt. -Nah, nah.
897
00:59:41,661 --> 00:59:43,247
Li, Li, nem tudom ... most nincs időm erre.
898
00:59:43,288 --> 00:59:44,664
Nem tehetem.
899
00:59:44,706 --> 00:59:45,874
Nincs más emberem.
900
00:59:45,916 --> 00:59:47,125
Most nem tudom megtenni, Li.
901
00:59:47,167 --> 00:59:48,502
- Meg kell venned. -Sajnálom!
902
00:59:48,544 --> 00:59:51,296
Nem tehetek vele egy rohadt dolgot.
903
00:59:51,338 --> 00:59:54,799
: Te vagy az egyetlen, akit hallgat
904
00:59:54,841 --> 00:59:57,094
és tudod.
905
00:59:58,720 --> 01:00:00,680
Bízom benned,
906
01:00:00,722 --> 01:00:03,892
szóval ne hagyj le.
907
01:00:03,934 --> 01:00:05,685
Li, nézd, én most nem tudok.
908
01:00:05,727 --> 01:00:07,604
Li! Li, Li!
909
01:00:07,645 --> 01:00:09,189
Hagyd abba a játékot!
910
01:00:09,231 --> 01:00:11,775
Li!
911
01:00:15,362 --> 01:00:16,654
Rendben, kelj fel, Soo.
912
01:00:18,740 --> 01:00:21,410
Azt mondtam neked, hogy hagyd abba a cuccot.
913
01:00:33,755 --> 01:00:35,466
SIMONE: Bízom abban, hogy betöltötted.
914
01:00:35,507 --> 01:00:37,926
LEENA: Én vagyok.
915
01:00:37,968 --> 01:00:40,137
Nem mintha volna ... sok választásom.
916
01:00:42,556 --> 01:00:44,057
Mindig van választás.
917
01:00:44,099 --> 01:00:46,393
A nehézség abban rejlik, hogy tudjuk, melyiket csináljuk
918
01:00:46,435 --> 01:00:48,812
anélkül, hogy tudnák, mi lesz a következmények.
919
01:00:48,853 --> 01:00:52,774
Vincent elmagyarázta neked, hogy mi a "fixer"?
920
01:00:52,816 --> 01:00:54,985
Az a személy, aki megjavítja a dolgokat
921
01:00:55,026 --> 01:00:57,070
megszüntetésével.
922
01:00:57,112 --> 01:00:58,572
16 éves voltam
923
01:00:58,614 --> 01:01:01,533
amikor befejeztem első feladatomat.
924
01:01:01,575 --> 01:01:03,368
Többnyire politikai,
925
01:01:03,410 --> 01:01:05,329
amelyet a haiti kormány fizet.
926
01:01:05,370 --> 01:01:08,540
De most személyesebbek.
927
01:01:10,417 --> 01:01:12,127
Ez a fegyver tartozott nekem.
928
01:01:12,169 --> 01:01:13,962
Arra számítottam, hogy kezelje
929
01:01:14,004 --> 01:01:16,548
-törődéssel. -Fogok.
930
01:01:16,590 --> 01:01:18,967
Fogok. Nekem van munkám.
931
01:01:21,428 --> 01:01:24,640
250 ezer dollárt fizet,
932
01:01:24,681 --> 01:01:25,974
félig előre
933
01:01:26,016 --> 01:01:29,478
és a felét, amikor a feladat teljes.
934
01:01:29,520 --> 01:01:32,063
Wow, ez ... jól hangzik,
935
01:01:32,105 --> 01:01:33,773
de nem vagyok kész.
936
01:01:33,815 --> 01:01:35,526
Én nem is tudom, hogyan kell fegyvert tartani.
937
01:01:35,567 --> 01:01:37,235
Ne aggódjon.
938
01:01:37,277 --> 01:01:38,487
Ha gyors tanulmányt készítesz,
939
01:01:38,529 --> 01:01:40,155
ez több mint elég idő.
940
01:01:40,197 --> 01:01:41,781
A puskát összeszereljük
941
01:01:41,823 --> 01:01:44,075
és készen áll egy órán belül.
942
01:01:44,117 --> 01:01:45,910
Kezdjük azonnal.
943
01:01:50,624 --> 01:01:52,792
VINCENT: A legjobb a munkához.
944
01:01:56,380 --> 01:01:58,048
MAN: "... a fejed." Azt mondja: "Fej?
945
01:01:58,089 --> 01:01:59,299
Nem találtam a fejét.
946
01:02:02,427 --> 01:02:03,928
NICK: Uraim.
947
01:02:03,970 --> 01:02:05,639
Utálom a megszakítást
948
01:02:05,681 --> 01:02:07,807
ilyen ünnepi alkalom,
949
01:02:07,849 --> 01:02:09,226
de némelyikük talán hallott
950
01:02:09,267 --> 01:02:12,854
hogy az apám meghalt.
951
01:02:12,896 --> 01:02:15,982
Most azt mondta, azonnal hatályos,
952
01:02:16,024 --> 01:02:17,442
azt tervezte, hogy leáll
953
01:02:17,484 --> 01:02:20,737
a kerületünk összes lőszerrel való kapcsolatát.
954
01:02:20,778 --> 01:02:23,574
Tervezett a szervezet új irányba vételére.
955
01:02:25,116 --> 01:02:26,702
Most csak feltételezhetem
956
01:02:26,743 --> 01:02:30,288
hogy azok, akik megölték
957
01:02:30,330 --> 01:02:31,831
a legtöbbet elvesztette.
958
01:02:35,168 --> 01:02:38,129
Nem kell megírnom neked, ugye?
959
01:02:38,171 --> 01:02:39,964
Most meghalt.
960
01:02:41,883 --> 01:02:44,802
Tehát a védelem fedezete
961
01:02:44,844 --> 01:02:48,640
apám Rhyis és legénysége fölött állt
962
01:02:48,682 --> 01:02:51,059
semmis.
963
01:02:51,101 --> 01:02:54,145
Szeretettel kérlek, alázatosan,
964
01:02:54,187 --> 01:02:56,648
az áldásért
965
01:02:56,690 --> 01:02:58,942
és a munkaerőt, hogy kivegye őt.
966
01:03:01,695 --> 01:03:04,364
Ha Angelo fiúk tényleg megölte őt,
967
01:03:04,406 --> 01:03:06,283
ő hozta magára.
968
01:03:06,324 --> 01:03:09,827
Hülye volt.
969
01:03:09,869 --> 01:03:12,581
Tegye a bizalmát a rossz emberekbe.
970
01:03:12,623 --> 01:03:14,165
Elfelejtette, hol van a lojalitás.
971
01:03:15,792 --> 01:03:17,544
Régen kellett volna lépnie
972
01:03:17,586 --> 01:03:19,879
és leült az öregembered.
973
01:03:19,921 --> 01:03:23,174
Talán még mindig életben van.
974
01:03:23,216 --> 01:03:25,176
Talán nem.
975
01:03:25,218 --> 01:03:28,430
NICK: Megértem az érzéseidet ebben a kérdésben, Feris.
976
01:03:28,472 --> 01:03:31,933
De bármilyen félreértés lehet, vagy nem
977
01:03:33,893 --> 01:03:35,979
kész.
978
01:03:37,689 --> 01:03:39,691
Adok neked egy esélyt, hogy segítsen nekem
979
01:03:39,733 --> 01:03:42,653
mindezt mindannyiunk számára helyesvé tegyük.
980
01:03:42,694 --> 01:03:45,280
Nem tetszik.
981
01:03:45,322 --> 01:03:47,157
Nem tehetünk drasztikus döntéseket
982
01:03:47,198 --> 01:03:50,201
olyan tényeken alapul, amelyeket nem ismerünk.
983
01:03:50,243 --> 01:03:52,078
Nem ez a helyzet.
984
01:03:52,120 --> 01:03:55,707
Különben is, ezek a haitiak, ők a kibaszott vadak.
985
01:03:55,749 --> 01:03:58,918
Úgy értem, eltörölték Feris embereit, sombreróikat és mindent,
986
01:03:58,960 --> 01:04:01,879
kevesebb mint tíz perc alatt.
987
01:04:01,921 --> 01:04:03,881
Háború
988
01:04:03,923 --> 01:04:06,677
Szeretik a háborút.
989
01:04:06,718 --> 01:04:11,014
És a háború rossz az üzletért, uraim.
990
01:04:11,055 --> 01:04:13,433
Nézd, szégyen, mi történt Angelo-val.
991
01:04:13,475 --> 01:04:15,893
Igazi szégyen.
992
01:04:15,935 --> 01:04:17,813
De az ügy igazsága ...
993
01:04:17,854 --> 01:04:21,274
most nem tehetünk semmit.
994
01:04:21,316 --> 01:04:23,735
Igaza van.
995
01:04:23,777 --> 01:04:27,113
A kölyöknek igaza van.
996
01:04:27,155 --> 01:04:29,991
Tartozunk neki.
997
01:04:30,033 --> 01:04:32,076
Tartozunk magunknak.
998
01:04:34,746 --> 01:04:38,750
Tudom, hogy vannak olyanok, akik ... nem értettek egyet
999
01:04:38,792 --> 01:04:41,919
arról, hogyan Angelo vezette a kerületét, de ez a pont mellett van.
1000
01:04:45,006 --> 01:04:47,925
Ez az elvről szól,
1001
01:04:47,967 --> 01:04:50,970
a tiszteletről.
1002
01:04:52,472 --> 01:04:56,852
Arról szól, hogy megőrizzük mindazt, amit építettünk ...
1003
01:04:59,229 --> 01:05:01,314
... mindaz, amiért állunk.
1004
01:05:03,941 --> 01:05:05,777
A rendelést vissza kell állítani.
1005
01:05:05,819 --> 01:05:09,239
Ellenkező esetben partnereinket elveszítjük
1006
01:05:09,280 --> 01:05:11,867
a nemzetközi piacon.
1007
01:05:13,284 --> 01:05:16,788
Te csinálod, amit tenned kell ahhoz, hogy a dolgokat rendben tartsd.
1008
01:05:16,830 --> 01:05:18,874
Vegyen mindent, amire szüksége van.
1009
01:05:22,960 --> 01:05:24,880
Üdvözlettel. i>
1010
01:05:24,921 --> 01:05:26,757
- Angelo számára. - Angelo számára.
1011
01:05:26,798 --> 01:05:29,300
- Angelo számára. -Angelo.
1012
01:05:29,342 --> 01:05:31,302
Tölts le nekem.
1013
01:05:33,054 --> 01:05:34,806
Salute. I>
1014
01:05:37,684 --> 01:05:39,185
Köszönöm.
1015
01:05:57,161 --> 01:05:59,122
SOO: Tudja, miért hozta ide?
1016
01:05:59,163 --> 01:06:01,917
Ja, a kölcsönös tiszteletből.
1017
01:06:01,958 --> 01:06:04,544
Azt hitte, jó lesz, ha idejönsz,
1018
01:06:04,586 --> 01:06:07,505
átgondolja a dolgokat, tiszta a fejed.
1019
01:06:07,547 --> 01:06:09,716
Tudja, hogy én vagyok az egyetlen, akire bízik.
1020
01:06:10,759 --> 01:06:12,719
Ez nem az.
1021
01:06:12,761 --> 01:06:14,846
Ez azért van, mert nem érdekli.
1022
01:06:16,681 --> 01:06:19,684
Nem fog válaszolni a telefonomra, ő nem visszaküldi a hívásaimat.
1023
01:06:22,186 --> 01:06:24,606
Most gyűlöl.
1024
01:06:24,648 --> 01:06:26,566
Ó, nem utál engem. Csak dühös.
1025
01:06:30,194 --> 01:06:32,196
De tudod, nem hibáztatom őt,
1026
01:06:32,238 --> 01:06:34,783
mert mostanában csinálsz valami szarban, Soo.
1027
01:06:36,117 --> 01:06:39,537
Nem azt értettem, hogy a dolgok így alakuljanak ki.
1028
01:06:39,579 --> 01:06:41,331
Csak próbáltam elfelejteni
1029
01:06:41,372 --> 01:06:43,917
mi történt a szüleinkkel.
1030
01:06:45,251 --> 01:06:47,671
Túl fájdalmas ahhoz, hogy gondolkodj.
1031
01:06:47,712 --> 01:06:49,589
Igen, nos ...
1032
01:06:49,631 --> 01:06:52,425
valaki, akit szeretsz ölni, nehéz ezt elfelejteni.
1033
01:06:53,718 --> 01:06:56,471
Egy kis időre eltűnik.
1034
01:06:56,513 --> 01:06:58,306
Nézd, ha valamit átmész, valamit,
1035
01:06:58,348 --> 01:07:00,642
tudod, hogy beszélhetsz velem.
1036
01:07:00,684 --> 01:07:02,393
Itt vagyok neked.
1037
01:07:05,146 --> 01:07:06,523
Soo, Soo, Soo, mit csinálsz?
1038
01:07:06,564 --> 01:07:07,941
SOO: Azt mondtad, amire szükségem van.
1039
01:07:07,983 --> 01:07:09,860
GRIMM: Hé, lány, nem igaz.
1040
01:07:09,901 --> 01:07:11,277
Nem, ne, Soo, hagyja abba.
1041
01:07:11,319 --> 01:07:12,487
Szóval, várj.
1042
01:07:13,488 --> 01:07:14,823
Soo, hagyja abba.
1043
01:07:14,865 --> 01:07:16,199
-Kérem. -Nem, Soo, Soo.
1044
01:07:16,240 --> 01:07:17,325
-Nem. -Állj Állj.
1045
01:07:17,367 --> 01:07:19,202
Állj meg, hagyd abba, Soo.
1046
01:07:19,243 --> 01:07:21,287
Mi az, most nem fogsz megérinteni?
1047
01:07:23,206 --> 01:07:25,124
Az ... amiért nem érzek hozzá
1048
01:07:25,166 --> 01:07:27,251
mert tisztelem téged, Soo.
1049
01:07:31,422 --> 01:07:33,508
Jobban érdemled ezt.
1050
01:07:35,886 --> 01:07:37,303
Sajnálom.
1051
01:07:37,345 --> 01:07:39,389
Én ... én ... nem tudom.
1052
01:07:40,724 --> 01:07:42,559
Sajnálom hogy...
1053
01:07:42,600 --> 01:07:44,644
Bárcsak valaki mondaná
1054
01:07:44,686 --> 01:07:47,480
hogyan kell a dolgokat a nővéremmel megegyezni.
1055
01:07:47,522 --> 01:07:48,732
Szóval, figyelj rám ...
1056
01:08:28,939 --> 01:08:31,357
Oké, túlságosan megfogja.
1057
01:08:31,399 --> 01:08:33,234
Szóval lélegezni ...
1058
01:08:34,986 --> 01:08:37,989
... és csak pihenjen, és hagyja, hogy visszajön hozzátok.
1059
01:08:39,741 --> 01:08:41,826
LEENA: Ugh.
1060
01:08:41,868 --> 01:08:43,202
Túl messze van.
1061
01:08:43,244 --> 01:08:46,163
Nem tudom ... nem tudom tartani.
1062
01:08:46,205 --> 01:08:48,165
Rendben, könyökölj a könyökére.
1063
01:08:48,207 --> 01:08:50,085
Cél, fókusz.
1064
01:08:50,126 --> 01:08:51,878
SIMONE: Lődd le a célt a szívben,
1065
01:08:51,920 --> 01:08:54,422
és még mindig három másodpercig reagál.
1066
01:08:54,464 --> 01:08:55,757
Lődd le a fejét,
1067
01:08:55,799 --> 01:08:57,258
és behatol az idegközpontba,
1068
01:08:57,300 --> 01:08:59,260
semlegesíti őt a kapcsolatot.
1069
01:08:59,302 --> 01:09:01,345
A gyilkos pont közvetlenül a szeme mögött található.
1070
01:09:01,387 --> 01:09:03,014
Emlékezz arra.
1071
01:09:03,056 --> 01:09:05,934
Többet kell figyelembe venni, mint a fegyver ellenőrzését.
1072
01:09:05,976 --> 01:09:07,644
Ha lélegzik, vagy a szíved verte,
1073
01:09:07,685 --> 01:09:10,730
akkor a tested a legkisebb mozgásnak van kitéve,
1074
01:09:10,772 --> 01:09:12,732
ami miatt hiányzik.
1075
01:09:12,774 --> 01:09:14,567
Próbáld újra.
1076
01:09:19,030 --> 01:09:22,742
Lassan lélegezz be és lélegezzen be.
1077
01:09:22,784 --> 01:09:25,578
Meg kell felelnie a légzésnek a szívveréshez.
1078
01:09:25,620 --> 01:09:30,083
És amikor teljes ellenőrzésük mindkettőjükre,
1079
01:09:30,125 --> 01:09:32,127
a legstabilabb pillanatban,
1080
01:09:32,168 --> 01:09:34,253
lő.
1081
01:09:42,637 --> 01:09:44,055
LEENA: Rendben.
1082
01:09:44,097 --> 01:09:45,222
VINCENT: Oké, próbáljuk újra.
1083
01:09:45,264 --> 01:09:46,265
-Gyerünk. -LEENA: Rendben.
1084
01:09:46,307 --> 01:09:48,852
♪ ♪
1085
01:09:57,902 --> 01:09:59,863
Én ... engedjék meg, hogy beszéljen.
1086
01:10:05,118 --> 01:10:06,619
Papa visszatért.
1087
01:10:11,582 --> 01:10:13,877
Szóval mi történt?
1088
01:10:17,296 --> 01:10:19,340
Ne aggódjon erről.
1089
01:10:21,676 --> 01:10:25,555
Akár azt mondta nekem, azt mondtad nekem, megadta nekem az információt,
1090
01:10:25,596 --> 01:10:28,641
tudod, hogy az eredmény még mindig ugyanaz, ugye?
1091
01:10:30,351 --> 01:10:35,148
Nem számítottam rá, hogy érezni fogod, ahogy én csinálok.
1092
01:10:35,190 --> 01:10:37,192
-Az jó. -Nem, ez nagyszerű.
1093
01:10:38,526 --> 01:10:41,362
Ez az én keresztem.
1094
01:10:44,281 --> 01:10:47,035
De azt mondom ...
1095
01:10:47,077 --> 01:10:49,579
hogy távol tartsák tőle.
1096
01:10:52,498 --> 01:10:57,336
Mert soha nem láttam, hogy az ember bármit is csinál
1097
01:10:57,378 --> 01:11:00,798
ami nem szolgálta őt.
1098
01:11:06,303 --> 01:11:09,099
Nos, ismersz engem.
1099
01:11:09,140 --> 01:11:11,142
Nem verejtem a kis dolgokat.
1100
01:11:11,184 --> 01:11:13,644
Elfogyasztom az izzadt dolgokat.
1101
01:11:15,646 --> 01:11:17,607
Én megyek egy kis levegőt.
1102
01:11:17,648 --> 01:11:20,110
Visszajövök.
1103
01:11:31,579 --> 01:11:33,748
♪ ♪
1104
01:12:00,275 --> 01:12:02,443
♪ ♪
1105
01:13:19,436 --> 01:13:22,439
Ezúttal feldugultál, te kibaszott haiti.
1106
01:13:28,363 --> 01:13:29,822
Ja, jó vagyok.
1107
01:13:32,075 --> 01:13:34,035
Hé, vérzik az emeletemen, ember ?!
1108
01:13:34,077 --> 01:13:36,537
Vagy az a tésztaszósz szivárog ki a seggedből?
1109
01:13:36,579 --> 01:13:38,414
Bassza meg!
1110
01:13:38,455 --> 01:13:39,832
Ki dolgozol, mi?
1111
01:13:39,874 --> 01:13:41,584
Feris?
1112
01:13:41,625 --> 01:13:42,501
A koreaiak?
1113
01:13:42,543 --> 01:13:43,920
Nem.
1114
01:13:43,961 --> 01:13:46,172
Angelo Costa, az ember, akit megöltél.
1115
01:13:46,214 --> 01:13:47,506
Mit mondtál?
1116
01:13:47,548 --> 01:13:49,466
Ő vezette be ezt a szervezetet,
1117
01:13:49,508 --> 01:13:51,468
hogy te vagy.
1118
01:13:51,510 --> 01:13:53,930
És így fizeted vissza?
1119
01:13:53,971 --> 01:13:55,348
Igen, de ez most nem számít,
1120
01:13:55,390 --> 01:13:57,558
mert te és az egész kibaszott legényed,
1121
01:13:57,600 --> 01:14:00,144
ők halottak!
1122
01:14:00,186 --> 01:14:02,605
Ők halottak!
1123
01:14:02,646 --> 01:14:04,232
Hé, elég ember!
1124
01:14:04,274 --> 01:14:05,858
Nem baszom hinni neki!
1125
01:14:05,900 --> 01:14:07,860
Kibaszott baromság!
1126
01:14:07,902 --> 01:14:09,279
Nem hiszem el!
1127
01:14:09,320 --> 01:14:11,072
Nos, nyilvánvalóan ezt tették.
1128
01:14:11,114 --> 01:14:15,326
Úgy értem, ki más is elég közel lehet ahhoz, hogy Angelo megölje,
1129
01:14:15,368 --> 01:14:17,494
hogy a saját emberei hiszik, hogy te vagy?
1130
01:14:19,414 --> 01:14:21,165
Nick.
1131
01:14:21,207 --> 01:14:24,335
Ez az elfojtott, basehead, majonézes anyafiú.
1132
01:14:25,420 --> 01:14:28,089
Mozgassunk.
1133
01:14:28,131 --> 01:14:31,717
Mert egy dolog garantált: több lesz közülük.
1134
01:14:41,560 --> 01:14:43,271
Yo, mi van Zho-val és Grimmel?
1135
01:14:43,313 --> 01:14:46,732
Minden rendben lesz.
1136
01:14:46,774 --> 01:14:49,277
Eljutunk a biztonságos házba, aztán összeállunk.
1137
01:14:49,319 --> 01:14:50,569
Yo, meg kell állnom, ember.
1138
01:14:50,611 --> 01:14:52,447
Menj előre; Én vagyok a feleséged.
1139
01:14:52,488 --> 01:14:54,324
Miről beszélsz? Most együtt vagyunk.
1140
01:14:54,365 --> 01:14:55,908
Rendben van, ember; Hűvös, rendben?
1141
01:14:55,950 --> 01:14:57,827
Csak ellenőriztem valamit.
1142
01:14:57,868 --> 01:14:59,370
Rendben, ott leszek.
1143
01:15:18,306 --> 01:15:21,267
Szóval mikor ismerted Simone-t?
1144
01:15:21,309 --> 01:15:23,978
Németországban nyolc évvel ezelőtt találkoztunk.
1145
01:15:24,020 --> 01:15:25,813
Őrzöttem egy magas rangú politikusot,
1146
01:15:25,855 --> 01:15:29,359
és sikerült elég közel volt ahhoz, hogy kivegye az életét.
1147
01:15:29,400 --> 01:15:33,321
Így tisztelem őt; Találkoznom kellett vele.
1148
01:15:33,363 --> 01:15:37,116
Nem tudom elhinni, hogy az emberek ténylegesen ezt élik meg.
1149
01:15:37,158 --> 01:15:38,659
A történelem során,
1150
01:15:38,701 --> 01:15:40,661
a hatalom mindig is nagyon fontos áru volt,
1151
01:15:40,703 --> 01:15:44,165
és vannak olyanok is, akik még meg is ölnék.
1152
01:15:44,207 --> 01:15:46,292
Mi ez?
1153
01:15:49,086 --> 01:15:51,547
Személyes életet vesz?
1154
01:15:52,965 --> 01:15:55,009
Hamarosan tudni fog.
1155
01:15:57,345 --> 01:15:59,805
Mit beszélnek ott lent?
1156
01:15:59,847 --> 01:16:01,682
Minél kevesebbet tud, annál jobb.
1157
01:16:01,724 --> 01:16:04,810
Nem szeretik, hogy bárki ismeri a következő lépésüket.
1158
01:16:04,852 --> 01:16:06,645
Beleértve engem.
1159
01:16:06,687 --> 01:16:08,605
De ki a fickó?
1160
01:16:08,647 --> 01:16:10,066
Úgy értem, gyerünk, fontos embernek kell lennie
1161
01:16:10,107 --> 01:16:12,026
hogy titokban tartsák.
1162
01:16:12,068 --> 01:16:14,070
A lovag Simone partnere.
1163
01:16:14,111 --> 01:16:15,321
Rejtett marad.
1164
01:16:15,363 --> 01:16:16,780
Nincs kegyetlen
1165
01:16:16,822 --> 01:16:19,033
és erősebb, mint ő.
1166
01:16:19,075 --> 01:16:22,912
A mi szakmánkban legenda.
1167
01:16:24,288 --> 01:16:26,457
Azta.
1168
01:16:26,499 --> 01:16:29,419
Nem hiszem el.
1169
01:16:29,460 --> 01:16:32,505
Minden ország rendelkezik háborús eszközökkel.
1170
01:16:32,547 --> 01:16:36,426
Knight és Simone éppen a legjobbak.
1171
01:16:37,385 --> 01:16:40,763
Még egy kérdésem van.
1172
01:16:42,432 --> 01:16:44,725
A múltkor az irodában,
1173
01:16:44,767 --> 01:16:46,936
ha mindezt elmondtam volna,
1174
01:16:46,977 --> 01:16:48,938
megöltél volna?
1175
01:16:48,979 --> 01:16:50,440
Igen.
1176
01:16:51,607 --> 01:16:53,317
De...
1177
01:16:53,359 --> 01:16:55,486
Örülök, hogy nem kellett.
1178
01:17:00,491 --> 01:17:03,953
Örüljünk.
1179
01:17:03,994 --> 01:17:06,289
Tyűha.
1180
01:17:25,933 --> 01:17:28,519
♪ ♪
1181
01:18:03,137 --> 01:18:05,722
Ember, ez a szar egyszerû volt.
1182
01:18:07,266 --> 01:18:09,685
Használta, hogy képes legyen minden kockázatot vállalni
1183
01:18:09,726 --> 01:18:11,937
mindent nyerni, semmi veszíteni.
1184
01:18:11,979 --> 01:18:14,649
Most?
1185
01:18:14,690 --> 01:18:16,900
Minden benne van.
1186
01:18:16,942 --> 01:18:19,570
Minden.
1187
01:18:19,612 --> 01:18:22,072
Feltettem a felelősséget ...
1188
01:18:23,991 --> 01:18:26,869
... amikor elhoztam a trónt.
1189
01:18:26,910 --> 01:18:29,705
Az öregember ezt nem érdemelte meg.
1190
01:18:29,746 --> 01:18:33,626
Ugyanolyan piszkos volt, mint a többiek.
1191
01:18:33,668 --> 01:18:36,128
Jó ember.
1192
01:18:38,797 --> 01:18:41,258
Egyenes leszek.
1193
01:18:41,300 --> 01:18:42,635
Garantálom.
1194
01:18:42,677 --> 01:18:45,555
Igen, te vagy.
1195
01:18:45,596 --> 01:18:47,973
Hé, nézd, tudod, hogy egész nap kaptam.
1196
01:18:48,015 --> 01:18:50,767
Miért nem mondasz nekem valamit?
1197
01:18:50,809 --> 01:18:54,104
Miért csinálod, mi?
1198
01:18:54,146 --> 01:18:56,940
Jó voltunk, mint a szar.
1199
01:18:56,982 --> 01:18:59,026
Miért igent mondasz a szarnak?
1200
01:18:59,068 --> 01:19:00,611
Úgy éreztem, tartozom neki.
1201
01:19:00,653 --> 01:19:03,197
Nos, tudod, hogy jó, hogy senki vagy senki sem érdekel.
1202
01:19:03,239 --> 01:19:05,324
- Igen, ember, te ...
1203
01:19:05,366 --> 01:19:07,201
akkor minden embernek tudnia kell.
1204
01:19:07,243 --> 01:19:09,620
Ezt már tudjátok.
1205
01:19:09,662 --> 01:19:11,955
A francba könnyebb.
1206
01:19:11,997 --> 01:19:13,999
A francba elég nehéz, hogy nyomon kell tartanunk
1207
01:19:14,041 --> 01:19:15,710
a kisfiú a saját legénységünkben.
1208
01:19:15,751 --> 01:19:18,671
Igen, ember, nem gondoltad, hogy az emberek tudják ezt a szart?
1209
01:19:18,713 --> 01:19:20,715
Huh?
1210
01:19:20,756 --> 01:19:23,133
Nézd, tudom, hogy ő a testvéred és minden,
1211
01:19:23,175 --> 01:19:25,135
de be kell vallanom ...
1212
01:19:25,177 --> 01:19:27,263
nemrég viselkedett furcsa módon.
1213
01:19:27,304 --> 01:19:28,556
Úgy értem, hol van most?
1214
01:19:28,598 --> 01:19:30,266
Hol a fasz van most?
1215
01:19:30,307 --> 01:19:32,059
Ez személyes ügy.
1216
01:19:32,101 --> 01:19:34,978
A testvérem, mint mindenki más,
1217
01:19:35,020 --> 01:19:36,731
megvan a maga szarsága.
1218
01:19:36,772 --> 01:19:39,275
De bízom benne az életemben.
1219
01:19:39,316 --> 01:19:41,694
Mindig van, mindig lesz.
1220
01:19:41,736 --> 01:19:43,320
Tudom, hogy tudod. Én is.
1221
01:19:43,362 --> 01:19:45,155
- De azt mondom, hogy bárki más
1222
01:19:45,197 --> 01:19:49,076
a legénységen kívül már halottak lennének, Rhyis!
1223
01:19:49,118 --> 01:19:51,828
Lennének.
1224
01:19:51,870 --> 01:19:54,081
Nézd, én csak ...
1225
01:19:54,123 --> 01:19:56,500
csak így tudom, ember, csak azt mondom
1226
01:19:56,542 --> 01:19:57,918
amikor nem kaptam súlyt a kezemre,
1227
01:19:57,960 --> 01:19:59,462
A legszívósabb károkat okozom.
1228
01:19:59,503 --> 01:20:01,880
Csak azt mondom ...
1229
01:20:01,922 --> 01:20:03,299
Fogom ezt a terhet neked, ember.
1230
01:20:03,340 --> 01:20:05,593
Ezt a tisztelet jeleként tennék.
1231
01:20:05,635 --> 01:20:08,721
Grimm, nagyra értékelem a tiszteletedet.
1232
01:20:08,763 --> 01:20:11,014
Én.
1233
01:20:11,056 --> 01:20:14,810
Őszinteséged, integritásod.
1234
01:20:14,851 --> 01:20:17,020
De ha bármilyen Strap Set tag
1235
01:20:17,062 --> 01:20:19,732
valaha is feküdt volna a testvéremre,
1236
01:20:19,774 --> 01:20:23,444
Teszek egy testzsákba.
1237
01:20:28,574 --> 01:20:31,201
Igen haver.
1238
01:20:31,243 --> 01:20:33,704
Ez érthető.
1239
01:20:33,746 --> 01:20:36,039
Megvagy.
1240
01:20:36,081 --> 01:20:38,334
Biztos vagyok benne, hogy valaki más helyzetben van
1241
01:20:38,375 --> 01:20:40,836
ugyanezt tenné.
1242
01:20:40,877 --> 01:20:42,755
Ez a család és minden.
1243
01:20:42,797 --> 01:20:45,466
Nézd ... Soo Yun ...
1244
01:20:45,508 --> 01:20:48,469
ő volt velem, amikor Nick fiúk megtámadtak.
1245
01:20:51,263 --> 01:20:55,058
Tehát meghalt, mert nem tudtam megvédeni.
1246
01:20:55,100 --> 01:20:58,103
Ön felelős a mentett életért
1247
01:20:58,145 --> 01:21:01,231
és azokért, akiket elvesztesz.
1248
01:21:01,273 --> 01:21:03,025
Tudom, ez az út ...
1249
01:21:03,066 --> 01:21:04,652
így fog kinézni.
1250
01:21:04,694 --> 01:21:06,862
Most Li-val foglalkozom ezzel a szarsággal.
1251
01:21:06,903 --> 01:21:10,032
Hé, ember, de olyan vagyok, mint "Főzze meg, ember."
1252
01:21:11,992 --> 01:21:14,077
Hadd legyen.
1253
01:21:14,119 --> 01:21:16,872
És neked...
1254
01:21:16,913 --> 01:21:19,709
te is.
1255
01:21:19,750 --> 01:21:23,337
Hagyom, hogy ez a szar.
1256
01:21:51,699 --> 01:21:53,492
Biztos vagy benne, hogy Costa emberei voltak?
1257
01:21:53,534 --> 01:21:55,452
Pozitív.
1258
01:21:55,494 --> 01:21:57,830
Az egyikük Angelo nevét mondta.
1259
01:21:57,872 --> 01:21:59,749
Azt mondta, hogy elütötte.
1260
01:21:59,790 --> 01:22:02,543
De ez szarság.
1261
01:22:02,585 --> 01:22:04,336
Most tudom, hogy van valamiféle protokoll
1262
01:22:04,378 --> 01:22:05,671
ez a fajta dolog.
1263
01:22:05,713 --> 01:22:08,006
De meg kell kapnunk őket, mielőtt elhoznak minket.
1264
01:22:08,048 --> 01:22:10,509
Jobb?
1265
01:22:22,187 --> 01:22:24,440
Van egy régi mondás
1266
01:22:24,481 --> 01:22:27,693
hogy amikor egy kígyót provokálnak,
1267
01:22:27,735 --> 01:22:30,905
meg fogja szenvedni a mérget.
1268
01:22:30,946 --> 01:22:34,450
Mennyire lehet biztos?
1269
01:22:34,491 --> 01:22:36,410
hogy nem vesz részt?
1270
01:22:36,452 --> 01:22:38,788
Ez az erő mutatványa
1271
01:22:38,829 --> 01:22:41,457
könnyen melléktermék lehet
1272
01:22:41,498 --> 01:22:43,626
saját arroganciáját
1273
01:22:43,667 --> 01:22:45,335
és bolond büszkeség.
1274
01:22:45,377 --> 01:22:49,131
Nézd, ember, tudom, hogy te és Rhyis
1275
01:22:49,172 --> 01:22:52,760
különbségek vannak.
1276
01:22:52,802 --> 01:22:55,554
És igen, néha kicsit csiszoló lehet,
1277
01:22:55,596 --> 01:22:58,515
de nem öli meg az öregembert.
1278
01:22:58,557 --> 01:23:00,935
Nem, ez nem volt megtorlás.
1279
01:23:00,976 --> 01:23:03,979
Ez egy háborús hadművelet volt.
1280
01:23:04,020 --> 01:23:06,982
És neked kell állnod velünk. Minden rendben van.
1281
01:23:13,363 --> 01:23:15,825
De ismerd ezt.
1282
01:23:15,866 --> 01:23:19,369
Lesz egy idő, amikor te i>
1283
01:23:19,411 --> 01:23:23,123
kemény döntéseket kell hoznia.
1284
01:23:23,165 --> 01:23:24,708
És tudnom kell
1285
01:23:24,750 --> 01:23:26,877
hogy tudok rólad függeni
1286
01:23:26,919 --> 01:23:29,964
hogy tegye meg a szükséges lépéseket.
1287
01:23:30,005 --> 01:23:32,090
Természetesen.
1288
01:23:33,175 --> 01:23:35,093
Veled vagyok, Pop, egészen.
1289
01:23:35,135 --> 01:23:37,387
Nincs kérdés.
1290
01:23:37,429 --> 01:23:39,348
AH jó.
1291
01:23:39,389 --> 01:23:43,143
Merci petite. i>
1292
01:23:43,185 --> 01:23:45,688
Így...
1293
01:23:45,729 --> 01:23:48,565
ahol...
1294
01:23:48,607 --> 01:23:51,568
a biztonságos ház?
1295
01:24:06,750 --> 01:24:09,545
Mi újság?
1296
01:24:09,586 --> 01:24:12,673
Örülök, hogy láttad, hogy átmentél.
1297
01:24:12,715 --> 01:24:14,174
Komoly helyzetem van.
1298
01:24:14,216 --> 01:24:16,134
Igen, a klub elmentem, láttam a testeket.
1299
01:24:16,176 --> 01:24:19,596
-Megállapították, hogy itt vagytok.
1300
01:24:19,638 --> 01:24:22,307
Hol van Khalil
1301
01:24:22,349 --> 01:24:24,518
Kérdezd meg.
1302
01:24:25,477 --> 01:24:28,022
RHYIS: Úton van.
1303
01:24:31,859 --> 01:24:33,861
KNIGHT: Most kaptam szót
1304
01:24:33,903 --> 01:24:36,238
hogy a dolgok egy kicsit gyorsabban mozognak
1305
01:24:36,279 --> 01:24:39,408
mint korábban ... várt.
1306
01:24:39,449 --> 01:24:42,077
A munkát felemelték.
1307
01:24:42,118 --> 01:24:44,038
Kész lesz.
1308
01:24:44,079 --> 01:24:46,916
Egy kicsit durva az élek körül,
1309
01:24:46,957 --> 01:24:48,542
de kész mégis.
1310
01:24:48,584 --> 01:24:51,211
Remélem, ő volt a ...
1311
01:24:51,253 --> 01:24:53,255
legjobb választás.
1312
01:24:53,296 --> 01:24:56,258
Mindenesetre a leglogikusabb.
1313
01:24:56,299 --> 01:24:57,927
Nincs apám.
1314
01:24:57,968 --> 01:24:59,929
Egy főiskolai végzettség,
1315
01:24:59,970 --> 01:25:02,723
de fulladt az adósság.
1316
01:25:02,765 --> 01:25:05,392
Súlyos depresszió
1317
01:25:05,434 --> 01:25:07,019
és kétségbeesett szükség van elfogadni
1318
01:25:07,061 --> 01:25:09,730
bárki, aki hallgatni fog.
1319
01:25:09,772 --> 01:25:13,067
Különösen a férfiak.
1320
01:25:13,108 --> 01:25:15,485
Vincent-t hagytam.
1321
01:25:15,527 --> 01:25:18,321
Úgy tűnik, kedvelt neki.
1322
01:25:18,363 --> 01:25:22,325
Nehéz volt nyomon követni?
1323
01:25:22,367 --> 01:25:24,119
Nem.
1324
01:25:24,160 --> 01:25:27,915
Miután megtaláltuk a munkahelyét, elég könnyű volt.
1325
01:25:27,957 --> 01:25:30,960
Járműje leállt.
1326
01:25:31,001 --> 01:25:33,796
Nyers volt, mégis hatékony.
1327
01:25:33,837 --> 01:25:36,548
Egy lovagot adtunk neki, fegyvert adtunk neki.
1328
01:25:36,590 --> 01:25:39,259
Nagyon csábító ... a fegyver.
1329
01:25:40,510 --> 01:25:43,013
Megmutatja nekünk, hogy valójában mi vagyunk.
1330
01:25:44,974 --> 01:25:47,392
Ezután nem volt sok meggyőző.
1331
01:25:47,434 --> 01:25:50,186
Tudom, hogy ha az idő megfelelő,
1332
01:25:50,228 --> 01:25:51,855
meg fogja húzni a ravaszt.
1333
01:25:55,317 --> 01:25:58,278
Kiemelkedő.
1334
01:25:59,529 --> 01:26:01,406
Nick és a fiúk várják
1335
01:26:01,448 --> 01:26:02,825
hogy jöjjenek hozzá.
1336
01:26:02,866 --> 01:26:04,785
KHALIL: Igen, nos, meg kell várnunk
1337
01:26:04,827 --> 01:26:06,870
hogy legalább négyen egynél többet számítanak nekünk.
1338
01:26:06,912 --> 01:26:08,288
ZHO: Oké, hát mi a következő lépés?
1339
01:26:08,330 --> 01:26:11,041
RHYIS: Várnak.
1340
01:26:11,083 --> 01:26:13,376
Szóval szükségünk van valakire, aki visszakapja őket.
1341
01:26:13,418 --> 01:26:15,087
Használja ki az otthoni bíróságot.
1342
01:26:15,129 --> 01:26:16,797
Ez vagyok én. Megcsinálom.
1343
01:26:16,839 --> 01:26:19,215
Sokkal gyorsabban mozoghatok két keréken.
1344
01:26:19,257 --> 01:26:21,677
Plusz ... Van valami szar, amit kezelnünk kell.
1345
01:26:21,718 --> 01:26:23,178
KHALIL: Rhyis?
1346
01:26:23,219 --> 01:26:26,723
Most tudod, hogy nem érhetünk hozzá, ember.
1347
01:26:26,765 --> 01:26:28,767
Ha kivennénk Angelo fiát,
1348
01:26:28,809 --> 01:26:31,687
senki más ebben a városban soha nem fog üzletelni velünk.
1349
01:26:31,728 --> 01:26:35,649
Ez a szabály már nem érvényes.
1350
01:26:35,691 --> 01:26:37,818
Megalapoztuk a lábunkat,
1351
01:26:37,860 --> 01:26:40,779
zár és terhelés.
1352
01:26:40,821 --> 01:26:44,199
Ha valaki lelőni fog Angelo fia felé,
1353
01:26:44,240 --> 01:26:45,575
te kapod.
1354
01:26:45,617 --> 01:26:48,912
Senki sem hagy el innen, kivéve a Strap Set-et.
1355
01:26:48,954 --> 01:26:50,622
Megértették?
1356
01:26:50,664 --> 01:26:52,124
Naná.
1357
01:26:54,501 --> 01:26:55,961
Van valami pina olyan jó
1358
01:26:56,003 --> 01:26:58,588
hogy háborúba akar menni, mint ez?
1359
01:27:30,370 --> 01:27:33,957
Találkozz a kerület tetején.
1360
01:27:57,064 --> 01:27:58,398
Li ...
1361
01:28:02,318 --> 01:28:04,071
Nézd, tudom, hogy ideges vagy,
1362
01:28:04,113 --> 01:28:06,698
de valamit meg kell értenie, Li.
1363
01:28:06,740 --> 01:28:11,245
Mindent megtettem, hogy megvédjem.
1364
01:28:11,286 --> 01:28:13,038
Ezek az anyák,
1365
01:28:13,080 --> 01:28:15,165
csak jöttek ki a semmiből, a'ight?
1366
01:28:15,207 --> 01:28:17,209
Még azt sem tudom, hogy találtak, de ...
1367
01:28:17,251 --> 01:28:20,254
Nem tudom, hogyan, de ... tudták.
1368
01:28:20,295 --> 01:28:22,256
Mit?!
1369
01:28:29,679 --> 01:28:31,347
Huh.
1370
01:28:45,528 --> 01:28:47,114
bíztam benned
1371
01:28:47,156 --> 01:28:49,658
az egyetlen ember maradt ebben a világban
1372
01:28:49,699 --> 01:28:51,034
ez számított nekem
1373
01:28:51,076 --> 01:28:54,370
és hagytad meghalni.
1374
01:28:54,412 --> 01:28:57,124
Azok a férfiak jöttek érted.
1375
01:28:57,166 --> 01:29:00,418
Te vagy az halott, nem ő.
1376
01:29:01,753 --> 01:29:04,298
Azt hittem, te más vagy...
1377
01:29:04,339 --> 01:29:06,967
különbözik más férfiaktól.
1378
01:29:07,009 --> 01:29:09,970
Teljes szívemből bíztam benned.
1379
01:29:11,138 --> 01:29:13,723
De sajnálom ...
1380
01:29:13,765 --> 01:29:17,227
végül mindannyian ugyanazok.
1381
01:29:17,269 --> 01:29:19,229
Csak a pénzért érdekel
1382
01:29:19,271 --> 01:29:20,772
és a hatalom.
1383
01:29:20,814 --> 01:29:22,232
ezt most komolyan mondod?
1384
01:29:22,274 --> 01:29:26,236
Úgy értem, láttad, hogy hol van a fasz?
1385
01:29:26,278 --> 01:29:28,197
Nézd az arcomat!
1386
01:29:28,238 --> 01:29:32,868
Nem szarok rá semmiféle rohadt pénz vagy erő!
1387
01:29:32,909 --> 01:29:35,245
Csak a családom érdekli.
1388
01:29:35,287 --> 01:29:38,165
Soo ... és te vagy a családom.
1389
01:29:41,168 --> 01:29:43,503
Szerettem a nővéredet.
1390
01:29:43,545 --> 01:29:46,506
Letértem, hogy biztonságban tudjam tartani.
1391
01:29:46,548 --> 01:29:49,051
Visszakaptad tőlem, Li.
1392
01:29:49,092 --> 01:29:50,677
Megtetted.
1393
01:29:50,719 --> 01:29:53,722
Tehát éppúgy felelős a haláláért, mint én.
1394
01:29:53,763 --> 01:29:56,599
Igen. És meg akarsz ölni?
1395
01:29:58,227 --> 01:30:00,103
Jól van akkor.
1396
01:30:00,145 --> 01:30:01,395
Csinálj, mit kell tennie.
1397
01:30:01,437 --> 01:30:03,857
Fogok.
1398
01:30:08,945 --> 01:30:11,865
Ah!
1399
01:31:05,168 --> 01:31:06,586
Helló?
1400
01:31:06,628 --> 01:31:09,381
Igen, tarts ki.
1401
01:31:14,719 --> 01:31:16,638
Beszélj hozzám.
1402
01:31:18,932 --> 01:31:20,642
Megvan.
1403
01:31:22,560 --> 01:31:24,646
Vágjunk bele!, Kezdődjék a műsor!, Idő van.
1404
01:31:44,166 --> 01:31:46,918
Oké, uraim, vendégünk megérkezett.
1405
01:31:46,960 --> 01:31:48,920
Dolgozzunk.
1406
01:32:05,145 --> 01:32:06,980
Fogja meg az ügyet a csomagtartóból.
1407
01:32:07,022 --> 01:32:08,606
Menjen az utcára.
1408
01:32:08,648 --> 01:32:10,524
Vegye a liftet a tetőre.
1409
01:32:10,566 --> 01:32:12,777
Szerelje össze a fegyvert
1410
01:32:12,819 --> 01:32:15,280
és várjon további utasításokat.
1411
01:32:28,960 --> 01:32:31,545
♪ ♪
1412
01:32:55,904 --> 01:32:57,280
ZHO: Szia, Grimm, te jó?
1413
01:32:57,322 --> 01:32:58,698
GRIMM: Igen. Add nekem...
1414
01:32:58,740 --> 01:33:01,159
Szállj be. Közvetlenül mögötted.
1415
01:33:31,689 --> 01:33:34,234
♪ ♪ ♪ ♪
1416
01:34:31,040 --> 01:34:34,586
♪ ♪
1417
01:34:43,011 --> 01:34:44,304
Jó vagy?
1418
01:34:44,346 --> 01:34:45,721
Bassza meg, ember.
1419
01:34:45,763 --> 01:34:47,349
Ez egy kibaszott
1420
01:34:47,390 --> 01:34:50,018
- 900 dolláros blézer, ember. - Gyerünk, ne aggódj
1421
01:34:50,059 --> 01:34:51,769
arról a szarról. Egy újabbat kapunk, rendben?
1422
01:34:51,811 --> 01:34:53,313
Azt mondom, ez iguana, ember.
1423
01:34:53,355 --> 01:34:55,398
Nem lehet csak ezt a szart venni a rackről.
1424
01:35:21,216 --> 01:35:23,759
Ez nem így van, anyafiú.
1425
01:35:29,265 --> 01:35:31,976
És tudod, hogy soha nem tetszett neked.
1426
01:35:32,018 --> 01:35:35,647
Itt jársz, azt hiszed, hogy szarban vagy.
1427
01:35:35,689 --> 01:35:39,025
Tehát az anyafiú sima.
1428
01:35:39,067 --> 01:35:41,528
És most nézz rád. Huh?
1429
01:35:44,155 --> 01:35:48,117
Tudja, nem nagyon érdekelnek a fegyverek.
1430
01:35:48,159 --> 01:35:49,911
Én vagyok ...
1431
01:35:51,454 --> 01:35:54,165
... inkább egy purista.
1432
01:35:54,207 --> 01:35:56,834
És régóta várok
1433
01:35:56,876 --> 01:35:59,087
megölni magam.
1434
01:36:16,688 --> 01:36:17,939
Ah!
1435
01:36:44,549 --> 01:36:47,761
NICK: Gyerünk, te srác!
1436
01:36:51,097 --> 01:36:53,266
-Gyerünk!
1437
01:36:55,184 --> 01:36:56,770
Gyerünk!
1438
01:36:56,810 --> 01:37:00,814
Szállj ki ide, te fekete faszok!
1439
01:37:02,942 --> 01:37:04,860
Gyerünk! Hozd!
1440
01:37:04,902 --> 01:37:07,363
Nem tudsz kibaszottan megérinteni!
1441
01:37:09,115 --> 01:37:11,284
Senki sem te megérintene!
1442
01:37:14,704 --> 01:37:16,706
Hozd ide!
1443
01:37:16,748 --> 01:37:18,166
Akarod?!
1444
01:37:18,207 --> 01:37:20,335
-Itt vagyok! -Várjon...
1445
01:37:20,376 --> 01:37:21,835
: ... a jelzésemért.
1446
01:37:21,877 --> 01:37:23,630
NICK: Senki sem te megérint engem!
1447
01:37:23,672 --> 01:37:26,758
Gyerünk! Itt vagyok!
1448
01:37:26,800 --> 01:37:28,760
Itt vagyok!
1449
01:37:28,802 --> 01:37:32,013
- Jól vagyok itt!
1450
01:37:32,054 --> 01:37:33,973
Hiányzott, szukák!
1451
01:37:34,015 --> 01:37:36,058
Hiányzott nekem, anyafarkasok!
1452
01:37:36,100 --> 01:37:39,061
Készüljön fel a tűzre
1453
01:37:39,103 --> 01:37:42,231
az én jelzésemre.
1454
01:37:42,273 --> 01:37:45,109
Milyen típusú, elszállt patkány szemét
1455
01:37:45,151 --> 01:37:46,653
- Várj a jelemre.
1456
01:37:46,695 --> 01:37:48,237
megöli a saját apját?
1457
01:37:48,279 --> 01:37:49,656
SIMONE: Tűz.
1458
01:37:51,533 --> 01:37:53,660
Most húzza meg a ravaszt.
1459
01:37:53,702 --> 01:37:56,830
Nem volt sok választásom az ügyben.
1460
01:37:56,870 --> 01:37:59,457
Nem engedhette meg magának, hogy átvegyem, most?
1461
01:37:59,499 --> 01:38:01,917
Hát, ma nem számít, ugye?
1462
01:38:01,959 --> 01:38:04,003
Nincsenek kibaszott nyomok
1463
01:38:04,045 --> 01:38:07,340
mi folyik itt, ugye?
1464
01:38:07,382 --> 01:38:10,259
Tegye meg most, vagy mind meghalnak.
1465
01:38:10,301 --> 01:38:11,845
Csináld!
1466
01:38:18,267 --> 01:38:19,853
Milyen kiábrándító.
1467
01:38:19,893 --> 01:38:23,064
Ügyeljen arra, hogy ne hagyja el a tetőt,
1468
01:38:23,105 --> 01:38:25,734
hacsak nem dobja le róla.
1469
01:38:40,665 --> 01:38:41,875
Ez személyes.
1470
01:38:41,915 --> 01:38:44,627
Köztem és köztük.
1471
01:38:44,669 --> 01:38:47,213
Nincs mit csinálni ...
1472
01:38:49,799 --> 01:38:51,426
-GRIMM: Megvan, kaptam.
1473
01:38:53,135 --> 01:38:55,346
-Relax, pihenjen! -Jó vagyok! Jó vagyok.
1474
01:38:55,388 --> 01:38:57,390
-Nem. -Jó vagyok.
1475
01:38:57,432 --> 01:38:58,641
Hűvös, ember, hűvös.
1476
01:38:58,683 --> 01:38:59,933
Nézd, meg fogom deríteni, hogy hol
1477
01:38:59,975 --> 01:39:01,143
-RHYIS: Menj.
1478
01:39:01,185 --> 01:39:02,395
Rhyis ...
1479
01:39:02,437 --> 01:39:04,105
RHYIS: Menj.
1480
01:39:04,146 --> 01:39:05,690
Megy!
1481
01:39:34,594 --> 01:39:35,969
VINCENT: Állj fel.
1482
01:39:47,732 --> 01:39:50,234
Készen állok.
1483
01:40:15,343 --> 01:40:17,345
VINCENT: Vegye ki a hátsó kijáratot az épülethez,
1484
01:40:17,386 --> 01:40:19,931
hagyja el ma, és soha ne jöjjön vissza.
1485
01:40:22,684 --> 01:40:25,018
Amikor lőttem a fegyvert, nem fecsegett.
1486
01:40:25,060 --> 01:40:28,230
Maga elég erős ahhoz, hogy saját magadra tegye.
1487
01:40:30,107 --> 01:40:32,193
Köszönöm.
1488
01:41:02,181 --> 01:41:04,350
♪ ♪
1489
01:42:27,224 --> 01:42:29,894
♪ ♪
1490
01:42:47,369 --> 01:42:49,538
♪ ♪
1491
01:43:03,928 --> 01:43:06,305
Pop, mit csinálsz, ember?
1492
01:43:06,347 --> 01:43:09,433
Az embereid megtámadtak minket helyettük.
1493
01:43:11,811 --> 01:43:14,647
Azt tanácsolták nekik, hogy ne károsíthassanak.
1494
01:43:14,689 --> 01:43:15,982
Kérlek értsd meg,
1495
01:43:16,024 --> 01:43:18,484
a bátyád nem hagyott választ.
1496
01:43:18,526 --> 01:43:20,444
Megpróbáltam érvelni vele,
1497
01:43:20,486 --> 01:43:23,238
minden lehetőséget ad neki, hogy csatlakozzon hozzánk.
1498
01:43:23,280 --> 01:43:25,658
De nem hallgatta.
1499
01:43:25,700 --> 01:43:27,827
Wh ... várjon.
1500
01:43:27,869 --> 01:43:29,244
Várjon.
1501
01:43:52,185 --> 01:43:54,269
Papa, várj.
1502
01:43:57,565 --> 01:44:00,568
Fenyegeti mindazt, amire dolgoztunk.
1503
01:44:00,609 --> 01:44:03,905
Nem lehet más eredmény.
1504
01:44:03,946 --> 01:44:08,910
Amikor Rhyis eltűnik, elfoglalja a helyét.
1505
01:44:10,661 --> 01:44:11,996
Nem.
1506
01:44:12,038 --> 01:44:15,166
Nem, nem hagyom, hogy bántalmazd a bátyámat.
1507
01:44:23,507 --> 01:44:25,426
Sajnálom, fiam.
1508
01:44:25,467 --> 01:44:29,013
Egy napon látni fogsz dolgokat az én úton.
1509
01:44:37,563 --> 01:44:39,732
RHYIS: Hé!
1510
01:44:46,239 --> 01:44:49,825
Azt hittem, azt mondtam neked, hogy ne felejtsd el a bátyámat.
1511
01:44:49,867 --> 01:44:53,746
A halált nem szabad rohanni.
1512
01:44:53,788 --> 01:44:58,751
Valódi gyilkos ... finom bort kedvel
1513
01:44:58,793 --> 01:45:01,712
és élvezi az illatot.
1514
01:45:04,632 --> 01:45:08,636
Gondolom, kíváncsi vagy, hogy tudtam, hol vagy.
1515
01:45:10,096 --> 01:45:12,473
Khalil tegnap este jött hozzám.
1516
01:45:12,514 --> 01:45:15,559
Érdekelt mindannyiukért, kérte a segítségemet.
1517
01:45:16,936 --> 01:45:19,480
Ne hibáztasd őt.
1518
01:45:19,521 --> 01:45:21,398
A fiatalok impulzívek,
1519
01:45:21,440 --> 01:45:25,861
gyakran olyan kiábrándító döntéseket hoznak, amelyek költségesek lehetnek.
1520
01:45:27,696 --> 01:45:30,532
Én magam bűnös vagyok.
1521
01:45:30,574 --> 01:45:35,037
Látja, meg kellett volna ölnöm
1522
01:45:35,079 --> 01:45:37,165
amikor korábban fenyegetett.
1523
01:45:39,083 --> 01:45:41,877
Ha a kalapács világos ...
1524
01:45:41,919 --> 01:45:46,007
a köröm felemelkedik.
1525
01:47:47,128 --> 01:47:50,214
Nem...!
1526
01:47:56,262 --> 01:47:58,347
Nem!
1527
01:48:10,234 --> 01:48:14,655
Mind ... hogy én voltam ...
1528
01:48:14,696 --> 01:48:19,076
akkor ... lettél.
1529
01:48:21,036 --> 01:48:23,831
Minden...
1530
01:48:23,872 --> 01:48:26,875
hogy én ...
1531
01:48:26,917 --> 01:48:31,672
Ön ... most sajátja.
1532
01:48:31,713 --> 01:48:35,676
Az én hatalom ...
1533
01:48:35,717 --> 01:48:39,512
van ... a tiéd ...
1534
01:48:39,554 --> 01:48:43,516
csinálni...
1535
01:48:43,558 --> 01:48:46,020
ahogy jól látod.
1536
01:48:49,148 --> 01:48:53,526
Mindannyian örökké élünk,
1537
01:48:53,568 --> 01:48:57,530
haldoklik csak örökké,
1538
01:48:57,572 --> 01:49:00,659
csak tudatában vagyunk a kapcsolatainkban.
1539
01:49:01,785 --> 01:49:03,871
Már nem különül el ...
1540
01:49:06,332 --> 01:49:09,210
... vagy együtt.
1541
01:49:37,905 --> 01:49:39,990
Nem engedhettem meg, hogy tegye meg.
1542
01:49:42,243 --> 01:49:44,119
Elcsúszott.
1543
01:50:10,645 --> 01:50:15,067
RHYIS: Az apám tanított nekem egy értékes leckét ... i>
1544
01:50:15,109 --> 01:50:19,738
hogy senki sem szeretheti vagy gyűlölheti i> több szenvedéllyel, mint a család. i>
1545
01:50:21,198 --> 01:50:23,576
Háborút harcoltunk i> ő és én között i>
1546
01:50:23,616 --> 01:50:27,704
de a hamvaitól új öröklődött. i>
1547
01:50:29,123 --> 01:50:34,086
Ő adta nekem i> minden hatalma. i>
1548
01:50:34,128 --> 01:50:36,088
Éljen a király.
1549
01:50:36,130 --> 01:50:37,923
És vele ... i>
1550
01:50:37,965 --> 01:50:39,592
Kapcsolatban leszek.
1551
01:50:39,632 --> 01:50:43,887
... a fegyverek ellenőrzése i> 18 területen történő kereskedelem. i>
1552
01:50:56,525 --> 01:51:01,447
Ez egy érdekes történet, barátom.
1553
01:51:02,823 --> 01:51:06,619
De nem tudom a kérdésedet.
1554
01:51:06,659 --> 01:51:08,912
DWIGHT: A lényeg az, hogy - több mint 75%
1555
01:51:08,954 --> 01:51:10,331
a munkáltató lőszereinek.
1556
01:51:10,372 --> 01:51:13,250
Így dönthet úgy, hogy folytatja
1557
01:51:13,292 --> 01:51:15,710
üzleti tevékenységet folytatni ezzel a szervezetgel
1558
01:51:15,752 --> 01:51:20,341
vagy találja magát és a férfiakat, akikkel dolgozni egy rendkívül ...
1559
01:51:20,382 --> 01:51:24,178
sebezhető helyzetben.
1560
01:51:24,219 --> 01:51:26,514
Most kezdődik.
1561
01:51:26,555 --> 01:51:28,723
Természetesen ez a választás a tiéd.
1562
01:51:31,684 --> 01:51:34,188
Mi a helyzet Knight és Simone?
1563
01:51:40,528 --> 01:51:44,072
... már nem a szervezet arca.
1564
01:51:45,907 --> 01:51:47,993
Én vagyok.
1565
01:51:55,250 --> 01:51:57,002
Kiemelkedő.
1566
01:51:57,044 --> 01:52:00,005
Örömmel mutatom be az új készletünket.
1567
01:52:02,341 --> 01:52:05,177
Ez így van, tábornok.
1568
01:52:05,219 --> 01:52:09,557
Most készen állok arra, hogy nagyszerű javaslatot tegyek Önnek,
1569
01:52:09,598 --> 01:52:12,393
egy javaslatot, amely a következő 20 percre fog állni,
1570
01:52:12,434 --> 01:52:15,563
ekkor az ajánlat reménytelenné válik.
1571
01:52:24,572 --> 01:52:27,157
♪ ♪
1572
01:52:56,895 --> 01:52:59,440
♪ ♪
1573
01:53:29,303 --> 01:53:31,888
♪ ♪
1574
01:54:01,794 --> 01:54:04,338
♪ ♪
1575
01:54:34,242 --> 01:54:36,829
♪ ♪
1576
01:55:06,734 --> 01:55:09,319
♪ ♪
1577
01:55:38,223 --> 01:55:40,768
♪ ♪
1578
01:56:07,669 --> 01:56:10,255
♪ ♪
107743
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.