All language subtitles for Call.Me.King.2017.HDRip.XViD.AC3-ETRG-hu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:11,595 ♪ ♪ 2 00:00:24,358 --> 00:00:27,486 ♪ ♪ 3 00:00:53,345 --> 00:00:56,097 ♪ ♪ 4 00:01:03,104 --> 00:01:05,774 Tudja, miért a legtöbb nemzet, 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,903 országok, a civilizációk nem? 6 00:01:08,944 --> 00:01:10,445 MAN: Nyet. 7 00:01:10,487 --> 00:01:12,113 Ez a képtelenségük 8 00:01:12,155 --> 00:01:15,534 hogy felismerjék azokat a példákat, akik eljöttek előttük. 9 00:01:16,994 --> 00:01:19,204 Látod, a dolgok módja ... 10 00:01:19,246 --> 00:01:22,332 megismételve magukat, tábornok. 11 00:01:22,374 --> 00:01:24,710 Igen... 12 00:01:24,752 --> 00:01:26,628 Megmagyarázni. 13 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 Történelem. 14 00:01:28,422 --> 00:01:32,509 Megmutatják, hogy a civilizáció átlagos életkora körül van ... 15 00:01:32,551 --> 00:01:35,136 200 év. 16 00:01:35,178 --> 00:01:37,681 Olyan országok, mint Nagy-Britannia ... 17 00:01:37,723 --> 00:01:39,600 Amerika... 18 00:01:39,641 --> 00:01:41,226 Oroszország... 19 00:01:41,268 --> 00:01:43,687 meghaladják az átlagot, 20 00:01:43,729 --> 00:01:47,357 míg mások csak most érik el ezt a korhatárt. 21 00:01:47,399 --> 00:01:50,027 Haiti. 22 00:01:50,069 --> 00:01:52,947 A világ mindegyik nagy civilizációja, 23 00:01:52,988 --> 00:01:55,032 átmentek egy sorozaton 24 00:01:55,074 --> 00:01:57,284 tíz szakaszból áll. 25 00:01:57,325 --> 00:01:59,536 A születéstől a hanyatlásig, 26 00:01:59,578 --> 00:02:01,538 és végül a halálukhoz. 27 00:02:01,580 --> 00:02:03,582 Ironikus, nem igaz? 28 00:02:05,459 --> 00:02:09,588 Az első nemzedék lerázza a kötelék láncát, 29 00:02:09,630 --> 00:02:13,634 csak egy későbbi generációnak, apátus és közönyösség révén, 30 00:02:13,675 --> 00:02:16,887 engedjék magukat rabságnak. 31 00:02:18,680 --> 00:02:20,975 Ami visszavisz ... 32 00:02:21,016 --> 00:02:24,394 az előző kérdésemre. 33 00:02:24,436 --> 00:02:26,396 Miért... 34 00:02:26,438 --> 00:02:30,025 a legtöbb civilizáció sikertelen? 35 00:02:32,360 --> 00:02:35,072 Választás. 36 00:02:36,657 --> 00:02:39,409 ♪ ♪ 37 00:02:44,790 --> 00:02:46,834 ♪ ♪ 38 00:03:15,278 --> 00:03:17,447 ♪ ♪ 39 00:03:30,794 --> 00:03:33,463 RHYIS: Mi ismerték mint a szalagkészletet 40 00:03:33,505 --> 00:03:35,716 a Costa szindikátus végrehajtóinak . 41 00:03:35,757 --> 00:03:37,092 Dolgozzunk. 42 00:03:37,134 --> 00:03:39,511 Ha a megállapított megbízás megszakadt, 43 00:03:39,553 --> 00:03:42,389 büntetést okoznánk a levélnek. 44 00:03:42,430 --> 00:03:45,600 Szükséges gonosz, Általános. 45 00:03:45,642 --> 00:03:48,645 Mi ... szükséges volt. 46 00:05:15,482 --> 00:05:17,859 ♪ ♪ 47 00:05:31,331 --> 00:05:33,792 ♪ ♪ 48 00:05:50,309 --> 00:05:51,310 Yah! 49 00:06:16,960 --> 00:06:18,419 Bravo. 50 00:06:18,461 --> 00:06:22,007 Ez elég volt a bemutató. 51 00:06:22,049 --> 00:06:23,842 Igazán hízelgettem, hogy Angelo elküldi 52 00:06:23,884 --> 00:06:27,221 az ő becses támadó kutyái látogatást tettek nekem. 53 00:06:27,262 --> 00:06:29,639 Ne hízd magad. 54 00:06:29,681 --> 00:06:31,892 Szabályok töröttek ... 55 00:06:31,933 --> 00:06:35,312 döntés született, és megrendelések végrehajtására került sor. 56 00:06:35,354 --> 00:06:38,857 Ez az egész rendetlen üzlet ma elkerült volna. 57 00:06:39,983 --> 00:06:41,735 De te ... 58 00:06:41,776 --> 00:06:44,279 úgy döntött, hogy úszni a vizekben 59 00:06:44,321 --> 00:06:46,531 - mélyen értetek. - Ne beszélj velem 60 00:06:46,573 --> 00:06:48,533 mint te vagy az egyikünk ... nem vagy. 61 00:06:48,575 --> 00:06:50,327 A szindikátus tagja vagyok, ezért védett, 62 00:06:50,369 --> 00:06:55,414 - de te csak egy ügyeletes fiú vagy. -Elnézést. 63 00:06:55,456 --> 00:06:57,500 Ez egy fenomenális bourbon. 64 00:06:57,542 --> 00:06:59,544 Tudja, elindul a világos ... azt mondják 65 00:06:59,586 --> 00:07:02,505 - fahordókat úgy, hogy megkapja a színét. -MM. 66 00:07:02,547 --> 00:07:05,759 Minél hosszabb a főzés, annál mélyebb az íz, 67 00:07:05,800 --> 00:07:08,762 minél sötétebb lesz. 68 00:07:08,803 --> 00:07:12,766 De ha túl sokáig maradt, akkor kiegyensúlyozatlan lesz, 69 00:07:12,807 --> 00:07:16,561 elveszíti integritását. 70 00:07:16,603 --> 00:07:20,315 Ez az, amit te vagy ... Feris? 71 00:07:22,442 --> 00:07:24,527 Kiegyensúlyozatlan? 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,740 Úgy értem, meg kell 73 00:07:28,782 --> 00:07:31,159 hogy húzzon le valami stuntot, mi? 74 00:07:31,201 --> 00:07:33,703 Arra számítasz, hogy ezt fekszem le? 75 00:07:35,663 --> 00:07:37,624 Nem érdekel, hogyan viselkedsz. 76 00:07:37,665 --> 00:07:39,418 Nem tagadja a tényt 77 00:07:39,459 --> 00:07:41,628 azt a terméket jóhiszeműen szállították, 78 00:07:41,669 --> 00:07:44,631 a korábbi megállapodásunk alapján. 79 00:07:44,672 --> 00:07:46,633 Most a szállítás 80 00:07:46,674 --> 00:07:48,802 kapott ... 81 00:07:48,843 --> 00:07:51,638 de az alapok ... 82 00:07:51,679 --> 00:07:54,182 nem volt vezetékes. 83 00:07:54,224 --> 00:07:56,059 Miert van az? 84 00:07:56,101 --> 00:08:00,021 Tudod, hogy van ez ... ezek a dolgok időbe telnek. 85 00:08:00,063 --> 00:08:03,524 Angelo türelmetlenül kezd öregkorában. 86 00:08:03,566 --> 00:08:06,736 Vagy talán egy kis hatalom 87 00:08:06,778 --> 00:08:08,738 az, hogy lépést tarts a megjelenésekkel, mi? 88 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Talán a farkas 89 00:08:10,865 --> 00:08:13,868 elvesztette karmát. 90 00:08:13,910 --> 00:08:16,371 Jobb, ha biztos benne, papi. 91 00:08:16,413 --> 00:08:19,499 Adózás képviselet nélkül. 92 00:08:23,295 --> 00:08:25,046 Hé, Feris. 93 00:08:26,006 --> 00:08:28,258 Fizesse be a számlát. 94 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 Hosszabb leszel. 95 00:08:31,970 --> 00:08:35,640 ♪ ♪ 96 00:08:54,201 --> 00:08:55,994 Hé, itt foglalkozom az üzletekkel. 97 00:08:56,036 --> 00:08:59,289 Visszahívlak. 98 00:09:04,961 --> 00:09:06,921 Hé, breh? 99 00:09:13,387 --> 00:09:14,888 Yo, hány ember még megáll a mai napig? 100 00:09:14,929 --> 00:09:17,307 Van még egy. 101 00:09:17,349 --> 00:09:19,726 Megígérem, hogy ez gyors lesz. 102 00:09:19,767 --> 00:09:21,561 Öt percen belül bejövünk és onnan indulunk ki, 103 00:09:21,602 --> 00:09:22,937 hét és fél perc alatt. 104 00:09:22,979 --> 00:09:25,773 Mindez része a tervnek, uraim. 105 00:09:25,815 --> 00:09:27,234 A félelem a tisztelettel egyenlő. 106 00:09:27,275 --> 00:09:30,820 A tisztelet egyenlő a hatalommal. 107 00:09:30,862 --> 00:09:33,490 Egyszerű matematika. 108 00:10:01,393 --> 00:10:03,978 ♪ ♪ 109 00:10:48,398 --> 00:10:50,609 ♪ ♪ 110 00:11:01,161 --> 00:11:03,330 Megpróbálsz újra, mi? 111 00:11:03,371 --> 00:11:06,958 A beszállítóm a legjobb a városban. 112 00:11:07,000 --> 00:11:08,376 Nézd meg magad. 113 00:11:08,418 --> 00:11:09,710 A szállítás fele jelölt 114 00:11:09,752 --> 00:11:12,172 és készen áll az utcai használatra. 115 00:11:12,213 --> 00:11:15,049 A másik fele speciális papírokból áll 116 00:11:15,091 --> 00:11:17,676 a soros kód még mindig ép 117 00:11:17,718 --> 00:11:20,763 a jogi terjesztéshez nincs probléma. 118 00:11:23,766 --> 00:11:25,935 Soha nem hagytad le. 119 00:11:25,977 --> 00:11:27,521 A pénz ott van. 120 00:11:27,562 --> 00:11:30,773 Tíz százalék jutalék, mint mindig. 121 00:11:30,815 --> 00:11:33,734 A többiek fogom vezetni. 122 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 Nem szükséges. 123 00:11:37,155 --> 00:11:39,866 Te és én mindketten tudjuk 124 00:11:39,907 --> 00:11:41,826 ha nem helyes ... 125 00:11:44,496 --> 00:11:47,790 ... Meg foglak találni, tedd egy lyukat a fejedbe. 126 00:11:55,549 --> 00:11:59,219 Csak viccelődöm. 127 00:11:59,260 --> 00:12:01,388 Minden rendben van. 128 00:12:01,429 --> 00:12:04,558 Hadd tudjam, ha még többre van szüksége. 129 00:12:20,990 --> 00:12:23,159 ♪ ♪ 130 00:12:34,588 --> 00:12:36,590 Jó napot, Mr. Costa. 131 00:12:36,631 --> 00:12:38,757 Én vagyok az új pénzügyi igazgató, az apja kérésére. 132 00:12:38,799 --> 00:12:40,801 Ha csak irányítanád 133 00:12:40,843 --> 00:12:42,761 a könyvek, azonnal elkezdhetem. 134 00:12:42,803 --> 00:12:44,805 Mi a fasz ez? 135 00:12:47,434 --> 00:12:49,269 Minden másnap küld 136 00:12:49,310 --> 00:12:52,105 egy másik te kibaszott fiúk itt 137 00:12:52,146 --> 00:12:54,649 megtörni a labdáimat. 138 00:12:54,691 --> 00:12:57,694 Esküszöm Krisztusnak, hogy pozitív akciót kell futtatnia 139 00:12:57,736 --> 00:12:59,404 kampány lefelé. Van neki... 140 00:12:59,446 --> 00:13:01,489 van egy millió ilyen seggfej. 141 00:13:04,117 --> 00:13:07,870 Menj és menj el az apámnak, hogy nincs rá szüksége rá, se senki másra 142 00:13:07,912 --> 00:13:11,249 hogy bátyja a kurva pénzem, rendben? 143 00:13:11,291 --> 00:13:13,876 Nagyfiú vagyok. Én kezelem a saját ügyeimet. 144 00:13:13,918 --> 00:13:16,045 Minden tisztelettel, uram, a jelenlegi kiadási szokásait 145 00:13:16,087 --> 00:13:19,966 vonzzák a nem kívánt figyelmet az IRS-től. 146 00:13:20,007 --> 00:13:23,595 Ez a figyelem, hogy apád el akar menni. 147 00:13:23,637 --> 00:13:25,722 Nem ismerlek, 148 00:13:25,764 --> 00:13:29,350 és hogy dolgozol az öregemnél ... 149 00:13:29,392 --> 00:13:31,478 hogy a fasz 150 00:13:31,519 --> 00:13:34,188 megbízok benned? 151 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 Minden nagyobb szervezetnél dolgozom 152 00:13:37,150 --> 00:13:39,902 beleértve az édesapádat is. Ph.D. van a Harvardtól. 153 00:13:39,944 --> 00:13:43,239 Üzleti és közgazdasági. 154 00:13:43,281 --> 00:13:46,033 A cégem, a hírnevem 155 00:13:46,075 --> 00:13:48,161 kifogástalanok, uram. 156 00:13:48,202 --> 00:13:50,747 Ki a fasz, akiről azt hiszed, hogy beszélsz? 157 00:13:50,789 --> 00:13:52,707 Valaha ismét rám nézel az orránál, 158 00:13:52,749 --> 00:13:54,668 Fölszem a Harvard által képzett agyadat mindenfelé 159 00:13:54,709 --> 00:13:58,212 a márvány padlója a szemhéj megakadályozása nélkül? 160 00:13:58,254 --> 00:14:02,008 Most menj és menj el az apámnak, ha van valami mondani nekem, 161 00:14:02,049 --> 00:14:03,802 jöjjön el hozzám. 162 00:14:03,842 --> 00:14:05,886 Ne küldjön majmot 163 00:14:05,928 --> 00:14:07,930 ember munkáját. 164 00:14:07,972 --> 00:14:09,766 Most vedd el a faszomat a napfénytől. 165 00:14:09,808 --> 00:14:12,310 Tönkreteszed a barnulást, seggfej. 166 00:14:27,492 --> 00:14:29,619 167 00:15:02,861 --> 00:15:04,904 Kérem. 168 00:15:10,535 --> 00:15:13,246 De ebben a világban ... 169 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 hűség, becsület 170 00:15:15,331 --> 00:15:17,917 és mérlegelés 171 00:15:17,958 --> 00:15:21,962 a legértékesebb árucikkek. 172 00:15:22,004 --> 00:15:25,132 Nélkülük, 173 00:15:25,174 --> 00:15:27,093 az ember olyan, mint egy vadállat, 174 00:15:27,134 --> 00:15:30,597 az erdőben, 175 00:15:30,638 --> 00:15:33,558 vágva a saját pusztulását. 176 00:15:34,934 --> 00:15:38,229 A száműzetés előtt, testvér, 177 00:15:38,271 --> 00:15:41,858 sokan gondolkodtak, mint te. 178 00:15:41,900 --> 00:15:44,819 Hajlandó áldozni mindent 179 00:15:44,861 --> 00:15:48,114 azoknak, akiket szeretnek. 180 00:15:48,155 --> 00:15:50,991 De mint minden áldozat, 181 00:15:51,033 --> 00:15:53,578 nincs intézkedés 182 00:15:53,620 --> 00:15:55,705 következmények nélkül. 183 00:15:58,458 --> 00:16:02,295 Szeretlek és tisztelek téged, 184 00:16:02,336 --> 00:16:04,464 de már nincs többé 185 00:16:04,505 --> 00:16:06,591 itt egy hely. 186 00:16:13,347 --> 00:16:15,850 Nincs várakozás. 187 00:17:04,315 --> 00:17:06,484 ♪ ♪ 188 00:17:46,024 --> 00:17:48,026 A szállítás megérkezett 189 00:17:48,067 --> 00:17:50,319 ép és időben - 190 00:17:50,361 --> 00:17:52,655 L.A. Harbor, Pier 13. 191 00:17:52,697 --> 00:17:56,576 Michael Donaldson alatt regisztrálják. 192 00:17:56,617 --> 00:17:59,746 Bármelyik probléma a munkatársainkkal? 193 00:17:59,787 --> 00:18:01,915 Semmi előre nem látható. 194 00:18:01,956 --> 00:18:04,959 A szokásos vesztegetések rendben voltak. 195 00:18:06,377 --> 00:18:08,713 Ez a szokásos üzlet. 196 00:18:08,755 --> 00:18:10,130 Jó. 197 00:18:10,172 --> 00:18:11,841 Értesítsen Khalilt. 198 00:18:11,883 --> 00:18:15,595 Vigye át az előző leltár többi részét 199 00:18:15,636 --> 00:18:17,513 a külföldi vásárlóknak. 200 00:18:17,555 --> 00:18:21,267 Helyet kell adnunk az új szállítmánynak. 201 00:18:21,308 --> 00:18:22,810 A repülőgépek várhatóan megérkeznek 202 00:18:22,852 --> 00:18:25,104 két órán belül. 203 00:18:25,145 --> 00:18:27,732 Már vannak olyan járművek, amelyekre várnak. 204 00:18:27,774 --> 00:18:29,734 Kiemelkedő. 205 00:18:29,776 --> 00:18:31,110 Mit csinálnék nélküled? 206 00:18:44,290 --> 00:18:47,877 Csak fele olyan erős, mint te. 207 00:18:47,919 --> 00:18:49,921 Ezek a vevők lehetnek 208 00:18:49,963 --> 00:18:51,923 egy kicsit nehéz eladni. 209 00:18:51,965 --> 00:18:54,926 Biztos vagy benne, hogy Khalil van hozzá? 210 00:18:54,968 --> 00:18:57,845 Bízom benne. 211 00:18:57,887 --> 00:18:59,263 Végül, 212 00:18:59,305 --> 00:19:01,181 ő az én fiam. 213 00:19:01,223 --> 00:19:03,309 Ő van. 214 00:19:03,350 --> 00:19:04,978 Jól van akkor. 215 00:19:05,019 --> 00:19:07,105 Várni fogok az autóban. 216 00:19:09,148 --> 00:19:11,985 Megszabadulni a testtől. 217 00:19:21,201 --> 00:19:23,496 Nem tudom, miért raktam fel veled. 218 00:19:23,537 --> 00:19:25,665 Folyamatosan tiszteletlen számomra. 219 00:19:25,706 --> 00:19:27,041 Soha nem akarsz 220 00:19:27,083 --> 00:19:29,460 bárhová menni, legalább nem velem. 221 00:19:29,502 --> 00:19:30,878 Yo, megpróbálod megállítani a kurvát 222 00:19:30,920 --> 00:19:32,505 fél óráig? 223 00:19:32,546 --> 00:19:34,048 Rendben? Csak addig, amíg ez a játék vége. 224 00:19:34,090 --> 00:19:35,758 Kérem? 225 00:19:35,800 --> 00:19:37,844 Hmm. Nem. 226 00:19:37,885 --> 00:19:41,347 Amit én akarok, az neked csak igaz legyen velem. 227 00:19:41,388 --> 00:19:43,182 A fenébe, Zho, gyere. 228 00:19:43,223 --> 00:19:44,725 Egyszer a szánalmas életedben 229 00:19:44,767 --> 00:19:46,102 csak mondd el az átkozott igazságot. 230 00:19:47,061 --> 00:19:49,022 Rendben. 231 00:19:49,063 --> 00:19:50,606 Te egy szép csaj. 232 00:19:50,648 --> 00:19:53,693 Egy kicsit sötétebb, mint általában, 233 00:19:53,734 --> 00:19:56,070 de a SAT-pontszámok alapján számolok ... 234 00:19:56,112 --> 00:19:57,947 Bassza meg, én ... 235 00:19:57,989 --> 00:20:01,408 Kivételt teszek a fiókban, hogy okos vagy. 236 00:20:01,450 --> 00:20:04,203 Nézze, minden elején hűvös volt. 237 00:20:04,244 --> 00:20:08,207 Tudod? De mint a legtöbb nőstény, akkor ... kényelmesen érezte magát. 238 00:20:08,248 --> 00:20:12,003 És túlságosan elkezdte futni a kibaszott száját. 239 00:20:12,045 --> 00:20:13,253 Soha nem elégedett 240 00:20:13,295 --> 00:20:15,965 ahogy a dolgok vannak. 241 00:20:16,007 --> 00:20:17,675 Nézd, meg akarsz engesztelni 242 00:20:17,717 --> 00:20:19,677 valakinek, akit nem. 243 00:20:21,054 --> 00:20:22,513 Szóval, igen, te ... te ... 244 00:20:22,555 --> 00:20:25,391 van egy forró kis teste ... 245 00:20:25,432 --> 00:20:27,852 de nem használja ki a lehetőségeit. 246 00:20:27,894 --> 00:20:31,605 Úgy értem, bébi, a szexuális játéka ... 247 00:20:31,647 --> 00:20:33,941 megfelelő. 248 00:20:33,983 --> 00:20:35,943 De nem adsz fej, úgy értem ... 249 00:20:35,985 --> 00:20:37,528 mi a kurva lány 250 00:20:37,570 --> 00:20:39,613 ezen a napon és korában nem ad fej? 251 00:20:41,365 --> 00:20:42,575 Komolyan? 252 00:20:42,616 --> 00:20:44,118 Szereted komolyan? 253 00:20:44,160 --> 00:20:47,371 Ez tiszteletlen. 254 00:20:47,413 --> 00:20:48,789 Igen, igen, én ... 255 00:20:48,831 --> 00:20:50,833 Más csajokat dugtam. 256 00:20:50,875 --> 00:20:53,753 Nem személyes szinten, de ... 257 00:20:53,794 --> 00:20:55,546 csak segíteni. 258 00:20:55,588 --> 00:20:58,174 Tudja, hol lehet egy kicsit gyenge. 259 00:21:00,009 --> 00:21:01,677 És válaszolni a kérdésére, 260 00:21:01,719 --> 00:21:03,804 Bánom is én? 261 00:21:05,765 --> 00:21:07,516 Ja persze. 262 00:21:07,558 --> 00:21:09,602 Nagyon érdekel 263 00:21:09,643 --> 00:21:13,439 megmentve ezt a kapcsolatot? 264 00:21:13,480 --> 00:21:15,858 Nem. 265 00:21:15,900 --> 00:21:18,027 Nem igazán. 266 00:21:24,075 --> 00:21:25,284 Bassza meg. 267 00:21:29,205 --> 00:21:31,707 Lásd, az igazság fáj. 268 00:21:42,885 --> 00:21:44,929 Urak. 269 00:21:44,971 --> 00:21:47,556 Mindannyian ismerős vagy 270 00:21:47,598 --> 00:21:51,602 azzal a jó hírünkkel, hogy versenytársaink előtt állunk. 271 00:21:51,644 --> 00:21:54,939 Egyszerű szavakkal foglalkozunk a legjobb termékkel, 272 00:21:54,981 --> 00:21:56,356 keverje össze a szart, 273 00:21:56,398 --> 00:21:59,986 csökkentse az adósságot. 274 00:22:00,027 --> 00:22:01,946 Most kész vagyok 275 00:22:01,988 --> 00:22:05,825 hogy felajánlják Önnek a legelevánsabb javaslatot. 276 00:22:05,866 --> 00:22:08,494 A következő tíz percre vonatkozó javaslat, 277 00:22:08,535 --> 00:22:10,537 amely időpontban minden ügynek véglegesnek kell lennie, 278 00:22:10,579 --> 00:22:13,624 vagy az ajánlat elengedhetetlen. 279 00:22:17,670 --> 00:22:19,046 Tiz perc... 280 00:22:19,088 --> 00:22:20,422 Baszó nevetséges. 281 00:22:37,106 --> 00:22:39,108 KHALIL: Három konténer, 282 00:22:39,150 --> 00:22:42,736 mindegyik 30 000 AK-47-tel töltött, 283 00:22:42,778 --> 00:22:45,156 magának Kalashnikovnak köszönhetően. 284 00:22:45,198 --> 00:22:48,701 A rakományt hajóval, nem légi úton küldik, 285 00:22:48,742 --> 00:22:52,412 és érintkezésben maradnak tömítéssel és papírokkal. 286 00:22:52,454 --> 00:22:55,249 Senki sem érinti. 287 00:22:55,291 --> 00:22:58,585 Most, a fogást meg kell vásárolnia az egész tartályt. 288 00:22:58,627 --> 00:23:01,130 Most hajlandó vagyok 20 millió dollárért menni, 289 00:23:01,172 --> 00:23:03,632 mindannyian azt mondtad, hogy "igen" ezt az üzletet, nem most 290 00:23:03,674 --> 00:23:06,093 de most, hét perc, és számol. 291 00:23:06,135 --> 00:23:08,428 Hadd tegyem fel neked olyan értelemben, amit érthetsz, rendben? 292 00:23:08,470 --> 00:23:09,680 Olyan lesz, mint 293 00:23:09,722 --> 00:23:13,059 összehasonlítva a kecskéket a oxtaillákkal. 294 00:23:13,100 --> 00:23:15,144 Úgy értem, miért? 295 00:23:15,186 --> 00:23:16,770 Huh? 296 00:23:16,812 --> 00:23:20,274 Mindketten jó ízűek. 297 00:23:24,362 --> 00:23:26,530 Khalil, 298 00:23:26,572 --> 00:23:28,657 van egy módja a szavakkal. 299 00:23:29,950 --> 00:23:31,785 ANGELO: Mi van? 300 00:23:31,827 --> 00:23:34,663 Azt mondtad neki, hogy szar? 301 00:23:34,705 --> 00:23:35,915 Nicky, 302 00:23:35,956 --> 00:23:38,751 Küldtem oda, hogy segítsen. 303 00:23:38,792 --> 00:23:40,878 Hányszor fogjuk ezt a beszélgetést? 304 00:23:42,588 --> 00:23:44,506 Visszaadom Dwight-t. 305 00:23:44,548 --> 00:23:45,966 Kiterjeszti minden udvariasságot. 306 00:23:46,008 --> 00:23:48,261 Tedd, amit tenned kell, 307 00:23:48,302 --> 00:23:49,803 de ezt megoldod. 308 00:23:49,845 --> 00:23:51,847 Ma. 309 00:23:55,142 --> 00:23:56,852 A mai gyerekek. 310 00:23:58,187 --> 00:23:59,688 Senkit nem tisztelnek. 311 00:23:59,730 --> 00:24:01,232 Sajnálom. 312 00:24:01,274 --> 00:24:03,067 Ez nem probléma, főnök. 313 00:24:22,628 --> 00:24:24,255 Jó gyerek. 314 00:24:24,297 --> 00:24:27,300 Néha nagyon nehézzé teszi 315 00:24:27,341 --> 00:24:29,093 számomra, hogy elvégezzem a megrendeléseket. 316 00:24:29,135 --> 00:24:31,429 Tehát az üzlet tart. 317 00:24:31,469 --> 00:24:33,847 Jó. Ő gondoskodik róla. 318 00:24:33,889 --> 00:24:35,057 Talán ez felvidítaná. 319 00:24:35,099 --> 00:24:36,516 -Ott van. -Felső polc. 320 00:24:36,558 --> 00:24:39,437 Courtesy Feris. 321 00:24:39,477 --> 00:24:41,105 Vigyázz erre a gyerekre. 322 00:24:41,147 --> 00:24:42,356 Futni fog 323 00:24:42,398 --> 00:24:43,523 az egész város egy nap. 324 00:24:43,565 --> 00:24:45,359 -GANGELO: Mindig. 325 00:24:47,903 --> 00:24:49,822 Tudod, minden ember álmodik 326 00:24:49,863 --> 00:24:51,782 hogy van fiam. 327 00:24:51,824 --> 00:24:53,784 Valaki, aki emlékezteti a világot 328 00:24:53,826 --> 00:24:56,370 hogy egy nap ott volt. 329 00:24:56,412 --> 00:24:59,039 Nem tudom. Azt hittem ... 330 00:24:59,081 --> 00:25:00,624 Köszönöm. 331 00:25:00,666 --> 00:25:03,627 Azt hittem, mindent megteszek, hogy emberré tegyem, 332 00:25:03,669 --> 00:25:05,296 de elrontotta. 333 00:25:05,338 --> 00:25:08,882 Túl sokat adtak neki, és túl keveset keresett. 334 00:25:08,924 --> 00:25:11,010 Következésképpen... 335 00:25:11,051 --> 00:25:13,179 gyerek egy rohadt punk. 336 00:25:15,014 --> 00:25:18,100 Meg fog tartani. Csak szüksége van egy kis időre 337 00:25:18,142 --> 00:25:19,852 hogy megtanulja a köteleket. 338 00:25:19,893 --> 00:25:22,855 ANGELO: Erről akartam beszélni veled. 339 00:25:22,896 --> 00:25:25,316 Dwight, Nick vár rád. 340 00:25:25,358 --> 00:25:27,567 - Még mindig tart. Oké. - Megvan, főnök. 341 00:25:37,286 --> 00:25:39,955 Úgy tűnik... 342 00:25:42,708 --> 00:25:46,379 Van egy daganatom ... 343 00:25:46,420 --> 00:25:48,922 az agyamban. 344 00:25:50,466 --> 00:25:53,093 Nem működik. 345 00:25:53,135 --> 00:25:55,388 Nagyon rövid idő alatt elmondják, 346 00:25:55,429 --> 00:25:57,848 nehezen tudom megtenni a legegyszerűbb dolgokat, 347 00:25:57,890 --> 00:26:01,310 a legegyszerűbb döntéseket hozza. 348 00:26:01,352 --> 00:26:03,854 Hat hónapja van. 349 00:26:04,938 --> 00:26:07,107 Legfeljebb egy év. 350 00:26:07,149 --> 00:26:09,651 Azta. 351 00:26:11,028 --> 00:26:12,570 Sajnálom, Angelo. 352 00:26:12,612 --> 00:26:14,114 Ah, ez rendben van. 353 00:26:14,156 --> 00:26:18,369 De lehet, hogy az üzlet folytatódik a szokásos módon, 354 00:26:18,411 --> 00:26:22,164 és szükségem van valakire, akire bízhatok, hogy gondoskodhassak a dolgokról 355 00:26:22,206 --> 00:26:23,665 amikor lemegyek. 356 00:26:23,707 --> 00:26:26,043 Ó, úgy értem, Nicholas ... jó ember a szívében. 357 00:26:26,085 --> 00:26:28,837 Úgy értem, talán kicsit durva lehet az élek körül, 358 00:26:28,879 --> 00:26:30,172 de te tudod... 359 00:26:30,214 --> 00:26:31,589 Amit itt akarok mondani 360 00:26:31,631 --> 00:26:33,717 hogy kínálok neked egy esélyt 361 00:26:33,759 --> 00:26:37,012 a dolgok futtatására bármikor maradtam. 362 00:26:37,054 --> 00:26:38,680 Szükségem van valakire, akiben megbízhatok, 363 00:26:38,722 --> 00:26:41,183 valaki, akire számíthatok, hogy a dolgokat helyesen végezze el. 364 00:26:41,225 --> 00:26:43,310 Nem foglak itt elrabolni. 365 00:26:43,352 --> 00:26:46,480 Soha nem fogadja el igazán a többi főnök. 366 00:26:46,522 --> 00:26:48,524 Utálni fognak, 367 00:26:48,566 --> 00:26:50,401 és valószínűleg mindenki, aki az Ön számára dolgozik. 368 00:26:51,569 --> 00:26:53,987 Nem tudom. 369 00:26:54,029 --> 00:26:57,783 Olyan vagyok, mint amilyennek már megyek. 370 00:26:57,824 --> 00:27:00,536 Nem látok okot 371 00:27:00,578 --> 00:27:02,913 miért kellene az én embereimet 372 00:27:02,955 --> 00:27:04,873 kényelmetlen helyzetben. 373 00:27:04,915 --> 00:27:07,251 Ezt kérdezem ... 374 00:27:07,293 --> 00:27:11,088 kedvem nekem, 375 00:27:11,130 --> 00:27:13,132 gondoskodni a dolgokról 376 00:27:13,173 --> 00:27:15,633 amíg a fiam jobban képes. 377 00:27:15,675 --> 00:27:17,677 Nekem. 378 00:27:18,845 --> 00:27:21,307 Te csinálod, amit kérdezek. 379 00:27:23,517 --> 00:27:25,978 Alázatosan ... 380 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 ...elfogad. 381 00:27:31,066 --> 00:27:32,568 Kiváló. 382 00:27:33,735 --> 00:27:36,280 Legyen ez az ital. 383 00:27:47,040 --> 00:27:49,543 Mi a helyzet? 384 00:27:51,795 --> 00:27:54,465 Minden itt van, minden penny. 385 00:27:55,549 --> 00:27:57,551 MAN: Mi van? 386 00:27:57,593 --> 00:28:00,429 Az én emberem, ugyanaz, amit kap. 387 00:28:00,471 --> 00:28:03,015 Tudod, hogy bízom benned, igaz? 388 00:28:03,056 --> 00:28:04,433 - Tudod, hogy nincs meg 389 00:28:04,475 --> 00:28:06,018 hogy minden alkalommal találkozzunk. 390 00:28:06,059 --> 00:28:08,395 Ismer engem, igaz? Szeretek alaposan megőrizni a dolgokat. 391 00:28:08,437 --> 00:28:10,981 Barátom vagy barátom, nem engedhetek meg magának semmilyen balesetet. 392 00:28:11,023 --> 00:28:15,777 Megértelek. Megértelek. 393 00:28:15,819 --> 00:28:17,446 Szóval, hogy van Soo? 394 00:28:19,198 --> 00:28:21,699 Rosszabb, mint valaha. 395 00:28:21,741 --> 00:28:24,161 Hiszed vagy sem, 396 00:28:24,203 --> 00:28:27,331 Jobban szeretem őt, amikor veled volt. 397 00:28:27,373 --> 00:28:32,085 Örülted őt, és tartotta a pályán. 398 00:28:32,127 --> 00:28:35,464 Most egyre magas és részeg. 399 00:28:35,506 --> 00:28:39,718 Mindig rossz emberekkel. 400 00:28:39,759 --> 00:28:44,223 Úgy érzem, mintha ... elveszítem. 401 00:28:44,264 --> 00:28:47,184 Tudod, hogy ez egy ajándék és átok, Li, 402 00:28:47,226 --> 00:28:51,188 mit csinálunk, te és én. 403 00:28:51,230 --> 00:28:54,900 Rengeteg pénzt keresünk, de mindig elveszítjük, aki szeret. 404 00:28:54,941 --> 00:28:58,696 Azt hiszem, ugyanazok vagyunk ebben a tekintetben, mi? 405 00:29:04,451 --> 00:29:06,995 Az üzlet könnyebben megbirkózik. 406 00:29:07,037 --> 00:29:10,541 A személyes szar mindig bonyolult. 407 00:29:10,583 --> 00:29:12,501 Komplikálja a dolgokat. 408 00:29:12,543 --> 00:29:14,336 Valószínűleg igazad van. 409 00:29:14,378 --> 00:29:18,090 Ráadásul túl sok nő vagyok ahhoz, hogy kezelje. 410 00:29:18,131 --> 00:29:20,676 Hé... 411 00:29:20,718 --> 00:29:23,345 Nem mondtam el mindent. 412 00:29:27,516 --> 00:29:30,018 Helló. 413 00:29:30,060 --> 00:29:31,978 Tuggs. Igen. 414 00:29:32,020 --> 00:29:34,481 Hol van? Úton vagyok. 415 00:29:37,526 --> 00:29:39,486 Mi a helyzet? 416 00:29:39,528 --> 00:29:42,364 Én ... Van egy kis dolgom, amire vigyázok. 417 00:29:42,406 --> 00:29:44,324 Később találkozunk. 418 00:29:44,366 --> 00:29:46,660 Whoa, whoa, whoa, whoa. Várjon. 419 00:29:46,702 --> 00:29:49,538 Nincs igazad. Engedjék veled. 420 00:29:49,580 --> 00:29:51,498 Nagyra értékelem, de ... 421 00:29:51,540 --> 00:29:53,584 Jó vagyok. Értem. 422 00:29:53,626 --> 00:29:56,587 Hé. 423 00:29:56,629 --> 00:29:59,839 Légy óvatos, Li. 424 00:30:17,691 --> 00:30:19,276 Hogy vagy? 425 00:30:19,318 --> 00:30:21,695 Soha jobban. Te? 426 00:30:21,737 --> 00:30:25,865 Nincs panasz. 427 00:30:25,907 --> 00:30:28,285 Mit tehetek önért? 428 00:30:28,327 --> 00:30:31,079 Búcsúztam. 429 00:30:31,121 --> 00:30:34,916 Azt tervezem, hogy helyreállítsam, amit az apám elvett tőlünk. 430 00:30:34,958 --> 00:30:37,336 Tehát ez volt az egész 431 00:30:37,377 --> 00:30:38,878 elölről? 432 00:30:38,920 --> 00:30:41,423 Nyerjük meg a szülött jogot? 433 00:30:41,465 --> 00:30:43,425 Igen. 434 00:30:43,467 --> 00:30:45,594 A száműzetés szabadsága 435 00:30:45,636 --> 00:30:48,764 mindannyiunkért. 436 00:30:48,806 --> 00:30:50,724 Aztán hazamegyünk. 437 00:30:52,017 --> 00:30:54,311 Miért gondolja, hogy vissza akarok menni? 438 00:30:54,353 --> 00:30:57,648 Mindenre szükségem van, amire szükségem van. 439 00:30:59,232 --> 00:31:02,778 Miért dobnám el, hogy visszamegyek egy törött területre, 440 00:31:02,820 --> 00:31:05,113 számtalan ellenséggel? 441 00:31:05,155 --> 00:31:08,074 Dehogyis. 442 00:31:08,116 --> 00:31:11,161 A háború fiatal férfi játék. 443 00:31:11,203 --> 00:31:14,623 Igen, de ez egy stratégiai játék 444 00:31:14,665 --> 00:31:19,211 ahol a jó játékosok technikai ösztönöket használnak, 445 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 egyfajta valószínűség 446 00:31:21,171 --> 00:31:23,507 vagy lehetséges, 447 00:31:23,549 --> 00:31:26,426 és mi nem érdemes eldobni. 448 00:31:29,179 --> 00:31:32,683 A sakkban a szabályok rögzítettek, 449 00:31:32,725 --> 00:31:35,477 de az eredmény kiszámíthatatlan. 450 00:31:35,519 --> 00:31:39,565 A tapasztalatlan játékosok gyakran félnek a lovagtól. 451 00:31:39,606 --> 00:31:44,194 Jellemzői "kényszerítik a tiszteletet". 452 00:31:44,236 --> 00:31:46,488 Néha, 453 00:31:46,530 --> 00:31:49,491 meglepődik még a leginkább fáradt játékos. 454 00:31:52,118 --> 00:31:57,040 Apám nem számít rám. 455 00:31:57,082 --> 00:31:59,000 Valószínűleg már halott. 456 00:31:59,042 --> 00:32:02,003 A régi örökséggel. 457 00:32:02,045 --> 00:32:04,757 Az atrocitások, amelyeket ő és Simone követtek el 458 00:32:04,798 --> 00:32:07,634 nem lehet egyszerűen törölni. 459 00:32:07,676 --> 00:32:09,678 Látod, hogy mit lehet nyerni, 460 00:32:09,720 --> 00:32:12,765 de gondoltad, mi lehet elveszett? 461 00:32:12,806 --> 00:32:16,226 És ha sikerül visszamenni, 462 00:32:16,268 --> 00:32:20,272 apja áldása nélkül soha nem fizetheti vissza az adósságát. 463 00:32:20,313 --> 00:32:24,484 Nemes, méltó 464 00:32:24,526 --> 00:32:26,486 gesztus, Rhyis, 465 00:32:26,528 --> 00:32:29,656 de lehetetlen. 466 00:32:45,714 --> 00:32:48,174 Sok szerencsét, fiam. 467 00:33:24,419 --> 00:33:27,005 Um, n ... n-n-n-no. 468 00:33:27,046 --> 00:33:28,757 Ne tedd velem ma este. 469 00:33:28,799 --> 00:33:30,843 -Gyerünk gyerünk. 470 00:33:30,884 --> 00:33:32,970 Szar. Azta. 471 00:33:50,320 --> 00:33:52,322 -Ooh. Ooh. 472 00:33:53,949 --> 00:33:56,034 Elnézést! 473 00:34:02,791 --> 00:34:04,167 Hé. 474 00:34:04,209 --> 00:34:06,169 Köszönöm. 475 00:34:06,211 --> 00:34:07,921 Um ... 476 00:34:07,963 --> 00:34:09,297 Az autóm, csak leomlott, 477 00:34:09,339 --> 00:34:11,299 és abban reménykedtem, hogy gyorsan eljuthatok. 478 00:34:11,341 --> 00:34:14,302 Tudom, hogy nem ismersz engem, de én csak egy kerületben lakom, 479 00:34:14,344 --> 00:34:17,014 és nem úgy tűnik, hogy siet. 480 00:34:17,055 --> 00:34:19,140 Csak egy másodpercet vesz igénybe. 481 00:34:22,811 --> 00:34:24,730 Kérem. 482 00:34:24,771 --> 00:34:26,064 Hideg van. 483 00:34:26,105 --> 00:34:27,566 : Segíts egy nővérnek. 484 00:34:27,607 --> 00:34:29,526 Köszönöm. 485 00:34:31,444 --> 00:34:34,239 LEENA: Olyan, mintha két különböző bolygón lennél a fickóval. 486 00:34:34,280 --> 00:34:36,282 Olyan, mint egy perc, hogy velem akar lenni, 487 00:34:36,324 --> 00:34:38,785 és aztán a következő, ő azt mondja, cucc, hogy piss engem. 488 00:34:38,827 --> 00:34:40,829 És még mindig úgy tesz, mintha törődne vele. 489 00:34:42,539 --> 00:34:46,084 Isten ne tegye meg az egyik ostoba kosárlabda játékát. 490 00:34:47,377 --> 00:34:49,087 Megpróbál valódi beszélgetést folytatni, 491 00:34:49,128 --> 00:34:50,923 valami lényeges. 492 00:34:50,964 --> 00:34:52,424 Istenem, esküszöm, 493 00:34:52,465 --> 00:34:53,926 Nem is tudom, miért tartottam vele ilyen sokáig. 494 00:34:56,428 --> 00:34:57,804 Ó, agya elpazarolt. 495 00:34:57,846 --> 00:34:59,097 Vincent. 496 00:34:59,138 --> 00:35:01,224 LEENA: Ezúttal nagyon kész vagyok. 497 00:35:01,266 --> 00:35:03,060 Gondolom. 498 00:35:03,101 --> 00:35:06,396 Miért ... miért húzzuk át? 499 00:35:06,438 --> 00:35:08,147 Még néhány háztömbnyire vagyok, uram. 500 00:35:10,275 --> 00:35:12,110 Szánalmas vagy. 501 00:35:12,151 --> 00:35:14,362 Az összes kislány ugyanaz, 502 00:35:14,404 --> 00:35:16,949 szaladgálva a kurva és a nyögés, 503 00:35:16,990 --> 00:35:18,992 várakozás egy kevésbé átlagemberre 504 00:35:19,034 --> 00:35:20,953 hogy igazolják létezését. 505 00:35:20,994 --> 00:35:23,830 Ha most tíz éven át szándékozol tenni, 506 00:35:23,872 --> 00:35:25,832 akkor azt javaslom, menj haza, 507 00:35:25,874 --> 00:35:27,751 a legjobb ruhát választja 508 00:35:27,793 --> 00:35:30,253 bármilyen boltos pincében, ahol vásárolni. 509 00:35:30,295 --> 00:35:32,047 Menj ki a városba, 510 00:35:32,089 --> 00:35:35,050 találj meg egy teljesen idegent, hogy eléred az utat, 511 00:35:35,092 --> 00:35:38,428 majd vegye el ezt a fegyvert, tegye a szájába, 512 00:35:38,470 --> 00:35:42,390 csavarja körbe az ajkát és húzza meg a ravaszt. 513 00:35:42,432 --> 00:35:46,394 Mert jobb, ha halott vagy, mint te, 514 00:35:46,436 --> 00:35:49,731 szégyen a saját meggyőzéséhez. 515 00:35:49,773 --> 00:35:52,442 Kifelé. 516 00:35:57,405 --> 00:35:59,574 Nem akarok többé ilyen. 517 00:36:01,785 --> 00:36:03,829 Külön akarok lenni. 518 00:36:07,165 --> 00:36:09,250 Mondja meg, hogy legyen más. 519 00:36:17,676 --> 00:36:22,139 Légy ezen a címen, holnap reggel 9:00 órakor. 520 00:36:22,180 --> 00:36:24,641 Ne késs. 521 00:36:26,392 --> 00:36:28,436 Ha komolyan gondolja, hogy változtatni akar, 522 00:36:28,478 --> 00:36:30,313 Hajlandó vagyok felajánlani Önnek. 523 00:36:30,355 --> 00:36:34,151 De önnek kell döntenie. 524 00:36:34,192 --> 00:36:36,277 A séta otthon fog neked valami jó, 525 00:36:36,319 --> 00:36:38,571 adj időt a gondolkodásra. 526 00:36:38,613 --> 00:36:42,117 A fegyvert védeni kell. 527 00:36:56,214 --> 00:36:58,758 ♪ ♪ 528 00:37:07,809 --> 00:37:10,395 ♪ ♪ 529 00:37:14,733 --> 00:37:17,819 RHYIS: Vannak pillanatok az időben 530 00:37:17,861 --> 00:37:20,279 amikor egy embernek saját utat kell választania. 531 00:37:20,321 --> 00:37:22,240 És én választottam az enyémet. 532 00:37:22,281 --> 00:37:24,534 Gyorsan kivittem a tanácsot 533 00:37:24,576 --> 00:37:27,829 az idős férfiakról és a jövő felé nézett . 534 00:37:27,871 --> 00:37:30,540 Tudva, hogy nem számít mi a költség, 535 00:37:30,582 --> 00:37:34,460 a testvéreim követnék. 536 00:37:34,502 --> 00:37:36,295 Királyok vagyunk 537 00:37:36,337 --> 00:37:39,883 egy felépített birodalom kitalálása elsősorban három dologgal - 538 00:37:39,925 --> 00:37:42,635 power ... 539 00:37:42,677 --> 00:37:45,055 tekintetben ... 540 00:37:45,097 --> 00:37:46,305 és a hűség. 541 00:37:48,808 --> 00:37:50,435 Hé, breh? 542 00:37:50,476 --> 00:37:52,145 Ez a telefonhívás nagyon gyors lesz. 543 00:37:52,187 --> 00:37:55,440 Találkozunk a földszinten. 544 00:37:55,481 --> 00:37:58,026 ♪ ♪ 545 00:38:15,877 --> 00:38:18,463 ♪ ♪ 546 00:38:34,604 --> 00:38:36,982 Szóval, mi az üzlet? 547 00:38:37,023 --> 00:38:38,984 Mi a helyzet a nagy ünnepléssel? 548 00:38:39,025 --> 00:38:40,652 RHYIS: Tíz évig, 549 00:38:40,693 --> 00:38:43,571 dolgoztunk 550 00:38:43,613 --> 00:38:45,490 a Costa szindikátus. 551 00:38:45,531 --> 00:38:49,744 És az oka annak, hogy ma itt vagyunk ... 552 00:38:49,786 --> 00:38:51,370 mi vagyunk a határon 553 00:38:51,412 --> 00:38:52,914 az egész szart futni. 554 00:38:52,956 --> 00:38:55,667 Miért? 555 00:38:55,708 --> 00:38:58,544 Mert lefogtuk egymást. 556 00:39:00,880 --> 00:39:03,800 Egy pirítóst akarok. 557 00:39:03,842 --> 00:39:06,344 Az én bredren. 558 00:39:09,014 --> 00:39:11,557 Salut mon frère. 559 00:39:11,599 --> 00:39:13,935 ZHO: Ez a helyzet, nagy haver. 560 00:39:13,977 --> 00:39:15,770 De mi a nagy hír? 561 00:39:15,812 --> 00:39:17,314 Úgy értem, tudom, hogy nem hívott minket egészen ide 562 00:39:17,355 --> 00:39:18,773 hogy elmondja nekünk, hogy egymás hátát kaptuk. 563 00:39:18,815 --> 00:39:20,233 Nah. 564 00:39:20,275 --> 00:39:22,777 Ma beszéltem az öregemberrel. 565 00:39:22,819 --> 00:39:26,072 Hálás köszönetet mondott 566 00:39:26,114 --> 00:39:28,908 mindazért, amit csináltunk. 567 00:39:28,950 --> 00:39:32,578 De a bővítést is említette. 568 00:39:32,620 --> 00:39:33,955 "Terjeszkedés"? 569 00:39:33,997 --> 00:39:35,581 Hadd mondjam el 570 00:39:35,623 --> 00:39:39,294 egy kicsit kevésbé ... ékesszólóan. 571 00:39:39,336 --> 00:39:43,215 Angelo a kurvára áll. 572 00:39:43,256 --> 00:39:45,175 És ő az egész szart nekem adta. 573 00:39:45,217 --> 00:39:48,220 ZHO: Szállj ki innen! 574 00:39:48,261 --> 00:39:50,263 Ezt most komolyan mondod?! 575 00:39:51,931 --> 00:39:53,558 Nézd, én ezt beszélek, macskaapuka! 576 00:39:53,599 --> 00:39:54,559 Gratulálok, ember! 577 00:39:54,600 --> 00:39:55,685 -Köszönöm. -Igen. 578 00:39:55,727 --> 00:39:57,645 Szóval, hogyan ment le? 579 00:39:57,687 --> 00:39:58,938 Úgy értem, hogyan történt? 580 00:39:58,980 --> 00:40:00,357 Miért te? 581 00:40:00,398 --> 00:40:02,317 Értem... 582 00:40:02,359 --> 00:40:03,818 Csak azt mondom, hogy miért nem választotta 583 00:40:03,860 --> 00:40:06,154 a fia, Nick vagy valaki ilyen? 584 00:40:06,196 --> 00:40:08,614 RHYIS: Saját okai vannak. 585 00:40:08,656 --> 00:40:10,825 Főleg a személyes. 586 00:40:10,867 --> 00:40:12,827 De legyen az, 587 00:40:12,869 --> 00:40:14,287 Gyere holnap, 588 00:40:14,329 --> 00:40:18,166 Én leszek az első fekete ember a történelemben 589 00:40:18,208 --> 00:40:20,877 egy olasz szindikátust működtetni. 590 00:40:20,919 --> 00:40:22,461 Nem tetszik. 591 00:40:22,503 --> 00:40:25,548 Több erő, több helyzet. 592 00:40:25,590 --> 00:40:27,675 Úgy értem, szar, mint ez ... 593 00:40:27,717 --> 00:40:28,801 Csak nem érzem magam, Rhyis. 594 00:40:28,843 --> 00:40:30,845 A francba, mondom, hogy haladunk rajta. 595 00:40:30,887 --> 00:40:32,638 Úgy értem, vérözött az öregemberhez. 596 00:40:32,680 --> 00:40:34,891 A francba, mindannyian tettük. 597 00:40:34,933 --> 00:40:38,270 Úgy értem, gyere, ember, ez a szart már régóta esedékes. 598 00:40:38,311 --> 00:40:40,230 Rendben, ne értsek bántani. 599 00:40:40,272 --> 00:40:42,648 Nem mehetünk tovább ezzel 600 00:40:42,690 --> 00:40:44,317 anélkül, hogy Nick elválna volna egy kicsit 601 00:40:44,359 --> 00:40:45,443 és a többi kartell. 602 00:40:45,484 --> 00:40:48,113 Nem számíthatunk semmi kisebbre. 603 00:40:48,154 --> 00:40:49,739 GRIMM: Nézd ... 604 00:40:49,781 --> 00:40:51,657 Nem mondom, hogy nem kellene ezt figyelembe venni. 605 00:40:51,699 --> 00:40:53,576 Csak ezt mondom, tudod, 606 00:40:53,618 --> 00:40:56,871 talán ... talán csak ülj le, 607 00:40:56,913 --> 00:40:59,291 egy kis időt vesz igénybe, és átgondolja ezt. 608 00:40:59,332 --> 00:41:00,917 RHYIS: Már az már 609 00:41:00,959 --> 00:41:03,628 Kész. 610 00:41:03,669 --> 00:41:05,297 Most... 611 00:41:05,338 --> 00:41:06,798 szorosan ragaszkodunk. 612 00:41:06,839 --> 00:41:09,801 Vigyük egymást. 613 00:41:09,842 --> 00:41:11,344 És ígérem 614 00:41:11,386 --> 00:41:13,846 kellő időben... 615 00:41:13,888 --> 00:41:15,432 a terveink 616 00:41:15,473 --> 00:41:18,226 kiderül. 617 00:41:18,268 --> 00:41:20,770 Elnézést. 618 00:41:24,399 --> 00:41:27,277 Szarvasra szálltak, mint a babák a fürdővízbe. 619 00:41:29,404 --> 00:41:31,906 Igen. 620 00:41:31,948 --> 00:41:34,492 Kösz, Pop. 621 00:41:34,533 --> 00:41:36,786 Igen, nagyra értékelem ezt. 622 00:41:36,828 --> 00:41:38,455 Uh ... igen, megleszek 623 00:41:38,496 --> 00:41:41,249 hogy visszatérjen hozzátok. 624 00:41:41,291 --> 00:41:43,209 Igen, rendben. 625 00:41:43,251 --> 00:41:45,753 Vigyázz magadra. 626 00:41:48,673 --> 00:41:51,759 Üzleti. 627 00:41:51,801 --> 00:41:54,637 Igen. 628 00:41:54,679 --> 00:41:56,514 Igen, öö ... 629 00:41:56,555 --> 00:41:58,183 tudod, csak egy vevő, aki más gondolatai vannak 630 00:41:58,224 --> 00:42:01,811 az árpontról. 631 00:42:01,853 --> 00:42:04,981 Nem vagyok semmi, amit nem tudok kezelni. 632 00:42:11,112 --> 00:42:14,115 Emlékezz az első éjszakára 633 00:42:14,157 --> 00:42:16,409 velem jöttél a falon? 634 00:42:16,451 --> 00:42:18,619 Naná. 635 00:42:18,661 --> 00:42:20,955 15 éves. 636 00:42:20,997 --> 00:42:25,668 Próbáltam megtartani a követését. 637 00:42:25,710 --> 00:42:27,545 De nem hallgattál. 638 00:42:27,586 --> 00:42:30,882 Még akkor is volt az öné. 639 00:42:30,923 --> 00:42:34,260 Ezért adtam egy pántot 640 00:42:34,302 --> 00:42:36,221 és azt mondtam ... 641 00:42:36,262 --> 00:42:39,724 "Hagyd félelmet és tétovázást, ahol állsz. 642 00:42:39,765 --> 00:42:42,143 "Ha követi, tegye meg 643 00:42:42,185 --> 00:42:44,729 mint egy ember, aki meghal. " 644 00:42:44,770 --> 00:42:47,065 15 év, nem habozott, 645 00:42:47,106 --> 00:42:50,568 nem egy másodpercig. 646 00:42:50,609 --> 00:42:52,529 De most ... 647 00:42:52,570 --> 00:42:56,282 amikor megkérdeztem, ki volt a telefonon ... 648 00:42:56,324 --> 00:42:58,784 megtetted. 649 00:43:01,579 --> 00:43:03,540 Breh, nem én voltam. 650 00:43:03,581 --> 00:43:06,167 A dolgok kicsit szorosak lesznek 651 00:43:06,209 --> 00:43:08,169 errefelé. 652 00:43:08,211 --> 00:43:11,464 Angelo úgy döntött, hogy lemond. 653 00:43:11,506 --> 00:43:14,133 És nekem kell függenie 654 00:43:14,175 --> 00:43:16,302 veled és a többieknél, hogy szart tartsanak. 655 00:43:18,513 --> 00:43:21,015 Rhyis. 656 00:43:22,350 --> 00:43:25,603 Megígérem... 657 00:43:25,644 --> 00:43:29,648 nem volt semmi szabálytalan a beszélgetés miatt, breh. 658 00:43:29,690 --> 00:43:33,403 Minden jó. 659 00:43:33,445 --> 00:43:36,948 És tudod, hogy mindig kaptam a hátadat, mint mindig. 660 00:43:36,989 --> 00:43:38,491 Nincs kérdés. 661 00:43:38,533 --> 00:43:41,702 Ez a harmadik alkalom, hogy tagadtad. 662 00:43:45,123 --> 00:43:48,167 Nem csók az arcán, testvér? 663 00:43:52,838 --> 00:43:56,426 Túl sokáig voltál ügynök. 664 00:43:57,510 --> 00:44:00,555 Az a nyüzsgés ... 665 00:44:00,597 --> 00:44:04,100 ez az ügyfelek számára. 666 00:44:06,769 --> 00:44:08,438 Ha készen állsz, felhívsz 667 00:44:08,480 --> 00:44:09,772 hogy átvágjam a szarságot 668 00:44:09,814 --> 00:44:12,400 és mondd el, mi folyik valójában. 669 00:44:12,442 --> 00:44:15,111 Hmm? 670 00:44:25,704 --> 00:44:26,747 Miért félsz? 671 00:44:26,789 --> 00:44:27,915 Nem vagyok szégyenlős. 672 00:44:27,957 --> 00:44:29,000 Nem félénk. 673 00:44:29,041 --> 00:44:30,168 Úgy tűnik, szégyenlős. Ne hagyd, hogy játsszon. 674 00:44:31,377 --> 00:44:33,296 -Ó. -Működik. Ne gyűlölj. 675 00:44:33,338 --> 00:44:35,340 Nézze, tetszik nekem itt. 676 00:44:35,381 --> 00:44:37,091 Olyan, mint egy kettő egy. Igazán? 677 00:44:38,884 --> 00:44:40,345 Igen. 678 00:44:44,890 --> 00:44:46,601 Yo, hova megy a fasz, ember? 679 00:44:46,643 --> 00:44:49,103 Most jöttünk ide. 680 00:44:54,066 --> 00:44:55,692 Excusez-moi. 681 00:44:55,734 --> 00:44:58,154 Ó, oh! 682 00:45:01,574 --> 00:45:04,076 Most, adj egy csókot. 683 00:46:03,886 --> 00:46:05,597 NICK: ... és kimentek a nappaliba, 684 00:46:05,638 --> 00:46:08,182 így minden harisnya fel van függesztve a kéményen. 685 00:46:15,106 --> 00:46:17,567 Bejön. 686 00:46:17,609 --> 00:46:20,612 Ha én, uh, 687 00:46:20,653 --> 00:46:22,614 tudta, hogy jössz, én megtisztítottam volna a kötést. 688 00:46:22,655 --> 00:46:24,073 -Nem, rendben vagyok. 689 00:46:24,115 --> 00:46:26,033 -Igen. 690 00:46:26,075 --> 00:46:28,578 Mi ez? 691 00:46:28,620 --> 00:46:30,913 Ez az, amit a pénzzel csinálsz? 692 00:46:30,955 --> 00:46:32,373 Nem minden. 693 00:46:32,415 --> 00:46:34,333 Nem. 694 00:46:34,375 --> 00:46:37,545 Néhányan, néhány, néhány nagy dolgot dolgozom. 695 00:46:37,587 --> 00:46:39,255 Nagy tervek. 696 00:46:39,297 --> 00:46:41,966 És, tudod, az állapotod és az összes, 697 00:46:42,007 --> 00:46:43,800 Azt hiszem, te leszel 698 00:46:43,842 --> 00:46:45,762 hamarosan lementem, szóval jobb lenne elkezdeni 699 00:46:45,802 --> 00:46:47,388 tervez előre, ugye? 700 00:46:47,430 --> 00:46:49,848 Van néhány dolog, amire szükségem van, hogy veled beszéljek. 701 00:46:49,890 --> 00:46:51,892 Fontos dolgok. 702 00:46:51,934 --> 00:46:53,227 Egyedül. 703 00:46:56,522 --> 00:46:57,690 Menj tovább. 704 00:46:57,732 --> 00:47:00,234 Elnézést? 705 00:47:18,461 --> 00:47:19,962 Igazad van. 706 00:47:20,004 --> 00:47:22,799 Leszállok. 707 00:47:22,839 --> 00:47:26,469 Azt hiszem, nincs más választásom az ügyben. 708 00:47:26,511 --> 00:47:29,054 Rhyis lesz a helyem. 709 00:47:30,847 --> 00:47:32,849 Tudom, hogy nehéz elfogadni mostantól, 710 00:47:32,891 --> 00:47:34,686 de õ is alkalmasabb vezetni. 711 00:47:34,727 --> 00:47:36,562 Ő minden lépéssel velem volt 712 00:47:36,604 --> 00:47:38,272 és tudja, hogyan kell a dolgokat elvégezni. 713 00:47:38,314 --> 00:47:39,774 És én nem? 714 00:47:39,816 --> 00:47:42,527 A rendelést meg kell őrizni. 715 00:47:42,568 --> 00:47:44,987 Ez az egyetlen módja annak, hogy ez a szervezet túlélje 716 00:47:45,029 --> 00:47:46,656 amikor elmentem. 717 00:47:46,698 --> 00:47:48,700 Ez a "rend", amelyről beszélsz 718 00:47:48,741 --> 00:47:51,577 egy kibaszott illúzió, Pop! 719 00:47:53,204 --> 00:47:55,498 Mit gondolsz, mert elrejted ezeket a szabályokat? 720 00:47:55,540 --> 00:47:57,834 valahogy becsületes vagy? 721 00:47:57,874 --> 00:48:00,127 Milyen ember fordítja hátat a saját fiára? 722 00:48:00,169 --> 00:48:02,588 Ezt hoztad magadnak. 723 00:48:02,630 --> 00:48:05,842 Próbáltam megtanítani, de nem hallgattál. 724 00:48:05,882 --> 00:48:09,053 Hogyan bízhatok benned minden felelősséggel? 725 00:48:09,094 --> 00:48:13,725 ha nem tudsz egyetlen rendelést végrehajtani? 726 00:48:13,766 --> 00:48:15,685 Bízol bennem, mert ... 727 00:48:15,727 --> 00:48:18,229 Én vagyok a hús és a vér. 728 00:48:22,734 --> 00:48:26,404 Tudja ... a többi főnök? 729 00:48:26,445 --> 00:48:28,989 Nevetnek a hátad mögött. 730 00:48:29,031 --> 00:48:30,783 Igen. 731 00:48:30,825 --> 00:48:34,245 Nevetnek az embernek a héjába, amelyre vált. 732 00:48:34,286 --> 00:48:37,956 Ezt mindenki tudja. 733 00:48:37,998 --> 00:48:40,835 Sokáig elvesztetted a labdádat, Pop. 734 00:48:40,877 --> 00:48:43,295 De nem. 735 00:48:43,337 --> 00:48:46,131 Ha nem hajlandó megadni nekem az igazat, 736 00:48:46,173 --> 00:48:49,761 akár halott is lehet. 737 00:48:49,802 --> 00:48:52,054 Akkor gondolod magadra halottnak 738 00:48:52,096 --> 00:48:55,433 mert nem kapja meg a helyemet. 739 00:48:55,474 --> 00:48:59,353 Rhyis megadja a parancsokat. 740 00:48:59,395 --> 00:49:02,815 Dolgozd fel. 741 00:49:11,824 --> 00:49:13,910 Ül. 742 00:49:17,204 --> 00:49:19,498 Megcsináltad. 743 00:49:19,540 --> 00:49:22,668 A feszültségnek kétségtelenül meg kellett volna gyilkolnia. 744 00:49:22,710 --> 00:49:26,505 Azt hiszem, kíváncsi voltam. 745 00:49:26,547 --> 00:49:30,593 Soha nem láttam olyan erős nőt 746 00:49:30,635 --> 00:49:33,011 és természetesen az irányítás alatt. 747 00:49:33,053 --> 00:49:35,932 Tartsa egyenesen a fejedet. 748 00:49:35,972 --> 00:49:39,644 Soha ne csukja le a szemét nekem vagy másnak. 749 00:49:39,685 --> 00:49:42,229 Ez egy világos jel az áttörésnek, 750 00:49:42,271 --> 00:49:44,315 és őszintén szólva kényelmetlenül érez. 751 00:49:44,356 --> 00:49:46,317 Sajnálom, megpróbálom nem ... 752 00:49:46,358 --> 00:49:48,068 Do 753 00:49:48,110 --> 00:49:52,114 A "próbálkozás" egy olyan szó, amelyet a gyengék találtak fel. 754 00:49:52,156 --> 00:49:55,952 Mindenesetre nem a te hibád, hogy te tudatlan vagy. 755 00:49:55,992 --> 00:49:57,912 Az anyádé. 756 00:49:57,954 --> 00:50:01,373 Te vagy a nevelésed terméke. 757 00:50:01,415 --> 00:50:03,208 Egy korszakba születtél 758 00:50:03,250 --> 00:50:06,671 ahol a férfiak szépen meghatározzák a létezésedet, mint nő. 759 00:50:06,712 --> 00:50:09,632 És nyitott karokkal ölelsz be. 760 00:50:09,674 --> 00:50:13,886 Nem tiszteletlen, hiányzik, de nem tudsz semmit rólam. 761 00:50:13,928 --> 00:50:16,180 Mindig ez a undorító bocsánatkérés 762 00:50:16,221 --> 00:50:19,892 mielőtt elmélkedne? 763 00:50:19,934 --> 00:50:22,436 Soha nem szűrem a válaszomat senkire, 764 00:50:22,478 --> 00:50:24,062 mert nem kell. 765 00:50:24,104 --> 00:50:26,899 Azt teszem, amit akarok, ha meg akarom csinálni 766 00:50:26,941 --> 00:50:29,318 és akivel együtt szeretnék csinálni. 767 00:50:29,360 --> 00:50:32,404 Nekem van mindaz, amit itt látsz, 768 00:50:32,446 --> 00:50:35,366 és megteszem, amit akarok. 769 00:50:35,407 --> 00:50:38,410 Ugyanazt kínálom neked. 770 00:50:38,452 --> 00:50:39,370 Uh, mi van? 771 00:50:39,411 --> 00:50:40,913 Uh, egy munka? 772 00:50:40,955 --> 00:50:43,749 Ez több, mint egy életmód. 773 00:50:43,791 --> 00:50:46,752 A gazdagság, a hatalom 774 00:50:46,794 --> 00:50:50,088 és mindenekelőtt a tiszteletet. 775 00:50:53,592 --> 00:50:55,970 Nem kell így tovább élnie, 776 00:50:56,012 --> 00:51:01,017 mint egy üres csésze, aki valaki mást vár, hogy kitöltse. 777 00:51:02,852 --> 00:51:04,896 Van még a fegyvere, amit adtam neked? 778 00:51:04,937 --> 00:51:06,647 Igen. 779 00:51:06,689 --> 00:51:10,192 Vincent elmagyarázza mindazt, amire most szükséged van. 780 00:51:10,234 --> 00:51:12,778 És ha élve innen élsz, 781 00:51:12,820 --> 00:51:15,322 Igen, mint egy igen. 782 00:51:55,821 --> 00:51:58,032 KHALIL: Hé, breh. 783 00:51:59,742 --> 00:52:00,952 Én vagyok az, ember. 784 00:52:00,993 --> 00:52:04,663 Nézd ... um ... 785 00:52:04,705 --> 00:52:06,457 Csak elnézést kérek 786 00:52:06,498 --> 00:52:09,209 tegnap este, ember. 787 00:52:09,251 --> 00:52:10,920 Az ünneplés oka volt 788 00:52:10,962 --> 00:52:12,546 és tönkretettem. 789 00:52:15,049 --> 00:52:17,009 Úgy értem, hallom, hogy jobban érzed magad. 790 00:52:17,051 --> 00:52:19,219 - Úgy értem, legalábbis ő. -Hozzon, Khalil. 791 00:52:19,261 --> 00:52:20,596 : Könnyű. 792 00:52:20,638 --> 00:52:22,180 Oké, ember, nézz. 793 00:52:22,222 --> 00:52:23,432 Pop. 794 00:52:23,474 --> 00:52:24,683 Itt van, 795 00:52:24,725 --> 00:52:25,935 a városban. 796 00:52:25,977 --> 00:52:27,311 Mit 797 00:52:27,352 --> 00:52:29,688 Nem, ember, lovag. Valódi apa. 798 00:52:29,730 --> 00:52:31,315 Ő az, aki ellátja a fegyvereinket 799 00:52:31,356 --> 00:52:33,567 az elejétől kezdve. -Állj meg. Állj meg. 800 00:52:33,609 --> 00:52:36,152 Nézd, ember, már dolgoztam vele egy ideig. 801 00:52:36,194 --> 00:52:38,697 Valódi komoly ügyeket csinálok, ember. 802 00:52:38,739 --> 00:52:41,157 Black Wall Street szintű ajánlatokról beszélünk, breh. 803 00:52:41,199 --> 00:52:43,327 Mi a fasz baj van veled? 804 00:52:43,368 --> 00:52:44,578 Nem volt ez a beszélgetés 805 00:52:44,620 --> 00:52:46,371 többször, mint egyáltalán nem? Megmondtam 806 00:52:46,413 --> 00:52:48,707 - ha valaha is ... - Igen ... igen, tudom, ember, 807 00:52:48,749 --> 00:52:50,626 de ez az apánk, ember. 808 00:52:50,668 --> 00:52:52,003 Nézd, ember, azt hittem 809 00:52:52,044 --> 00:52:53,838 légy boldog, hogy itt van. 810 00:52:57,800 --> 00:52:59,135 ...Lovag. 811 00:53:04,765 --> 00:53:06,642 Nem ismered őt. 812 00:53:06,684 --> 00:53:08,477 Nem tudsz semmit róla. 813 00:53:08,519 --> 00:53:11,689 Én mondom neked a saját jót, 814 00:53:11,730 --> 00:53:13,357 maradj távol tőle. 815 00:53:13,398 --> 00:53:15,442 Egy óra múlva találkoztam vele. 816 00:53:15,484 --> 00:53:16,902 Igen, nem, ő rendelkezik egy étteremmel 817 00:53:16,944 --> 00:53:18,946 valahol az északi körzetben. 818 00:53:18,988 --> 00:53:20,614 Küldje el nekem a címet 819 00:53:20,656 --> 00:53:22,908 és maradj addig, amíg visszajövök. 820 00:53:22,950 --> 00:53:25,077 És nem számít, 821 00:53:25,119 --> 00:53:27,913 ne nyúljon hozzá semmilyen okból. 822 00:53:27,955 --> 00:53:29,581 Megértették? 823 00:53:29,623 --> 00:53:30,958 Oké. 824 00:53:34,712 --> 00:53:36,463 Szar. 825 00:54:53,624 --> 00:54:55,084 A fiam. 826 00:54:55,126 --> 00:54:57,544 Túl hosszú volt. 827 00:54:57,586 --> 00:54:59,463 Talán ... 828 00:54:59,504 --> 00:55:02,382 kínálnak valamit enni? 829 00:55:02,424 --> 00:55:06,678 20 éve, mióta kimentél a bátyámra és én. 830 00:55:06,720 --> 00:55:09,140 Az anyám egyedül halt meg. 831 00:55:09,181 --> 00:55:10,432 És mindent, amit felajánl 832 00:55:10,474 --> 00:55:12,308 van valami fájdalom au de café? 833 00:55:19,524 --> 00:55:21,610 Az anyád ezt mondta nekem. 834 00:55:21,652 --> 00:55:22,861 Azt jelentette, 835 00:55:22,903 --> 00:55:25,948 amikor eljön az ideje, 836 00:55:25,990 --> 00:55:27,532 teljes mértékben be kell fogadnunk. 837 00:55:27,574 --> 00:55:30,577 Mi a faszt csinálsz itt? 838 00:55:30,619 --> 00:55:32,830 Utoljára hallottam, 839 00:55:32,871 --> 00:55:36,625 néhány kis idős fiútól futott Haitin. 840 00:55:36,667 --> 00:55:39,711 Senki sem fut. 841 00:55:39,753 --> 00:55:41,463 Ez csupán eszköz volt 842 00:55:41,505 --> 00:55:45,759 hogy biztonságban tartsa magát és a bátyádat. 843 00:55:45,801 --> 00:55:48,470 De úgy éreztem, hogy kötelességem van 844 00:55:48,512 --> 00:55:50,388 hogy megvédjem a családomat. 845 00:55:50,430 --> 00:55:52,308 Nem? 846 00:55:52,348 --> 00:55:55,811 Mióta aggódsz a családdal? 847 00:55:57,646 --> 00:56:00,107 Ezúttal úgy gondoltam, hogy te vagy 848 00:56:00,149 --> 00:56:02,109 önző, fekete-szívű 849 00:56:02,151 --> 00:56:04,444 fattyú. 850 00:56:04,486 --> 00:56:07,865 És jön, hogy olyan szimpatikus, mint a mi többiünk. 851 00:56:07,906 --> 00:56:11,910 Annak ellenére, hogy mit gondolsz rólam, 852 00:56:11,952 --> 00:56:14,746 Még mindig az apád vagyok, Rhyis. 853 00:56:14,788 --> 00:56:17,291 Még mindig Papa vagyok. 854 00:56:17,333 --> 00:56:21,419 Úgy gondolom, hogy a tisztelet nagyobb tisztelete rendben van. 855 00:56:21,461 --> 00:56:23,339 A tisztelet tisztelete. 856 00:56:23,379 --> 00:56:25,341 Nem adok neked semmit. 857 00:56:25,381 --> 00:56:27,551 Kire gondolsz 858 00:56:27,592 --> 00:56:30,221 olyan helyzetben van, amivel ma vagy? 859 00:56:30,262 --> 00:56:32,931 Mit gondolsz, hogy fel tudtál lépni a ranglétrán 860 00:56:32,973 --> 00:56:37,477 Angelo Costa szervezetében ilyen gyorsan? 861 00:56:41,439 --> 00:56:45,069 Ez a kezem volt. 862 00:56:45,110 --> 00:56:47,238 Nem a saját. 863 00:56:47,279 --> 00:56:48,780 Nem a te dolgod. 864 00:56:48,822 --> 00:56:51,283 Ez szánalmas. 865 00:56:51,325 --> 00:56:53,952 Még neked is. 866 00:56:53,994 --> 00:56:56,663 Ott ülsz 867 00:56:56,705 --> 00:56:58,832 és megpróbálsz hitelt szerezni 868 00:56:58,874 --> 00:57:01,293 az általam tett lépésekért 869 00:57:01,335 --> 00:57:03,837 hogy ezt a vállalkozást megerősítse, 870 00:57:03,879 --> 00:57:07,091 és miután felnõttünk és szarban futunk, 871 00:57:07,132 --> 00:57:10,261 vissza akarsz kígyni az utat az életünkbe 872 00:57:10,302 --> 00:57:14,139 Khalil segítségével, hogy gazdag legyen. 873 00:57:14,181 --> 00:57:16,350 Ez rendben van? 874 00:57:16,392 --> 00:57:19,311 Értem a neheztelésedet ... 875 00:57:20,854 --> 00:57:24,149 ... egyes esetekben még indokolt, de ... 876 00:57:44,461 --> 00:57:46,922 Nem vagyok a te fiad. 877 00:57:49,049 --> 00:57:52,510 Ami engem illet, én vagyok az ellensége. 878 00:57:52,552 --> 00:57:55,680 Tehát ha hallom, hogy átlépett egy sort 879 00:57:55,722 --> 00:57:57,891 és zavarja a családomat, 880 00:57:57,933 --> 00:57:59,977 Nem fogok habozni 881 00:58:00,018 --> 00:58:01,395 húzza ki a ravaszt 882 00:58:01,437 --> 00:58:05,565 és halott, ahol ülsz. 883 00:58:22,291 --> 00:58:23,459 Angelo? 884 00:58:23,500 --> 00:58:25,419 Nem. 885 00:58:26,711 --> 00:58:28,088 Nem nem, 886 00:58:28,130 --> 00:58:30,424 Nem, Angelo! 887 00:58:33,593 --> 00:58:36,680 : Nem. 888 00:58:46,731 --> 00:58:49,485 -Jó napot. -Jó napot. 889 00:58:58,952 --> 00:59:01,830 Bonjour, bonjour. 890 00:59:01,872 --> 00:59:03,915 Jónapot uram. 891 00:59:27,147 --> 00:59:31,235 Li! Mi a francot csinálsz itt? 892 00:59:31,276 --> 00:59:32,861 Ez a fasz ez? 893 00:59:35,197 --> 00:59:36,781 Mi a helyzet? 894 00:59:36,823 --> 00:59:38,367 : Megcsináltam. 895 00:59:38,409 --> 00:59:39,659 Most ő a te felelősséged, 896 00:59:39,701 --> 00:59:41,619 -Csak úgy mint ezelőtt. -Nah, nah. 897 00:59:41,661 --> 00:59:43,247 Li, Li, nem tudom ... most nincs időm erre. 898 00:59:43,288 --> 00:59:44,664 Nem tehetem. 899 00:59:44,706 --> 00:59:45,874 Nincs más emberem. 900 00:59:45,916 --> 00:59:47,125 Most nem tudom megtenni, Li. 901 00:59:47,167 --> 00:59:48,502 - Meg kell venned. -Sajnálom! 902 00:59:48,544 --> 00:59:51,296 Nem tehetek vele egy rohadt dolgot. 903 00:59:51,338 --> 00:59:54,799 : Te vagy az egyetlen, akit hallgat 904 00:59:54,841 --> 00:59:57,094 és tudod. 905 00:59:58,720 --> 01:00:00,680 Bízom benned, 906 01:00:00,722 --> 01:00:03,892 szóval ne hagyj le. 907 01:00:03,934 --> 01:00:05,685 Li, nézd, én most nem tudok. 908 01:00:05,727 --> 01:00:07,604 Li! Li, Li! 909 01:00:07,645 --> 01:00:09,189 Hagyd abba a játékot! 910 01:00:09,231 --> 01:00:11,775 Li! 911 01:00:15,362 --> 01:00:16,654 Rendben, kelj fel, Soo. 912 01:00:18,740 --> 01:00:21,410 Azt mondtam neked, hogy hagyd abba a cuccot. 913 01:00:33,755 --> 01:00:35,466 SIMONE: Bízom abban, hogy betöltötted. 914 01:00:35,507 --> 01:00:37,926 LEENA: Én vagyok. 915 01:00:37,968 --> 01:00:40,137 Nem mintha volna ... sok választásom. 916 01:00:42,556 --> 01:00:44,057 Mindig van választás. 917 01:00:44,099 --> 01:00:46,393 A nehézség abban rejlik, hogy tudjuk, melyiket csináljuk 918 01:00:46,435 --> 01:00:48,812 anélkül, hogy tudnák, mi lesz a következmények. 919 01:00:48,853 --> 01:00:52,774 Vincent elmagyarázta neked, hogy mi a "fixer"? 920 01:00:52,816 --> 01:00:54,985 Az a személy, aki megjavítja a dolgokat 921 01:00:55,026 --> 01:00:57,070 megszüntetésével. 922 01:00:57,112 --> 01:00:58,572 16 éves voltam 923 01:00:58,614 --> 01:01:01,533 amikor befejeztem első feladatomat. 924 01:01:01,575 --> 01:01:03,368 Többnyire politikai, 925 01:01:03,410 --> 01:01:05,329 amelyet a haiti kormány fizet. 926 01:01:05,370 --> 01:01:08,540 De most személyesebbek. 927 01:01:10,417 --> 01:01:12,127 Ez a fegyver tartozott nekem. 928 01:01:12,169 --> 01:01:13,962 Arra számítottam, hogy kezelje 929 01:01:14,004 --> 01:01:16,548 -törődéssel. -Fogok. 930 01:01:16,590 --> 01:01:18,967 Fogok. Nekem van munkám. 931 01:01:21,428 --> 01:01:24,640 250 ezer dollárt fizet, 932 01:01:24,681 --> 01:01:25,974 félig előre 933 01:01:26,016 --> 01:01:29,478 és a felét, amikor a feladat teljes. 934 01:01:29,520 --> 01:01:32,063 Wow, ez ... jól hangzik, 935 01:01:32,105 --> 01:01:33,773 de nem vagyok kész. 936 01:01:33,815 --> 01:01:35,526 Én nem is tudom, hogyan kell fegyvert tartani. 937 01:01:35,567 --> 01:01:37,235 Ne aggódjon. 938 01:01:37,277 --> 01:01:38,487 Ha gyors tanulmányt készítesz, 939 01:01:38,529 --> 01:01:40,155 ez több mint elég idő. 940 01:01:40,197 --> 01:01:41,781 A puskát összeszereljük 941 01:01:41,823 --> 01:01:44,075 és készen áll egy órán belül. 942 01:01:44,117 --> 01:01:45,910 Kezdjük azonnal. 943 01:01:50,624 --> 01:01:52,792 VINCENT: A legjobb a munkához. 944 01:01:56,380 --> 01:01:58,048 MAN: "... a fejed." Azt mondja: "Fej? 945 01:01:58,089 --> 01:01:59,299 Nem találtam a fejét. 946 01:02:02,427 --> 01:02:03,928 NICK: Uraim. 947 01:02:03,970 --> 01:02:05,639 Utálom a megszakítást 948 01:02:05,681 --> 01:02:07,807 ilyen ünnepi alkalom, 949 01:02:07,849 --> 01:02:09,226 de némelyikük talán hallott 950 01:02:09,267 --> 01:02:12,854 hogy az apám meghalt. 951 01:02:12,896 --> 01:02:15,982 Most azt mondta, azonnal hatályos, 952 01:02:16,024 --> 01:02:17,442 azt tervezte, hogy leáll 953 01:02:17,484 --> 01:02:20,737 a kerületünk összes lőszerrel való kapcsolatát. 954 01:02:20,778 --> 01:02:23,574 Tervezett a szervezet új irányba vételére. 955 01:02:25,116 --> 01:02:26,702 Most csak feltételezhetem 956 01:02:26,743 --> 01:02:30,288 hogy azok, akik megölték 957 01:02:30,330 --> 01:02:31,831 a legtöbbet elvesztette. 958 01:02:35,168 --> 01:02:38,129 Nem kell megírnom neked, ugye? 959 01:02:38,171 --> 01:02:39,964 Most meghalt. 960 01:02:41,883 --> 01:02:44,802 Tehát a védelem fedezete 961 01:02:44,844 --> 01:02:48,640 apám Rhyis és legénysége fölött állt 962 01:02:48,682 --> 01:02:51,059 semmis. 963 01:02:51,101 --> 01:02:54,145 Szeretettel kérlek, alázatosan, 964 01:02:54,187 --> 01:02:56,648 az áldásért 965 01:02:56,690 --> 01:02:58,942 és a munkaerőt, hogy kivegye őt. 966 01:03:01,695 --> 01:03:04,364 Ha Angelo fiúk tényleg megölte őt, 967 01:03:04,406 --> 01:03:06,283 ő hozta magára. 968 01:03:06,324 --> 01:03:09,827 Hülye volt. 969 01:03:09,869 --> 01:03:12,581 Tegye a bizalmát a rossz emberekbe. 970 01:03:12,623 --> 01:03:14,165 Elfelejtette, hol van a lojalitás. 971 01:03:15,792 --> 01:03:17,544 Régen kellett volna lépnie 972 01:03:17,586 --> 01:03:19,879 és leült az öregembered. 973 01:03:19,921 --> 01:03:23,174 Talán még mindig életben van. 974 01:03:23,216 --> 01:03:25,176 Talán nem. 975 01:03:25,218 --> 01:03:28,430 NICK: Megértem az érzéseidet ebben a kérdésben, Feris. 976 01:03:28,472 --> 01:03:31,933 De bármilyen félreértés lehet, vagy nem 977 01:03:33,893 --> 01:03:35,979 kész. 978 01:03:37,689 --> 01:03:39,691 Adok neked egy esélyt, hogy segítsen nekem 979 01:03:39,733 --> 01:03:42,653 mindezt mindannyiunk számára helyesvé tegyük. 980 01:03:42,694 --> 01:03:45,280 Nem tetszik. 981 01:03:45,322 --> 01:03:47,157 Nem tehetünk drasztikus döntéseket 982 01:03:47,198 --> 01:03:50,201 olyan tényeken alapul, amelyeket nem ismerünk. 983 01:03:50,243 --> 01:03:52,078 Nem ez a helyzet. 984 01:03:52,120 --> 01:03:55,707 Különben is, ezek a haitiak, ők a kibaszott vadak. 985 01:03:55,749 --> 01:03:58,918 Úgy értem, eltörölték Feris embereit, sombreróikat és mindent, 986 01:03:58,960 --> 01:04:01,879 kevesebb mint tíz perc alatt. 987 01:04:01,921 --> 01:04:03,881 Háború 988 01:04:03,923 --> 01:04:06,677 Szeretik a háborút. 989 01:04:06,718 --> 01:04:11,014 És a háború rossz az üzletért, uraim. 990 01:04:11,055 --> 01:04:13,433 Nézd, szégyen, mi történt Angelo-val. 991 01:04:13,475 --> 01:04:15,893 Igazi szégyen. 992 01:04:15,935 --> 01:04:17,813 De az ügy igazsága ... 993 01:04:17,854 --> 01:04:21,274 most nem tehetünk semmit. 994 01:04:21,316 --> 01:04:23,735 Igaza van. 995 01:04:23,777 --> 01:04:27,113 A kölyöknek igaza van. 996 01:04:27,155 --> 01:04:29,991 Tartozunk neki. 997 01:04:30,033 --> 01:04:32,076 Tartozunk magunknak. 998 01:04:34,746 --> 01:04:38,750 Tudom, hogy vannak olyanok, akik ... nem értettek egyet 999 01:04:38,792 --> 01:04:41,919 arról, hogyan Angelo vezette a kerületét, de ez a pont mellett van. 1000 01:04:45,006 --> 01:04:47,925 Ez az elvről szól, 1001 01:04:47,967 --> 01:04:50,970 a tiszteletről. 1002 01:04:52,472 --> 01:04:56,852 Arról szól, hogy megőrizzük mindazt, amit építettünk ... 1003 01:04:59,229 --> 01:05:01,314 ... mindaz, amiért állunk. 1004 01:05:03,941 --> 01:05:05,777 A rendelést vissza kell állítani. 1005 01:05:05,819 --> 01:05:09,239 Ellenkező esetben partnereinket elveszítjük 1006 01:05:09,280 --> 01:05:11,867 a nemzetközi piacon. 1007 01:05:13,284 --> 01:05:16,788 Te csinálod, amit tenned kell ahhoz, hogy a dolgokat rendben tartsd. 1008 01:05:16,830 --> 01:05:18,874 Vegyen mindent, amire szüksége van. 1009 01:05:22,960 --> 01:05:24,880 Üdvözlettel. 1010 01:05:24,921 --> 01:05:26,757 - Angelo számára. - Angelo számára. 1011 01:05:26,798 --> 01:05:29,300 - Angelo számára. -Angelo. 1012 01:05:29,342 --> 01:05:31,302 Tölts le nekem. 1013 01:05:33,054 --> 01:05:34,806 Salute. 1014 01:05:37,684 --> 01:05:39,185 Köszönöm. 1015 01:05:57,161 --> 01:05:59,122 SOO: Tudja, miért hozta ide? 1016 01:05:59,163 --> 01:06:01,917 Ja, a kölcsönös tiszteletből. 1017 01:06:01,958 --> 01:06:04,544 Azt hitte, jó lesz, ha idejönsz, 1018 01:06:04,586 --> 01:06:07,505 átgondolja a dolgokat, tiszta a fejed. 1019 01:06:07,547 --> 01:06:09,716 Tudja, hogy én vagyok az egyetlen, akire bízik. 1020 01:06:10,759 --> 01:06:12,719 Ez nem az. 1021 01:06:12,761 --> 01:06:14,846 Ez azért van, mert nem érdekli. 1022 01:06:16,681 --> 01:06:19,684 Nem fog válaszolni a telefonomra, ő nem visszaküldi a hívásaimat. 1023 01:06:22,186 --> 01:06:24,606 Most gyűlöl. 1024 01:06:24,648 --> 01:06:26,566 Ó, nem utál engem. Csak dühös. 1025 01:06:30,194 --> 01:06:32,196 De tudod, nem hibáztatom őt, 1026 01:06:32,238 --> 01:06:34,783 mert mostanában csinálsz valami szarban, Soo. 1027 01:06:36,117 --> 01:06:39,537 Nem azt értettem, hogy a dolgok így alakuljanak ki. 1028 01:06:39,579 --> 01:06:41,331 Csak próbáltam elfelejteni 1029 01:06:41,372 --> 01:06:43,917 mi történt a szüleinkkel. 1030 01:06:45,251 --> 01:06:47,671 Túl fájdalmas ahhoz, hogy gondolkodj. 1031 01:06:47,712 --> 01:06:49,589 Igen, nos ... 1032 01:06:49,631 --> 01:06:52,425 valaki, akit szeretsz ölni, nehéz ezt elfelejteni. 1033 01:06:53,718 --> 01:06:56,471 Egy kis időre eltűnik. 1034 01:06:56,513 --> 01:06:58,306 Nézd, ha valamit átmész, valamit, 1035 01:06:58,348 --> 01:07:00,642 tudod, hogy beszélhetsz velem. 1036 01:07:00,684 --> 01:07:02,393 Itt vagyok neked. 1037 01:07:05,146 --> 01:07:06,523 Soo, Soo, Soo, mit csinálsz? 1038 01:07:06,564 --> 01:07:07,941 SOO: Azt mondtad, amire szükségem van. 1039 01:07:07,983 --> 01:07:09,860 GRIMM: Hé, lány, nem igaz. 1040 01:07:09,901 --> 01:07:11,277 Nem, ne, Soo, hagyja abba. 1041 01:07:11,319 --> 01:07:12,487 Szóval, várj. 1042 01:07:13,488 --> 01:07:14,823 Soo, hagyja abba. 1043 01:07:14,865 --> 01:07:16,199 -Kérem. -Nem, Soo, Soo. 1044 01:07:16,240 --> 01:07:17,325 -Nem. -Állj Állj. 1045 01:07:17,367 --> 01:07:19,202 Állj meg, hagyd abba, Soo. 1046 01:07:19,243 --> 01:07:21,287 Mi az, most nem fogsz megérinteni? 1047 01:07:23,206 --> 01:07:25,124 Az ... amiért nem érzek hozzá 1048 01:07:25,166 --> 01:07:27,251 mert tisztelem téged, Soo. 1049 01:07:31,422 --> 01:07:33,508 Jobban érdemled ezt. 1050 01:07:35,886 --> 01:07:37,303 Sajnálom. 1051 01:07:37,345 --> 01:07:39,389 Én ... én ... nem tudom. 1052 01:07:40,724 --> 01:07:42,559 Sajnálom hogy... 1053 01:07:42,600 --> 01:07:44,644 Bárcsak valaki mondaná 1054 01:07:44,686 --> 01:07:47,480 hogyan kell a dolgokat a nővéremmel megegyezni. 1055 01:07:47,522 --> 01:07:48,732 Szóval, figyelj rám ... 1056 01:08:28,939 --> 01:08:31,357 Oké, túlságosan megfogja. 1057 01:08:31,399 --> 01:08:33,234 Szóval lélegezni ... 1058 01:08:34,986 --> 01:08:37,989 ... és csak pihenjen, és hagyja, hogy visszajön hozzátok. 1059 01:08:39,741 --> 01:08:41,826 LEENA: Ugh. 1060 01:08:41,868 --> 01:08:43,202 Túl messze van. 1061 01:08:43,244 --> 01:08:46,163 Nem tudom ... nem tudom tartani. 1062 01:08:46,205 --> 01:08:48,165 Rendben, könyökölj a könyökére. 1063 01:08:48,207 --> 01:08:50,085 Cél, fókusz. 1064 01:08:50,126 --> 01:08:51,878 SIMONE: Lődd le a célt a szívben, 1065 01:08:51,920 --> 01:08:54,422 és még mindig három másodpercig reagál. 1066 01:08:54,464 --> 01:08:55,757 Lődd le a fejét, 1067 01:08:55,799 --> 01:08:57,258 és behatol az idegközpontba, 1068 01:08:57,300 --> 01:08:59,260 semlegesíti őt a kapcsolatot. 1069 01:08:59,302 --> 01:09:01,345 A gyilkos pont közvetlenül a szeme mögött található. 1070 01:09:01,387 --> 01:09:03,014 Emlékezz arra. 1071 01:09:03,056 --> 01:09:05,934 Többet kell figyelembe venni, mint a fegyver ellenőrzését. 1072 01:09:05,976 --> 01:09:07,644 Ha lélegzik, vagy a szíved verte, 1073 01:09:07,685 --> 01:09:10,730 akkor a tested a legkisebb mozgásnak van kitéve, 1074 01:09:10,772 --> 01:09:12,732 ami miatt hiányzik. 1075 01:09:12,774 --> 01:09:14,567 Próbáld újra. 1076 01:09:19,030 --> 01:09:22,742 Lassan lélegezz be és lélegezzen be. 1077 01:09:22,784 --> 01:09:25,578 Meg kell felelnie a légzésnek a szívveréshez. 1078 01:09:25,620 --> 01:09:30,083 És amikor teljes ellenőrzésük mindkettőjükre, 1079 01:09:30,125 --> 01:09:32,127 a legstabilabb pillanatban, 1080 01:09:32,168 --> 01:09:34,253 lő. 1081 01:09:42,637 --> 01:09:44,055 LEENA: Rendben. 1082 01:09:44,097 --> 01:09:45,222 VINCENT: Oké, próbáljuk újra. 1083 01:09:45,264 --> 01:09:46,265 -Gyerünk. -LEENA: Rendben. 1084 01:09:46,307 --> 01:09:48,852 ♪ ♪ 1085 01:09:57,902 --> 01:09:59,863 Én ... engedjék meg, hogy beszéljen. 1086 01:10:05,118 --> 01:10:06,619 Papa visszatért. 1087 01:10:11,582 --> 01:10:13,877 Szóval mi történt? 1088 01:10:17,296 --> 01:10:19,340 Ne aggódjon erről. 1089 01:10:21,676 --> 01:10:25,555 Akár azt mondta nekem, azt mondtad nekem, megadta nekem az információt, 1090 01:10:25,596 --> 01:10:28,641 tudod, hogy az eredmény még mindig ugyanaz, ugye? 1091 01:10:30,351 --> 01:10:35,148 Nem számítottam rá, hogy érezni fogod, ahogy én csinálok. 1092 01:10:35,190 --> 01:10:37,192 -Az jó. -Nem, ez nagyszerű. 1093 01:10:38,526 --> 01:10:41,362 Ez az én keresztem. 1094 01:10:44,281 --> 01:10:47,035 De azt mondom ... 1095 01:10:47,077 --> 01:10:49,579 hogy távol tartsák tőle. 1096 01:10:52,498 --> 01:10:57,336 Mert soha nem láttam, hogy az ember bármit is csinál 1097 01:10:57,378 --> 01:11:00,798 ami nem szolgálta őt. 1098 01:11:06,303 --> 01:11:09,099 Nos, ismersz engem. 1099 01:11:09,140 --> 01:11:11,142 Nem verejtem a kis dolgokat. 1100 01:11:11,184 --> 01:11:13,644 Elfogyasztom az izzadt dolgokat. 1101 01:11:15,646 --> 01:11:17,607 Én megyek egy kis levegőt. 1102 01:11:17,648 --> 01:11:20,110 Visszajövök. 1103 01:11:31,579 --> 01:11:33,748 ♪ ♪ 1104 01:12:00,275 --> 01:12:02,443 ♪ ♪ 1105 01:13:19,436 --> 01:13:22,439 Ezúttal feldugultál, te kibaszott haiti. 1106 01:13:28,363 --> 01:13:29,822 Ja, jó vagyok. 1107 01:13:32,075 --> 01:13:34,035 Hé, vérzik az emeletemen, ember ?! 1108 01:13:34,077 --> 01:13:36,537 Vagy az a tésztaszósz szivárog ki a seggedből? 1109 01:13:36,579 --> 01:13:38,414 Bassza meg! 1110 01:13:38,455 --> 01:13:39,832 Ki dolgozol, mi? 1111 01:13:39,874 --> 01:13:41,584 Feris? 1112 01:13:41,625 --> 01:13:42,501 A koreaiak? 1113 01:13:42,543 --> 01:13:43,920 Nem. 1114 01:13:43,961 --> 01:13:46,172 Angelo Costa, az ember, akit megöltél. 1115 01:13:46,214 --> 01:13:47,506 Mit mondtál? 1116 01:13:47,548 --> 01:13:49,466 Ő vezette be ezt a szervezetet, 1117 01:13:49,508 --> 01:13:51,468 hogy te vagy. 1118 01:13:51,510 --> 01:13:53,930 És így fizeted vissza? 1119 01:13:53,971 --> 01:13:55,348 Igen, de ez most nem számít, 1120 01:13:55,390 --> 01:13:57,558 mert te és az egész kibaszott legényed, 1121 01:13:57,600 --> 01:14:00,144 ők halottak! 1122 01:14:00,186 --> 01:14:02,605 Ők halottak! 1123 01:14:02,646 --> 01:14:04,232 Hé, elég ember! 1124 01:14:04,274 --> 01:14:05,858 Nem baszom hinni neki! 1125 01:14:05,900 --> 01:14:07,860 Kibaszott baromság! 1126 01:14:07,902 --> 01:14:09,279 Nem hiszem el! 1127 01:14:09,320 --> 01:14:11,072 Nos, nyilvánvalóan ezt tették. 1128 01:14:11,114 --> 01:14:15,326 Úgy értem, ki más is elég közel lehet ahhoz, hogy Angelo megölje, 1129 01:14:15,368 --> 01:14:17,494 hogy a saját emberei hiszik, hogy te vagy? 1130 01:14:19,414 --> 01:14:21,165 Nick. 1131 01:14:21,207 --> 01:14:24,335 Ez az elfojtott, basehead, majonézes anyafiú. 1132 01:14:25,420 --> 01:14:28,089 Mozgassunk. 1133 01:14:28,131 --> 01:14:31,717 Mert egy dolog garantált: több lesz közülük. 1134 01:14:41,560 --> 01:14:43,271 Yo, mi van Zho-val és Grimmel? 1135 01:14:43,313 --> 01:14:46,732 Minden rendben lesz. 1136 01:14:46,774 --> 01:14:49,277 Eljutunk a biztonságos házba, aztán összeállunk. 1137 01:14:49,319 --> 01:14:50,569 Yo, meg kell állnom, ember. 1138 01:14:50,611 --> 01:14:52,447 Menj előre; Én vagyok a feleséged. 1139 01:14:52,488 --> 01:14:54,324 Miről beszélsz? Most együtt vagyunk. 1140 01:14:54,365 --> 01:14:55,908 Rendben van, ember; Hűvös, rendben? 1141 01:14:55,950 --> 01:14:57,827 Csak ellenőriztem valamit. 1142 01:14:57,868 --> 01:14:59,370 Rendben, ott leszek. 1143 01:15:18,306 --> 01:15:21,267 Szóval mikor ismerted Simone-t? 1144 01:15:21,309 --> 01:15:23,978 Németországban nyolc évvel ezelőtt találkoztunk. 1145 01:15:24,020 --> 01:15:25,813 Őrzöttem egy magas rangú politikusot, 1146 01:15:25,855 --> 01:15:29,359 és sikerült elég közel volt ahhoz, hogy kivegye az életét. 1147 01:15:29,400 --> 01:15:33,321 Így tisztelem őt; Találkoznom kellett vele. 1148 01:15:33,363 --> 01:15:37,116 Nem tudom elhinni, hogy az emberek ténylegesen ezt élik meg. 1149 01:15:37,158 --> 01:15:38,659 A történelem során, 1150 01:15:38,701 --> 01:15:40,661 a hatalom mindig is nagyon fontos áru volt, 1151 01:15:40,703 --> 01:15:44,165 és vannak olyanok is, akik még meg is ölnék. 1152 01:15:44,207 --> 01:15:46,292 Mi ez? 1153 01:15:49,086 --> 01:15:51,547 Személyes életet vesz? 1154 01:15:52,965 --> 01:15:55,009 Hamarosan tudni fog. 1155 01:15:57,345 --> 01:15:59,805 Mit beszélnek ott lent? 1156 01:15:59,847 --> 01:16:01,682 Minél kevesebbet tud, annál jobb. 1157 01:16:01,724 --> 01:16:04,810 Nem szeretik, hogy bárki ismeri a következő lépésüket. 1158 01:16:04,852 --> 01:16:06,645 Beleértve engem. 1159 01:16:06,687 --> 01:16:08,605 De ki a fickó? 1160 01:16:08,647 --> 01:16:10,066 Úgy értem, gyerünk, fontos embernek kell lennie 1161 01:16:10,107 --> 01:16:12,026 hogy titokban tartsák. 1162 01:16:12,068 --> 01:16:14,070 A lovag Simone partnere. 1163 01:16:14,111 --> 01:16:15,321 Rejtett marad. 1164 01:16:15,363 --> 01:16:16,780 Nincs kegyetlen 1165 01:16:16,822 --> 01:16:19,033 és erősebb, mint ő. 1166 01:16:19,075 --> 01:16:22,912 A mi szakmánkban legenda. 1167 01:16:24,288 --> 01:16:26,457 Azta. 1168 01:16:26,499 --> 01:16:29,419 Nem hiszem el. 1169 01:16:29,460 --> 01:16:32,505 Minden ország rendelkezik háborús eszközökkel. 1170 01:16:32,547 --> 01:16:36,426 Knight és Simone éppen a legjobbak. 1171 01:16:37,385 --> 01:16:40,763 Még egy kérdésem van. 1172 01:16:42,432 --> 01:16:44,725 A múltkor az irodában, 1173 01:16:44,767 --> 01:16:46,936 ha mindezt elmondtam volna, 1174 01:16:46,977 --> 01:16:48,938 megöltél volna? 1175 01:16:48,979 --> 01:16:50,440 Igen. 1176 01:16:51,607 --> 01:16:53,317 De... 1177 01:16:53,359 --> 01:16:55,486 Örülök, hogy nem kellett. 1178 01:17:00,491 --> 01:17:03,953 Örüljünk. 1179 01:17:03,994 --> 01:17:06,289 Tyűha. 1180 01:17:25,933 --> 01:17:28,519 ♪ ♪ 1181 01:18:03,137 --> 01:18:05,722 Ember, ez a szar egyszerû volt. 1182 01:18:07,266 --> 01:18:09,685 Használta, hogy képes legyen minden kockázatot vállalni 1183 01:18:09,726 --> 01:18:11,937 mindent nyerni, semmi veszíteni. 1184 01:18:11,979 --> 01:18:14,649 Most? 1185 01:18:14,690 --> 01:18:16,900 Minden benne van. 1186 01:18:16,942 --> 01:18:19,570 Minden. 1187 01:18:19,612 --> 01:18:22,072 Feltettem a felelősséget ... 1188 01:18:23,991 --> 01:18:26,869 ... amikor elhoztam a trónt. 1189 01:18:26,910 --> 01:18:29,705 Az öregember ezt nem érdemelte meg. 1190 01:18:29,746 --> 01:18:33,626 Ugyanolyan piszkos volt, mint a többiek. 1191 01:18:33,668 --> 01:18:36,128 Jó ember. 1192 01:18:38,797 --> 01:18:41,258 Egyenes leszek. 1193 01:18:41,300 --> 01:18:42,635 Garantálom. 1194 01:18:42,677 --> 01:18:45,555 Igen, te vagy. 1195 01:18:45,596 --> 01:18:47,973 Hé, nézd, tudod, hogy egész nap kaptam. 1196 01:18:48,015 --> 01:18:50,767 Miért nem mondasz nekem valamit? 1197 01:18:50,809 --> 01:18:54,104 Miért csinálod, mi? 1198 01:18:54,146 --> 01:18:56,940 Jó voltunk, mint a szar. 1199 01:18:56,982 --> 01:18:59,026 Miért igent mondasz a szarnak? 1200 01:18:59,068 --> 01:19:00,611 Úgy éreztem, tartozom neki. 1201 01:19:00,653 --> 01:19:03,197 Nos, tudod, hogy jó, hogy senki vagy senki sem érdekel. 1202 01:19:03,239 --> 01:19:05,324 - Igen, ember, te ... 1203 01:19:05,366 --> 01:19:07,201 akkor minden embernek tudnia kell. 1204 01:19:07,243 --> 01:19:09,620 Ezt már tudjátok. 1205 01:19:09,662 --> 01:19:11,955 A francba könnyebb. 1206 01:19:11,997 --> 01:19:13,999 A francba elég nehéz, hogy nyomon kell tartanunk 1207 01:19:14,041 --> 01:19:15,710 a kisfiú a saját legénységünkben. 1208 01:19:15,751 --> 01:19:18,671 Igen, ember, nem gondoltad, hogy az emberek tudják ezt a szart? 1209 01:19:18,713 --> 01:19:20,715 Huh? 1210 01:19:20,756 --> 01:19:23,133 Nézd, tudom, hogy ő a testvéred és minden, 1211 01:19:23,175 --> 01:19:25,135 de be kell vallanom ... 1212 01:19:25,177 --> 01:19:27,263 nemrég viselkedett furcsa módon. 1213 01:19:27,304 --> 01:19:28,556 Úgy értem, hol van most? 1214 01:19:28,598 --> 01:19:30,266 Hol a fasz van most? 1215 01:19:30,307 --> 01:19:32,059 Ez személyes ügy. 1216 01:19:32,101 --> 01:19:34,978 A testvérem, mint mindenki más, 1217 01:19:35,020 --> 01:19:36,731 megvan a maga szarsága. 1218 01:19:36,772 --> 01:19:39,275 De bízom benne az életemben. 1219 01:19:39,316 --> 01:19:41,694 Mindig van, mindig lesz. 1220 01:19:41,736 --> 01:19:43,320 Tudom, hogy tudod. Én is. 1221 01:19:43,362 --> 01:19:45,155 - De azt mondom, hogy bárki más 1222 01:19:45,197 --> 01:19:49,076 a legénységen kívül már halottak lennének, Rhyis! 1223 01:19:49,118 --> 01:19:51,828 Lennének. 1224 01:19:51,870 --> 01:19:54,081 Nézd, én csak ... 1225 01:19:54,123 --> 01:19:56,500 csak így tudom, ember, csak azt mondom 1226 01:19:56,542 --> 01:19:57,918 amikor nem kaptam súlyt a kezemre, 1227 01:19:57,960 --> 01:19:59,462 A legszívósabb károkat okozom. 1228 01:19:59,503 --> 01:20:01,880 Csak azt mondom ... 1229 01:20:01,922 --> 01:20:03,299 Fogom ezt a terhet neked, ember. 1230 01:20:03,340 --> 01:20:05,593 Ezt a tisztelet jeleként tennék. 1231 01:20:05,635 --> 01:20:08,721 Grimm, nagyra értékelem a tiszteletedet. 1232 01:20:08,763 --> 01:20:11,014 Én. 1233 01:20:11,056 --> 01:20:14,810 Őszinteséged, integritásod. 1234 01:20:14,851 --> 01:20:17,020 De ha bármilyen Strap Set tag 1235 01:20:17,062 --> 01:20:19,732 valaha is feküdt volna a testvéremre, 1236 01:20:19,774 --> 01:20:23,444 Teszek egy testzsákba. 1237 01:20:28,574 --> 01:20:31,201 Igen haver. 1238 01:20:31,243 --> 01:20:33,704 Ez érthető. 1239 01:20:33,746 --> 01:20:36,039 Megvagy. 1240 01:20:36,081 --> 01:20:38,334 Biztos vagyok benne, hogy valaki más helyzetben van 1241 01:20:38,375 --> 01:20:40,836 ugyanezt tenné. 1242 01:20:40,877 --> 01:20:42,755 Ez a család és minden. 1243 01:20:42,797 --> 01:20:45,466 Nézd ... Soo Yun ... 1244 01:20:45,508 --> 01:20:48,469 ő volt velem, amikor Nick fiúk megtámadtak. 1245 01:20:51,263 --> 01:20:55,058 Tehát meghalt, mert nem tudtam megvédeni. 1246 01:20:55,100 --> 01:20:58,103 Ön felelős a mentett életért 1247 01:20:58,145 --> 01:21:01,231 és azokért, akiket elvesztesz. 1248 01:21:01,273 --> 01:21:03,025 Tudom, ez az út ... 1249 01:21:03,066 --> 01:21:04,652 így fog kinézni. 1250 01:21:04,694 --> 01:21:06,862 Most Li-val foglalkozom ezzel a szarsággal. 1251 01:21:06,903 --> 01:21:10,032 Hé, ember, de olyan vagyok, mint "Főzze meg, ember." 1252 01:21:11,992 --> 01:21:14,077 Hadd legyen. 1253 01:21:14,119 --> 01:21:16,872 És neked... 1254 01:21:16,913 --> 01:21:19,709 te is. 1255 01:21:19,750 --> 01:21:23,337 Hagyom, hogy ez a szar. 1256 01:21:51,699 --> 01:21:53,492 Biztos vagy benne, hogy Costa emberei voltak? 1257 01:21:53,534 --> 01:21:55,452 Pozitív. 1258 01:21:55,494 --> 01:21:57,830 Az egyikük Angelo nevét mondta. 1259 01:21:57,872 --> 01:21:59,749 Azt mondta, hogy elütötte. 1260 01:21:59,790 --> 01:22:02,543 De ez szarság. 1261 01:22:02,585 --> 01:22:04,336 Most tudom, hogy van valamiféle protokoll 1262 01:22:04,378 --> 01:22:05,671 ez a fajta dolog. 1263 01:22:05,713 --> 01:22:08,006 De meg kell kapnunk őket, mielőtt elhoznak minket. 1264 01:22:08,048 --> 01:22:10,509 Jobb? 1265 01:22:22,187 --> 01:22:24,440 Van egy régi mondás 1266 01:22:24,481 --> 01:22:27,693 hogy amikor egy kígyót provokálnak, 1267 01:22:27,735 --> 01:22:30,905 meg fogja szenvedni a mérget. 1268 01:22:30,946 --> 01:22:34,450 Mennyire lehet biztos? 1269 01:22:34,491 --> 01:22:36,410 hogy nem vesz részt? 1270 01:22:36,452 --> 01:22:38,788 Ez az erő mutatványa 1271 01:22:38,829 --> 01:22:41,457 könnyen melléktermék lehet 1272 01:22:41,498 --> 01:22:43,626 saját arroganciáját 1273 01:22:43,667 --> 01:22:45,335 és bolond büszkeség. 1274 01:22:45,377 --> 01:22:49,131 Nézd, ember, tudom, hogy te és Rhyis 1275 01:22:49,172 --> 01:22:52,760 különbségek vannak. 1276 01:22:52,802 --> 01:22:55,554 És igen, néha kicsit csiszoló lehet, 1277 01:22:55,596 --> 01:22:58,515 de nem öli meg az öregembert. 1278 01:22:58,557 --> 01:23:00,935 Nem, ez nem volt megtorlás. 1279 01:23:00,976 --> 01:23:03,979 Ez egy háborús hadművelet volt. 1280 01:23:04,020 --> 01:23:06,982 És neked kell állnod velünk. Minden rendben van. 1281 01:23:13,363 --> 01:23:15,825 De ismerd ezt. 1282 01:23:15,866 --> 01:23:19,369 Lesz egy idő, amikor te 1283 01:23:19,411 --> 01:23:23,123 kemény döntéseket kell hoznia. 1284 01:23:23,165 --> 01:23:24,708 És tudnom kell 1285 01:23:24,750 --> 01:23:26,877 hogy tudok rólad függeni 1286 01:23:26,919 --> 01:23:29,964 hogy tegye meg a szükséges lépéseket. 1287 01:23:30,005 --> 01:23:32,090 Természetesen. 1288 01:23:33,175 --> 01:23:35,093 Veled vagyok, Pop, egészen. 1289 01:23:35,135 --> 01:23:37,387 Nincs kérdés. 1290 01:23:37,429 --> 01:23:39,348 AH jó. 1291 01:23:39,389 --> 01:23:43,143 Merci petite. 1292 01:23:43,185 --> 01:23:45,688 Így... 1293 01:23:45,729 --> 01:23:48,565 ahol... 1294 01:23:48,607 --> 01:23:51,568 a biztonságos ház? 1295 01:24:06,750 --> 01:24:09,545 Mi újság? 1296 01:24:09,586 --> 01:24:12,673 Örülök, hogy láttad, hogy átmentél. 1297 01:24:12,715 --> 01:24:14,174 Komoly helyzetem van. 1298 01:24:14,216 --> 01:24:16,134 Igen, a klub elmentem, láttam a testeket. 1299 01:24:16,176 --> 01:24:19,596 -Megállapították, hogy itt vagytok. 1300 01:24:19,638 --> 01:24:22,307 Hol van Khalil 1301 01:24:22,349 --> 01:24:24,518 Kérdezd meg. 1302 01:24:25,477 --> 01:24:28,022 RHYIS: Úton van. 1303 01:24:31,859 --> 01:24:33,861 KNIGHT: Most kaptam szót 1304 01:24:33,903 --> 01:24:36,238 hogy a dolgok egy kicsit gyorsabban mozognak 1305 01:24:36,279 --> 01:24:39,408 mint korábban ... várt. 1306 01:24:39,449 --> 01:24:42,077 A munkát felemelték. 1307 01:24:42,118 --> 01:24:44,038 Kész lesz. 1308 01:24:44,079 --> 01:24:46,916 Egy kicsit durva az élek körül, 1309 01:24:46,957 --> 01:24:48,542 de kész mégis. 1310 01:24:48,584 --> 01:24:51,211 Remélem, ő volt a ... 1311 01:24:51,253 --> 01:24:53,255 legjobb választás. 1312 01:24:53,296 --> 01:24:56,258 Mindenesetre a leglogikusabb. 1313 01:24:56,299 --> 01:24:57,927 Nincs apám. 1314 01:24:57,968 --> 01:24:59,929 Egy főiskolai végzettség, 1315 01:24:59,970 --> 01:25:02,723 de fulladt az adósság. 1316 01:25:02,765 --> 01:25:05,392 Súlyos depresszió 1317 01:25:05,434 --> 01:25:07,019 és kétségbeesett szükség van elfogadni 1318 01:25:07,061 --> 01:25:09,730 bárki, aki hallgatni fog. 1319 01:25:09,772 --> 01:25:13,067 Különösen a férfiak. 1320 01:25:13,108 --> 01:25:15,485 Vincent-t hagytam. 1321 01:25:15,527 --> 01:25:18,321 Úgy tűnik, kedvelt neki. 1322 01:25:18,363 --> 01:25:22,325 Nehéz volt nyomon követni? 1323 01:25:22,367 --> 01:25:24,119 Nem. 1324 01:25:24,160 --> 01:25:27,915 Miután megtaláltuk a munkahelyét, elég könnyű volt. 1325 01:25:27,957 --> 01:25:30,960 Járműje leállt. 1326 01:25:31,001 --> 01:25:33,796 Nyers volt, mégis hatékony. 1327 01:25:33,837 --> 01:25:36,548 Egy lovagot adtunk neki, fegyvert adtunk neki. 1328 01:25:36,590 --> 01:25:39,259 Nagyon csábító ... a fegyver. 1329 01:25:40,510 --> 01:25:43,013 Megmutatja nekünk, hogy valójában mi vagyunk. 1330 01:25:44,974 --> 01:25:47,392 Ezután nem volt sok meggyőző. 1331 01:25:47,434 --> 01:25:50,186 Tudom, hogy ha az idő megfelelő, 1332 01:25:50,228 --> 01:25:51,855 meg fogja húzni a ravaszt. 1333 01:25:55,317 --> 01:25:58,278 Kiemelkedő. 1334 01:25:59,529 --> 01:26:01,406 Nick és a fiúk várják 1335 01:26:01,448 --> 01:26:02,825 hogy jöjjenek hozzá. 1336 01:26:02,866 --> 01:26:04,785 KHALIL: Igen, nos, meg kell várnunk 1337 01:26:04,827 --> 01:26:06,870 hogy legalább négyen egynél többet számítanak nekünk. 1338 01:26:06,912 --> 01:26:08,288 ZHO: Oké, hát mi a következő lépés? 1339 01:26:08,330 --> 01:26:11,041 RHYIS: Várnak. 1340 01:26:11,083 --> 01:26:13,376 Szóval szükségünk van valakire, aki visszakapja őket. 1341 01:26:13,418 --> 01:26:15,087 Használja ki az otthoni bíróságot. 1342 01:26:15,129 --> 01:26:16,797 Ez vagyok én. Megcsinálom. 1343 01:26:16,839 --> 01:26:19,215 Sokkal gyorsabban mozoghatok két keréken. 1344 01:26:19,257 --> 01:26:21,677 Plusz ... Van valami szar, amit kezelnünk kell. 1345 01:26:21,718 --> 01:26:23,178 KHALIL: Rhyis? 1346 01:26:23,219 --> 01:26:26,723 Most tudod, hogy nem érhetünk hozzá, ember. 1347 01:26:26,765 --> 01:26:28,767 Ha kivennénk Angelo fiát, 1348 01:26:28,809 --> 01:26:31,687 senki más ebben a városban soha nem fog üzletelni velünk. 1349 01:26:31,728 --> 01:26:35,649 Ez a szabály már nem érvényes. 1350 01:26:35,691 --> 01:26:37,818 Megalapoztuk a lábunkat, 1351 01:26:37,860 --> 01:26:40,779 zár és terhelés. 1352 01:26:40,821 --> 01:26:44,199 Ha valaki lelőni fog Angelo fia felé, 1353 01:26:44,240 --> 01:26:45,575 te kapod. 1354 01:26:45,617 --> 01:26:48,912 Senki sem hagy el innen, kivéve a Strap Set-et. 1355 01:26:48,954 --> 01:26:50,622 Megértették? 1356 01:26:50,664 --> 01:26:52,124 Naná. 1357 01:26:54,501 --> 01:26:55,961 Van valami pina olyan jó 1358 01:26:56,003 --> 01:26:58,588 hogy háborúba akar menni, mint ez? 1359 01:27:30,370 --> 01:27:33,957 Találkozz a kerület tetején. 1360 01:27:57,064 --> 01:27:58,398 Li ... 1361 01:28:02,318 --> 01:28:04,071 Nézd, tudom, hogy ideges vagy, 1362 01:28:04,113 --> 01:28:06,698 de valamit meg kell értenie, Li. 1363 01:28:06,740 --> 01:28:11,245 Mindent megtettem, hogy megvédjem. 1364 01:28:11,286 --> 01:28:13,038 Ezek az anyák, 1365 01:28:13,080 --> 01:28:15,165 csak jöttek ki a semmiből, a'ight? 1366 01:28:15,207 --> 01:28:17,209 Még azt sem tudom, hogy találtak, de ... 1367 01:28:17,251 --> 01:28:20,254 Nem tudom, hogyan, de ... tudták. 1368 01:28:20,295 --> 01:28:22,256 Mit?! 1369 01:28:29,679 --> 01:28:31,347 Huh. 1370 01:28:45,528 --> 01:28:47,114 bíztam benned 1371 01:28:47,156 --> 01:28:49,658 az egyetlen ember maradt ebben a világban 1372 01:28:49,699 --> 01:28:51,034 ez számított nekem 1373 01:28:51,076 --> 01:28:54,370 és hagytad meghalni. 1374 01:28:54,412 --> 01:28:57,124 Azok a férfiak jöttek érted. 1375 01:28:57,166 --> 01:29:00,418 Te vagy az halott, nem ő. 1376 01:29:01,753 --> 01:29:04,298 Azt hittem, te más vagy... 1377 01:29:04,339 --> 01:29:06,967 különbözik más férfiaktól. 1378 01:29:07,009 --> 01:29:09,970 Teljes szívemből bíztam benned. 1379 01:29:11,138 --> 01:29:13,723 De sajnálom ... 1380 01:29:13,765 --> 01:29:17,227 végül mindannyian ugyanazok. 1381 01:29:17,269 --> 01:29:19,229 Csak a pénzért érdekel 1382 01:29:19,271 --> 01:29:20,772 és a hatalom. 1383 01:29:20,814 --> 01:29:22,232 ezt most komolyan mondod? 1384 01:29:22,274 --> 01:29:26,236 Úgy értem, láttad, hogy hol van a fasz? 1385 01:29:26,278 --> 01:29:28,197 Nézd az arcomat! 1386 01:29:28,238 --> 01:29:32,868 Nem szarok rá semmiféle rohadt pénz vagy erő! 1387 01:29:32,909 --> 01:29:35,245 Csak a családom érdekli. 1388 01:29:35,287 --> 01:29:38,165 Soo ... és te vagy a családom. 1389 01:29:41,168 --> 01:29:43,503 Szerettem a nővéredet. 1390 01:29:43,545 --> 01:29:46,506 Letértem, hogy biztonságban tudjam tartani. 1391 01:29:46,548 --> 01:29:49,051 Visszakaptad tőlem, Li. 1392 01:29:49,092 --> 01:29:50,677 Megtetted. 1393 01:29:50,719 --> 01:29:53,722 Tehát éppúgy felelős a haláláért, mint én. 1394 01:29:53,763 --> 01:29:56,599 Igen. És meg akarsz ölni? 1395 01:29:58,227 --> 01:30:00,103 Jól van akkor. 1396 01:30:00,145 --> 01:30:01,395 Csinálj, mit kell tennie. 1397 01:30:01,437 --> 01:30:03,857 Fogok. 1398 01:30:08,945 --> 01:30:11,865 Ah! 1399 01:31:05,168 --> 01:31:06,586 Helló? 1400 01:31:06,628 --> 01:31:09,381 Igen, tarts ki. 1401 01:31:14,719 --> 01:31:16,638 Beszélj hozzám. 1402 01:31:18,932 --> 01:31:20,642 Megvan. 1403 01:31:22,560 --> 01:31:24,646 Vágjunk bele!, Kezdődjék a műsor!, Idő van. 1404 01:31:44,166 --> 01:31:46,918 Oké, uraim, vendégünk megérkezett. 1405 01:31:46,960 --> 01:31:48,920 Dolgozzunk. 1406 01:32:05,145 --> 01:32:06,980 Fogja meg az ügyet a csomagtartóból. 1407 01:32:07,022 --> 01:32:08,606 Menjen az utcára. 1408 01:32:08,648 --> 01:32:10,524 Vegye a liftet a tetőre. 1409 01:32:10,566 --> 01:32:12,777 Szerelje össze a fegyvert 1410 01:32:12,819 --> 01:32:15,280 és várjon további utasításokat. 1411 01:32:28,960 --> 01:32:31,545 ♪ ♪ 1412 01:32:55,904 --> 01:32:57,280 ZHO: Szia, Grimm, te jó? 1413 01:32:57,322 --> 01:32:58,698 GRIMM: Igen. Add nekem... 1414 01:32:58,740 --> 01:33:01,159 Szállj be. Közvetlenül mögötted. 1415 01:33:31,689 --> 01:33:34,234 ♪ ♪ ♪ ♪ 1416 01:34:31,040 --> 01:34:34,586 ♪ ♪ 1417 01:34:43,011 --> 01:34:44,304 Jó vagy? 1418 01:34:44,346 --> 01:34:45,721 Bassza meg, ember. 1419 01:34:45,763 --> 01:34:47,349 Ez egy kibaszott 1420 01:34:47,390 --> 01:34:50,018 - 900 dolláros blézer, ember. - Gyerünk, ne aggódj 1421 01:34:50,059 --> 01:34:51,769 arról a szarról. Egy újabbat kapunk, rendben? 1422 01:34:51,811 --> 01:34:53,313 Azt mondom, ez iguana, ember. 1423 01:34:53,355 --> 01:34:55,398 Nem lehet csak ezt a szart venni a rackről. 1424 01:35:21,216 --> 01:35:23,759 Ez nem így van, anyafiú. 1425 01:35:29,265 --> 01:35:31,976 És tudod, hogy soha nem tetszett neked. 1426 01:35:32,018 --> 01:35:35,647 Itt jársz, azt hiszed, hogy szarban vagy. 1427 01:35:35,689 --> 01:35:39,025 Tehát az anyafiú sima. 1428 01:35:39,067 --> 01:35:41,528 És most nézz rád. Huh? 1429 01:35:44,155 --> 01:35:48,117 Tudja, nem nagyon érdekelnek a fegyverek. 1430 01:35:48,159 --> 01:35:49,911 Én vagyok ... 1431 01:35:51,454 --> 01:35:54,165 ... inkább egy purista. 1432 01:35:54,207 --> 01:35:56,834 És régóta várok 1433 01:35:56,876 --> 01:35:59,087 megölni magam. 1434 01:36:16,688 --> 01:36:17,939 Ah! 1435 01:36:44,549 --> 01:36:47,761 NICK: Gyerünk, te srác! 1436 01:36:51,097 --> 01:36:53,266 -Gyerünk! 1437 01:36:55,184 --> 01:36:56,770 Gyerünk! 1438 01:36:56,810 --> 01:37:00,814 Szállj ki ide, te fekete faszok! 1439 01:37:02,942 --> 01:37:04,860 Gyerünk! Hozd! 1440 01:37:04,902 --> 01:37:07,363 Nem tudsz kibaszottan megérinteni! 1441 01:37:09,115 --> 01:37:11,284 Senki sem te megérintene! 1442 01:37:14,704 --> 01:37:16,706 Hozd ide! 1443 01:37:16,748 --> 01:37:18,166 Akarod?! 1444 01:37:18,207 --> 01:37:20,335 -Itt vagyok! -Várjon... 1445 01:37:20,376 --> 01:37:21,835 : ... a jelzésemért. 1446 01:37:21,877 --> 01:37:23,630 NICK: Senki sem te megérint engem! 1447 01:37:23,672 --> 01:37:26,758 Gyerünk! Itt vagyok! 1448 01:37:26,800 --> 01:37:28,760 Itt vagyok! 1449 01:37:28,802 --> 01:37:32,013 - Jól vagyok itt! 1450 01:37:32,054 --> 01:37:33,973 Hiányzott, szukák! 1451 01:37:34,015 --> 01:37:36,058 Hiányzott nekem, anyafarkasok! 1452 01:37:36,100 --> 01:37:39,061 Készüljön fel a tűzre 1453 01:37:39,103 --> 01:37:42,231 az én jelzésemre. 1454 01:37:42,273 --> 01:37:45,109 Milyen típusú, elszállt patkány szemét 1455 01:37:45,151 --> 01:37:46,653 - Várj a jelemre. 1456 01:37:46,695 --> 01:37:48,237 megöli a saját apját? 1457 01:37:48,279 --> 01:37:49,656 SIMONE: Tűz. 1458 01:37:51,533 --> 01:37:53,660 Most húzza meg a ravaszt. 1459 01:37:53,702 --> 01:37:56,830 Nem volt sok választásom az ügyben. 1460 01:37:56,870 --> 01:37:59,457 Nem engedhette meg magának, hogy átvegyem, most? 1461 01:37:59,499 --> 01:38:01,917 Hát, ma nem számít, ugye? 1462 01:38:01,959 --> 01:38:04,003 Nincsenek kibaszott nyomok 1463 01:38:04,045 --> 01:38:07,340 mi folyik itt, ugye? 1464 01:38:07,382 --> 01:38:10,259 Tegye meg most, vagy mind meghalnak. 1465 01:38:10,301 --> 01:38:11,845 Csináld! 1466 01:38:18,267 --> 01:38:19,853 Milyen kiábrándító. 1467 01:38:19,893 --> 01:38:23,064 Ügyeljen arra, hogy ne hagyja el a tetőt, 1468 01:38:23,105 --> 01:38:25,734 hacsak nem dobja le róla. 1469 01:38:40,665 --> 01:38:41,875 Ez személyes. 1470 01:38:41,915 --> 01:38:44,627 Köztem és köztük. 1471 01:38:44,669 --> 01:38:47,213 Nincs mit csinálni ... 1472 01:38:49,799 --> 01:38:51,426 -GRIMM: Megvan, kaptam. 1473 01:38:53,135 --> 01:38:55,346 -Relax, pihenjen! -Jó vagyok! Jó vagyok. 1474 01:38:55,388 --> 01:38:57,390 -Nem. -Jó vagyok. 1475 01:38:57,432 --> 01:38:58,641 Hűvös, ember, hűvös. 1476 01:38:58,683 --> 01:38:59,933 Nézd, meg fogom deríteni, hogy hol 1477 01:38:59,975 --> 01:39:01,143 -RHYIS: Menj. 1478 01:39:01,185 --> 01:39:02,395 Rhyis ... 1479 01:39:02,437 --> 01:39:04,105 RHYIS: Menj. 1480 01:39:04,146 --> 01:39:05,690 Megy! 1481 01:39:34,594 --> 01:39:35,969 VINCENT: Állj fel. 1482 01:39:47,732 --> 01:39:50,234 Készen állok. 1483 01:40:15,343 --> 01:40:17,345 VINCENT: Vegye ki a hátsó kijáratot az épülethez, 1484 01:40:17,386 --> 01:40:19,931 hagyja el ma, és soha ne jöjjön vissza. 1485 01:40:22,684 --> 01:40:25,018 Amikor lőttem a fegyvert, nem fecsegett. 1486 01:40:25,060 --> 01:40:28,230 Maga elég erős ahhoz, hogy saját magadra tegye. 1487 01:40:30,107 --> 01:40:32,193 Köszönöm. 1488 01:41:02,181 --> 01:41:04,350 ♪ ♪ 1489 01:42:27,224 --> 01:42:29,894 ♪ ♪ 1490 01:42:47,369 --> 01:42:49,538 ♪ ♪ 1491 01:43:03,928 --> 01:43:06,305 Pop, mit csinálsz, ember? 1492 01:43:06,347 --> 01:43:09,433 Az embereid megtámadtak minket helyettük. 1493 01:43:11,811 --> 01:43:14,647 Azt tanácsolták nekik, hogy ne károsíthassanak. 1494 01:43:14,689 --> 01:43:15,982 Kérlek értsd meg, 1495 01:43:16,024 --> 01:43:18,484 a bátyád nem hagyott választ. 1496 01:43:18,526 --> 01:43:20,444 Megpróbáltam érvelni vele, 1497 01:43:20,486 --> 01:43:23,238 minden lehetőséget ad neki, hogy csatlakozzon hozzánk. 1498 01:43:23,280 --> 01:43:25,658 De nem hallgatta. 1499 01:43:25,700 --> 01:43:27,827 Wh ... várjon. 1500 01:43:27,869 --> 01:43:29,244 Várjon. 1501 01:43:52,185 --> 01:43:54,269 Papa, várj. 1502 01:43:57,565 --> 01:44:00,568 Fenyegeti mindazt, amire dolgoztunk. 1503 01:44:00,609 --> 01:44:03,905 Nem lehet más eredmény. 1504 01:44:03,946 --> 01:44:08,910 Amikor Rhyis eltűnik, elfoglalja a helyét. 1505 01:44:10,661 --> 01:44:11,996 Nem. 1506 01:44:12,038 --> 01:44:15,166 Nem, nem hagyom, hogy bántalmazd a bátyámat. 1507 01:44:23,507 --> 01:44:25,426 Sajnálom, fiam. 1508 01:44:25,467 --> 01:44:29,013 Egy napon látni fogsz dolgokat az én úton. 1509 01:44:37,563 --> 01:44:39,732 RHYIS: Hé! 1510 01:44:46,239 --> 01:44:49,825 Azt hittem, azt mondtam neked, hogy ne felejtsd el a bátyámat. 1511 01:44:49,867 --> 01:44:53,746 A halált nem szabad rohanni. 1512 01:44:53,788 --> 01:44:58,751 Valódi gyilkos ... finom bort kedvel 1513 01:44:58,793 --> 01:45:01,712 és élvezi az illatot. 1514 01:45:04,632 --> 01:45:08,636 Gondolom, kíváncsi vagy, hogy tudtam, hol vagy. 1515 01:45:10,096 --> 01:45:12,473 Khalil tegnap este jött hozzám. 1516 01:45:12,514 --> 01:45:15,559 Érdekelt mindannyiukért, kérte a segítségemet. 1517 01:45:16,936 --> 01:45:19,480 Ne hibáztasd őt. 1518 01:45:19,521 --> 01:45:21,398 A fiatalok impulzívek, 1519 01:45:21,440 --> 01:45:25,861 gyakran olyan kiábrándító döntéseket hoznak, amelyek költségesek lehetnek. 1520 01:45:27,696 --> 01:45:30,532 Én magam bűnös vagyok. 1521 01:45:30,574 --> 01:45:35,037 Látja, meg kellett volna ölnöm 1522 01:45:35,079 --> 01:45:37,165 amikor korábban fenyegetett. 1523 01:45:39,083 --> 01:45:41,877 Ha a kalapács világos ... 1524 01:45:41,919 --> 01:45:46,007 a köröm felemelkedik. 1525 01:47:47,128 --> 01:47:50,214 Nem...! 1526 01:47:56,262 --> 01:47:58,347 Nem! 1527 01:48:10,234 --> 01:48:14,655 Mind ... hogy én voltam ... 1528 01:48:14,696 --> 01:48:19,076 akkor ... lettél. 1529 01:48:21,036 --> 01:48:23,831 Minden... 1530 01:48:23,872 --> 01:48:26,875 hogy én ... 1531 01:48:26,917 --> 01:48:31,672 Ön ... most sajátja. 1532 01:48:31,713 --> 01:48:35,676 Az én hatalom ... 1533 01:48:35,717 --> 01:48:39,512 van ... a tiéd ... 1534 01:48:39,554 --> 01:48:43,516 csinálni... 1535 01:48:43,558 --> 01:48:46,020 ahogy jól látod. 1536 01:48:49,148 --> 01:48:53,526 Mindannyian örökké élünk, 1537 01:48:53,568 --> 01:48:57,530 haldoklik csak örökké, 1538 01:48:57,572 --> 01:49:00,659 csak tudatában vagyunk a kapcsolatainkban. 1539 01:49:01,785 --> 01:49:03,871 Már nem különül el ... 1540 01:49:06,332 --> 01:49:09,210 ... vagy együtt. 1541 01:49:37,905 --> 01:49:39,990 Nem engedhettem meg, hogy tegye meg. 1542 01:49:42,243 --> 01:49:44,119 Elcsúszott. 1543 01:50:10,645 --> 01:50:15,067 RHYIS: Az apám tanított nekem egy értékes leckét ... 1544 01:50:15,109 --> 01:50:19,738 hogy senki sem szeretheti vagy gyűlölheti több szenvedéllyel, mint a család. 1545 01:50:21,198 --> 01:50:23,576 Háborút harcoltunk ő és én között 1546 01:50:23,616 --> 01:50:27,704 de a hamvaitól új öröklődött. 1547 01:50:29,123 --> 01:50:34,086 Ő adta nekem minden hatalma. 1548 01:50:34,128 --> 01:50:36,088 Éljen a király. 1549 01:50:36,130 --> 01:50:37,923 És vele ... 1550 01:50:37,965 --> 01:50:39,592 Kapcsolatban leszek. 1551 01:50:39,632 --> 01:50:43,887 ... a fegyverek ellenőrzése 18 területen történő kereskedelem. 1552 01:50:56,525 --> 01:51:01,447 Ez egy érdekes történet, barátom. 1553 01:51:02,823 --> 01:51:06,619 De nem tudom a kérdésedet. 1554 01:51:06,659 --> 01:51:08,912 DWIGHT: A lényeg az, hogy - több mint 75% 1555 01:51:08,954 --> 01:51:10,331 a munkáltató lőszereinek. 1556 01:51:10,372 --> 01:51:13,250 Így dönthet úgy, hogy folytatja 1557 01:51:13,292 --> 01:51:15,710 üzleti tevékenységet folytatni ezzel a szervezetgel 1558 01:51:15,752 --> 01:51:20,341 vagy találja magát és a férfiakat, akikkel dolgozni egy rendkívül ... 1559 01:51:20,382 --> 01:51:24,178 sebezhető helyzetben. 1560 01:51:24,219 --> 01:51:26,514 Most kezdődik. 1561 01:51:26,555 --> 01:51:28,723 Természetesen ez a választás a tiéd. 1562 01:51:31,684 --> 01:51:34,188 Mi a helyzet Knight és Simone? 1563 01:51:40,528 --> 01:51:44,072 ... már nem a szervezet arca. 1564 01:51:45,907 --> 01:51:47,993 Én vagyok. 1565 01:51:55,250 --> 01:51:57,002 Kiemelkedő. 1566 01:51:57,044 --> 01:52:00,005 Örömmel mutatom be az új készletünket. 1567 01:52:02,341 --> 01:52:05,177 Ez így van, tábornok. 1568 01:52:05,219 --> 01:52:09,557 Most készen állok arra, hogy nagyszerű javaslatot tegyek Önnek, 1569 01:52:09,598 --> 01:52:12,393 egy javaslatot, amely a következő 20 percre fog állni, 1570 01:52:12,434 --> 01:52:15,563 ekkor az ajánlat reménytelenné válik. 1571 01:52:24,572 --> 01:52:27,157 ♪ ♪ 1572 01:52:56,895 --> 01:52:59,440 ♪ ♪ 1573 01:53:29,303 --> 01:53:31,888 ♪ ♪ 1574 01:54:01,794 --> 01:54:04,338 ♪ ♪ 1575 01:54:34,242 --> 01:54:36,829 ♪ ♪ 1576 01:55:06,734 --> 01:55:09,319 ♪ ♪ 1577 01:55:38,223 --> 01:55:40,768 ♪ ♪ 1578 01:56:07,669 --> 01:56:10,255 ♪ ♪ 107743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.