All language subtitles for Cain and Mabel (1936) WAC DVDRip BBM.spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,966 --> 00:00:51,616 �Se�orita, se�orita, se�orita...! 2 00:00:54,900 --> 00:00:57,722 D�game, �qu� est� pasando? 3 00:00:57,979 --> 00:00:58,739 Que le haga una reverencia. 4 00:00:59,151 --> 00:01:00,819 Escuche, he estado aqu� 20 minutos. 5 00:01:01,320 --> 00:01:03,219 No estaba esperando nada de m�. 6 00:01:03,570 --> 00:01:06,366 He estado aqu� dos a�os. �Qu� quiere usted? 7 00:01:06,586 --> 00:01:09,019 Lo que no puedo tener. Estoy en el d�a de vegetales. 8 00:01:09,453 --> 00:01:13,019 Ser� mejor que tenga cuidado de pedir su comida de esa manera o no comer�. 9 00:01:23,112 --> 00:01:25,806 Hey, �no sabe que es de mala suerte? - Ah. ah. 10 00:01:26,178 --> 00:01:27,562 Entonces, �para qu� lo est� haciendo? 11 00:01:27,682 --> 00:01:29,066 Para maldecir el Empire State. 12 00:01:29,278 --> 00:01:31,969 Que caiga sobre mi es lo �nico que no me ha pasado esta semana. 13 00:01:31,970 --> 00:01:34,501 Esto lo resolver�, estoy cometiendo suicidio. 14 00:01:34,758 --> 00:01:37,097 Una suerte como esa no puede durar para siempre. 15 00:01:37,125 --> 00:01:38,034 Ni tampoco yo. 16 00:01:38,154 --> 00:01:40,571 Se�orita, se�orita. - Si se�or. 17 00:01:41,861 --> 00:01:44,024 Orden� una tortilla de espinacas, �entiende? 18 00:01:44,144 --> 00:01:45,299 Esto no luce como eso. 19 00:01:45,713 --> 00:01:47,448 My bien, lo devolver�. - Gracias. 20 00:01:54,519 --> 00:01:55,222 �C�mo luce? 21 00:01:56,310 --> 00:01:58,324 He visto a Greta Garbo en la Mona lisa, pero 22 00:01:58,339 --> 00:02:00,746 esos son los m�s hermosos ojos que jam�s he visto. 23 00:02:00,972 --> 00:02:01,737 Pero no los orden�. 24 00:02:01,990 --> 00:02:02,690 Lo s�. 25 00:02:02,698 --> 00:02:04,716 Pero pens� que Ud. darles alg�n uso. 26 00:02:04,836 --> 00:02:07,245 No sabe lo sorprendido que va a sentirse mi estomago. 27 00:02:08,010 --> 00:02:09,220 �Perdi� su trabajo? 28 00:02:09,285 --> 00:02:12,139 No, me despidieron tan r�pido de la oficina que olvid� traerla conmigo. 29 00:02:12,505 --> 00:02:13,690 Oh, conseguir� otro. 30 00:02:13,748 --> 00:02:14,582 No s� d�nde. 31 00:02:14,610 --> 00:02:16,412 He sido despedido de todos los peri�dicos de la ciudad. 32 00:02:16,588 --> 00:02:17,899 Soy demasiado bueno para ellos. 33 00:02:18,232 --> 00:02:21,090 Cuando cubro el incendio de un granero lo hago parecer como el incendio de Chicago. 34 00:02:21,298 --> 00:02:22,863 Pero, �me llaman la estrella de la prensa? 35 00:02:22,983 --> 00:02:24,580 No, me llaman el reportero mentiroso. 36 00:02:25,047 --> 00:02:26,284 Bien, no puede parar eso. 37 00:02:26,574 --> 00:02:29,103 Bueno, todo iba bien hasta que cubr� el matrimonio Van Gluck 38 00:02:29,124 --> 00:02:31,140 y lleg� la parte en que el ministro besaba a la novia. 39 00:02:31,500 --> 00:02:33,200 Supongo que deb� describirlo demasiado 40 00:02:33,320 --> 00:02:35,207 porque la mujer del reverendo se divorci� de �l 41 00:02:35,410 --> 00:02:36,982 y la novia le correspondi�. 42 00:02:37,819 --> 00:02:40,522 Deber�a dedicarse a la publicidad no a la prensa. 43 00:02:42,094 --> 00:02:42,848 �Publicidad? 44 00:02:43,356 --> 00:02:44,978 �Publicidad? Eso es. 45 00:02:45,098 --> 00:02:46,992 �Eso es! Por fin he encontrado mi vocaci�n. 46 00:02:47,011 --> 00:02:49,659 - �Puedo preguntar el significado de esto? - Ciertamente, Sr. George. 47 00:02:50,057 --> 00:02:51,164 Un cliente devolvi� eso. 48 00:02:51,446 --> 00:02:53,220 As� que pens� que en lugar de tirarlos, 49 00:02:53,594 --> 00:02:54,694 el podr�a comerlos, 50 00:02:55,045 --> 00:02:56,139 viendo lo hambriento que estaba. 51 00:02:56,632 --> 00:02:58,453 No me importan los dos miserables huevos, Srta. O'Dare. 52 00:02:58,661 --> 00:03:00,385 pero no permitir� que alimente vagabundos aqu�. 53 00:03:00,430 --> 00:03:03,521 Mire, yo no soy eso. - Muy bien, no es un vagabundo. 54 00:03:03,641 --> 00:03:05,379 No se trata de m�, es lo que dijo sobre los huevos. 55 00:03:05,780 --> 00:03:06,898 Si las gallinas que los pusieron conocieran 56 00:03:06,950 --> 00:03:08,472 este lugar, har�an que la Asociaci�n de padres 57 00:03:08,486 --> 00:03:09,219 clausurara su lugar. 58 00:03:09,253 --> 00:03:12,067 Est� bien, est� bien, solo si�ntese y c�maselos sin m�s disturbios. 59 00:03:12,095 --> 00:03:13,020 Est� bien. 60 00:03:13,319 --> 00:03:14,995 Por supuesto. Srta. O'Dare, se le cargar�n a Ud. 61 00:03:15,115 --> 00:03:16,290 Est� bien. - Hey... 62 00:03:16,641 --> 00:03:19,262 Ninguna dama pagar� por m�. Ve. 63 00:03:19,382 --> 00:03:22,739 Por favor se�or, sea bondadoso. Necesito este trabajo. 64 00:03:23,214 --> 00:03:25,344 Est� bien chiquilla. Yo me encargar� de esto. 65 00:03:25,464 --> 00:03:26,757 Supongo que no se da cuenta 66 00:03:26,760 --> 00:03:28,997 mi buen hombre, que est� hablando con Aloysius K. Reilly, 67 00:03:29,033 --> 00:03:30,180 consultor de relaciones p�blicas. 68 00:03:30,543 --> 00:03:31,274 Eso pens�. 69 00:03:31,482 --> 00:03:33,563 Y sabe lo que voy a hacer para... 70 00:03:34,906 --> 00:03:35,732 �Queda despedida! 71 00:03:38,339 --> 00:03:39,052 Juegas tu As. 72 00:03:41,737 --> 00:03:42,771 Atiende la puerta. 73 00:03:52,432 --> 00:03:54,539 Mabel, �qu� est�s haciendo en casa a esta hora del d�a? 74 00:03:54,915 --> 00:03:56,057 Conoc� a un genio. 75 00:03:56,583 --> 00:03:58,259 Se�or Reilly, mi t�a. 76 00:03:58,632 --> 00:04:00,419 - �C�mo est� Ud. Sr. Reilly? - Encantado de conocerla. 77 00:04:01,205 --> 00:04:02,674 Este es el Sr. Charles Fendwick. 78 00:04:03,689 --> 00:04:04,704 Ll�mele Chuck. 79 00:04:05,460 --> 00:04:08,221 Encantado de conocerle. - �Qu� tal, Chuck? 80 00:04:09,700 --> 00:04:11,212 �D�nde est�n los clasificados? 81 00:04:13,518 --> 00:04:16,371 �No habr�s perdido esa esplendida posici�n? 82 00:04:16,491 --> 00:04:18,059 - �No despedida? - S�. 83 00:04:18,340 --> 00:04:19,156 �Qu� pas�? 84 00:04:19,646 --> 00:04:22,979 No mucho. Solo intent� esconder un par de huevos. 85 00:04:23,706 --> 00:04:24,710 �Esconder huevos? 86 00:04:24,830 --> 00:04:26,619 �Qui�n te crees que eres? �el conejo de pascual? 87 00:04:26,914 --> 00:04:27,755 No, 88 00:04:27,875 --> 00:04:30,178 pero cuando el Sr. Re�lla aqu� presente se quita el abrigo 89 00:04:30,594 --> 00:04:33,259 no es para comportarse como un caballero, 90 00:04:33,948 --> 00:04:35,738 sino para atacar al director. 91 00:04:35,900 --> 00:04:40,364 As� que Ud. es la causa de todos estos problemas que tan 92 00:04:40,836 --> 00:04:43,379 gastron�micamente nos conciernen a todos nosotros. 93 00:04:43,741 --> 00:04:46,081 Pero soy un cr�neo, HamIet. Todo va a estar bien. 94 00:04:46,201 --> 00:04:48,109 Le encontrar� otro trabajo, y uno mejor tambi�n. 95 00:04:48,229 --> 00:04:49,331 �Qu� puede hacer, chica? 96 00:04:49,451 --> 00:04:51,252 Solo lo mismo que estaba haciendo cuando me vio por primera vez. 97 00:04:51,372 --> 00:04:53,076 S�, eso es lo que lo hace dif�cil. 98 00:04:53,439 --> 00:04:55,805 Si al menos pudiera cantar o bailar o hacer malabares, 99 00:04:55,838 --> 00:04:56,996 lo arreglara en un santiam�n. 100 00:04:57,257 --> 00:04:58,534 Jake Sherman est� montando un show. 101 00:04:58,731 --> 00:04:59,539 �Conoce a Jake Sherman? 102 00:04:59,601 --> 00:05:01,806 No podr�a estar m�s cerca de �l, como si fuera su hermano siam�s. 103 00:05:02,020 --> 00:05:02,720 Entonces ella trabajar�. 104 00:05:03,041 --> 00:05:03,806 Mabel puede bailar. 105 00:05:04,240 --> 00:05:06,122 Le he estado ense�ando pasos desde que era una chiquilla. 106 00:05:06,335 --> 00:05:07,957 Con Aloysius Reilly detr�s de ti 107 00:05:07,968 --> 00:05:10,010 el nombre de Mabel O'Dare se escribir� en las estrellas. 108 00:05:10,130 --> 00:05:13,084 Tu baile har� que La Muerte del cisne de la Pavlova parezca ganso asado. 109 00:05:13,204 --> 00:05:15,219 Toma tu sombrero y vamos hacia la fama y la fortuna. 110 00:05:18,207 --> 00:05:19,851 �Est�s seguro que conoces a ese hombre? 111 00:05:19,971 --> 00:05:21,140 Eso dije, �no es as�? 112 00:05:21,441 --> 00:05:23,313 S�, pero eso es lo que me hace sospechar. 113 00:05:23,900 --> 00:05:26,579 De cualquier forma, antes de entrar ah� creo que hay algo que debe saber. 114 00:05:26,992 --> 00:05:27,987 T�a Mim� estaba en lo cierto 115 00:05:28,010 --> 00:05:30,259 cuando dijo que me ense�� todo lo que sab�a respecto a bailar. 116 00:05:30,704 --> 00:05:33,918 Pero, t�a tiene los pies planos. �creo que eso podr�a aparecer en mi trabajo? 117 00:05:34,140 --> 00:05:35,973 �Alguna vez has visto a alguien mirar los pies de las chicas? 118 00:05:36,307 --> 00:05:37,007 Vamos. 119 00:05:41,228 --> 00:05:42,907 Mi nombre es Aloysius K. Reilly. 120 00:05:43,027 --> 00:05:45,431 Bueno, no se enfade conmigo sobre eso, no estuve en el bautismo. 121 00:05:46,460 --> 00:05:47,575 Quiero ver al Sr. Sherman. 122 00:05:47,795 --> 00:05:49,769 �Por curiosidad o por negocios? 123 00:05:50,048 --> 00:05:51,893 Caridad hermana, pura caridad. 124 00:05:51,913 --> 00:05:54,582 He venido a dar a Jake la primera oportunidad sobre esta 125 00:05:54,601 --> 00:05:55,853 nueva Terps�core. 126 00:05:55,872 --> 00:05:59,071 Ah� est�, con los pies de Trilby, los brazos de lsadora Duncan, 127 00:05:59,191 --> 00:06:02,271 las piernas de La Argentina, y el atractivo de Thais. 128 00:06:02,814 --> 00:06:04,499 La nariz es de mi propiedad. 129 00:06:05,549 --> 00:06:07,110 Tratar� de hacerles pasar queridos, 130 00:06:07,230 --> 00:06:09,479 pero el Sr. Sherman est� horriblemente ocupado, pero tal vez puedan hablarle. 131 00:06:11,260 --> 00:06:13,647 Ronny chico, t� firma ese contrato 132 00:06:13,692 --> 00:06:16,939 y te garantizo que ser�s una mayor estrella de lo que has sido en tu vida, 133 00:06:17,359 --> 00:06:19,087 o no me llamo Jake Sherman. 134 00:06:19,737 --> 00:06:22,474 Est� bien, firmar�. - Bien, bien, gracias. 135 00:06:22,594 --> 00:06:24,737 Solo firma ah� mismo. En la l�nea abajo. 136 00:06:25,363 --> 00:06:27,935 Chico, podr�as vender cubos de hielo en Siberia. 137 00:06:28,055 --> 00:06:29,180 �Me lo est�s diciendo a mi? 138 00:06:29,609 --> 00:06:32,158 As� fue que gan� mi pasaje para venir a este pa�s. 139 00:06:32,278 --> 00:06:33,619 - �En serio? - Seguro. 140 00:06:33,973 --> 00:06:35,755 Sabes, cuando pasaron de moda los cors�s, 141 00:06:35,875 --> 00:06:38,460 envi� dos barcos llenos de ellos a China y se los vend� 142 00:06:38,512 --> 00:06:40,099 a bandidos como chalecos a prueba de balas. 143 00:06:40,474 --> 00:06:42,560 Bien, te ver� en el ensayo ma�ana. 144 00:06:42,680 --> 00:06:43,479 Hasta ma�ana. 145 00:06:44,013 --> 00:06:45,463 Bien, no llegues tarde. 146 00:06:46,116 --> 00:06:47,499 Llega por el mediod�a. 147 00:06:48,275 --> 00:06:49,579 A las tres en punto. 148 00:06:54,932 --> 00:06:56,940 - �Ese es el se�or Sherman? - Seguro. 149 00:06:57,060 --> 00:06:58,415 �C�mo est�s Jake? 150 00:06:58,535 --> 00:07:00,520 Oh Jake, muchacho, qu� bueno verte. 151 00:07:00,532 --> 00:07:02,808 Te acuerdas de m�, �no es as�? Tocaba el clarinete. 152 00:07:02,839 --> 00:07:03,539 �Verdad? 153 00:07:03,713 --> 00:07:04,515 Jake, por los viejos tiempos, 154 00:07:04,521 --> 00:07:06,479 voy a darte la oportunidad de tu vida, quiero que la conozcas. 155 00:07:06,509 --> 00:07:07,343 Mabel ven ac�, 156 00:07:07,463 --> 00:07:09,379 La Srta. Mabel O'Dare. 157 00:07:10,655 --> 00:07:15,299 Oh, es realmente un placer conocer a una amiga de tan viejo amigo, Srta. O'Dare. 158 00:07:16,003 --> 00:07:17,248 �Quiere decir que en verdad le conoce? 159 00:07:17,368 --> 00:07:19,031 �Qu� si conozco a Jake...? 160 00:07:20,473 --> 00:07:23,171 Crecimos en casas vecinas, �no es as� Reilly? 161 00:07:23,291 --> 00:07:24,913 Si, si. Eso es as�. 162 00:07:25,216 --> 00:07:25,916 Bien... 163 00:07:26,191 --> 00:07:28,681 �Qu� puedo hacer por ti, mi Reilly, viejo amigo? 164 00:07:29,155 --> 00:07:31,390 Me preguntaba si podr�as dar la peque�a Srta. aqu�, 165 00:07:31,437 --> 00:07:33,553 un trabajo en el coro, si no te causa muchos problemas. 166 00:07:33,673 --> 00:07:34,516 �En el coro? 167 00:07:34,819 --> 00:07:35,919 �Una amiga tuya? 168 00:07:36,234 --> 00:07:37,917 Le dar� el papel principal. 169 00:07:39,320 --> 00:07:40,020 �El papel principal? 170 00:07:41,111 --> 00:07:42,043 �Est� seguro de lo que dice? 171 00:07:42,099 --> 00:07:44,219 Tan seguro como que mi nombre es Jake Sherman. 172 00:07:44,601 --> 00:07:46,399 Pasen por el ensayo ma�ana. A las tres en punto. 173 00:07:46,789 --> 00:07:47,489 Bien... 174 00:07:47,689 --> 00:07:49,379 nos vemos Reilly, viejo compa�ero. 175 00:07:49,398 --> 00:07:51,367 Adi�s Jake, viejo amigo. 176 00:07:51,411 --> 00:07:54,132 Viejo amigo. - Hasta pronto, hasta pronto. 177 00:07:54,185 --> 00:07:56,462 Ah� tienes Mabel. No hay nada que no consiga. 178 00:07:56,471 --> 00:07:59,245 Te lo digo, Podr�a vender ovejas que canten por centavos. 179 00:07:59,561 --> 00:08:01,088 �Qu� te pasa? No pareces entusiasmada con el trabajo. 180 00:08:01,408 --> 00:08:03,259 Algo est� podrido en Dinamarca. 181 00:08:03,607 --> 00:08:05,153 Bueno, no me mires a m�. Nunca he estado ah�. 182 00:08:05,273 --> 00:08:06,027 Vamos. 183 00:08:25,768 --> 00:08:27,339 Alto, alto, alto. 184 00:08:27,820 --> 00:08:30,017 Espero que bailen. 185 00:08:30,137 --> 00:08:32,979 Solo les pido ahora que distingan su pie derecho del izquierdo. 186 00:08:33,260 --> 00:08:35,219 Puedo recordar cuando era una corista. 187 00:08:35,380 --> 00:08:38,019 Tambi�n lo hacen la mitad de los hombres en Nueva York. 188 00:08:38,586 --> 00:08:42,247 Escucha, si alguna vez pierdes esa voz terminar�as de mu�eco de ventr�locuo. 189 00:08:42,290 --> 00:08:43,900 Tu solo cuida tus pies. 190 00:08:44,020 --> 00:08:47,061 Tienen tantos juanetes que parece que bailas sobre cojinetes. 191 00:08:48,260 --> 00:08:49,981 Alto, alto. 192 00:08:50,040 --> 00:08:51,474 Toddy, Toddy. 193 00:08:54,989 --> 00:08:56,086 Ahora, quieren darme algo. 194 00:08:56,092 --> 00:08:58,464 Se comportan como un par de aficionados en un sal�n de clase de secundaria 195 00:08:58,943 --> 00:09:01,099 As� que le gustar�a decirme como bailar, �lo har�a? 196 00:09:01,477 --> 00:09:02,458 Esc�chame bocaza. 197 00:09:03,539 --> 00:09:05,607 Se mas de esta rutina de lo que nunca conocer�s. 198 00:09:05,643 --> 00:09:07,313 Y si no te gusta, b�scate a otra. 199 00:09:07,384 --> 00:09:09,556 Escucha, jovencita, le dir� algo... - No, no no... 200 00:09:09,603 --> 00:09:10,772 Calma, calma. 201 00:09:10,892 --> 00:09:14,522 Milo, �por qu� no aprendes a manejar gente con temperamento art�stico? 202 00:09:15,391 --> 00:09:18,042 Bien, Doy solo haz tu rutina. - Entonces apr�ndetela. 203 00:09:18,162 --> 00:09:19,338 Est� bien, lo har�. 204 00:09:19,762 --> 00:09:20,988 Bien, empecemos otra vez. 205 00:09:37,756 --> 00:09:40,619 Mi buen amigo, inf�rmele al Sr. Sherman que estoy aqu�. 206 00:09:40,780 --> 00:09:42,364 Al Sr. Sherman no le importa. 207 00:09:46,077 --> 00:09:46,830 Ahora escuche... 208 00:09:47,675 --> 00:09:50,242 No quiero m�s insolencia de su parte, mi buen amigo, 209 00:09:50,269 --> 00:09:51,828 El Sr. Sherman me est� esperando. 210 00:09:51,948 --> 00:09:54,143 Bueno, yo soy el Sr. Sherman y no le estoy esperando a Ud. 211 00:09:54,263 --> 00:09:55,767 Ah, �un tipo listo, �eh? 212 00:09:55,800 --> 00:09:58,225 Bueno, oiga esto, yo crec� con Jake y Ud., no es �l. 213 00:09:58,345 --> 00:09:59,249 �Qu�? 214 00:09:59,369 --> 00:10:01,539 - �Usted creci� conmigo? - No me venga con esa. 215 00:10:01,700 --> 00:10:04,574 Usted no es usted. Ud. es alg�n otro pretendiendo ser �l. 216 00:10:06,459 --> 00:10:10,099 Bueno, tal vez estoy equivocado. Un momento. �Hey Milo! 217 00:10:10,380 --> 00:10:12,339 Alto. - Ven ac�. 218 00:10:12,816 --> 00:10:14,599 Ahora, ven ac�. Echa una buena mirada. 219 00:10:14,719 --> 00:10:17,140 Solo deseo estar seguro, s� que tengo raz�n, pero quiero estar seguro. 220 00:10:17,515 --> 00:10:19,539 Ahora dime, �qui�n soy yo? 221 00:10:19,893 --> 00:10:22,578 Jake Sherman. - �Est�s absolutamente seguro? 222 00:10:22,956 --> 00:10:24,139 �No lo est�s t�? 223 00:10:24,500 --> 00:10:25,822 Bueno, pens� que lo estaba hasta que este 224 00:10:25,890 --> 00:10:27,533 idiota ha empezado a molestarme. 225 00:10:27,585 --> 00:10:30,784 D�jese de evasivas, �quiere?, y d�gale a Sherman que estoy aqu�. 226 00:10:30,904 --> 00:10:33,121 Esta es la joven que va a interpretar el papel principal. 227 00:10:33,742 --> 00:10:36,099 Bien, esto es una sorpresa 228 00:10:36,633 --> 00:10:38,734 - �Me hab�a visto antes? - No. 229 00:10:38,754 --> 00:10:40,774 Y yo, la hab�a visto antes. - No. 230 00:10:40,987 --> 00:10:43,059 Bueno, no he podido prometerle un trabajo, �verdad? 231 00:10:43,487 --> 00:10:44,539 Eso es correcto. - Bien. 232 00:10:45,371 --> 00:10:47,170 Porque el Sr, Sherman lo hizo. 233 00:10:48,281 --> 00:10:49,678 Ahora miren, l�rguense. 234 00:10:50,011 --> 00:10:53,417 Marquense antes de que me moleste y suba la voz. 235 00:10:53,445 --> 00:10:54,741 Mire, si�ntese. 236 00:10:54,794 --> 00:10:56,937 Me prometieron un trabajo para esta mu�eca y ver� que lo consiga. 237 00:10:57,133 --> 00:10:59,219 Jake Sherman me lo prometi� personalmente. 238 00:10:59,630 --> 00:11:00,791 Yo soy Jake Sherman. 239 00:11:01,023 --> 00:11:02,798 Ve este teatro, pues sucede que es m�o. 240 00:11:02,918 --> 00:11:05,528 y voy a darle solo dos minutos para que se larguen y si no lo hacen... 241 00:11:05,595 --> 00:11:06,740 Har� que les echen. 242 00:11:07,011 --> 00:11:08,887 Creo que ambos son un par de ladrones baratos. 243 00:11:08,924 --> 00:11:10,482 Est� bien. - Solo un momento. 244 00:11:11,390 --> 00:11:14,580 No me importa si Ud., es Jake Sherman o todos los hermanos Marx, 245 00:11:14,974 --> 00:11:16,863 pero no puede llamarme ladrona. 246 00:11:17,055 --> 00:11:19,555 Oh, as� que va a causarme problemas. 247 00:11:19,568 --> 00:11:21,403 No, pero no los busque. 248 00:11:22,097 --> 00:11:24,179 Conoc� a un hombre que pretend�a ser Jake Sherman. 249 00:11:24,541 --> 00:11:26,068 Me dijo que pod�a darme trabajo. 250 00:11:26,702 --> 00:11:27,936 Necesito ese trabajo. 251 00:11:28,276 --> 00:11:30,565 As� que no me marchar� de aqu� hasta que no sepa algo sobre eso. 252 00:11:30,603 --> 00:11:31,578 Tenga por seguro que... 253 00:11:31,740 --> 00:11:35,859 Lo m�s seguro que puede pasarle ahora mismo es un caso de mand�bula cerrada. 254 00:11:36,557 --> 00:11:38,198 �Bien?, �qu� hay con el trabajo? 255 00:11:38,259 --> 00:11:38,998 No. 256 00:11:39,118 --> 00:11:39,931 Ahora, mire jovencita, 257 00:11:39,970 --> 00:11:42,959 �le parezco el tipo de persona que anda por ah� personific�ndose a si s� mismo? 258 00:11:43,079 --> 00:11:43,902 Pues no lo soy, 259 00:11:44,325 --> 00:11:46,752 Me gustar�a mucho convencerla de que yo soy yo. 260 00:11:46,761 --> 00:11:49,504 Pero tiene que... espere, no me diga. 261 00:11:50,255 --> 00:11:51,716 Hey, todo el mundo... 262 00:11:52,133 --> 00:11:53,981 Un momento, todo el mundo, atento. 263 00:11:54,101 --> 00:11:54,801 D�ganme... 264 00:11:55,401 --> 00:11:56,343 �Qui�n soy yo? 265 00:11:56,812 --> 00:11:58,719 Jake Sherman. 266 00:12:02,529 --> 00:12:04,068 Lo siento, Sr. Sherman. 267 00:12:04,503 --> 00:12:06,122 Le he causado tantos problemas. 268 00:12:07,165 --> 00:12:08,601 Y he hecho el tonto de mi misma. 269 00:12:08,721 --> 00:12:10,716 Ciertamente eso hizo, cien por ciento. 270 00:12:10,961 --> 00:12:12,539 Menos diez para su agente ah�. 271 00:12:12,948 --> 00:12:13,701 Ver�... 272 00:12:13,932 --> 00:12:15,676 Alguien pens� jugarme una broma. 273 00:12:15,796 --> 00:12:16,496 Bueno... 274 00:12:17,092 --> 00:12:18,499 Eso supongo, al menos. 275 00:12:19,008 --> 00:12:20,886 Pero, honestamente, Sr. Sherman, incluso entonces, 276 00:12:21,281 --> 00:12:23,099 no habr�a sido tan persistente sino... 277 00:12:23,592 --> 00:12:24,881 bueno, el trabajo, 278 00:12:25,298 --> 00:12:27,925 Cualquier tipo de trabajo es muy importante para mi ahora mismo. 279 00:12:28,188 --> 00:12:29,254 �Y qu� se supone debo hacer yo? 280 00:12:29,264 --> 00:12:30,584 �Estar de pie mientras t� hablas 281 00:12:30,615 --> 00:12:32,939 con cada peque�a dama que vagabundea por las calles? 282 00:12:33,321 --> 00:12:34,895 Oh, ahora le toca a ella. 283 00:12:35,122 --> 00:12:37,322 Tiene que excusarla, es un tanto temperamental. 284 00:12:37,442 --> 00:12:38,496 Oh, est� bien. 285 00:12:38,806 --> 00:12:41,769 Yo misma he estado sirviendo jam�n al p�blico por a�os. 286 00:12:42,024 --> 00:12:43,568 He terminado de ensayar por el d�a, 287 00:12:43,577 --> 00:12:44,880 si eso tiene alg�n inter�s para ti. 288 00:12:44,901 --> 00:12:46,198 �El qu�?, espera un momento. 289 00:12:46,318 --> 00:12:47,867 �Qu� has terminado de ensayar? Pero si acabas de entrar. 290 00:12:47,910 --> 00:12:51,019 Oh no. Me has hecho esperar un poquito demasiado. 291 00:12:51,363 --> 00:12:54,195 Ahora, estoy casi enfermo y cansado de tener que estar consinti�ndote. 292 00:12:54,419 --> 00:12:56,006 Ahora regresa all� y ponte a trabajar. 293 00:12:56,126 --> 00:12:58,376 No eres la �nica bailarina l�der en el mundo. 294 00:12:58,496 --> 00:12:59,256 Tal vez no. 295 00:12:59,301 --> 00:13:01,758 pero soy la �nica que puede hacer un �xito de esta porquer�a. 296 00:13:01,803 --> 00:13:03,885 De hecho, no puede irte bien sin m�. 297 00:13:04,138 --> 00:13:05,622 �Ah, es eso as�? 298 00:13:05,846 --> 00:13:06,671 Perm�tame decirte algo, 299 00:13:06,692 --> 00:13:08,199 la �nica cosa en el negocio del espect�culo sin la 300 00:13:08,233 --> 00:13:09,699 que no me va bien, es de la audiencia. 301 00:13:10,121 --> 00:13:12,422 Hay 50.000 otras chicas en la ciudad que pueden bailar 302 00:13:12,470 --> 00:13:14,355 tan bien como t� y tal vez incluso mejor. 303 00:13:14,374 --> 00:13:16,130 - �Cu�ntas? - 100,000 304 00:13:16,250 --> 00:13:18,627 Entonces no ser� dif�cil. - �Qu� no ser� dif�cil? 305 00:13:18,655 --> 00:13:21,295 Encontrar a alguien que ocupe mi lugar, porque estoy renunciando. 306 00:13:21,635 --> 00:13:24,033 Bueno, esa es la mejor noticia que he escuchado hoy. 307 00:13:24,069 --> 00:13:24,774 �Quieres renunciar? 308 00:13:24,894 --> 00:13:27,071 Est� bien. Eso me conviene. Adelante, vete. 309 00:13:27,191 --> 00:13:28,019 Lo estoy haciendo. 310 00:13:28,526 --> 00:13:29,521 Oh, Toddy, 311 00:13:30,362 --> 00:13:32,530 Pat Toddy, para Ud. pluma de pelicano. 312 00:13:35,257 --> 00:13:37,234 - �Ahora qu� vamos a hacer? - No lo s�. 313 00:13:37,354 --> 00:13:39,651 Perd� los estribos, perd� mi estrella y... 314 00:13:39,960 --> 00:13:41,028 aqu� estoy en la sopa... 315 00:13:41,177 --> 00:13:41,878 casera. 316 00:13:42,103 --> 00:13:44,223 �Por qu� no aprendes a manejar el temperamento art�stico? 317 00:13:44,682 --> 00:13:45,900 Eso es verdad. - C�llate. 318 00:13:46,940 --> 00:13:47,819 �Srta. O'Dare! 319 00:13:52,551 --> 00:13:53,699 Lo siento terriblemente. 320 00:13:54,018 --> 00:13:55,826 Ud. es un hombre muy simp�tico, �no es as�? 321 00:13:55,859 --> 00:13:56,604 Solo un idiota. 322 00:13:57,152 --> 00:13:58,433 Pretend� ser t�, Jake. 323 00:13:58,553 --> 00:13:59,483 No fue su culpa. 324 00:14:01,634 --> 00:14:03,035 As� que eras t� el gran bocaza. 325 00:14:03,208 --> 00:14:04,305 Lo siento terriblemente. 326 00:14:04,549 --> 00:14:06,296 Es realmente la cosa mas despreciable que jam�s he hecho. 327 00:14:06,540 --> 00:14:08,228 Honestamente no me di cuenta en ese momento. 328 00:14:08,770 --> 00:14:09,470 Perd�neme. 329 00:14:09,899 --> 00:14:11,390 Oh, esta bien. Olv�delo. 330 00:14:12,094 --> 00:14:13,906 Probablemente no habr�a sido lo bastante buena de cualquier forma. 331 00:14:14,492 --> 00:14:15,249 Espere un momento. 332 00:14:15,881 --> 00:14:18,103 Espere, le promet� una oportunidad y ver� que la tenga. 333 00:14:18,113 --> 00:14:19,578 Pero el coro esta todo comprometido. 334 00:14:19,932 --> 00:14:22,339 Oh, probablemente querr� que haga el papel de Toddy Williams. 335 00:14:22,358 --> 00:14:24,063 No, si no es mejor. 336 00:14:24,299 --> 00:14:25,669 Pero si lo es, la quieres, �no es as�? 337 00:14:25,877 --> 00:14:28,499 Bueno, ciertamente s�. pero, �C�mo podr�a serlo? 338 00:14:29,191 --> 00:14:30,872 D�game, �ha tenido alguna experiencia? 339 00:14:31,117 --> 00:14:33,076 Dos a�os en el Folies-Berg�re. 340 00:14:33,816 --> 00:14:36,847 El �nico lugar donde he pasado dos a�os fue en el restaurant Champs, 341 00:14:36,967 --> 00:14:37,819 como camarera. 342 00:14:37,939 --> 00:14:38,639 �Una camarera? 343 00:14:38,702 --> 00:14:41,219 Bueno, ahora tenemos algo. Es una camarera. 344 00:14:41,599 --> 00:14:44,376 Mire, estoy montando una comedia musical, no un banquete. 345 00:14:44,496 --> 00:14:45,716 Solo tomar� cinco minutos 346 00:14:45,735 --> 00:14:47,639 para probar lo buena o lo mala que es realmente. 347 00:14:47,871 --> 00:14:48,645 �Baila? 348 00:14:49,092 --> 00:14:50,549 Quiero decir, �puede realmente bailar? 349 00:14:50,789 --> 00:14:51,504 Bien... 350 00:14:51,880 --> 00:14:52,580 eso creo. 351 00:14:52,695 --> 00:14:54,136 Bueno, solo hay una forma de averiguarlo. 352 00:14:54,392 --> 00:14:55,487 Solo observe esta rutina. 353 00:14:55,686 --> 00:14:56,403 Archie... 354 00:14:56,827 --> 00:14:58,135 Que corran los caballos. Toca. 355 00:15:12,516 --> 00:15:13,366 Alto. 356 00:15:14,621 --> 00:15:15,464 �Quiere intentarlo? 357 00:15:15,505 --> 00:15:16,680 Bueno, creo que puedo. 358 00:15:16,970 --> 00:15:18,344 lo puedo seguir a �l, 359 00:15:18,364 --> 00:15:19,210 Est� bien. 360 00:15:19,443 --> 00:15:20,796 Est� bien chicas, descansen. 361 00:15:21,032 --> 00:15:22,440 Vamos. A trabajar. 362 00:15:23,396 --> 00:15:25,299 Bien Archie. Adelante. 363 00:15:48,185 --> 00:15:49,525 Milo, tengo una corazonada. 364 00:15:50,067 --> 00:15:52,420 Voy a darle a esa chica el lugar de Toddy Williams. 365 00:15:52,731 --> 00:15:54,891 - �No creer�s que tiene el nivel? - Ciertamente s�. 366 00:15:55,172 --> 00:15:57,022 Pero hay cien chicas que bailan mejor que ella. 367 00:15:57,031 --> 00:15:58,078 �Y qu� importa? Es vivaz, impetuosa, es una cara nueva. 368 00:15:58,476 --> 00:15:59,243 Tiene estilo, 369 00:15:59,640 --> 00:16:00,359 es refrescante, 370 00:16:00,579 --> 00:16:01,838 Y ciertamente es una nueva cara. 371 00:16:02,033 --> 00:16:03,980 Nueva cara s�, pero tiene que bailar con los pies... 372 00:16:04,205 --> 00:16:05,383 Est� bien. 373 00:16:05,688 --> 00:16:06,933 Adelante, ese es tu negocio. 374 00:16:07,129 --> 00:16:07,829 Ens��ale. 375 00:16:07,841 --> 00:16:08,655 �Yo? 376 00:16:09,519 --> 00:16:10,893 �Qu� habr� hecho para merecer esto? 377 00:16:13,100 --> 00:16:16,139 PALABRAS Y M�SICA abre ma�ana en la noche. 378 00:16:17,220 --> 00:16:21,699 Jake Sherman entusiasta con su nuevo "descubrimiento", Mabel O'Dare. 379 00:16:38,935 --> 00:16:40,420 Alto, alto. 380 00:16:40,792 --> 00:16:42,440 Srta. O'Dare, sobre sus pies, 381 00:16:42,627 --> 00:16:43,933 porque son sus pies, �no es as�? 382 00:16:43,957 --> 00:16:44,657 S�, 383 00:16:45,381 --> 00:16:46,630 quisiera que fueran los suyos. 384 00:16:46,836 --> 00:16:48,524 Pero Ud. debuta ma�ana en la noche y voy a tener esta rutina 385 00:16:48,571 --> 00:16:50,566 correctamente montada para cuando se levante el tel�n. 386 00:16:50,886 --> 00:16:51,903 Vamos, adelante. 387 00:17:17,305 --> 00:17:20,125 Despu�s de pasar toda la noche en un vag�n 388 00:17:20,155 --> 00:17:21,979 para economizar bastante pasta para conseguir a Larry una 389 00:17:22,099 --> 00:17:24,339 habitaci�n estupenda antes de una pelea importante, bueno no lo es. 390 00:17:24,781 --> 00:17:26,179 Me parece una callej�n de bolera. 391 00:17:26,486 --> 00:17:28,707 Me parece m�s un rodeo. 392 00:17:28,774 --> 00:17:29,698 Tiempo de acostarte, chico. 393 00:17:29,718 --> 00:17:30,755 Llamar� al gerente. 394 00:17:30,995 --> 00:17:32,372 Solo tiene que detener ese maldito pop. 395 00:17:32,416 --> 00:17:33,161 Si no lo hace, en el primer 396 00:17:33,209 --> 00:17:34,272 lugar que llegue ma�ana en la noche 397 00:17:34,296 --> 00:17:36,234 me arrojar� en los brazos del campe�n y me dormir�, 398 00:17:36,250 --> 00:17:37,007 P�ngame con el gerente... 399 00:17:38,730 --> 00:17:41,220 Aqu� Pop Walters, entrenador de Larry Cain. 400 00:17:41,271 --> 00:17:43,162 Larry Cain, el tipo que va a pelear 401 00:17:43,174 --> 00:17:45,306 a pelear por el t�tulo mundial de peso pesado ma�ana en la noche. 402 00:17:46,364 --> 00:17:48,767 Ahora escuche, amigo. Larry tiene que dormir. 403 00:17:49,438 --> 00:17:50,684 Pero hay tanto ruido sonando 404 00:17:50,696 --> 00:17:52,899 que parece que est�n bailando. 405 00:17:53,742 --> 00:17:55,033 No lo s�. 406 00:17:55,342 --> 00:17:57,899 Suena como si estuvieran instalando una alfombra con clavos. 407 00:17:58,197 --> 00:18:01,419 Lo siento, Sr. Walker, pero me temo que no podemos hacer mucho. 408 00:18:01,724 --> 00:18:04,099 La Srta. Mabel O'Dare ocupa la habitaci�n encima de la suya. 409 00:18:04,469 --> 00:18:06,741 Y ella debuta ma�ana espect�culo de Broadway. 410 00:18:07,069 --> 00:18:10,019 Espect�culo de Broadway al carajo. �Qu� con mi muchacho? 411 00:18:10,054 --> 00:18:13,090 Tiene un t�tulo que ganar. - Vamos que te den otra habitaci�n. 412 00:18:13,210 --> 00:18:16,258 Escuche, Ud. trate de conseguirnos otra habitaci�n. 413 00:18:18,111 --> 00:18:19,699 �Qu�?, tiene que tener alguna habitaci�n. 414 00:18:20,595 --> 00:18:22,795 Una convenci�n de funerarios se re�ne aqu�. 415 00:18:23,958 --> 00:18:25,547 Bueno, todo lo que puedo decir hermano 416 00:18:25,667 --> 00:18:27,859 Es que espero no trajeran ninguna de sus tareas. 417 00:18:28,286 --> 00:18:31,139 Porque esa dama de ah� arriba seguro que los deportar�. 418 00:18:31,704 --> 00:18:33,619 Tiene que conseguirnos otra habitaci�n. 419 00:18:33,903 --> 00:18:34,705 Hola... 420 00:18:35,402 --> 00:18:36,102 Hola... 421 00:18:36,308 --> 00:18:37,008 Hola, 422 00:18:37,146 --> 00:18:38,394 �Qu� dijo? 423 00:18:38,637 --> 00:18:40,202 La dama de arriba est� practicando. 424 00:18:41,428 --> 00:18:43,264 �Qu� es ella?, una jinete de camas. 425 00:18:43,878 --> 00:18:44,820 No tienen m�s habitaciones. 426 00:18:45,230 --> 00:18:46,859 Tengo que dormir, Pop. 427 00:18:47,112 --> 00:18:49,659 Para eso tendr�a que visitarnos Morfeo. 428 00:18:50,186 --> 00:18:52,139 Vamos a otro hotel. - No podemos. 429 00:18:52,561 --> 00:18:54,459 Met� toda nuestra pasta en esta habitaci�n. 430 00:18:56,264 --> 00:18:57,120 �Ad�nde vas? 431 00:18:57,145 --> 00:18:59,046 Voy a razonarles un poco. Eso es. 432 00:18:59,075 --> 00:19:00,253 �Qu� puedes razonar con ella? 433 00:19:00,373 --> 00:19:01,373 Vuelve a la cama. 434 00:19:01,493 --> 00:19:02,906 No puede seguir toda la noche. 435 00:19:02,916 --> 00:19:04,819 Te apuesto a que puede. - Esc�chame, vuelve a la cama. 436 00:19:30,651 --> 00:19:31,422 Alto un momento. 437 00:19:31,830 --> 00:19:33,099 Alguien est� en la puerta. 438 00:19:38,631 --> 00:19:39,619 M�s confortable de esa manera, �no es as�? 439 00:19:41,630 --> 00:19:43,499 Tengo la habitaci�n justo debajo de Ud. 440 00:19:43,915 --> 00:19:45,633 Ha elegido un mal momento. 441 00:19:45,968 --> 00:19:47,468 Vine a hacerle una pregunta, 442 00:19:47,773 --> 00:19:49,258 �Solo como se supone que duerma? 443 00:19:49,460 --> 00:19:51,748 Del lado derecho. El izquierdo es malo para el coraz�n. 444 00:20:05,224 --> 00:20:07,060 Esperen un momento. Esperen un momento. 445 00:20:08,060 --> 00:20:09,667 Creo que hay alguien en la puerta. 446 00:20:09,787 --> 00:20:12,224 Esa peste otra vez, - No puede dormir. 447 00:20:12,945 --> 00:20:14,694 supongo que vamos a tener que mecer a todo el mundo 448 00:20:14,708 --> 00:20:16,955 en el hotel hasta que se duerman antes de poder hacer alg�n trabajo. 449 00:20:17,075 --> 00:20:17,842 Ir� yo. 450 00:20:21,317 --> 00:20:22,700 Escuche baby, no puedo dormir. 451 00:20:23,142 --> 00:20:24,377 �Qu� se supone que haga yo? 452 00:20:24,634 --> 00:20:25,525 �Qu� le prepare leche caliente? 453 00:20:25,777 --> 00:20:27,139 Pero tengo una pelea ma�ana en la noche. 454 00:20:27,517 --> 00:20:29,194 Pero no tendr� que esperar hasta ma�ana en la noche 455 00:20:29,235 --> 00:20:30,622 si continua molest�ndome. 456 00:20:31,073 --> 00:20:32,092 �Molest�ndola? 457 00:20:32,212 --> 00:20:35,366 Est� haciendo que mi habitaci�n suene como un bar un s�bado por la noche. 458 00:20:35,668 --> 00:20:37,539 Eso lo har� sentirse como en casa. 459 00:20:38,135 --> 00:20:40,779 Cuando sub� aqu�, la cosa que mas deseaba en el mundo era dormir. 460 00:20:41,102 --> 00:20:42,739 Ahora es en ponerla a Ud. a dormir. 461 00:20:43,115 --> 00:20:45,819 Bueno, estoy tan cansada de bailar que mis rodillas est�n por caerse. 462 00:20:46,186 --> 00:20:49,139 Pero no me detendr� ahora por nada en el mundo. 463 00:20:49,259 --> 00:20:50,376 L�rguese. 464 00:20:58,122 --> 00:20:59,778 - �Qui�n era el tipo? - Un boxeador. 465 00:20:59,803 --> 00:21:02,072 Oh, uno de esos tontos boxeadores, �eh? 466 00:21:02,281 --> 00:21:03,939 Bueno, debe ser uno muy bueno. 467 00:21:04,343 --> 00:21:06,659 Su cara no parece haber sufrido mucho tr�fico sobre ella. 468 00:21:07,024 --> 00:21:07,995 De hecho... 469 00:21:08,865 --> 00:21:10,546 es realmente bastante atractivo. 470 00:21:10,762 --> 00:21:12,138 Ten cuidado de los boxeadores atractivos. 471 00:21:12,341 --> 00:21:13,193 Una vez conoc� a uno. 472 00:21:13,413 --> 00:21:15,067 Pasaba tanto tiempo en el campus que empec� a pensar 473 00:21:15,071 --> 00:21:16,171 pensar de �l como un pollo. 474 00:21:16,409 --> 00:21:18,499 Oh, vamos, vamos. Sigamos. 475 00:21:18,904 --> 00:21:22,244 Usted no sabe c�mo me hace a�orar una bandeja. 476 00:21:27,264 --> 00:21:30,031 - �Tu ojo? - Un corte y el d�a antes del combate. 477 00:21:30,082 --> 00:21:31,763 - �Qu� ha pasado? - Esa dama de arriba. 478 00:21:31,883 --> 00:21:33,140 - �Quieres decir que ella te hizo eso? - Si. 479 00:21:33,260 --> 00:21:35,379 - �Fue una derecha o una izquierda? - No, con una puerta. 480 00:21:35,635 --> 00:21:38,094 - �Ad�nde vas? - Voy arriba a hace pedazos ese lugar... 481 00:21:38,214 --> 00:21:40,568 No, no lo har�s. Tienes que pelear ma�ana. 482 00:21:40,752 --> 00:21:42,610 Vuelve a la cama y c�lmate. 483 00:21:42,730 --> 00:21:45,779 Dodo tiene raz�n, Larry Deja la pelea para ma�ana. 484 00:21:46,181 --> 00:21:47,713 Ahora vuelve a la cama y olv�dalo todo. 485 00:21:48,646 --> 00:21:52,338 No te hagas el tonto. Ma�ana es lo importante, no esta noche. 486 00:21:57,096 --> 00:21:58,012 Si, supongo que tienes raz�n. 487 00:21:58,496 --> 00:21:59,895 No ser� f�cil con este ojo, �verdad? 488 00:22:00,015 --> 00:22:02,097 Todo estar� bien, pero tienes que relajarte. 489 00:22:02,132 --> 00:22:03,028 Est� bien, est� bien. 490 00:22:04,013 --> 00:22:05,183 Alg�n d�a me encontrar� con esa dama, 491 00:22:05,557 --> 00:22:07,391 y cuando lo haga le dar� tantas palmadas que ella 492 00:22:07,429 --> 00:22:09,138 podr� leerlo en los titulares de los peri�dicos. 493 00:22:53,957 --> 00:22:54,715 �Te lastim�? 494 00:22:55,837 --> 00:22:58,146 - �Qu� si te hizo da�o? - No, no, tengo sue�o. 495 00:23:10,860 --> 00:23:13,499 Cain echa a perder intento por el t�tulo. 496 00:23:15,049 --> 00:23:16,383 Retador de Chicago con actuaci�n mediocre; 497 00:23:16,406 --> 00:23:17,907 Ojo lastimado da gran ventaja. 498 00:23:24,550 --> 00:23:26,039 Lo advierto, si alguna vez vuelvo a encontrarme con esa dama, 499 00:23:26,056 --> 00:23:28,018 tendr�n que darle el subsidio por el d�a siguiente. 500 00:23:31,900 --> 00:23:33,539 Reduce velocidad, reduce. 501 00:23:33,552 --> 00:23:36,748 Te entrenas para una pelea no para una carrera de caballos. 502 00:23:36,808 --> 00:23:39,699 - �Qu� pasa con tu aire? - No es el aire, son mis pies. 503 00:23:39,860 --> 00:23:41,709 Est�n tan llenos de ampollas que 504 00:23:41,747 --> 00:23:44,130 cuando revientan parecen un par de tanques de agua con escape. 505 00:23:44,161 --> 00:23:45,429 Vamos, vamos, la pr�xima vez que 506 00:23:45,443 --> 00:23:46,877 suba a ese cuadril�tero tengo que estar en forma. 507 00:23:47,758 --> 00:23:50,219 Seguro que no estabas en gran forma la �ltima vez. 508 00:23:50,627 --> 00:23:52,272 Cada vez que ca�an en un "clinch" 509 00:23:52,284 --> 00:23:54,124 pensaba que ibas a morder al campe�n. 510 00:23:54,244 --> 00:23:56,584 Escucha, la pr�xima vez que suba al cuadril�tero, voy a golpearle 511 00:23:56,610 --> 00:23:58,499 tan fuerte que tendr�n que contarle hasta cien. 512 00:23:59,039 --> 00:24:00,903 Est� bien, �de qu� est�s enfadado? 513 00:24:01,865 --> 00:24:03,221 Que pienso en esa dama. 514 00:24:04,860 --> 00:24:07,946 Cain vence a Slater por puntos. 515 00:24:08,400 --> 00:24:11,299 Ca�n gana una decisi�n sobre Garber. 516 00:24:12,060 --> 00:24:15,099 Cain firma para un combate por el t�tulo de pesos pesados. 517 00:24:16,060 --> 00:24:18,482 Cain gana la corona de los pesos pesados. 518 00:24:19,413 --> 00:24:20,777 Ah� est� tu porcentaje, Pop. 519 00:24:22,110 --> 00:24:23,005 �Esto es todo? 520 00:24:23,318 --> 00:24:24,018 Todo. 521 00:24:24,270 --> 00:24:25,525 La peor asistencia que hemos tenido en a�os. 522 00:24:25,545 --> 00:24:27,407 A pesar del hecho de que un combate por el campeonato. 523 00:24:28,062 --> 00:24:30,453 Esto apenas cubre los gastos de entrenamiento, coronel. 524 00:24:30,632 --> 00:24:31,705 No es mi culpa, Pop. 525 00:24:32,349 --> 00:24:34,215 Hice toda clase de publicidad, pero ellos 526 00:24:34,269 --> 00:24:35,890 simplemente no vienen a ver pelear a Cain. 527 00:24:36,152 --> 00:24:37,786 Si, puedo decirlo por esto. 528 00:24:38,799 --> 00:24:39,940 �Qu� le pasa al muchacho? 529 00:24:40,302 --> 00:24:41,775 Ning�n boxeador tiene su personalidad. 530 00:24:42,335 --> 00:24:43,699 Pelea como si estuviera aburrido. 531 00:24:44,122 --> 00:24:45,308 El cliente quiere colores. 532 00:24:45,696 --> 00:24:47,741 Un peleador tiene que ser fuerte dentro y fuera del cuadril�tero. 533 00:24:48,569 --> 00:24:49,269 Bien... 534 00:24:49,823 --> 00:24:51,819 espero que los ejercicios le hayan hecho un poco de bien. 535 00:24:52,202 --> 00:24:53,776 Eso es casi todo lo que va a sacar de ello. 536 00:25:03,758 --> 00:25:04,908 Ahora mire estos recibos. 537 00:25:05,355 --> 00:25:07,814 La noche del mi�rcoles, neto 2.604 d�lares. 538 00:25:08,773 --> 00:25:09,697 La noche del s�bado... 539 00:25:09,817 --> 00:25:11,340 608 d�lares y 50 centavos. 540 00:25:11,699 --> 00:25:13,579 Ahora, ese es la clase de negocios que estamos haciendo 541 00:25:13,997 --> 00:25:14,796 Te lo dir� francamente, 542 00:25:14,811 --> 00:25:17,339 las chicas no vienen por que tienen miedo de estar solas en la oscuridad. 543 00:25:18,591 --> 00:25:19,836 �Sabes lo que esos n�meros significan? 544 00:25:19,882 --> 00:25:20,582 �Qu� si lo s�? 545 00:25:20,821 --> 00:25:23,081 Debo saber de n�meros, manejo bastantes modelos. 546 00:25:23,319 --> 00:25:24,540 Significa que las mujeres vienen, pero 547 00:25:24,576 --> 00:25:26,548 los hombres no, y con los hombres se hace buen negocio. 548 00:25:26,625 --> 00:25:28,650 Pero no parece que hablen de ella. 549 00:25:29,682 --> 00:25:31,115 No hablan de ella y �por qu� no? 550 00:25:31,153 --> 00:25:32,401 Estoy preguntando, �por qu� no? 551 00:25:32,615 --> 00:25:33,667 No tiene ning�n color. 552 00:25:33,787 --> 00:25:35,939 - �Color? - Por color quiero decir encanto. 553 00:25:36,159 --> 00:25:39,080 La magia que la convertir� de una persona en una personalidad. 554 00:25:39,100 --> 00:25:40,115 �Quiere decir crearle un pasado? 555 00:25:40,118 --> 00:25:42,386 No, el pasado fue ayer. �Pero que hay con hoy? 556 00:25:42,506 --> 00:25:44,383 Martes. - No, el presente. 557 00:25:44,389 --> 00:25:46,290 Eso es lo que tenemos que darle a Mabel. Un presente. 558 00:25:46,618 --> 00:25:48,550 Algo que la gente pueda seguir de d�a a d�a. 559 00:25:48,860 --> 00:25:51,122 Algo que pueda penetrar al coraz�n de la naci�n. 560 00:25:51,181 --> 00:25:51,881 Tiene raz�n, Jake. 561 00:25:52,070 --> 00:25:53,835 Entonces, �qu� penetra en el coraz�n de una naci�n? 562 00:25:53,877 --> 00:25:55,397 El amor, el amor. 563 00:25:55,542 --> 00:25:56,242 �Hey? 564 00:25:56,255 --> 00:25:57,865 Todo el mundo ama a los enamorados, �correcto? 565 00:25:57,904 --> 00:25:58,604 Ciertamente, 566 00:25:58,605 --> 00:26:00,003 Si Mabel O'Dare se enamora, 567 00:26:00,024 --> 00:26:01,364 �Qu� pasa? Se convierte en noticia. 568 00:26:01,389 --> 00:26:02,423 �Correcto?, positivamente. 569 00:26:02,543 --> 00:26:04,355 Y cuando sea noticia, har� taquilla, �correcto? 570 00:26:04,622 --> 00:26:05,862 Ciertamente, caballeros... 571 00:26:06,048 --> 00:26:07,059 Todo el asunto est� resuelto. 572 00:26:07,656 --> 00:26:10,254 Excepto que ella no est� enamorada de nadie y nadie est� enamorado de ella. 573 00:26:10,287 --> 00:26:11,982 Si, tendremos que ser sutiles sobre esto. 574 00:26:12,035 --> 00:26:14,744 Ahora mira, no vengas a decirme que hay algo sutil sobre el amor. 575 00:26:15,016 --> 00:26:17,548 Sabes, yo mismo he estado en el negocio de revistas rosa. 576 00:26:17,668 --> 00:26:18,691 En alg�n lugar, en alg�n sitio en esta 577 00:26:18,728 --> 00:26:20,385 ciudad hay un hombre que ella puede amar. 578 00:26:20,404 --> 00:26:21,853 Tenemos que encontrar ese hombre. 579 00:26:22,539 --> 00:26:24,729 Hey, �Vas a iniciar un fuego aqu�? 580 00:26:27,812 --> 00:26:29,139 Cain gana la corona de pesos pesados. 581 00:26:30,559 --> 00:26:32,190 Caballeros, lo tengo. 582 00:26:32,681 --> 00:26:34,870 - �Tienes qu�? - Al hombre que O'Dare amar�. 583 00:26:34,990 --> 00:26:36,069 Un hombre de verdad, 584 00:26:36,070 --> 00:26:37,675 un hombre que... - Bien, �qui�n? 585 00:26:37,697 --> 00:26:38,688 - �Qui�n? - Un hombre que est� 586 00:26:38,732 --> 00:26:40,660 la portada de todos los peri�dicos en Am�rica hoy. 587 00:26:40,780 --> 00:26:42,655 Un hombre que es el embajador de todas las habilidades atl�ticas 588 00:26:42,705 --> 00:26:44,612 rey del mundo del deporte, el Adonis peleador. 589 00:26:44,807 --> 00:26:48,129 Nadie m�s que Larry Cain, campe�n mundial de pesos pesados. 590 00:26:52,305 --> 00:26:54,786 Los banqueros empiezan a pensar no otorgar con mis iniciales. 591 00:26:55,555 --> 00:26:56,731 No puedo conseguirte peleas. 592 00:26:57,208 --> 00:27:00,341 En lo que a radio, cines y publicidad concierne, 593 00:27:00,585 --> 00:27:01,768 lo mismo habr�a sido un arenque 594 00:27:01,787 --> 00:27:03,268 marinado esa noche con un arma. 595 00:27:03,759 --> 00:27:05,863 Me tiene subido a un �rbol. - Yo tambi�n. 596 00:27:05,983 --> 00:27:07,521 Tu deber�as estarlo, buscando cocos. 597 00:27:08,311 --> 00:27:10,258 Tal vez no sea atrayente, Pop. 598 00:27:10,612 --> 00:27:12,382 Lo que no has conseguido es encanto. 599 00:27:12,634 --> 00:27:14,209 Y no tampoco llevo boina. 600 00:27:14,451 --> 00:27:15,588 �Sabe lo que yo podr�a hacer por Ud.? 601 00:27:16,036 --> 00:27:17,191 Si, irse a casa. 602 00:27:17,220 --> 00:27:18,160 C�gelo con calma Larry. 603 00:27:18,280 --> 00:27:20,061 Yo le ped� al Sr. Reilly que viniera. 604 00:27:20,095 --> 00:27:21,271 Sabe de publicidad. 605 00:27:21,952 --> 00:27:23,142 Ha estado en muchos peri�dicos. 606 00:27:24,091 --> 00:27:25,367 Tambi�n los Katzenjammer K�ds. 607 00:27:25,540 --> 00:27:26,862 Solo esc�chale, �lo har�s? 608 00:27:26,982 --> 00:27:27,870 T� esc�chale. 609 00:27:28,121 --> 00:27:30,523 Voy a llevar a Dodo al acuario a mostrarle los peces. 610 00:27:31,276 --> 00:27:34,096 Pero suponte que el Sr. Reilly tenga una gran idea, �qu� hago yo? 611 00:27:34,292 --> 00:27:36,415 Esa es una emergencia que probablemente nunca llegue. 612 00:27:36,707 --> 00:27:37,411 Vamos Dodo. 613 00:27:45,662 --> 00:27:46,848 Ahora, Sr. Reilly, 614 00:27:47,075 --> 00:27:48,929 �qu� tiene en mente para explotar a mi muchacho? 615 00:27:48,967 --> 00:27:50,658 La mejor publicidad que se ha hecho en a�os, 616 00:27:50,673 --> 00:27:52,008 una trama que lo har� famoso. 617 00:27:52,031 --> 00:27:54,493 Una historia de primera p�gina para todos los peri�dicos de la naci�n. 618 00:27:54,526 --> 00:27:56,932 Una historia sensacional que... - Si, �pero de que se trata? 619 00:27:57,052 --> 00:27:59,379 Voy a hacer que se enamore. 620 00:28:00,660 --> 00:28:04,979 Para la chica m�s hermosa en el mundo. Larry Cain. 621 00:28:25,864 --> 00:28:28,568 �Vas a montar en una carroza o me traes flores a m�? 622 00:28:28,688 --> 00:28:29,914 Parece el funeral de un g�nster. 623 00:28:30,034 --> 00:28:31,398 Alg�n tipo se las ha enviado a Mabel. 624 00:28:31,518 --> 00:28:33,096 �Para m�? �qui�n? 625 00:28:33,216 --> 00:28:35,526 Un tipo llamado Larry Cain. �Le conoces? 626 00:28:35,835 --> 00:28:36,726 No. 627 00:28:37,925 --> 00:28:39,278 Solo imag�nenlo. 628 00:28:39,398 --> 00:28:40,733 Que te env�en flores. 629 00:28:40,939 --> 00:28:43,352 Probablemente alg�n viejo verde con pelo removible 630 00:28:43,376 --> 00:28:44,627 y la frente llena de arrugas. 631 00:28:44,925 --> 00:28:45,973 No es tal cosa. 632 00:28:46,449 --> 00:28:47,212 Yo lo ser�. 633 00:28:47,886 --> 00:28:49,274 Simplemente no puede serlo, eso es todo. 634 00:28:50,084 --> 00:28:51,013 Lo arruinar�a todo. 635 00:28:53,736 --> 00:28:54,788 Larry Cain. 636 00:28:55,449 --> 00:28:58,698 Suena joven y amable. �No es as�? 637 00:28:58,818 --> 00:29:00,471 S�, tambi�n los corderos en primavera, 638 00:29:00,527 --> 00:29:01,920 pero algunos salen rudos algunas veces. 639 00:29:02,724 --> 00:29:03,424 Pase. 640 00:29:04,222 --> 00:29:06,538 Lo siento Sr. Reilly, pero le llaman por tel�fono. 641 00:29:06,658 --> 00:29:08,302 Est� bien, vuelvo enseguida. 642 00:29:10,263 --> 00:29:11,000 Sabes... 643 00:29:11,655 --> 00:29:13,241 es algo tonto en m�, pero... 644 00:29:13,606 --> 00:29:14,779 estoy bastante emocionada. 645 00:29:15,505 --> 00:29:16,890 Tiene toda la raz�n, compa�ero. 646 00:29:17,270 --> 00:29:18,409 Yo tampoco se lo dir�a. 647 00:29:18,529 --> 00:29:21,819 Oh, cree que va a un espect�culo, y m�s tarde a un club nocturno. 648 00:29:23,112 --> 00:29:25,658 He pasado un tiempo bastante duro incluso para aceptara hacer eso. 649 00:29:34,421 --> 00:29:36,876 Cuando compraste eso sabias que no te serbia un 38. 650 00:29:36,996 --> 00:29:39,457 Lo sab�a, pero un 42 era muy grande. 651 00:29:39,496 --> 00:29:40,574 "Porque no cogiste un 40" 652 00:29:40,881 --> 00:29:42,597 Ah. no soy bueno con n�meros. 653 00:29:46,063 --> 00:29:46,804 �Qu�? 654 00:29:49,501 --> 00:29:50,264 �Alg�n problema? 655 00:29:50,812 --> 00:29:52,964 Es como tratar de poner un mont�n de bananas en la mochila de un ni�o. 656 00:29:53,225 --> 00:29:55,727 Sal y pide un taxi. No queremos perdernos el espect�culo. 657 00:29:56,746 --> 00:29:58,549 En lo que a m� concierne me gustar�a perderme todo el asunto, 658 00:29:58,578 --> 00:30:00,172 el espect�culo, el club nocturno, todo. 659 00:30:00,615 --> 00:30:01,836 Te ayudar� con esto. 660 00:30:04,575 --> 00:30:06,727 Voy a avisarte, as� que no te equivoques. 661 00:30:07,435 --> 00:30:09,058 Larry va a salir para conocer a una chica. 662 00:30:09,453 --> 00:30:10,242 Una bailarina. 663 00:30:10,696 --> 00:30:12,238 - �Una bailarina? - Uhm. 664 00:30:35,219 --> 00:30:37,434 Todos los veranos vamos a Dover junto al mar 665 00:30:37,461 --> 00:30:40,666 queremos rozar un hombre con un rey 666 00:30:41,772 --> 00:30:44,379 Sait-Moritz en invierno no es buen lugar donde estar 667 00:30:44,769 --> 00:30:47,426 En primavera preferimos Par�s 668 00:30:47,546 --> 00:30:50,596 Donde un peque�o coqueteo es bienvenido. 669 00:30:50,780 --> 00:30:55,139 Normand�a es encantadora en noviembre 670 00:30:55,300 --> 00:31:00,299 De alguna forma no te deja nada para recordar. 671 00:31:01,122 --> 00:31:06,299 No puedo olvidarme la noche que te conoc� en Coney Island 672 00:31:07,780 --> 00:31:12,979 Estaba orgulloso de que me hayas escogido de entre la multitud en Coney Island 673 00:31:14,220 --> 00:31:18,899 Y desde que te prob� que mis intenciones no eran falsas 674 00:31:20,100 --> 00:31:22,699 Termin� en... 675 00:31:23,180 --> 00:31:27,059 que en mi creci� el dinero 676 00:31:27,220 --> 00:31:31,979 Y ahora estamos comiendo caviar en lugar de macarrones 677 00:31:33,740 --> 00:31:38,699 Pero aun recuerdo nuestros picnics con una sonrisa 678 00:31:39,620 --> 00:31:42,339 Pero aun soy pobre 679 00:31:42,780 --> 00:31:45,699 Porque aun soy pobre 680 00:31:46,780 --> 00:31:50,914 Solo amarte y pasear a trav�s de Coney Island. 681 00:33:32,740 --> 00:33:37,465 Se�oras y se�ores, les recuerdo que tenemos 682 00:33:37,585 --> 00:33:41,040 el mejor museo de cera del mundo. 683 00:33:44,420 --> 00:33:47,499 Este es un lugar muy instructivo, es el museo de cera. 684 00:33:47,660 --> 00:33:51,219 Estas figuras parecen vivas y tan reales 685 00:33:51,700 --> 00:33:54,819 Aqu� est� Napole�n Bonaparte. por supuesto que has escuchado sobre �l 686 00:33:54,980 --> 00:33:58,059 Hola Napole�n. �C�mo est�? 687 00:33:58,220 --> 00:34:01,219 Y diga, �C�mo est� su vieja Bastilla? 688 00:34:01,500 --> 00:34:05,179 Y all� muchas otras famosas caras 689 00:34:05,580 --> 00:34:10,539 Que vivieron tiempos pasados y lugares lejanos 690 00:34:11,300 --> 00:34:16,499 Aqu� est� Dalila y su amante, el fuerte Sans�n 691 00:34:18,060 --> 00:34:23,339 Si come mas espinacas se har� mas fuerte y m�s buen mozo 692 00:34:25,060 --> 00:34:30,013 Si viene a dar un paseo conmigo. pasar� contigo todo el verano. 693 00:34:30,133 --> 00:34:33,419 Napole�n 694 00:34:33,686 --> 00:34:38,140 �Que granuja eres! �Todo un verano? 695 00:34:38,260 --> 00:34:43,558 Somos los hermanos Smith los enemigos de la laringitis 696 00:34:45,340 --> 00:34:50,071 Si quiere voz de tenor porque no prueba nuestras pastillas 697 00:34:51,640 --> 00:34:54,659 Y ahora, �A qui�n tenemos aqu�? 698 00:34:54,820 --> 00:34:57,859 Soy Julio C�sar, querida 699 00:34:58,900 --> 00:35:03,499 Julio, �qu� alegr�a verte otra vez en Coney Island! 700 00:35:05,700 --> 00:35:11,099 �Recuerdas a Cenicienta, la hero�na de las romanzas? 701 00:35:12,460 --> 00:35:17,299 He aprendido mucho desde entonces. Ahora soy bailarina de cabaret 702 00:35:19,220 --> 00:35:23,539 Y dime. �Qui�n es este distinguido caballero justo en el medio? 703 00:35:24,940 --> 00:35:27,699 Ese es Ner�n 704 00:35:30,300 --> 00:35:32,739 Toco el viol�n 705 00:35:32,940 --> 00:35:37,939 Y estos son todos los pac�ficos miembros de una convenci�n de paz 706 00:35:45,925 --> 00:35:48,859 Creo que todav�a soy una pobre chica. 707 00:35:49,220 --> 00:35:52,179 Y yo todav�a quiero a una pobre chica. 708 00:35:53,180 --> 00:35:57,620 Pasearme contigo por Coney Island. 709 00:36:38,080 --> 00:36:38,820 Esa es ella. 710 00:36:39,098 --> 00:36:41,150 Seguro que es ella, lo puedo decir desde aqu�. 711 00:36:41,172 --> 00:36:43,411 No, no, quiero decir la dama que estuvo bailando sobre mi cabeza toda la noche. 712 00:36:44,821 --> 00:36:46,690 - �D�nde vas? - A cualquier lugar para alejarme de ella. 713 00:36:58,936 --> 00:37:00,216 Buenas noches damas y caballeros. 714 00:37:00,336 --> 00:37:03,579 Aqu� Byron Young y su muchachos transmitiendo desde el Cosmopolitan. 715 00:37:19,039 --> 00:37:21,287 Buenas noches, damas y caballeros - Nuestra reservaci�n, por favor. 716 00:37:21,317 --> 00:37:22,268 Por aqu�, por favor. 717 00:37:25,439 --> 00:37:27,019 Anda v�monos, se est� haciendo tarde. 718 00:37:27,346 --> 00:37:30,807 �Cu�l es tu prisa campe�n? Solo pasa media hora de la una. 719 00:37:30,855 --> 00:37:32,699 Seguro, te har� bien salir as�. 720 00:37:32,719 --> 00:37:34,842 No puedes decirlo, un poco... 721 00:37:34,860 --> 00:37:36,132 Lo siento mucho pero... 722 00:37:36,157 --> 00:37:37,969 he cometido un error. Esta mesa estaba reservada. 723 00:37:37,980 --> 00:37:38,680 �Qu�? 724 00:37:39,338 --> 00:37:41,301 �C�mo? Hola... 725 00:37:41,347 --> 00:37:43,181 Srta. O'Dare, qu� coincidencia. 726 00:37:43,445 --> 00:37:44,389 Que ocupamos su mesa. 727 00:37:44,411 --> 00:37:46,191 Perm�tame presentarle a mis amigos Devil Dodo 728 00:37:46,311 --> 00:37:47,799 No nos molestar�a compartir la mesa. 729 00:37:47,919 --> 00:37:51,499 Ser� demasiado alegre si se nos unieran. 730 00:37:52,775 --> 00:37:55,621 Srta. Summer, Srta. Foy y Srta. Lamont. 731 00:37:55,631 --> 00:37:57,417 �C�mo est�n Uds.? y el Sr. Walters y el Sr. Mulling. 732 00:37:57,454 --> 00:37:59,593 Y no otro sino el Sr. Larry Cain. 733 00:38:00,688 --> 00:38:02,887 �C�mo est� Ud. Sr. Cain? 734 00:38:05,580 --> 00:38:08,095 Hay algo con Ud. que me resulta bastante familiar. 735 00:38:08,625 --> 00:38:09,795 Oh s�, ya recuerdo. 736 00:38:10,295 --> 00:38:11,390 Tuve callos para cenar. 737 00:38:12,180 --> 00:38:14,565 Yo jam�n, parece que voy a a tener que comer un poco m�s. 738 00:38:17,524 --> 00:38:18,411 Deja eso, Larry. 739 00:38:19,186 --> 00:38:20,393 Golpear a una dama no es aceptable. 740 00:38:21,086 --> 00:38:22,420 Y ni siquiera te llevar� a la cumbre. 741 00:38:22,540 --> 00:38:24,739 No, no ahora, si insistes, Mabel, 742 00:38:24,775 --> 00:38:26,313 bueno, no hay nada que hacer sino aceptar. 743 00:38:26,372 --> 00:38:28,084 Camarero, otra mesa aqu�, por favor. 744 00:38:28,101 --> 00:38:30,819 Oh, escuchen esa m�sica. Vamos a permitir que se desperdicie. 745 00:38:31,081 --> 00:38:32,227 Srta. Lamont, por favor. 746 00:38:33,597 --> 00:38:34,297 �Srta. Summer? 747 00:38:34,361 --> 00:38:36,635 - �Y Ud. Srta. Foy? - Me encantar�a... 748 00:38:37,471 --> 00:38:40,249 Siempre digo que es m�s f�cil ser desagradable estando sentado. 749 00:38:40,481 --> 00:38:41,181 �Nos sentamos? 750 00:38:49,436 --> 00:38:52,699 Supongo que deber�a agradecerle por su bouquet de flores. 751 00:38:53,076 --> 00:38:55,181 Estaban bastante marchitas cuando llegaron. 752 00:38:55,301 --> 00:38:56,001 �Bouquet? 753 00:38:56,181 --> 00:38:58,462 S�, un bouquet, un ramo de flores. 754 00:38:58,677 --> 00:38:59,862 Un bouquet, Sr. Cain. 755 00:39:00,338 --> 00:39:02,779 S�, esas cosas que continua arroj�ndose Ud. misma. Lo recuerdo. 756 00:39:03,192 --> 00:39:05,379 �Por qu� Uds. dos no van a la pista de baile y hacen eso con m�sica? 757 00:39:05,808 --> 00:39:08,051 Podr�a ser una rutina de pasi�n inigualable. 758 00:39:08,171 --> 00:39:10,719 Cuando uno est� bailando en un �xito de Broadway, 759 00:39:10,839 --> 00:39:13,179 una est� tan cansada de bailar. 760 00:39:13,580 --> 00:39:16,188 No se cansaba tanto cuando bail� sobre mi toda la noche. 761 00:39:16,765 --> 00:39:18,755 Eso es porque ahora bailo en la punta de los dedos, 762 00:39:19,187 --> 00:39:21,155 Entonces bailaba sobre los tacones. 763 00:39:21,747 --> 00:39:23,685 De esa manera es que llama a las cosas. Yo no lo sab�a. 764 00:39:23,898 --> 00:39:25,106 El hombre sentado a mi lado dijo: 765 00:39:25,374 --> 00:39:28,035 �Qu� est� haciendo sola en el escenario, debe haber tirado a su jinete? 766 00:39:28,660 --> 00:39:31,372 �Hace algo Sr. Cain o... 767 00:39:31,783 --> 00:39:32,743 o solo es un cr�tico? 768 00:39:32,863 --> 00:39:34,779 Srta. O'Dare, he ganado un t�tulo. 769 00:39:35,129 --> 00:39:36,748 Bueno, Ud. puede ser campe�n para alguien 770 00:39:37,004 --> 00:39:39,308 pero para m� solo es una bolsa de boxeo con orejas. 771 00:39:39,318 --> 00:39:40,679 Se ese galope que estaba haciendo esta noche 772 00:39:40,701 --> 00:39:43,016 se llama bailar deber�an cambiarle el nombre de ballet a espect�culo de caballos. 773 00:39:43,136 --> 00:39:45,117 Un momento Sr. Cain, est� hablando con una dama. 774 00:39:45,631 --> 00:39:46,611 Si ella es una dama, 775 00:39:46,626 --> 00:39:48,336 entonces la leche Diamond que compra es su madre. 776 00:39:48,368 --> 00:39:49,757 Tiene que disculparse por eso. 777 00:39:50,226 --> 00:39:53,285 No me disculpar�a con ella ni que la hubiera matado o quemado. 778 00:39:53,927 --> 00:39:54,627 No. 779 00:39:54,779 --> 00:39:55,979 No le pegues, Larry, no. 780 00:39:56,963 --> 00:39:59,342 Est� bien, est� bien, pero no voy a soportar nada m�s. 781 00:39:59,364 --> 00:40:00,570 Si puedes, es un actor 782 00:40:00,603 --> 00:40:02,999 Si le golpeas la cara, pierde su trabajo, cierran el espect�culo. 783 00:40:03,834 --> 00:40:05,411 Apuesto a que lleva gafas cuando no est� trabajando. 784 00:40:05,440 --> 00:40:07,481 No me importa mi cara. - C�llate Ronny. 785 00:40:07,520 --> 00:40:09,939 Hay unas 50 personas en ese espect�culo que necesitan su trabajo, aunque tu no. 786 00:40:10,345 --> 00:40:11,863 - �Qu� ha pasado? - Oh, nada Pop. 787 00:40:11,892 --> 00:40:14,242 Nada, los chicos est�n siendo chicos, eso es todo. 788 00:40:14,362 --> 00:40:15,942 Ciertamente has estado siendo encantador. 789 00:40:16,342 --> 00:40:17,582 En cada lugar al que te he llevado esta noche. 790 00:40:17,850 --> 00:40:19,616 Bueno, ll�vame a alg�n lugar en que no es encuentre esta loca. 791 00:40:21,220 --> 00:40:22,997 No se atreva a llamarme loca. 792 00:40:23,903 --> 00:40:24,970 �Vas a permitir esto? 793 00:40:25,179 --> 00:40:26,759 No puedo pegarle el no puede pegarme. 794 00:40:26,998 --> 00:40:27,833 Bueno, yo puedo... 795 00:40:29,294 --> 00:40:30,277 Oh. querido. 796 00:40:30,719 --> 00:40:31,661 Que bofetada. 797 00:40:33,825 --> 00:40:34,525 Si. 798 00:40:36,779 --> 00:40:38,059 Una bofetada h�meda. 799 00:40:45,873 --> 00:40:47,334 Cuando leas los peri�dicos en la ma�ana esta 800 00:40:47,365 --> 00:40:49,727 historia estar� en todas las primeras p�ginas, Pop. 801 00:40:49,921 --> 00:40:52,179 Esta ser� la gran historia de amor americana. 802 00:40:53,271 --> 00:40:55,299 Tanto como la guerra civil, �eh? - Si. 803 00:40:58,820 --> 00:41:02,019 Campe�n del ring en en una trifulca en un club. 804 00:41:03,220 --> 00:41:07,219 Larry Cain noquea un inoportuno, rescata bailarina estrella de Broadway. 805 00:41:07,380 --> 00:41:09,459 Indicios de romance cuando el nuevo campe�n de pesos pesados 806 00:41:09,619 --> 00:41:13,618 defiende a Mabel O'Dare de un superceloso perseguidor. 807 00:41:14,820 --> 00:41:17,579 Campe�n del ring conquista estrella de Broadway. 808 00:41:18,740 --> 00:41:22,138 Romance ligando a Larry Cain y Mabel O'Dare 809 00:41:22,300 --> 00:41:25,499 surge de una trifulca en un club nocturno. 810 00:41:26,500 --> 00:41:27,979 Bailarina versus boxeador. 811 00:41:28,820 --> 00:41:31,261 Larry Cain, "Una chica en un mill�n" 812 00:41:31,540 --> 00:41:34,299 Mabel O'Dare "Creo que es adorable." 813 00:41:35,312 --> 00:41:36,225 Hola... 814 00:41:37,315 --> 00:41:38,638 Hola Pop, �c�mo est�s? 815 00:41:39,262 --> 00:41:40,799 Seguro, he visto los peri�dicos. 816 00:41:41,488 --> 00:41:42,710 �C�mo est� tom�ndolo el campe�n? 817 00:41:42,830 --> 00:41:43,873 Est� fuera de control. 818 00:41:44,087 --> 00:41:46,231 Y tan bien, que creo que no pueda tranquilizarlo. 819 00:41:46,351 --> 00:41:47,899 Oh, d�jalo que siga, Pop. 820 00:41:48,141 --> 00:41:50,666 Tiene m�s espacio esta ma�ana que cuando gan� el campeonato. 821 00:41:50,786 --> 00:41:51,962 Le he dado color. 822 00:41:52,082 --> 00:41:55,659 Si le echa mano a esa chica O'Dare le har� salir un par de colores. 823 00:41:56,070 --> 00:41:57,039 Negro y azul. 824 00:41:57,300 --> 00:41:58,970 Cree que ella puso esas cosas en los peri�dicos. 825 00:41:59,090 --> 00:42:00,068 �Y qu�? 826 00:42:00,188 --> 00:42:02,593 No puede negarlos a menos que quiera hacer el idiota el mismo. 827 00:42:02,713 --> 00:42:03,924 Tal vez es as�, pero... 828 00:42:04,241 --> 00:42:06,650 tengo el curioso sentimiento de que algo va a romper. 829 00:42:07,870 --> 00:42:09,939 Ah� va. Escucha tengo que colgar. 830 00:42:10,404 --> 00:42:11,899 Dodo est� solo con �l. 831 00:42:12,268 --> 00:42:14,899 Y quisiera salvar un pedazo para envi�rselo a su madre. 832 00:42:16,379 --> 00:42:17,964 Mira esto, mira esto. 833 00:42:18,084 --> 00:42:20,481 Supongo que ahora mismo ya tienen un dulce nombrecito para m�. 834 00:42:20,491 --> 00:42:22,263 Ahora esc�chame, tienes que calmarte. 835 00:42:22,383 --> 00:42:24,234 Esto no es tan serio. - �Qu� no es serio? 836 00:42:24,401 --> 00:42:26,275 Se supone que soy un boxeador, y �qu� estoy haciendo? 837 00:42:26,395 --> 00:42:28,667 Jugando a las postales con una dama. 838 00:42:28,787 --> 00:42:30,037 Tienes que recordar campe�n, 839 00:42:30,210 --> 00:42:31,579 a todo el mundo le gusta un enamorado. 840 00:42:31,740 --> 00:42:33,423 Oh, as� que he cambiado de t�tulo, �no es as�? 841 00:42:33,543 --> 00:42:35,158 Ahora soy el encanto de Am�rica, �lo soy? 842 00:42:35,361 --> 00:42:36,118 Atiende esto, 843 00:42:36,315 --> 00:42:38,640 Esa publicista barata tendr� que excusarse por esto. 844 00:42:38,760 --> 00:42:40,275 o retorcer� su pescuezo hasta que los peri�dicos 845 00:42:40,293 --> 00:42:42,266 no ser�n capaces de obtener mas palabras que las de un corcho. 846 00:42:43,459 --> 00:42:44,442 Bueno, yo contestar�. 847 00:42:44,502 --> 00:42:46,839 El escuadr�n antidisturbios estar� ah� abajo. 848 00:42:48,351 --> 00:42:49,170 Hola, 849 00:42:49,860 --> 00:42:50,560 Si. 850 00:42:51,174 --> 00:42:51,874 �Qui�n? 851 00:42:52,227 --> 00:42:53,410 Oh, hola coronel. 852 00:42:54,631 --> 00:42:56,690 Oh s�, coronel, creo que podr�a interesarnos. 853 00:42:58,059 --> 00:42:58,842 Eso nos conviene. 854 00:42:59,270 --> 00:43:01,276 A las dos y media en su despacho. 855 00:43:03,261 --> 00:43:04,339 Adi�s, coronel. 856 00:43:05,757 --> 00:43:07,397 �Qui�n crees que quieres que firmes? 857 00:43:07,445 --> 00:43:10,463 Las chicas Bloomberg, probablemente. - No, el coronel Johnson, del Garden. 858 00:43:10,695 --> 00:43:12,812 Quiere que te enfrentes a Joe Reed el 27. 859 00:43:12,932 --> 00:43:15,077 �Yo?, subir al techo del Garden para esto. 860 00:43:15,247 --> 00:43:17,498 Ser� coronado reina de Mayo con veinte mil burbujas 861 00:43:17,522 --> 00:43:18,736 antes de poder ponerme los guantes. 862 00:43:18,856 --> 00:43:19,724 Pero campe�n, 863 00:43:20,255 --> 00:43:21,979 es la primera oferta que tenemos. 864 00:43:27,112 --> 00:43:27,868 Hola. 865 00:43:27,988 --> 00:43:29,300 El Sr, Walters habla. 866 00:43:29,988 --> 00:43:31,199 �Qui�n?, si. 867 00:43:31,609 --> 00:43:32,309 Oh, bien. 868 00:43:32,522 --> 00:43:34,264 No puedo darle una decisi�n al momento. 869 00:43:35,839 --> 00:43:36,827 �Cerca de las cinco y treinta? 870 00:43:37,059 --> 00:43:38,066 Estar� muy bien. 871 00:43:39,155 --> 00:43:39,891 En su oficina. 872 00:43:41,065 --> 00:43:41,780 Bien. 873 00:43:42,266 --> 00:43:43,087 �Qui�n era ese? 874 00:43:43,207 --> 00:43:44,623 Topsi Watsy Corportation. 875 00:43:45,304 --> 00:43:46,124 Fabrican los Lovies. 876 00:43:46,244 --> 00:43:47,977 Has escuchado su slogan campe�n. 877 00:43:48,313 --> 00:43:49,626 Diga te amo, 878 00:43:49,636 --> 00:43:50,940 con un aliento brillante. 879 00:43:51,359 --> 00:43:52,059 �Qu�? 880 00:43:52,085 --> 00:43:53,865 Lovy, lo conoces, Para matar el aliento. 881 00:43:53,985 --> 00:43:55,308 Si has pelado cebollas, 882 00:43:55,541 --> 00:43:57,871 todo lo que tienes que hacer es poner una en tu boca 883 00:43:57,991 --> 00:43:59,740 y soplar�s como una violeta. 884 00:44:00,132 --> 00:44:02,210 �Qu� tipo de dieta han estado Ud. siguiendo? 885 00:44:02,471 --> 00:44:05,059 Bueno, vamos a comer con frecuencia por un largo tiempo. 886 00:44:05,975 --> 00:44:07,251 Est�n preparados para firmar un trato contigo. 887 00:44:07,371 --> 00:44:08,119 �Para qu�? 888 00:44:08,239 --> 00:44:09,376 Para salir en la radio. 889 00:44:09,879 --> 00:44:12,106 Te van a llamar el aliento de la primaveral. 890 00:44:12,403 --> 00:44:13,754 �El aliento de la primavera? 891 00:44:15,773 --> 00:44:17,181 Como si ya fuera bastante malo, ahora, 892 00:44:17,216 --> 00:44:19,339 quieren hacer de mi vendedor de perfumes. 893 00:44:20,922 --> 00:44:22,899 �D�nde supones que va? 894 00:44:23,345 --> 00:44:25,385 Bueno, no creo que compre un paquete de Lovies. 895 00:44:30,407 --> 00:44:31,706 Usted. - Cerda barata. 896 00:44:31,729 --> 00:44:32,996 Gato barato, c�llese. 897 00:44:33,272 --> 00:44:35,537 �Puede un hombre poner cosas as� en los peri�dicos? 898 00:44:35,761 --> 00:44:37,219 No deber�a ser boxeador, 899 00:44:37,658 --> 00:44:38,863 Deber�a ser un chico del coro. 900 00:44:38,879 --> 00:44:39,812 Espere un momento, espere un momento. 901 00:44:39,834 --> 00:44:42,283 "Siempre desee encontrar a la chica perfecta..." 902 00:44:42,299 --> 00:44:43,811 Nunca he dicho algo como eso en mi vida. 903 00:44:44,116 --> 00:44:45,119 Si hubieran escrito lo que pensaba de Ud. 904 00:44:45,130 --> 00:44:46,580 no podr�an ni envi�rselo por correo. 905 00:44:46,700 --> 00:44:47,706 Esc�cheme, 906 00:44:48,197 --> 00:44:48,980 perro. 907 00:44:49,652 --> 00:44:51,419 Si hace imprimir algo as� otra vez, 908 00:44:51,842 --> 00:44:53,052 antes de que lo acabe, 909 00:44:53,406 --> 00:44:54,739 no solo tendr� su t�tulo 910 00:44:55,244 --> 00:44:58,568 sino bastantes de sus dientes para suplir todos los faltantes en Peoria. 911 00:44:58,621 --> 00:45:01,059 �Yo mentir, yo? Todo el asunto es una mentira. 912 00:45:01,503 --> 00:45:03,260 Pero la mayor fue llamarle a Ud. bailarina. 913 00:45:03,693 --> 00:45:05,719 �Y cu�l es el problema con mi baile? 914 00:45:05,839 --> 00:45:07,461 Si Ud. es una bailarina yo estar�a todo mojado. 915 00:45:07,775 --> 00:45:08,493 Eso es correcto. 916 00:45:15,743 --> 00:45:16,570 Ahora escucha esto, Mabel, 917 00:45:16,600 --> 00:45:18,338 Antes de que tuvieras toda esta publicidad, 918 00:45:18,376 --> 00:45:20,066 el show estaba haciendo tan mal negocio 919 00:45:20,102 --> 00:45:21,334 que el hombre en la taquilla 920 00:45:21,581 --> 00:45:24,410 hac�a solitarios con las taquillas para evitar sentirse solitario. 921 00:45:24,649 --> 00:45:26,462 Pero ayer el negocio empez� a levantarse. 922 00:45:26,657 --> 00:45:28,986 los actores superaron a la audiencia solo dos a uno. 923 00:45:29,291 --> 00:45:30,412 S� razonable, Mabel. 924 00:45:30,474 --> 00:45:32,515 Despu�s de todo, no tienes qu� estar loca por el tipo. 925 00:45:32,549 --> 00:45:33,477 Solo pretender estarlo. 926 00:45:33,649 --> 00:45:34,412 Mantener el p�blico. 927 00:45:34,665 --> 00:45:36,804 Si solo aceptaras participar en esto de vez cuando 928 00:45:36,822 --> 00:45:38,388 tendr�amos que traer hasta el "yugoman" en silla de ruedas. 929 00:45:38,508 --> 00:45:40,207 Eso es maravilloso para el show, 930 00:45:40,327 --> 00:45:42,580 pero que conmigo. 931 00:45:43,061 --> 00:45:44,820 Te est�n pagando por estar en el show, �no es as�? 932 00:45:44,992 --> 00:45:46,219 S� y a la bailarina. 933 00:45:46,612 --> 00:45:48,179 No por este aburrido socio. 934 00:45:48,221 --> 00:45:50,092 por este perro egoc�ntrico. 935 00:45:50,212 --> 00:45:51,004 Pero piensa Mabel, 936 00:45:51,028 --> 00:45:52,566 estar�s en la primera p�gina justo al lado de Mussolini. 937 00:45:52,572 --> 00:45:54,889 No quiero estar en la primera p�gina con nadie. 938 00:45:55,009 --> 00:45:56,499 Bueno, por supuesto, quieres ser presuntuosa. 939 00:45:56,910 --> 00:45:57,684 Ahora Mabel, 940 00:45:57,804 --> 00:45:58,769 Mabel, por favor. 941 00:45:58,977 --> 00:46:00,115 �no har�as esto por mi? 942 00:46:00,235 --> 00:46:02,380 Si el show fracasa estar� fuera del negocio del espect�culo. 943 00:46:02,666 --> 00:46:04,921 Solo hay un �ngel para el que conozco el nombre. 944 00:46:04,972 --> 00:46:07,927 Y no quieres que espere hasta el d�a del juicio final por Gabriel. 945 00:46:08,047 --> 00:46:10,140 Pero Sr. Sherman no se da cuenta, 946 00:46:10,510 --> 00:46:12,870 odio al hombre despu�s de que puso eso en los peri�dicos 947 00:46:12,923 --> 00:46:14,136 Pero �l no lo puso. 948 00:46:14,256 --> 00:46:16,873 Alguien en el peri�dico entendi� mal, eso es todo. 949 00:46:16,993 --> 00:46:18,024 Ahora tenemos que actuarlo. 950 00:46:18,720 --> 00:46:20,380 - �Realmente? - Si. 951 00:46:22,214 --> 00:46:23,836 Oh. - Si. 952 00:46:25,144 --> 00:46:26,518 Sin embargo, todav�a lo odio. 953 00:46:26,576 --> 00:46:28,302 No, no, Mabel. 954 00:46:28,340 --> 00:46:29,456 Ahora Mabel, mira... 955 00:46:29,943 --> 00:46:31,231 �No me odias a m�, verdad? 956 00:46:31,460 --> 00:46:32,843 No. - �No odias a Ronny? 957 00:46:33,143 --> 00:46:34,988 No. - �No odias a tu t�a Mim�? 958 00:46:35,775 --> 00:46:36,740 No, por supuesto que no. 959 00:46:36,763 --> 00:46:38,505 No odias al resto de la compa��a, �verdad? 960 00:46:38,849 --> 00:46:39,549 No. 961 00:46:39,556 --> 00:46:41,149 Bien escucha, significa mucho para todos nosotros. 962 00:46:41,358 --> 00:46:42,064 Y adem�s, 963 00:46:42,246 --> 00:46:43,197 Hay muchas peores maneras 964 00:46:43,209 --> 00:46:45,324 de fastidiarse con Larry Cain. 965 00:46:45,621 --> 00:46:46,503 Tiene raz�n querida. 966 00:46:46,676 --> 00:46:48,179 �Recuerdas a tu abuelo Seamus? 967 00:46:48,671 --> 00:46:49,999 Lo ahorcaron, pobre hombre. 968 00:46:50,309 --> 00:46:52,471 Est� bien, estar� en eso. 969 00:46:53,609 --> 00:46:54,316 Mabel... 970 00:46:54,699 --> 00:46:56,300 Nunca te olvidar� por esto. 971 00:46:56,659 --> 00:46:58,659 Tampoco lo har� Larry Cain. 972 00:46:59,620 --> 00:47:01,890 No, no, te digo que no har� nada. 973 00:47:02,090 --> 00:47:03,764 Ahora mismo si me pegan en las orejas ni siquiera 974 00:47:03,794 --> 00:47:05,224 dir�an de que color quedaron. 975 00:47:05,283 --> 00:47:06,599 Dir�an que son gardenias. 976 00:47:06,945 --> 00:47:08,411 Eso es lo que esa dama ha hecho para m�. 977 00:47:08,583 --> 00:47:09,966 Pero piensa en el valor de la publicidad. 978 00:47:10,086 --> 00:47:11,110 Oh, ya casi puedo verlo, 979 00:47:11,128 --> 00:47:12,739 tan claro como si estuviera impreso: 980 00:47:13,103 --> 00:47:16,186 "Larry Cain, el batallador Adonis del circulo cuadrado." 981 00:47:16,618 --> 00:47:19,128 No digas cosas como esa. - �Y qu� con tu carrera? 982 00:47:19,433 --> 00:47:21,748 Fui mec�nico una vez, puedo volver a serlo otra vez. 983 00:47:21,868 --> 00:47:22,568 �S�? 984 00:47:22,858 --> 00:47:24,579 �Y qu� con Dodo y yo? 985 00:47:25,114 --> 00:47:27,579 Despu�s de todo hemos pasado hambre para que tu pudieras comer. 986 00:47:28,048 --> 00:47:29,362 Hemos sacrificado tres a�os para que t� triunfes. 987 00:47:29,385 --> 00:47:30,979 poni�ndote en forma para que pudieras cobrar. 988 00:47:31,261 --> 00:47:32,682 De forma que pudi�ramos ganar un poco tambi�n. 989 00:47:33,140 --> 00:47:34,026 �Qu� pasar� con nosotros? 990 00:47:35,301 --> 00:47:36,001 Bueno... 991 00:47:36,702 --> 00:47:37,775 Nunca hab�a pensado en eso. 992 00:47:38,061 --> 00:47:39,458 Tienes que seguir el juego, Larry. 993 00:47:43,295 --> 00:47:44,702 S�, supongo que s�. 994 00:47:44,889 --> 00:47:45,618 �Y lo har�s? 995 00:47:45,939 --> 00:47:46,907 Si, lo har�. 996 00:47:47,346 --> 00:47:49,469 pero esa O'Dare tiene que entender que esto es estrictamente negocios. 997 00:47:49,490 --> 00:47:50,734 Seguro, 998 00:47:50,771 --> 00:47:52,581 est� interesada en otro tipo. 999 00:47:53,095 --> 00:47:54,457 �S�?, �qui�n? 1000 00:47:54,478 --> 00:47:56,707 En Ronny CauldweII, que act�a el show con ella. 1001 00:47:57,746 --> 00:48:00,259 Oh, as� que ese es la clase de tipos que le gustan, �eh? 1002 00:48:00,651 --> 00:48:02,014 Ronny CauldweII. 1003 00:48:02,327 --> 00:48:03,228 �C�mo le gusta ese? 1004 00:48:03,451 --> 00:48:05,120 Un t�o que pone maquillaje en su cara. 1005 00:48:05,343 --> 00:48:08,829 Bueno, es mucho m�s confortable que gasa y tintura de yodo. 1006 00:48:13,820 --> 00:48:17,819 Cain asiste todas las noches a ver a Mabel 1007 00:48:17,980 --> 00:48:21,979 El campe�n arrienda una butaca para asistir al espect�culo 1008 00:48:23,900 --> 00:48:28,499 Broadway y el mundo del deporte atontados con el m�s dulce romance en la naci�n 1009 00:48:33,184 --> 00:48:34,277 Solo de pie. 1010 00:48:34,545 --> 00:48:35,584 De pie es todo lo que puedo obtener. 1011 00:48:35,704 --> 00:48:36,748 �Van a verlo de pie? 1012 00:48:47,826 --> 00:48:51,819 La m�sica es la poes�a del romance 1013 00:48:51,980 --> 00:48:57,339 No hay romance sin una canci�n 1014 00:48:58,500 --> 00:49:02,659 Y t�, que eres tal belleza 1015 00:49:02,820 --> 00:49:07,379 Cantar� para ti, querida. 1016 00:49:07,580 --> 00:49:11,579 Toda mi vida 1017 00:49:13,496 --> 00:49:19,479 Te cantar� mil canciones de amor 1018 00:49:19,740 --> 00:49:24,859 Y me parecer�an tan pocas 1019 00:49:24,979 --> 00:49:30,979 que necesitar�a mil voces 1020 00:49:31,380 --> 00:49:37,380 Para decirte como te amo 1021 00:49:38,700 --> 00:49:44,539 Solo tengo un coraz�n que darte 1022 00:49:44,556 --> 00:49:50,556 Y una voz para escuchar 1023 00:49:52,460 --> 00:49:58,339 Cantar� mil canciones de amor 1024 00:49:58,500 --> 00:50:03,539 Y los cantare todos... 1025 00:50:03,700 --> 00:50:08,609 Para ti 1026 00:50:10,839 --> 00:50:16,803 El amor, siempre el amor. 1027 00:50:16,923 --> 00:50:21,952 Por fin el amor, 1028 00:57:07,414 --> 00:57:08,759 T�rale un beso. 1029 00:57:32,387 --> 00:57:33,278 Hola. 1030 00:57:33,697 --> 00:57:36,799 He pasado a ver c�mo se comportan los modernos Paul y Virginie. 1031 00:57:37,151 --> 00:57:38,606 Todo bien, �espero? 1032 00:57:38,726 --> 00:57:41,260 S�. Tengo oleadas de n�useas. 1033 00:57:41,840 --> 00:57:43,839 Porque no entras y te sientes como en casa. 1034 00:57:47,480 --> 00:57:49,824 Es bastante imposible, �eh? 1035 00:57:50,187 --> 00:57:51,278 �Imposible? 1036 00:57:51,751 --> 00:57:54,860 Tiene la cabeza tan dura que podr�a usar una ba�era de sombrero. 1037 00:57:55,615 --> 00:57:57,760 Me alegrar� cuando termine. - Yo tambi�n. 1038 00:57:57,880 --> 00:57:59,959 Tal vez entonces tendr�as algo de tiempo para m�. 1039 00:58:00,120 --> 00:58:02,088 Sabes, podr�amos divertirnos mucho jugando. 1040 00:58:03,742 --> 00:58:06,319 Solo para no cometas ning�n error, Ronny, 1041 00:58:06,680 --> 00:58:08,342 nunca juego ning�n juego 1042 00:58:08,779 --> 00:58:09,724 a menos que sea para siempre. 1043 00:58:09,844 --> 00:58:11,379 Para siempre ser�a estupendo para m�. 1044 00:58:11,743 --> 00:58:13,223 - �Sabes algo? - No. 1045 00:58:13,255 --> 00:58:14,423 No, entonces te lo dir�. 1046 00:58:14,900 --> 00:58:16,120 Cada vez que te veo, 1047 00:58:16,402 --> 00:58:18,136 est�s mas hermoso de como te recuerdo de la �ltima vez. 1048 00:58:19,142 --> 00:58:20,222 Eso es algo agradable. 1049 00:58:20,706 --> 00:58:21,524 �De qu� obra es? 1050 00:58:21,531 --> 00:58:23,599 No estoy actuando, Mabel. Estoy loco por ti. 1051 00:58:23,907 --> 00:58:25,315 Eres diferente de la mayor�a de las bailarinas. 1052 00:58:25,435 --> 00:58:27,111 S�, la mayor�a de ellas baila. 1053 00:58:30,796 --> 00:58:31,830 Mi caballero andante. 1054 00:58:32,235 --> 00:58:33,813 Vamos, Reilly nos est� esperando. 1055 00:58:33,831 --> 00:58:35,418 Quisiera terminar pronto y lograr dormir un poco. 1056 00:58:35,538 --> 00:58:37,239 Primero tengo que pasar por el apartamento. 1057 00:58:37,569 --> 00:58:40,006 No he tenido tiempo de cambiarme de ropa antes del teatro. 1058 00:58:40,036 --> 00:58:40,879 Est� bien, pero d�se prisa. 1059 00:58:41,125 --> 00:58:42,689 Debo decir que le envidio por llevar a la Srta. O'Dare 1060 00:58:42,695 --> 00:58:43,643 a cenar todas las noches. 1061 00:58:43,763 --> 00:58:44,488 Bueno, si eso le hace envidiarme, 1062 00:58:44,520 --> 00:58:45,823 conozco a un tipo en el negocio de pollos 1063 00:58:45,828 --> 00:58:47,199 que le har�a sentirse abundantemente celoso. 1064 00:58:47,587 --> 00:58:49,480 Escoge dos mil gallinas cada noche. 1065 00:58:49,703 --> 00:58:52,213 �Va a empezar con ese asunto de las gallinas otra vez? 1066 00:58:52,230 --> 00:58:54,173 Sabe que esta vez no se saldr� con la suya. 1067 00:58:54,293 --> 00:58:55,514 Sea yo cantante o no. 1068 00:58:55,917 --> 00:58:56,661 No lo es. 1069 00:58:56,781 --> 00:58:57,953 Acepte la palabra de un tipo que le ha escuchado 1070 00:58:57,973 --> 00:58:59,156 20 noches corridas. 1071 00:58:59,333 --> 00:59:00,279 Vamos. - Oh. 1072 00:59:07,396 --> 00:59:09,268 Sonr�a, sonr�a. 1073 00:59:09,310 --> 00:59:10,741 L�brese de los buscadores de aut�grafos all� abajo. 1074 00:59:12,522 --> 00:59:13,617 - �Est� bien? - S�. 1075 00:59:13,878 --> 00:59:14,646 �C�mo luzco yo? 1076 00:59:15,681 --> 00:59:18,208 Como un castor listo para trabajar en un �rbol. 1077 00:59:19,723 --> 00:59:20,804 Aqu� vienen. 1078 00:59:32,051 --> 00:59:34,727 Esperen, un momento, por favor. 1079 00:59:34,748 --> 00:59:35,639 �Qu� tal un beso? 1080 00:59:35,676 --> 00:59:38,143 Adelante Larry, danos una buena toma. 1081 00:59:48,822 --> 00:59:49,899 �Dijo algo? 1082 00:59:50,815 --> 00:59:52,399 No, no die nada. 1083 00:59:54,108 --> 00:59:54,931 �Por qu� no lo hace? 1084 00:59:56,409 --> 00:59:58,550 Bueno, porque no puedo ser yo mismo estando cerca de Ud. 1085 01:00:00,280 --> 01:00:02,015 �Y c�mo demonios se comporta cuando es Ud. mismo? 1086 01:00:03,874 --> 01:00:05,781 Bueno, no tiene por que parecer aburrido conmigo. 1087 01:00:06,807 --> 01:00:08,839 Muchos hombres querr�an salir conmigo esta noche. 1088 01:00:09,133 --> 01:00:11,359 Bueno, supongo que le gustar�a salir con ese con Ronny Cauldwell. 1089 01:00:12,548 --> 01:00:14,169 Me gustar�a salir con cualquiera menos con Ud. 1090 01:00:14,375 --> 01:00:16,272 Un tipo que se pone maquillaje en su cara. 1091 01:00:17,121 --> 01:00:18,189 Es hombre muy amable. 1092 01:00:18,973 --> 01:00:20,298 Seamos honestos sobre esto. 1093 01:00:20,665 --> 01:00:21,805 Esto es solo un truco publicitario, 1094 01:00:21,822 --> 01:00:23,008 No hay nada real en ello. 1095 01:00:24,953 --> 01:00:25,986 �Y si fuera real? 1096 01:00:29,047 --> 01:00:30,816 Deje que sea. - Neville Arms. 1097 01:00:39,429 --> 01:00:41,305 - �No subir� a esperar por mi? - Vamos. 1098 01:00:42,102 --> 01:00:44,013 No, Reilly est� esperando por nosotros. 1099 01:00:44,133 --> 01:00:45,520 Tengo hambre y quiero volver a casa. 1100 01:00:45,843 --> 01:00:47,842 Solo tomar� un minuto. - Est� bien. 1101 01:01:08,238 --> 01:01:10,466 Ser� mejor que suba a ver qu� la est� retrasando. 1102 01:01:17,133 --> 01:01:18,279 Espere aqu�. - S�, se�or. 1103 01:01:24,297 --> 01:01:25,824 Llame al apartamento de la Srta. O'Dare, por favor. 1104 01:01:25,887 --> 01:01:26,666 S�, se�or. 1105 01:01:46,914 --> 01:01:47,914 La Srta. O'Dare no responde. 1106 01:01:48,449 --> 01:01:49,543 Pero est� ah� arriba, �no es as�? 1107 01:01:49,663 --> 01:01:50,997 S�, no la he visto salir. 1108 01:02:34,371 --> 01:02:35,884 �Qu� cree que est� haciendo? 1109 01:02:36,656 --> 01:02:37,728 Friendo una costilla de cerdo. 1110 01:02:37,848 --> 01:02:39,719 �Cu�l es la idea de mantenerme sentado ah� afuera esper�ndola? 1111 01:02:40,017 --> 01:02:41,366 Bueno, le dir� Sr. Cain, 1112 01:02:41,823 --> 01:02:43,042 mir� la costilla de cerdo, 1113 01:02:43,293 --> 01:02:45,155 y luego a la noche con Ud. y me dije: 1114 01:02:45,174 --> 01:02:47,719 yo, escojo la costilla de cerdo. 1115 01:02:48,328 --> 01:02:49,899 Esto lucir� terrible. 1116 01:02:50,838 --> 01:02:52,177 - �Qu�? - Boxeador golpea una 1117 01:02:52,191 --> 01:02:54,289 una corista en la nariz. U eso es lo que va a suceder. 1118 01:02:54,490 --> 01:02:56,522 Uno de estos d�as olvidar� contar hasta diez. 1119 01:02:57,646 --> 01:02:58,450 Mire mi buena mujer, 1120 01:02:58,570 --> 01:03:00,007 Reilly est� esperando para la cena. 1121 01:03:00,766 --> 01:03:01,787 Escuche hijo, 1122 01:03:02,129 --> 01:03:04,759 he tenido todas las idas a clubes nocturnos que puedo soportar. 1123 01:03:05,127 --> 01:03:06,810 As� que si quiere hacerle compa��a, adelante. 1124 01:03:07,137 --> 01:03:08,239 Yo permanecer� aqu�. 1125 01:03:09,104 --> 01:03:09,879 Estupendo. 1126 01:03:24,361 --> 01:03:26,618 Son costillas de cerdo, �eh? - �Quiere una? 1127 01:03:29,150 --> 01:03:30,967 - �Tiene suficientes? - Ciertamente. 1128 01:03:31,087 --> 01:03:31,800 Busque un plato. 1129 01:03:32,076 --> 01:03:33,283 No, b�squelo Ud. yo atender� esto. 1130 01:03:42,352 --> 01:03:43,552 No, no, no. Se ensuciar�. 1131 01:03:43,952 --> 01:03:46,225 No tiene que decirme como poner una costilla en un plato. 1132 01:03:46,534 --> 01:03:47,625 He sido camarera. 1133 01:03:48,316 --> 01:03:50,043 �Camarera? �Usted? 1134 01:03:50,607 --> 01:03:52,170 �Qu� tiene de malo ser camarera? 1135 01:03:52,454 --> 01:03:53,981 �Es fan�tico del autoservicio o qu�? 1136 01:03:54,440 --> 01:03:57,296 No, pero no puedo imaginarla como camarera, eso es todo. 1137 01:03:57,416 --> 01:03:58,785 Bueno, mucha gente puede. 1138 01:03:59,143 --> 01:04:00,149 Le apuesto a que puedo salir 1139 01:04:00,180 --> 01:04:02,077 ahora mismo y conseguir trabajo sirviendo mesas. 1140 01:04:02,257 --> 01:04:04,420 Y en 5 de los mejores restaurantes de la ciudad. 1141 01:04:04,955 --> 01:04:07,213 Por amor de dios, y yo que la tome por engre�da. 1142 01:04:07,266 --> 01:04:08,159 �Sobre qu�? 1143 01:04:08,660 --> 01:04:09,796 �Qu� tonto he sido? 1144 01:04:09,916 --> 01:04:12,323 No se preocupe por nada. Busque otro plato. 1145 01:04:14,619 --> 01:04:15,319 O'Dare... 1146 01:04:15,634 --> 01:04:16,999 creo que le debo disculpas. 1147 01:04:17,327 --> 01:04:18,891 Muy bien. Adelante. 1148 01:04:20,381 --> 01:04:21,098 Lo siento. 1149 01:04:21,778 --> 01:04:22,774 Yo tambi�n lo siento. 1150 01:04:23,546 --> 01:04:25,669 �Nos damos la mano y empezamos otra vez? 1151 01:04:26,627 --> 01:04:28,439 Tengo una mejor idea que eso. 1152 01:04:35,794 --> 01:04:37,852 O'Dare, me gustar�a que no estuvieras en el negocio del espect�culo. 1153 01:04:38,224 --> 01:04:39,201 A m� tambi�n. 1154 01:04:39,834 --> 01:04:41,599 Pero despu�s de todo un trabajo es un trabajo. 1155 01:04:42,440 --> 01:04:43,999 Quisiera que no fueras boxeador. 1156 01:04:44,228 --> 01:04:45,783 No soy realmente un boxeador. 1157 01:04:45,903 --> 01:04:48,079 Soy un mec�nico que sabe pelear, eso es todo. 1158 01:04:48,461 --> 01:04:49,332 Pero para decir la verdad 1159 01:04:49,362 --> 01:04:50,923 me da un susto de muerte cada vez que estoy entre las cuerdas. 1160 01:04:50,977 --> 01:04:51,989 Y voy a dejarlo tambi�n. 1161 01:04:52,443 --> 01:04:54,665 Oh, nunca lo dejar�s eres un campe�n. 1162 01:04:54,682 --> 01:04:56,434 �No?, voy a contarte un peque�o secreto. 1163 01:04:56,470 --> 01:04:57,907 Esa pelea de la pr�xima semana ser� mi �ltima 1164 01:04:58,869 --> 01:05:00,055 Y tambi�n voy a ganarla. 1165 01:05:00,365 --> 01:05:02,112 Porque voy a apostar todo lo que tengo en el mundo en ella. 1166 01:05:02,837 --> 01:05:03,857 Comprar mi futuro con ella. 1167 01:05:04,621 --> 01:05:05,323 �Tu futuro? 1168 01:05:05,368 --> 01:05:08,147 S�, una s�per estaci�n all� en Jersey, siempre abierta. 1169 01:05:08,816 --> 01:05:11,863 Lavado de autos, maquinas vendedores, un hermoso c�sped. 1170 01:05:11,983 --> 01:05:13,777 Yo mismo me encargar�a de las reparaciones por un tiempo y 1171 01:05:13,799 --> 01:05:15,465 buscar�a un chico para la gasolina y el aceite. 1172 01:05:15,585 --> 01:05:19,076 Y m�s tarde tal vez busque otro. Y otro. Y otro. 1173 01:05:19,196 --> 01:05:20,473 Tres estaciones ya. 1174 01:05:20,593 --> 01:05:22,373 Lo estamos haciendo muy bien, �eh? 1175 01:05:23,538 --> 01:05:24,238 �Nosotros? 1176 01:05:24,907 --> 01:05:26,034 Dijiste nosotros. 1177 01:05:26,752 --> 01:05:27,572 �Ah, eso hice? 1178 01:05:29,120 --> 01:05:31,253 Supongo que estar�a so�ando despierta. 1179 01:05:56,139 --> 01:05:57,653 Tal vez si tenemos suerte. podr�amos tener una casita. 1180 01:05:58,387 --> 01:06:00,549 Cortinas blancas de organd�. - Y una radio. 1181 01:06:00,669 --> 01:06:01,590 Y todo. 1182 01:06:02,090 --> 01:06:03,278 Una cosa tienes que prometerme. 1183 01:06:03,398 --> 01:06:04,466 No apuestes en la pela. 1184 01:06:05,029 --> 01:06:05,759 podr�as perder. 1185 01:06:06,094 --> 01:06:07,199 Es jugar nuestra felicidad. 1186 01:06:07,448 --> 01:06:08,421 Pero tengo que hacerlo. 1187 01:06:08,617 --> 01:06:10,159 Necesito exactamente el doble de lo que tengo. 1188 01:06:10,454 --> 01:06:11,636 Bueno, tengo algo de dinero. 1189 01:06:11,756 --> 01:06:13,305 He ahorrado todo mis salarios. 1190 01:06:13,496 --> 01:06:14,196 Es tu dinero. 1191 01:06:14,794 --> 01:06:16,387 Pero somos socios, �no es as�? 1192 01:06:19,866 --> 01:06:20,566 Te dir� algo, 1193 01:06:20,658 --> 01:06:22,039 Conseguir� la licencia matrimonial lo primero en la ma�ana. 1194 01:06:22,353 --> 01:06:23,993 Conozco all� en Jersey un tipo que trabaja en el departamento. 1195 01:06:24,028 --> 01:06:25,332 el nos conseguir� los papeles. 1196 01:06:25,390 --> 01:06:27,640 Te buscar� ma�ana despu�s del show y nos casaremos. 1197 01:06:27,936 --> 01:06:30,804 Mabel O'Dare ser� la Sra. Cain, en toda la casa. 1198 01:06:30,924 --> 01:06:34,523 Y despu�s de la pelea, el esposo de la Sra. Cain, ser� solo otro mec�nico. 1199 01:06:35,000 --> 01:06:36,890 Due�o de gasolinera, si no te parece mal. 1200 01:06:37,934 --> 01:06:39,439 Ser� maravilloso. 1201 01:06:41,288 --> 01:06:42,383 Ser� nuestro secreto. 1202 01:06:42,681 --> 01:06:44,279 Es demasiado grande para compartirlo con nadie. 1203 01:06:44,583 --> 01:06:45,827 Ni siquiera con los peri�dicos. 1204 01:06:46,436 --> 01:06:47,763 �Promete que no se lo dir�s a nadie? 1205 01:06:48,396 --> 01:06:49,145 Lo prometo. 1206 01:07:05,282 --> 01:07:06,763 El cari�o se lo llev�. 1207 01:07:06,883 --> 01:07:09,358 cree que se est� entrenando con un paquete de dulces. 1208 01:07:09,417 --> 01:07:10,799 No s� qu� le ha metido al tipo. 1209 01:07:10,960 --> 01:07:13,879 No s� si est� entrenando o jugando. 1210 01:07:14,149 --> 01:07:15,564 Si no se pone en esto, 1211 01:07:15,825 --> 01:07:18,479 Reed va a noquearlo y quitarle su t�tulo. 1212 01:07:19,139 --> 01:07:19,884 Pop... 1213 01:07:20,200 --> 01:07:22,416 creo que debemos ir a Filadelfia y entrenar all�. 1214 01:07:22,730 --> 01:07:23,986 Falta una semana para la pelea. 1215 01:07:24,041 --> 01:07:25,382 Eso es. Eso es lo que quiere. 1216 01:07:25,662 --> 01:07:27,199 Come demasiado en la noche. 1217 01:07:27,538 --> 01:07:30,154 Est� tan lleno de pasteler�a francesa que un buen golpe en la panza 1218 01:07:30,172 --> 01:07:32,112 y Reed lo vaciar� como un tubo de pasta dental. 1219 01:07:32,306 --> 01:07:33,349 Est� bien, Larry. 1220 01:07:37,216 --> 01:07:38,728 Regresa y empaca, 1221 01:07:39,041 --> 01:07:40,359 Nos vamos a Filadelfia. 1222 01:07:40,517 --> 01:07:41,253 �Nosotros? 1223 01:07:41,275 --> 01:07:43,092 Ustedes quizas, pero no yo. 1224 01:07:43,212 --> 01:07:45,306 Pero debes estar all� al menos una semana antes de la pelea 1225 01:07:45,426 --> 01:07:46,334 Ya sabes, una forma de... 1226 01:07:46,454 --> 01:07:47,302 aclimatarse... 1227 01:07:47,333 --> 01:07:49,399 Empezar� a preocuparme por la pelea cuando suene la campana. 1228 01:07:49,641 --> 01:07:50,749 Escucha Larry, 1229 01:07:50,954 --> 01:07:53,479 este tipo Reed tiene un buen golpe de noqueo en ambas manos. 1230 01:07:53,779 --> 01:07:56,719 Y si no empiezas a entrenar te pondr� en la nevera. 1231 01:07:57,111 --> 01:07:59,206 Todo lo que tienen que hacer, sabes, es contar 10 1232 01:07:59,224 --> 01:08:01,240 para convertir un campe�n en nada. 1233 01:08:01,360 --> 01:08:04,279 Tienes un t�tulo que defender. - Quisiera decirte algo sobre ello. 1234 01:08:04,652 --> 01:08:06,535 Si no hubiera firmado para esto, tomar�a ese t�tulo 1235 01:08:06,564 --> 01:08:08,727 y lo arrojar�a al centro del Madison y dejar�a que lo destrozaran. 1236 01:08:08,847 --> 01:08:09,992 Y si gano esta pelea, 1237 01:08:10,112 --> 01:08:11,199 es lo que har� de cualquier manera. 1238 01:08:11,500 --> 01:08:12,440 Est�s loco. 1239 01:08:12,751 --> 01:08:14,276 Tal vez, pero no han noqueado. 1240 01:08:14,396 --> 01:08:15,698 Todav�a puedo escuchar sonar una campana sin 1241 01:08:15,722 --> 01:08:17,526 intentar golpear a alguien que no est� ah�. 1242 01:08:17,646 --> 01:08:18,939 Y lo voy a mantener as�. 1243 01:08:19,213 --> 01:08:19,940 Y otra cosa. 1244 01:08:20,113 --> 01:08:21,924 Esta cara m�a puede no ser una obra de arte 1245 01:08:22,168 --> 01:08:23,557 pero todav�a puedo lucirla en la calle sin que 1246 01:08:23,587 --> 01:08:24,843 nadie quiera alimentarla con man�es. 1247 01:08:24,963 --> 01:08:26,065 Y la voy a mantener de esa manera. 1248 01:08:26,741 --> 01:08:27,936 �De qu� est�s hablando? 1249 01:08:27,950 --> 01:08:30,159 De la pelea que no voy a hacer despu�s de esta. 1250 01:08:30,528 --> 01:08:31,346 Los veo m�s tarde, tengo una cita. 1251 01:08:33,341 --> 01:08:35,048 �Qu� supones le ha pasado al tipo? 1252 01:08:35,616 --> 01:08:38,066 Le habr�n enviado las obras completas de Shakespeare. 1253 01:08:38,186 --> 01:08:39,346 Hey Pop... 1254 01:08:39,389 --> 01:08:41,157 Un tipo llamado Reilly acaba de llamar 1255 01:08:41,210 --> 01:08:43,261 y mand� decirte que fueras hasta la oficina de Jake Sherman 1256 01:08:43,298 --> 01:08:44,892 inmediatamente, dijo que es importante. 1257 01:08:45,480 --> 01:08:47,291 �Y qu� se supone que quiere? 1258 01:08:47,712 --> 01:08:49,182 Bueno, si conozco a Reilly, 1259 01:08:49,574 --> 01:08:51,101 probablemente trata de correr 1260 01:08:51,116 --> 01:08:52,904 al presidente como presidente de los novatos 1261 01:08:52,923 --> 01:08:53,842 de la clase de cazadores. 1262 01:08:55,027 --> 01:08:56,129 As� que les gustar�a casarse, 1263 01:08:56,210 --> 01:08:57,125 comprar una estaci�n de servicio... 1264 01:08:57,163 --> 01:08:59,536 Ella deja el show, �l cuelga los guantes. 1265 01:08:59,587 --> 01:09:01,503 Y a los cinco que quedamos, 1266 01:09:01,737 --> 01:09:03,672 la cola se forma detr�s del globo. 1267 01:09:03,877 --> 01:09:04,971 As� que esa es el motivo. 1268 01:09:05,038 --> 01:09:06,458 �Mis pobres acreedores! 1269 01:09:06,638 --> 01:09:08,521 Por la manera en que �l y Mabel se llevan, 1270 01:09:08,818 --> 01:09:10,319 ser�a mejor que se casara con Reed. 1271 01:09:10,671 --> 01:09:12,701 Solo tiene que ir 10 asaltos con �l. 1272 01:09:12,821 --> 01:09:15,460 Los caballos se cr�an cuando florece el naranjo. 1273 01:09:15,668 --> 01:09:16,993 Una cosa los vuelve locos. 1274 01:09:17,113 --> 01:09:18,257 Solo publicidad, �eh? 1275 01:09:18,559 --> 01:09:19,687 Solo una broma. �eh? 1276 01:09:19,739 --> 01:09:21,839 Justo cuando iba a tener ganancias con el muchacho, 1277 01:09:22,214 --> 01:09:25,279 Esta belleza entra en su vida y me patea justo en el trasero. 1278 01:09:25,727 --> 01:09:26,427 �Por qu�? 1279 01:09:26,453 --> 01:09:29,501 �Por qu� una buena como ella tiene que casarse? 1280 01:09:31,650 --> 01:09:33,387 La chica ten�a un futuro hasta que Ud. apareci�. 1281 01:09:33,507 --> 01:09:34,842 Pero consigui� un boxeador. 1282 01:09:35,182 --> 01:09:36,199 Un mec�nico de garaje. 1283 01:09:36,517 --> 01:09:38,479 Un mec�nico de garaje, gracias. 1284 01:09:38,796 --> 01:09:40,394 Nada m�s que un chequeo gratis. 1285 01:09:45,080 --> 01:09:46,359 Tal como lo pens�. 1286 01:09:46,716 --> 01:09:49,999 Una horda de renegados, filisteos y fariseos. 1287 01:09:50,292 --> 01:09:53,866 Hay, �algunas de esas cosas son una reflexi�n sobre mi familia? 1288 01:09:53,941 --> 01:09:55,459 Tirad la primera piedra, 1289 01:09:55,486 --> 01:09:56,626 calentad la olla, 1290 01:09:56,657 --> 01:09:57,831 burlaos 1291 01:09:58,042 --> 01:09:58,969 entonces c�manse sus palabras. 1292 01:09:59,361 --> 01:10:01,625 Tengo una idea que ser� los pilares de humo 1293 01:10:01,663 --> 01:10:03,330 que nos dirigir� fuera de nuestro dilema. 1294 01:10:03,450 --> 01:10:04,565 La columna de fuego 1295 01:10:04,617 --> 01:10:06,285 a trav�s de la que llevaremos nuestros yelmos. 1296 01:10:06,405 --> 01:10:07,933 Acabe de una vez y diga algo, �quiere? 1297 01:10:07,943 --> 01:10:09,558 Est� bien, perm�tanme hacerles una pregunta, 1298 01:10:09,581 --> 01:10:10,672 �Qu� odian Cain y Mabel? 1299 01:10:10,733 --> 01:10:12,159 La publicidad. - Correcto. 1300 01:10:12,431 --> 01:10:13,543 Y qu� pensar�n si esta 1301 01:10:13,574 --> 01:10:14,493 historia llega a los peri�dicos 1302 01:10:14,505 --> 01:10:15,508 y los peri�dicos se burlan de ella. 1303 01:10:15,579 --> 01:10:17,010 sin conocer de d�nde ha salido la historia. 1304 01:10:17,130 --> 01:10:18,045 Pensar�n... 1305 01:10:18,417 --> 01:10:20,362 pensar�n que ha sido el otro. 1306 01:10:20,482 --> 01:10:21,756 Y Larry se disgustar�. 1307 01:10:21,876 --> 01:10:22,881 Y Mabel se calentar�. 1308 01:10:23,001 --> 01:10:24,132 Y se cancelar� la boda. 1309 01:10:24,638 --> 01:10:25,380 Simple, �no es as�? 1310 01:10:25,577 --> 01:10:27,104 Cuando se tiene ese toque divino. 1311 01:10:27,609 --> 01:10:29,136 Eso salva un gran campe�n. 1312 01:10:29,256 --> 01:10:30,399 Y mi espect�culo. 1313 01:10:30,519 --> 01:10:32,346 Y mis 15 pavos a la semana. 1314 01:10:32,604 --> 01:10:33,954 Pero es bastante duro para los chicos. 1315 01:10:57,312 --> 01:10:59,193 Qu�tate detr�s de m�. 1316 01:10:59,313 --> 01:11:01,279 - �Puedo entrar? - Te lo ruego. 1317 01:11:27,882 --> 01:11:30,393 No, no creo que estamos solos. 1318 01:11:43,816 --> 01:11:46,108 �Conseguiste la licencia, los anillos, el ministro? 1319 01:11:47,205 --> 01:11:49,054 mira despu�s del show te llevar� a Jersey 1320 01:11:49,076 --> 01:11:51,550 y antes de que puedas pronunciar Mabel O'Dare ser�s la Sra. Larry Cain. 1321 01:11:51,594 --> 01:11:52,663 Sra. Larry Cain 1322 01:11:52,729 --> 01:11:55,479 S�, pero la Sra. Larry Cain no estar� bailando en ninguna comedia musical. 1323 01:11:55,870 --> 01:11:56,592 Por supuesto que no. 1324 01:11:56,612 --> 01:11:59,279 Eso tomar�a mucho tiempo lejos de ser la Sra. Larry Cain. 1325 01:11:59,399 --> 01:12:02,559 No digas eso tan r�pido, dilo despacio para que comprendas lo que significa. 1326 01:12:02,897 --> 01:12:05,400 Porque la Sra. Larry Cain no ser� la esposa de un boxeador, 1327 01:12:05,520 --> 01:12:06,997 sino del propietario del mejor garaje en Jersey, 1328 01:12:07,281 --> 01:12:09,799 tendr� la cena a tiempo y jab�n de mec�nico el ba�o. 1329 01:12:10,139 --> 01:12:13,159 Si crees que vas a entrar corriendo a lavar tus manos en el ba�o... 1330 01:12:13,507 --> 01:12:14,764 tienes que pensar en otra cosa. 1331 01:12:15,263 --> 01:12:17,051 Te lavar�s en el fregadero de la cocina. 1332 01:12:18,817 --> 01:12:20,479 �No ser� maravilloso? 1333 01:12:28,640 --> 01:12:31,078 Cuidado y alimentaci�n del beb� 1334 01:12:31,624 --> 01:12:33,286 �No est� apurando las cosas un poco? 1335 01:12:33,696 --> 01:12:35,399 Vamos, salgamos de aqu�. 1336 01:12:38,071 --> 01:12:41,319 Jake, aqu� estoy muchacho, traje la prensa. 1337 01:12:41,693 --> 01:12:45,533 Fuga planeada por el boxeador y la estrella de Broadway 1338 01:12:45,562 --> 01:12:46,379 Reilly... 1339 01:12:46,742 --> 01:12:48,972 �Qu� pasar� si alguna vez escribieras la verdadera historia? 1340 01:12:49,652 --> 01:12:51,589 Ll�vaselo a Mabel. - Oh, no. Ese es tu trabajo. 1341 01:12:51,709 --> 01:12:52,726 Y la mejor de las suertes. 1342 01:12:58,611 --> 01:12:59,398 Pase. 1343 01:13:01,008 --> 01:13:02,480 Hola mu�equita de algod�n. - Hola. 1344 01:13:02,600 --> 01:13:03,800 Hola, Mim�. - Hola. 1345 01:13:04,924 --> 01:13:05,764 Mabel... 1346 01:13:06,510 --> 01:13:09,119 Nunca has lucido tan hermosa como luces esta noche, Ricitos de oro. 1347 01:13:09,674 --> 01:13:11,087 Gracias, muy amable, se�or. 1348 01:13:11,362 --> 01:13:12,256 Oh, Mim�... 1349 01:13:14,702 --> 01:13:15,506 �Has... 1350 01:13:16,079 --> 01:13:17,580 visto el peri�dico? - No. 1351 01:13:20,828 --> 01:13:22,046 Nos vemos m�s tarde, peque�a alcachofa. 1352 01:13:22,128 --> 01:13:23,627 Est� bien, mi paquete de cebollas. 1353 01:13:24,139 --> 01:13:25,612 Hola cari�o. - Hola Jake. 1354 01:13:26,844 --> 01:13:28,090 - �Puedo pasar? - Si. 1355 01:13:30,181 --> 01:13:31,484 Hay que reconocer que Reilly no tiene rival 1356 01:13:31,604 --> 01:13:32,880 Ciertamente est� en mi peri�dico. 1357 01:13:33,168 --> 01:13:35,774 �Qu� hizo ahora? �Saldr� en una postal? 1358 01:13:36,064 --> 01:13:38,038 - �No lo has le�do? - No. 1359 01:13:38,516 --> 01:13:41,243 Gran contenido, todo sobre t� y Cain escap�ndose. 1360 01:13:41,317 --> 01:13:43,399 para escapar del dorado glamour de Broadway 1361 01:13:43,519 --> 01:13:45,599 al retiro en una peque�a casa en Jersey. 1362 01:13:45,920 --> 01:13:47,867 Horrible tonter�a, pero supongo que terminar�. 1363 01:13:47,910 --> 01:13:50,671 Resulta bastante extra�o que la noticia sea conocida 1364 01:13:50,791 --> 01:13:52,415 cuando la publicidad podr�a ayudar 1365 01:13:52,416 --> 01:13:54,016 la venta de boletas para el combate por el t�tulo 1366 01:13:54,036 --> 01:13:57,479 mundial entre Cain y Reed y cuando disminuye la entrada al espect�culo de la Srta. O'Dare 1367 01:13:58,043 --> 01:13:59,559 No creo que �l hiciera esto. 1368 01:13:59,937 --> 01:14:00,872 Despu�s de todo, Mabel, tienes 1369 01:14:00,914 --> 01:14:02,279 una pelea en una semana y necesita la publicidad. 1370 01:14:02,615 --> 01:14:03,502 Pero el no pudo... 1371 01:14:04,070 --> 01:14:05,090 Yo s� que no pudo hacerlo. 1372 01:14:06,097 --> 01:14:07,709 P�ngame con el Georgie Athletic Club. 1373 01:14:09,038 --> 01:14:10,769 Seguro que tenemos que darle la mano a ese tipo Reilly. 1374 01:14:11,503 --> 01:14:13,750 cuando calumnia la primera p�gina no puede perder. 1375 01:14:14,177 --> 01:14:16,113 Si eso no aleja al campe�n de la dama 1376 01:14:16,233 --> 01:14:17,119 nada mas podr� hacerlo. 1377 01:14:22,267 --> 01:14:23,027 Hola. 1378 01:14:23,750 --> 01:14:24,488 �Qui�n llama? 1379 01:14:26,651 --> 01:14:27,575 Mabel O'Dare. 1380 01:14:29,787 --> 01:14:32,165 Lo siento. Acaba de marchar a Filadelfia con su entrenador. 1381 01:14:34,117 --> 01:14:35,619 Oh, gracias. 1382 01:14:37,457 --> 01:14:39,471 Quieres decir que esto es verdad. 1383 01:14:40,496 --> 01:14:41,638 Ya no m�s. 1384 01:14:42,406 --> 01:14:43,959 Estaba supuesto a ser nuestro secreto. 1385 01:14:44,839 --> 01:14:46,295 Pero lo ha arruinado. 1386 01:14:46,981 --> 01:14:48,562 Solo por el beneficio de la publicidad. 1387 01:14:48,682 --> 01:14:51,038 Lo siento mucho, Mabel, no sab�a que... 1388 01:14:51,200 --> 01:14:52,999 Ah, est� bien, olv�dalo. 1389 01:14:54,225 --> 01:14:55,716 �C�mo te gustar�a salir conmigo esta noche? 1390 01:14:55,794 --> 01:14:56,824 Me encantar�a. 1391 01:15:02,568 --> 01:15:03,803 Est�s precioso. 1392 01:15:04,071 --> 01:15:05,759 Bello y feliz por siempre. 1393 01:15:06,062 --> 01:15:07,799 - �Has le�do el peri�dico? - No, 1394 01:15:08,426 --> 01:15:10,599 Trae un rumor sobre ti. - �Sobre qu�? 1395 01:15:10,760 --> 01:15:12,242 Que te vas a casar, 1396 01:15:12,362 --> 01:15:13,620 o algo parecido. 1397 01:15:16,301 --> 01:15:18,199 - �Qu�? - L�elo t� mismo. 1398 01:15:25,465 --> 01:15:27,197 Suponte que ella... - Seguro. 1399 01:15:27,317 --> 01:15:28,919 Estupenda publicidad para ella. 1400 01:15:29,079 --> 01:15:31,648 Hay una ca�da en la taquilla, ella posee una parte del show. 1401 01:15:32,400 --> 01:15:34,909 Pero en verdad, �no te enamoraste de ella, verdad? 1402 01:15:36,560 --> 01:15:37,774 Pero ella dijo... 1403 01:15:38,147 --> 01:15:39,241 Ella dijo que... 1404 01:15:40,480 --> 01:15:42,663 Debi� ser ella. Nadie m�s lo sab�a. 1405 01:15:42,783 --> 01:15:45,599 Oh, es un truco publicitario, para ese viejo show de baile. 1406 01:15:50,264 --> 01:15:52,178 Vamos, empaquen. Salimos para Filadelfia. 1407 01:15:52,298 --> 01:15:53,909 - �Quieres decir esta noche? - Si, esta noche. 1408 01:15:59,680 --> 01:16:02,559 Mabel O'Dare se casar� con el cantante Ronny Cauldwell 1409 01:16:02,720 --> 01:16:05,719 Su romance con Larry Cain revelado como un montaje publicitario 1410 01:16:06,347 --> 01:16:09,363 Cuando lea esto har� volar todo el techo de este teatro. 1411 01:16:09,385 --> 01:16:12,399 No, no lo har�, porque ella misma me deo la historia, es verdadera. 1412 01:16:12,974 --> 01:16:14,839 No lo s�, yo tampoco bebo. 1413 01:16:15,141 --> 01:16:16,534 Mabel cas�ndose con Ronny 1414 01:16:16,556 --> 01:16:18,190 y tu publicando una historia honesta. 1415 01:16:18,199 --> 01:16:19,750 Est� tan enfadada con Cain 1416 01:16:19,807 --> 01:16:21,572 que se casar�a con una ostra para desquitarse. 1417 01:16:21,916 --> 01:16:24,183 No, no luce muy bien. 1418 01:16:24,733 --> 01:16:26,789 Sabes, empiezo a sentirme como un tramposo. 1419 01:16:26,809 --> 01:16:28,393 Si, tal vez quieras decirle la verdad 1420 01:16:28,423 --> 01:16:29,757 para que ella deje tu show. 1421 01:16:30,738 --> 01:16:32,650 Dijo como un tramposo no como un fil�ntropo. 1422 01:16:32,770 --> 01:16:33,622 Eso fue lo que pens�. 1423 01:16:34,928 --> 01:16:35,690 �Mejor ahora? 1424 01:16:37,236 --> 01:16:38,160 S�, eso supongo. 1425 01:16:38,487 --> 01:16:39,405 �Est�s nervioso? 1426 01:16:39,954 --> 01:16:40,744 �Listo? 1427 01:16:41,940 --> 01:16:42,658 �Qu�? 1428 01:16:43,567 --> 01:16:44,527 �Est�s tenso? 1429 01:16:46,563 --> 01:16:47,302 �Por qu� deber�a estarlo? 1430 01:16:47,317 --> 01:16:49,117 Esta no es mi primera pelea, �sabes? 1431 01:16:51,146 --> 01:16:52,066 Seguro, lo s�, campe�n. 1432 01:16:54,634 --> 01:16:55,550 Volver� en un minuto. 1433 01:16:59,279 --> 01:17:00,206 Hey Pop. 1434 01:17:03,679 --> 01:17:05,599 Ser� mejor que entres ah�. No es Larry 1435 01:17:05,942 --> 01:17:08,253 Que pasa, �tiene miedo esc�nico? - No, ese es el problema. 1436 01:17:08,314 --> 01:17:10,215 Est� tan calmado como un vaso con lin�leo. 1437 01:17:10,239 --> 01:17:12,280 Solo que esto es peligroso. Simplemente no le importa. 1438 01:17:14,293 --> 01:17:16,335 Sabes, creo que este peque�o art�culo en el peri�dico 1439 01:17:16,353 --> 01:17:18,634 sobre Mabel comprometi�ndose con CauldweII podr�a cambiar eso, 1440 01:17:19,230 --> 01:17:22,536 Tanto como odio la idea de echar veneno en un coraz�n roto. 1441 01:17:25,641 --> 01:17:27,091 Sabes campe�n he dicho los reporteros 1442 01:17:27,104 --> 01:17:28,740 que acabar�s con Reed en el 4� asalto. 1443 01:17:28,763 --> 01:17:30,319 Me satisfar�a una decisi�n. 1444 01:17:30,939 --> 01:17:33,050 Hice esa apuesta como me pediste. - Bien. 1445 01:17:34,435 --> 01:17:36,372 - �Recuerdas a CauldweII? - Si. 1446 01:17:37,136 --> 01:17:38,555 Parece que va a casarse. 1447 01:17:38,757 --> 01:17:39,944 Su chica habr� perdido una apuesta. 1448 01:17:40,522 --> 01:17:41,726 Oh, no lo s�. 1449 01:17:41,911 --> 01:17:43,168 A Mabel siempre le gust�. 1450 01:17:44,688 --> 01:17:45,487 �Mabel? 1451 01:17:46,656 --> 01:17:48,343 Jam�s se casar�a con ese tipejo. 1452 01:17:48,749 --> 01:17:50,401 Todo lo que s� es lo que dice aqu�. 1453 01:17:57,701 --> 01:17:58,927 Vamos, vamos, gordo harag�n. 1454 01:17:58,956 --> 01:18:00,820 Apri�talas, quieres que me fracture la mano. 1455 01:18:06,997 --> 01:18:08,040 Bueno, �Qu� es esto? 1456 01:18:08,160 --> 01:18:09,189 Un mont�n de bananas. 1457 01:18:10,524 --> 01:18:11,433 Amable chico. 1458 01:18:13,922 --> 01:18:15,808 Oh, unas rosas para ti, Mabel. 1459 01:18:20,603 --> 01:18:21,482 �De quien vienen, querida? 1460 01:18:22,928 --> 01:18:23,636 Ronny. 1461 01:18:24,776 --> 01:18:26,020 Son hermosas, �no es as�? 1462 01:18:27,409 --> 01:18:28,142 Si. 1463 01:18:28,997 --> 01:18:30,719 Son hermosas, �no es as�? 1464 01:18:32,439 --> 01:18:34,295 Bailarines, - Luces, chico... 1465 01:18:35,047 --> 01:18:36,061 S�, se�or. - Trae a O'Dare. 1466 01:18:36,069 --> 01:18:37,000 Est� pr�cticamente aqu�. 1467 01:18:37,328 --> 01:18:38,592 Est� peleando esta noche, Mim�. 1468 01:18:39,128 --> 01:18:40,434 Espero que gane. 1469 01:18:41,257 --> 01:18:42,044 Yo no. 1470 01:18:42,813 --> 01:18:44,834 Espero que pierda y que deje el juego. 1471 01:18:45,926 --> 01:18:47,750 Hace algunas cosas que no me gustan. 1472 01:18:48,501 --> 01:18:49,251 Mabel... 1473 01:18:49,569 --> 01:18:50,270 hey... 1474 01:18:50,290 --> 01:18:51,469 no puedes olvidar a Larry. 1475 01:18:52,220 --> 01:18:52,983 No, yo... 1476 01:18:54,057 --> 01:18:54,839 no puedo. 1477 01:18:56,120 --> 01:18:58,741 En sitio todo el mundo. El lugar es importante. 1478 01:18:58,861 --> 01:18:59,789 Teloneros... 1479 01:19:03,472 --> 01:19:04,212 �Si? 1480 01:19:04,584 --> 01:19:06,432 A escena, Srta. O'Dare. Casi es su entrada. 1481 01:19:08,344 --> 01:19:09,120 Pero est� Ronny. 1482 01:19:09,423 --> 01:19:10,155 Lo s�. 1483 01:19:10,478 --> 01:19:11,178 Y es amable. 1484 01:19:12,028 --> 01:19:12,893 Terriblemente amable. 1485 01:19:13,894 --> 01:19:14,950 Pero si me caso con el... 1486 01:19:15,605 --> 01:19:17,472 todav�a estar�a esperando que Larry regresara. 1487 01:19:18,545 --> 01:19:19,999 Tal y como he estado esperando por una semana. 1488 01:19:20,563 --> 01:19:21,388 �Podr�as... 1489 01:19:21,508 --> 01:19:22,999 �Podr�as ser feliz con Larry? 1490 01:19:23,672 --> 01:19:24,563 No lo s�. 1491 01:19:25,680 --> 01:19:28,217 No creo que nunca podr�a perdonarle por arruinar nuestro... 1492 01:19:29,326 --> 01:19:30,919 o por ponerlo en los peri�dicos. 1493 01:19:31,320 --> 01:19:33,359 �C�mo pudo hacerlo? 1494 01:19:33,689 --> 01:19:34,635 El no lo hizo. 1495 01:19:34,962 --> 01:19:36,839 Reilly los escuch� haciendo planes. 1496 01:19:39,747 --> 01:19:40,496 �Qu� quieres decir? 1497 01:19:40,616 --> 01:19:42,679 Que Larry no tiene nada que ver con la historia. 1498 01:19:43,448 --> 01:19:44,559 - �Lo hizo �l? - No. 1499 01:19:46,275 --> 01:19:48,148 Por eso no me llam� esa noche. 1500 01:19:48,718 --> 01:19:50,265 Por eso se fue a Filadelfia. 1501 01:19:50,754 --> 01:19:51,959 Crey� que lo habr�a puesto yo en los peri�dicos. 1502 01:19:52,255 --> 01:19:53,453 S�, eso fue lo que pas�. 1503 01:19:53,721 --> 01:19:55,439 Y esa fue la forma en que lo planeamos. 1504 01:19:56,235 --> 01:19:57,154 �Tu lo planeaste? 1505 01:19:58,167 --> 01:19:59,559 �C�mo pudiste hacer algo as�? 1506 01:20:02,320 --> 01:20:03,996 P�ngame con el aeropuerto de Newark, r�pido. 1507 01:20:04,217 --> 01:20:05,951 - �Qu� vas a hacer? - Voy a Filadelfia. 1508 01:20:18,461 --> 01:20:19,726 - �D�nde est� O'Dare? - �C�mo lo voy a saber? 1509 01:20:19,748 --> 01:20:21,597 Ser� mejor que la encuentre, Va a entrar ya, No est� aqu�. 1510 01:20:21,621 --> 01:20:23,446 �Por qu� no me llam�? Yo la traer�. 1511 01:20:24,560 --> 01:20:25,559 Est�s loca. 1512 01:20:25,845 --> 01:20:27,014 A lo mejor estoy loca. 1513 01:20:27,215 --> 01:20:29,285 Pero igual ir� a Filadelfia. 1514 01:20:29,501 --> 01:20:31,370 Hey, entras en un minuto. 1515 01:20:31,720 --> 01:20:32,830 Oh no, no. 1516 01:20:33,865 --> 01:20:34,900 �Qu� pasa? 1517 01:20:34,945 --> 01:20:37,001 Lo sabe todo sobre Larry y dice que no continuar�. 1518 01:20:37,004 --> 01:20:37,728 �Est�s loca? 1519 01:20:37,782 --> 01:20:38,498 �Volverme loca? 1520 01:20:38,618 --> 01:20:40,827 Que no perdonar� a muchos de Uds. por el truco m�s barato 1521 01:20:40,869 --> 01:20:42,009 que jam�s se ha utilizado. 1522 01:20:42,073 --> 01:20:43,840 No discutas ahora, m�s tarde, mas tarde. 1523 01:20:44,001 --> 01:20:44,840 Esto es mas tarde. 1524 01:20:45,250 --> 01:20:46,003 Todo ha terminado. 1525 01:20:46,123 --> 01:20:48,169 He terminado con Uds. con el show y con todo el negocio. 1526 01:20:48,211 --> 01:20:50,392 Pero, Mabel, no puedes hacer algo as�. 1527 01:20:50,564 --> 01:20:52,936 Debes recordar el m�s viejo refr�n en el teatro: 1528 01:20:52,974 --> 01:20:54,954 el espect�culo debe continuar! 1529 01:20:55,985 --> 01:20:56,776 �Por qu�? 1530 01:20:56,962 --> 01:20:57,725 �Por qu�? 1531 01:20:57,830 --> 01:20:58,889 Bueno, porque... 1532 01:21:00,523 --> 01:21:01,229 �Por qu�? 1533 01:21:01,349 --> 01:21:02,222 - �Por qu�? - �Por qu�? 1534 01:21:02,289 --> 01:21:03,172 Bien, bien, es... 1535 01:21:03,250 --> 01:21:04,514 No puedes hablar, �no? 1536 01:21:04,749 --> 01:21:05,616 Bueno, yo puedo. 1537 01:21:05,736 --> 01:21:07,162 El show no tiene que continuar. 1538 01:21:35,760 --> 01:21:38,151 Inventen, por amor de dios, inventen. 1539 01:21:50,055 --> 01:21:51,610 Alto ah�. - �Qu� piensas hacer? 1540 01:21:51,778 --> 01:21:53,581 Voy a Filadelfia antes de que termine la pelea. 1541 01:21:53,629 --> 01:21:54,348 No, no ir�s/ 1542 01:21:54,468 --> 01:21:55,311 Escucha esa m�sica. 1543 01:21:55,321 --> 01:21:57,207 Toda esa gente esperando para verte. 1544 01:21:57,218 --> 01:21:59,239 No puedes decepcionarlos. - Significa todo tu futuro. 1545 01:21:59,274 --> 01:22:00,959 Tienes que continuar, tienes que hacerlo. 1546 01:22:01,025 --> 01:22:04,200 Te dije que he terminado. Voy a buscar a Larry ahora mismo. 1547 01:22:04,216 --> 01:22:07,315 Canta primero. - No lo har�. Su�ltenme. 1548 01:22:21,432 --> 01:22:23,662 No sigas discutiendo. Sal ah�. 1549 01:22:33,200 --> 01:22:34,415 D�jenme salir de aqu�. 1550 01:22:48,014 --> 01:22:51,245 Mabel, regresa al escenario. No puedes hacerme esto. 1551 01:23:08,404 --> 01:23:10,497 Ll�veme al aeropuerto de Newark. R�pidamente. 1552 01:23:23,146 --> 01:23:25,135 Mabel est�s cometiendo el mayor error de tu vida. 1553 01:23:25,320 --> 01:23:26,482 Soy yo quien tiene que pensar en eso. 1554 01:23:26,520 --> 01:23:28,789 - �Y qu� con el show? - No me importa nada el show. 1555 01:23:28,843 --> 01:23:30,055 Tiene que importarte. 1556 01:23:30,102 --> 01:23:31,644 Sabes lo que esto har� a tu carrera en el teatro. 1557 01:23:31,764 --> 01:23:34,108 La �nica cosa que me importa es que Larry sepa la verdad. 1558 01:23:34,513 --> 01:23:36,959 Esa es la raz�n por la que te traje conmigo, para que se lo digas. 1559 01:23:37,691 --> 01:23:43,078 En esta esquina, el retador, con 215 libras, 1560 01:23:43,532 --> 01:23:44,671 �Joe Reed! 1561 01:23:48,510 --> 01:23:50,065 Y en esta esquina... 1562 01:23:50,185 --> 01:23:51,060 el presente... 1563 01:23:51,180 --> 01:23:53,359 campe�n mundial de pesos pesados, 1564 01:23:53,678 --> 01:23:55,789 con 205 libras, 1565 01:23:56,241 --> 01:23:57,666 �Larry Cain! 1566 01:24:02,821 --> 01:24:05,519 Dense la manos. Cuando suene la campana, les tocar� pelear. 1567 01:24:40,600 --> 01:24:42,600 Uno, dos... 1568 01:24:43,039 --> 01:24:44,038 tres... 1569 01:25:12,759 --> 01:25:14,999 - �Se ha vuelto loco? - Le est� poniendo el cebo. 1570 01:25:15,160 --> 01:25:17,555 �Solo last�malo, escuchaste? Un pu�o dinamita. 1571 01:25:17,589 --> 01:25:18,634 �Qu� crees que ha pasado con �l? 1572 01:25:18,692 --> 01:25:21,115 Hab�a un anuncio en el peri�dico de que O'Dare se iba a casar. 1573 01:25:21,174 --> 01:25:23,101 Si conseguimos que esa dama cometa bigamia 1574 01:25:23,158 --> 01:25:24,947 Larry ser�a dos veces mejor. 1575 01:25:35,640 --> 01:25:37,274 �Qu� pasa contigo?, cada vez que 1576 01:25:37,293 --> 01:25:39,154 tiras un golpe parece que le dices adi�s a tu abuela. 1577 01:25:39,274 --> 01:25:41,159 Ese tipo no me da una oportunidad para golpearlo. 1578 01:25:41,454 --> 01:25:43,477 Nunca pel� as� en su vida. 1579 01:25:43,597 --> 01:25:44,902 Es como pelear contra una aplanadora. 1580 01:25:44,943 --> 01:25:46,818 Est�s supuesto a tener un buen golpe... 1581 01:25:47,122 --> 01:25:48,714 Se me olvid� dec�rselo a �l. 1582 01:26:24,984 --> 01:26:26,238 Es un nuevo Larry Cain chicos, 1583 01:26:26,524 --> 01:26:27,567 ya no es un estilista del boxeo, 1584 01:26:27,590 --> 01:26:28,746 ahora es un asesino un salvaje 1585 01:26:28,759 --> 01:26:29,603 un loco. 1586 01:26:29,640 --> 01:26:32,469 Golpea a Reed en la mand�bula, izquierda, derecha... 1587 01:26:32,520 --> 01:26:35,656 Y un uppercut al cuerpo. Reed intenta aguantar. 1588 01:26:35,776 --> 01:26:39,819 Pelea, pero est� desconcertado. Este nos el Larry Cain que esperaba. 1589 01:27:42,926 --> 01:27:44,869 Pop, mira, �Ves lo que yo veo? 1590 01:27:46,920 --> 01:27:49,639 Esa es Mabel. - Cualquier cosa puede pasar ahora. 1591 01:27:59,631 --> 01:28:00,828 �Est�s lastimado? 1592 01:28:01,091 --> 01:28:02,999 Acabo de descubrir de donde sali� la historia. 1593 01:28:03,119 --> 01:28:04,687 Fue Reilly. - �Honestamente? 1594 01:28:04,752 --> 01:28:07,171 Seguro, yo lo tram�. - Sospechaba de algo as�. 1595 01:28:07,240 --> 01:28:08,399 P�rate. 1596 01:28:12,664 --> 01:28:14,719 �Por qu� has hecho eso? 1597 01:28:14,997 --> 01:28:16,465 Perm�teme terminar con ese tipo. 1598 01:28:17,880 --> 01:28:19,364 Miren el nuevo campe�n. 1599 01:28:20,560 --> 01:28:22,038 �No he tirado la toalla! 1600 01:28:22,354 --> 01:28:23,707 Perdiste por K.O. t�cnico. 1601 01:28:24,064 --> 01:28:25,160 Tu segundo tir� la toalla. 1602 01:28:25,398 --> 01:28:28,038 Solo intentaba... - �Y eso qu� quiere decir? 1603 01:28:28,240 --> 01:28:29,191 De cualquier manera ya estabas fuera. 1604 01:28:29,209 --> 01:28:30,084 Ah, s�. 1605 01:28:33,000 --> 01:28:35,268 Yo no tir� la toalla. - �Qu� te ha dado? 1606 01:28:35,310 --> 01:28:37,916 Lo he perdido todo, excepto la prima por este combate. 1607 01:28:39,072 --> 01:28:40,227 No has perdido nada. 1608 01:28:40,531 --> 01:28:41,776 Lo apost� por Reed. 1609 01:28:42,242 --> 01:28:44,119 Cari�o es tu dinero, no puedo aceptar eso. 1610 01:28:44,422 --> 01:28:45,947 Pero somos socios, �no es as�? 1611 01:28:47,304 --> 01:28:48,004 Alto. 1612 01:28:49,257 --> 01:28:51,099 La historia de amor del siglo se hace realidad. 1613 01:28:51,127 --> 01:28:52,254 Una sensaci�n para la prensa. 1614 01:28:52,535 --> 01:28:54,430 Algo sobre lo que la gente hablar� de d�a a d�a. 1615 01:28:54,495 --> 01:28:56,690 algo que les llegar� al coraz�n... 125770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.