Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,595 --> 00:00:19,258
Semiramida
2
00:00:22,923 --> 00:00:28,234
Traduction: Cristiano Ferocci
BlackSeaTeam@gmail.com
3
00:01:39,265 --> 00:01:44,191
Conduisez-le!
4
00:02:41,818 --> 00:02:46,122
Bonne chance et plaisir,
dieux capricieux et impies
5
00:02:46,710 --> 00:02:51,250
appréciez toujours les morts,
notre amant souverain.
6
00:02:51,277 --> 00:02:56,727
Et pour le réconforter, tu as vu sa sœur
il l'a abandonné à maturité.
7
00:02:56,955 --> 00:03:00,298
La beauté vous a accompagné
avec foi et amour.
8
00:03:00,604 --> 00:03:04,112
Je me demande quel sera le prix
à votre compliment, Ghelas.
9
00:03:04,157 --> 00:03:07,820
Il est bien connu, le conseiller de la Couronne,
le grand gardien du patrimoine royal,
10
00:03:07,853 --> 00:03:11,073
regarde toujours en arrière
tout en sa faveur.
11
00:03:11,155 --> 00:03:13,788
Bien dit, Semiramide.
12
00:03:13,849 --> 00:03:16,898
La crème glacée ... Cette fois, vous n'avez pas
eu le dernier mot.
13
00:03:17,089 --> 00:03:20,442
Continu�, Semiramide.
Montrez-nous le secret du grand conseiller.
14
00:03:20,442 --> 00:03:24,486
C'est impossible. C'est inévitable,
comme les frontières de l'empire.
15
00:03:24,549 --> 00:03:27,728
C'est ton tour, Ghelas.
Réponds!
16
00:03:27,747 --> 00:03:31,103
Le silence signifie plus
bien plus qu'une réponse.
17
00:03:46,862 --> 00:03:50,894
Mettez-vous debout.
18
00:03:51,040 --> 00:03:55,723
Le vin!
19
00:03:59,531 --> 00:04:03,285
- Chance.
- C'est un sacrilège.
20
00:04:04,097 --> 00:04:07,579
Assure de te protéger, Minurte.
21
00:04:07,619 --> 00:04:11,759
Je suis tombé, je ne le pensais pas.
Mil�, Minurte! Je vous en prie!
22
00:04:12,182 --> 00:04:16,077
- Je ne le pensais pas.
- Sortez!
23
00:04:16,329 --> 00:04:19,541
Je suis innocent.
24
00:04:25,138 --> 00:04:27,753
Malédiction.
25
00:04:27,797 --> 00:04:32,764
Ce n'était pas ma faute.
Vous ne pouvez pas être puni.
26
00:04:33,354 --> 00:04:37,183
Vous ne pouvez pas être puni.
27
00:04:47,343 --> 00:04:50,897
Non, non ...
28
00:04:57,766 --> 00:05:01,665
Le feu sacré enlèvera les esprits
mauvais appel pour le vin.
29
00:05:01,710 --> 00:05:05,029
Et cela éloignera les armées ennemies
marchant vers Ninive.
30
00:05:05,065 --> 00:05:09,161
Que dites-vous? Il n'y a pas d'armée.
Nous n'avons pas d'ennemis en Occident.
31
00:05:09,224 --> 00:05:14,065
À l'Est, nos troupes ont vaincu
Cimmériens et remportez des victoires contre les Dardans.
32
00:05:14,068 --> 00:05:17,139
- Tu es sûr?
- Les garde-frontières n'ont signalé aucun danger.
33
00:05:18,196 --> 00:05:22,520
Qu'avez-vous pensé?
Que savez-vous, Semiramide?
34
00:05:23,903 --> 00:05:27,513
Je ne sais rien.
J'ai juste un sentiment.
35
00:05:29,199 --> 00:05:34,602
Je vois une armée autour de la ville,
où les fortifications sont plus faibles ...
36
00:05:35,624 --> 00:05:38,693
- Je vois du sang sur tes vêtements.
- C'est toi.
37
00:05:38,735 --> 00:05:42,751
Il a la même couleur que le sang
Et ces mêmes pouvoirs magiques ...
38
00:05:43,367 --> 00:05:47,224
Alarmez les gardes. S� �nt�reasc�
défense dans la partie orientale de la ville.
39
00:05:57,357 --> 00:06:00,709
Regardez, mon maître!
Aucun feu ne brûle dans la nuit.
40
00:06:00,735 --> 00:06:04,075
Tout est calme.
41
00:06:06,289 --> 00:06:11,016
Je crois aux prédictions ...
Et je crois en elle.
42
00:06:11,525 --> 00:06:14,570
La ville ne peut résister à un siège.
43
00:06:14,620 --> 00:06:17,970
Je n'ai pas assez d'argent
porter un costume.
44
00:06:18,023 --> 00:06:20,818
Je ne veux pas prendre de risques.
45
00:06:20,916 --> 00:06:24,993
Je suppose, lève-toi. Nous resterons
dans l'obscurité de la nuit.
46
00:06:25,072 --> 00:06:28,825
La trahison est cachée
Toujours dans le noir.
47
00:06:29,212 --> 00:06:35,839
Un ennemi peut désarmer dans le noir
ce qui ne peut pas être vaincu en plein champ.
48
00:06:37,208 --> 00:06:41,130
Ce n'est pas facile pour un soldat
pour lutter contre son propre roi.
49
00:06:41,170 --> 00:06:45,596
Maintenant il met, c'est lui
il nous a appris l'art de la guerre.
50
00:06:45,619 --> 00:06:48,625
C'est un roi qui règne sur eux
armée à la victoire
51
00:06:48,647 --> 00:06:51,746
La mort ne sait même pas
exploiter politiquement nos succès.
52
00:06:51,822 --> 00:06:55,746
Vos succès, Onnos. toujours
il a été écrasé pour vous récompenser.
53
00:06:55,753 --> 00:07:00,765
Les soldats sont avec toi, ils sont prêts
conduit sur des boucliers au trône impérial.
54
00:07:01,329 --> 00:07:04,845
- Il ne sera pas nécessaire de verser beaucoup de sang.
- Mais, le sang assyrien ...
55
00:07:07,133 --> 00:07:13,332
Nous devons agir ...
vite!
56
00:07:24,242 --> 00:07:28,297
Qui est là?
Arrête ça! Obtenez des espions!
57
00:07:29,898 --> 00:07:32,938
- Que fais-tu ici?
- Je suis venu chercher mon amour.
58
00:07:33,034 --> 00:07:37,305
L'homme qui est parti, jurant
Je n'oublierai jamais.
59
00:07:37,349 --> 00:07:40,092
Semiramis ...
60
00:07:40,191 --> 00:07:44,637
Si ton cœur est le même, libère-moi
serviteurs, ou tuez-moi et eux.
61
00:07:44,679 --> 00:07:46,250
- Relâchez-le!
- Mais ...
62
00:07:46,279 --> 00:07:47,605
Comme je te l'ai dit!
63
00:07:47,622 --> 00:07:50,199
N'ayez pas peur.
Ils ne me fuiront pas.
64
00:07:50,245 --> 00:07:54,160
Je ne partirai pas si
Le général Onnos ne me commande pas.
65
00:07:54,214 --> 00:07:58,873
J'attends son retour depuis de nombreuses années,
Et je veux le revoir.
66
00:07:58,907 --> 00:08:02,603
être seul avec lui ...
67
00:08:02,677 --> 00:08:07,121
Je me suis endormi,
J'arrive plus tard aussi.
68
00:08:09,016 --> 00:08:12,546
Vous devez diviser les commandes.
69
00:08:12,752 --> 00:08:16,917
Il est encore temps jusqu'au matin.
70
00:08:23,497 --> 00:08:27,043
Les femmes!
71
00:08:29,603 --> 00:08:34,775
Tu as défié la mort et tu es venu vers moi
ntlneti. Je ne savais pas que tu étais courageux.
72
00:08:34,792 --> 00:08:38,910
Je viens de toi,
vivre avec toi.
73
00:08:39,437 --> 00:08:42,934
- La solitude vous dérange ...
- Beaucoup ...
74
00:08:43,673 --> 00:08:46,692
Vous aviez des serviteurs pour vous amuser,
esclave pour vous servir ...
75
00:08:47,135 --> 00:08:51,931
Et un méridien pour compter les jours ...
Il ne vaut pas la peine de parler du passé.
76
00:08:51,958 --> 00:08:57,277
Tu as raison. Pour nous, il y a
seulement le présent et l'avenir.
77
00:08:57,318 --> 00:09:00,547
Un bel avenir pour vous
vous fera oublier tout ce qui était ...
78
00:09:00,576 --> 00:09:04,637
Je vais te couvrir de cadeaux.
Je partagerai avec vous mon succès ...
79
00:09:05,414 --> 00:09:08,413
- Et ta chute ...
- Que veux-tu dire?
80
00:09:08,478 --> 00:09:12,566
Ce serait une erreur de se retourner contre toi
de Minurte marchant vers Ninive.
81
00:09:12,616 --> 00:09:17,523
D'où savez-vous ce que je possède
Je n'ai toujours pas décidé?
82
00:09:18,034 --> 00:09:21,511
Depuis combien de temps
M'as-tu espionné sombre?
83
00:09:21,532 --> 00:09:24,461
Ça n'aurait pas été si mal si on avait été
le seul à connaître vos projets ...
84
00:09:24,536 --> 00:09:27,704
- ... mais le roi le sait.
- O do savez-vous?
85
00:09:27,761 --> 00:09:30,914
Faites-le en faisant confiance à vos amis.
86
00:09:30,920 --> 00:09:33,929
Parmi les plus proches,
et un traître.
87
00:09:33,946 --> 00:09:37,125
Quelqu'un qui veut les exploiter
la valeur des intérêts obscurs.
88
00:09:37,126 --> 00:09:40,801
Je ne pense pas.
89
00:09:40,872 --> 00:09:44,720
Tout ce que tu veux.
90
00:09:45,035 --> 00:09:49,487
Je t'ai prévenu. Pour votre bien ...
Et pour le mien.
91
00:09:50,818 --> 00:09:55,625
Votre surprise n'aura aucun effet,
l'heure est en alarme.
92
00:09:55,715 --> 00:09:58,940
Les gardes royaux repousseront l'attaque.
93
00:09:58,990 --> 00:10:02,345
Votre peuple tombera sur
le pays de la maison ...
94
00:10:02,382 --> 00:10:07,504
ce n'est pas pour ça qu'ils t'ont suivi. juste
c'est pourquoi ils ne vous suivront jamais.
95
00:10:07,593 --> 00:10:12,256
Vous ne m'avez toujours pas répondu ... Où savez-vous
le roi est-il sûr de mon retour?
96
00:10:14,078 --> 00:10:19,029
Je ne sais pas ce que le roi sait, mais je vois
comme tout le monde.
97
00:10:19,456 --> 00:10:23,158
Onnos! Tenez un drapeau.
98
00:10:46,338 --> 00:10:49,991
Gloire et santé,
brave Onnos.
99
00:10:53,732 --> 00:10:57,864
- Les dieux et les étoiles devraient être favorables.
- Et ils devraient être favorables, Ghelas.
100
00:10:58,918 --> 00:11:05,126
Au nom de Minurte, le roi d'Assyrie, dieu
Dans la vie, j'accueille l'armée victorieuse.
101
00:11:05,141 --> 00:11:12,048
Notre souverain a remarqué une modestie excessive
cela vous a forcé à ne pas annoncer votre retour.
102
00:11:12,098 --> 00:11:16,228
Il aurait préparé des honneurs triomphants
Et bien mérité.
103
00:11:16,501 --> 00:11:20,948
Seront s� v�
reconnaître les mérites après ...
104
00:11:21,015 --> 00:11:25,210
vous laisserez vos armes hors des murs,
comme prévu par la loi,
105
00:11:25,261 --> 00:11:28,497
défiler à travers son visage
lui apportant le respect dû.
106
00:11:28,536 --> 00:11:34,658
Dites à Minurte qu'à la troisième heure, l'armée
pour être fidèle, il entrera à Ninive désarmé.
107
00:11:34,698 --> 00:11:37,972
Selon sa loi et sa volonté.
108
00:11:45,958 --> 00:11:51,419
Par la volonté de Minurte, le vainqueur Onnos
Et ses généraux,
109
00:11:51,461 --> 00:11:56,017
ils peuvent entrer dans le Ninive.
110
00:13:11,792 --> 00:13:15,546
Agenouillé, Kir! Vous devez
Vous vous agenouillez devant le vainqueur.
111
00:13:15,568 --> 00:13:19,234
Je n'ai pas été vaincu, j'ai été pris
par la ruse. Ce n'est pas un gagnant.
112
00:13:19,234 --> 00:13:23,309
- à genoux!
- Éteins-le!
113
00:13:38,449 --> 00:13:43,370
Soulevez votre front, Ophrodehonus!
Regardez le roi!
114
00:13:43,766 --> 00:13:46,318
Lève toi!
115
00:13:46,385 --> 00:13:50,168
Venez prendre l'épée qui lui appartient
Et vous l'avez ramené victorieux.
116
00:14:00,597 --> 00:14:03,703
Semiramide!
117
00:14:03,764 --> 00:14:07,193
Il est normal que la valeur soit
apporter du respect à la beauté,
118
00:14:07,724 --> 00:14:10,819
quand elle est aux pieds du souverain
Et cela fait partie de sa gloire.
119
00:14:10,834 --> 00:14:14,157
Reprenez l'épée,
Et cet honneur est digne.
120
00:14:31,433 --> 00:14:35,439
Mille parchemins ne suffisaient pas
pour noter le nombre d'ennemis tués.
121
00:14:35,501 --> 00:14:38,589
Et le nombre de prix de guerre.
122
00:14:38,660 --> 00:14:44,204
20 sont les coffres pleins de bijoux.
Mais c'est le plus précieux ...
123
00:14:44,581 --> 00:14:47,795
contient les têtes des ennemis ennemis.
124
00:14:47,972 --> 00:14:54,893
- Donc, tous les ennemis de Nemite prennent fin.
- Tu as une victoire. N'oubliez pas, mon fils!
125
00:14:55,009 --> 00:15:00,424
Deux rois enchaînés et pas d'esclaves.
100 dont précieux chargement ...
126
00:15:00,429 --> 00:15:06,448
Et de beaux animaux. Fils �mbl�nzite
attendant de marcher sur votre trône.
127
00:15:06,483 --> 00:15:10,792
Si la richesse des pays conquis est la même
aussi grande que la gloire que vous avez apportée avec vous
128
00:15:11,393 --> 00:15:14,355
une grande prospérité attend la Syrie.
129
00:15:14,420 --> 00:15:20,548
Vous pouvez tout obtenir, mon souverain!
J'ai vu que tout peut être acheté avec de l'or.
130
00:15:20,580 --> 00:15:24,481
Je suis sûr que tu ne voulais pas dire
comme tout bienfaiteur peut penser ...
131
00:15:24,482 --> 00:15:28,433
- Même ta foi a un prix.
- Il mérite quand même un prix.
132
00:15:28,520 --> 00:15:33,446
Pour récompenser son talent,
Et ils donnent la moitié du butin de guerre.
133
00:15:33,476 --> 00:15:37,077
Un quart sera �mp�r�it entre
commandez vos troupes.
134
00:15:37,309 --> 00:15:40,768
Cela restera,
il sera distribué au peuple.
135
00:15:44,530 --> 00:15:47,921
- Et des esclaves?
- Ceux qui ont été amenés à Ninive ...
136
00:15:47,969 --> 00:15:51,239
Et ils ne seront pas sacrifiés
Dans les rituels des fêtes
137
00:15:51,272 --> 00:15:54,350
restera la propriété d'Onnos.
138
00:15:54,424 --> 00:15:58,483
Nous devons remercier les dieux.
Arrêtez de faire défiler!
139
00:15:58,537 --> 00:16:00,987
Que le sacrifice commence.
140
00:16:01,079 --> 00:16:04,725
On m'a dit que les Cardenas et les Cimmériens
ils se sont battus avec le même courage.
141
00:16:04,738 --> 00:16:07,779
Un combat entre les champions du
deux personnes décideront
142
00:16:08,219 --> 00:16:11,784
de quel groupe nous prendrons les victimes
pour le sacrifice.
143
00:16:15,926 --> 00:16:19,782
- Qui est ton champion?
- Conception Zagos.
144
00:16:22,600 --> 00:16:26,679
Le roi des Dardans veut se battre
personnel pour les gens?
145
00:16:26,975 --> 00:16:30,763
Quoi d'autre pourrait être le devoir
à un souverain?
146
00:16:33,262 --> 00:16:37,677
Assur, Bel, I�tar.
Toi, les dieux de la lumière ...
147
00:16:37,975 --> 00:16:41,679
Que la flamme de la purification
se lever vers toi
148
00:16:42,026 --> 00:16:46,193
propulsé par ceux qui
Malheureusement, je ne crois pas en toi.
149
00:17:54,790 --> 00:17:58,378
Bravo!
150
00:18:08,939 --> 00:18:12,410
Qui est ce brave homme?
151
00:18:12,459 --> 00:18:16,468
C'est Kir, le roi des Dardans.
152
00:18:18,780 --> 00:18:22,427
Vous avez les moments numérotés, vous les gars.
153
00:18:24,862 --> 00:18:27,969
Combattez!
154
00:19:37,437 --> 00:19:41,576
- Attrape-le!
- Les Dardans ne sont pas des assassins.
155
00:19:41,981 --> 00:19:45,892
Examinez-nous si vous le souhaitez,
nous ne serons jamais vos esclaves.
156
00:19:48,763 --> 00:19:52,555
Chien! Vous paierez avec mille
de mourir votre geste.
157
00:19:57,079 --> 00:20:00,847
Allez!
158
00:20:01,024 --> 00:20:06,273
300 d'entre eux ont été détruits
ont été faits et 3 000 prisonniers.
159
00:20:06,339 --> 00:20:12,724
Après cette incursion, les grandes morts,
le roi des rois et le chef de l'Assyrie,
160
00:20:13,498 --> 00:20:16,802
personnellement dirigé les troupes
à une nouvelle victoire.
161
00:20:17,464 --> 00:20:23,282
Seul Assur sait qu'en réalité
Je n'ai pas bougé du palais.
162
00:20:24,271 --> 00:20:30,080
Peut-être que vous avez raison, Ghelas, les disciples méritants
être pire que les soldats.
163
00:20:30,661 --> 00:20:33,837
Seulement votre volonté et votre choix
Je rend chaque victoire possible.
164
00:20:33,839 --> 00:20:36,285
Il était présent sur le terrain
aucun besoin n'est nécessaire.
165
00:20:36,297 --> 00:20:42,004
Onnos et courageux et capable.
Tu le connais bien, tu devrais le savoir.
166
00:20:42,013 --> 00:20:47,415
Je sais que c'est très ambitieux. À son retour
reçu de nombreux honneurs et applaudissements.
167
00:20:47,452 --> 00:20:52,105
- Ça peut être dangereux.
- Oui. Dangereux, mais utile.
168
00:20:52,118 --> 00:20:56,373
Les honneurs suscitent l'envie
Et pas avec élégance,
169
00:20:56,456 --> 00:20:59,148
Et j'ai tout le monde dans ma paume.
170
00:20:59,168 --> 00:21:03,624
Même si cela vous a servi
sans aucune récompense?
171
00:21:03,697 --> 00:21:08,190
- De qui parlez-vous?
- Parfois, reconnaître un roi ...
172
00:21:08,263 --> 00:21:12,142
n'est pas à la hauteur de sa grandeur.
173
00:21:12,232 --> 00:21:16,718
Un roi ne peut pas être reconnaissant,
juste généreux.
174
00:21:16,994 --> 00:21:21,503
Je te donnerai ce que tu veux
pour ce que tu as fait.
175
00:21:21,893 --> 00:21:24,343
Demandez moi!
176
00:21:24,360 --> 00:21:29,278
- Donnez-moi la province de Shiar.
- Une province? Pour quoi?
177
00:21:29,325 --> 00:21:31,539
Et la zone aride.
178
00:21:31,636 --> 00:21:37,132
Si un jour il y avait des ennuis
une ville, pour être le souverain de l'Est.
179
00:21:37,266 --> 00:21:43,583
- C'est un rêve très ambitieux.
- À quoi d'autre mériterait-il réflexion?
180
00:21:46,775 --> 00:21:50,019
De retour à Ninive, le grand Minurt
181
00:21:50,033 --> 00:21:54,098
Et je donnerai au Semiramide,
une grande province.
182
00:21:54,150 --> 00:22:00,650
C'était une belle femme passionnée,
incrédule, sans scrupules ...
183
00:22:02,011 --> 00:22:06,551
c'est précisément pourquoi elle aimait son roi!
184
00:22:10,770 --> 00:22:14,904
Les Dardans sont des esclaves parfaits.
Assez pour les nourrir avec une poignée de riz
185
00:22:15,416 --> 00:22:18,066
Et je soutiens l'effort
comme personne d'autre.
186
00:22:18,103 --> 00:22:22,079
Comme je l'ai dit, je serais ravi de l'acheter,
mais je ne veux pas trop dépenser.
187
00:22:22,148 --> 00:22:26,227
- 50 marchés est leur prix.
- Le double d'un esclave nommé!
188
00:22:26,275 --> 00:22:30,351
C'est la moitié de ça
Obtenez-en un en le vendant.
189
00:22:30,446 --> 00:22:33,165
Je veux m'en débarrasser
plus tôt, que voulez-vous?
190
00:22:33,264 --> 00:22:35,670
- Vous tous.
- Et toi?
191
00:22:35,712 --> 00:22:39,994
Voulez-vous construire un palais?
Ou le roi vous a-t-il donné une province?
192
00:22:40,807 --> 00:22:43,553
Je ne méritais pas
certaines récompenses.
193
00:22:43,628 --> 00:22:46,634
Il n'a pas comploté contre lui,
J'ai sauvé son trône.
194
00:22:46,682 --> 00:22:51,160
Vous serez payé demain,
dis moi qui je suis.
195
00:22:51,244 --> 00:22:53,826
- J'ai également inclus Kir.
- Kir?
196
00:22:53,890 --> 00:22:58,720
Non. Il ne l'a jamais fait. Aucun montant ne peut
apporte la joie de le tuer lentement.
197
00:22:59,229 --> 00:23:02,662
Il m'a été donné par le roi,
vous pourriez provoquer sa colère.
198
00:23:02,696 --> 00:23:06,305
Ou celui du Semiramide?
Elle vous a envoyé, dites la vérité.
199
00:23:06,748 --> 00:23:10,808
Monsieur Ghelas, vous êtes devenu
son serviteur.
200
00:23:11,360 --> 00:23:14,162
Je sers seulement l'Assyrie,
ne l'oublie pas.
201
00:23:14,224 --> 00:23:18,587
- Je montre toujours le cheval gagnant.
- Avec moi, tu as perdu la partie.
202
00:23:19,104 --> 00:23:22,747
Je ne serai pas le seul à donner le Semiramide
les moyens de satisfaire leurs désirs.
203
00:23:23,221 --> 00:23:26,248
J'aime beaucoup mon souverain.
204
00:23:27,234 --> 00:23:31,203
Ce que Kir utiliserait,
Dans le hall où il est arrivé ...?
205
00:23:47,907 --> 00:23:51,675
- Relâchez-le!
- Hé, arrête la roue!
206
00:23:51,683 --> 00:23:56,345
Il a essayé de me défier.
Il pourrait supporter des heures ou des jours ...
207
00:23:56,362 --> 00:23:59,015
mais c'est la volonté des dieux.
208
00:23:59,075 --> 00:24:03,498
Vous avez réussi à accélérer la fin.
209
00:24:05,591 --> 00:24:09,371
Emmenez-le au-delà des murs ...
210
00:24:09,415 --> 00:24:12,816
car les enfants vous voudront en vie.
211
00:26:24,288 --> 00:26:27,350
- Qu'est-ce que tu fais?
- J'ai perdu mon bracelet.
212
00:26:27,364 --> 00:26:30,452
Du vin! Aide moi!
213
00:26:52,577 --> 00:26:56,468
Pleac�!
214
00:27:03,866 --> 00:27:08,416
Laisse moi!
215
00:27:25,616 --> 00:27:29,543
Maudits!
216
00:27:36,386 --> 00:27:41,958
Pourquoi as-tu peur?
N'ai-je pas sauvé ta vie?
217
00:27:42,126 --> 00:27:45,855
- Pourquoi tu l'as fait?
- Sur un coup de tête.
218
00:27:46,409 --> 00:27:51,680
Parce que tu es fort et tu es
un roi auquel beaucoup sont soumis.
219
00:28:01,066 --> 00:28:04,252
Tu ne veux pas être mon ami?
220
00:28:04,291 --> 00:28:07,820
Je veux juste ma liberté
Et celle de mon peuple.
221
00:28:07,894 --> 00:28:10,709
Combien de temps serai-je en vie,
Je vais me battre pour ça.
222
00:28:11,199 --> 00:28:14,990
Si tout est vrai
peut être utile. Autre chose��.
223
00:28:15,069 --> 00:28:19,332
Je peux vous aider,
mais avec une condition.
224
00:28:19,711 --> 00:28:24,359
Quand le moment est venu, vous devez
permettez-moi de vous aider à atteindre mon objectif
225
00:28:24,396 --> 00:28:27,891
pour laquelle j'ai besoin de ton peuple.
226
00:28:28,056 --> 00:28:31,146
Que voulez-vous dire?
L'Assyrie n'est-elle pas assez forte?
227
00:28:31,182 --> 00:28:33,622
Son tronçon n'est pas encore arrivé
au blanc de cinq rivières?
228
00:28:33,625 --> 00:28:37,337
L'Assyrie n'est pas encore à moi.
229
00:28:38,412 --> 00:28:42,057
Se déshabiller et partir
les esclaves prennent soin de vous.
230
00:28:42,148 --> 00:28:46,126
Un peuple ne peut pas être libéré
avec un corps faible.
231
00:28:46,253 --> 00:28:50,006
Continuez!
232
00:28:53,774 --> 00:28:57,037
Mort divine!
Je suis innocent.
233
00:28:57,122 --> 00:29:01,076
C'est vrai, les pigeons que j'ai vendus
ils sont retournés dans ma grange ...
234
00:29:01,516 --> 00:29:04,597
- mais je ne les ai pas forcés.
- Menteur!
235
00:29:04,604 --> 00:29:07,964
Tu vas te coucher après m'avoir
banquet de mariage cassé?
236
00:29:08,013 --> 00:29:13,960
Ils sont revenus seuls, je le jure. Pauvres animaux,
ils ne voulaient pas finir sur le point.
237
00:29:13,966 --> 00:29:18,169
Non seulement il les a attrapés, mais il me les a vendus
encore une fois, sans me dire que ce sont les mêmes.
238
00:29:18,169 --> 00:29:23,281
Je ne voulais pas t'humilier. Depuis le
non seulement les 120 pigeons ont fui ...
239
00:29:23,338 --> 00:29:26,524
mais deux femmes qui
ils valaient bien plus ...
240
00:29:26,560 --> 00:29:30,421
Fils de chien! Je vais te tuer!
241
00:29:30,893 --> 00:29:33,840
Allez!
242
00:29:33,890 --> 00:29:39,888
Vous ... 120 fouets donneront
le droit de garder vos pigeons préférés.
243
00:29:39,907 --> 00:29:43,496
Et ils vous feront bien réfléchir
Avant de revendre.
244
00:29:43,556 --> 00:29:48,750
Vous exécuterez la phrase en présence
les autres époux.
245
00:29:48,817 --> 00:29:52,406
Ce sera aussi une leçon pour eux.
Sors!
246
00:29:52,518 --> 00:29:57,103
Non. Le pauvre ...
Je vais mourir. 120 fouets ...
247
00:29:57,168 --> 00:30:00,656
Le pauvre ...
248
00:30:00,683 --> 00:30:05,230
- Quelqu'un d'autre?
- Moi. Onnos de Dara.
249
00:30:07,207 --> 00:30:10,399
- Je demande justice pour mon roi.
- Parle moi!
250
00:30:10,449 --> 00:30:14,268
Sire ... Le vol a été commis
À mon détriment.
251
00:30:14,320 --> 00:30:18,088
Il a été volé
poitrine de guerre proie?
252
00:30:18,156 --> 00:30:22,099
Non. Quelque chose qui était beaucoup moins précieux.
Et bien plus encore ...
253
00:30:22,386 --> 00:30:25,962
Ce ne sera peut-être pas facile
fixer une punition directe.
254
00:30:26,037 --> 00:30:29,357
Voyons voir ...
Les dieux m'éclaireront.
255
00:30:29,444 --> 00:30:33,468
Je serai sévère, quiconque est à blâmer
256
00:30:33,505 --> 00:30:36,954
de toutes les lois, le vol est
l'odieux et le moins intelligent.
257
00:30:36,972 --> 00:30:43,688
Un esclave m'a été volé.
258
00:30:45,139 --> 00:30:47,889
Qui accusez-vous? Avez-vous des preuves?
259
00:30:48,366 --> 00:30:52,665
Oui, st�p�ne. Ce bracelet porte
Votre sens, est la réponse à la question.
260
00:30:52,762 --> 00:30:56,742
Pourquoi ne m'as-tu pas accusé directement?
Cela aurait été plus facile.
261
00:30:56,879 --> 00:31:00,613
En voyant la faveur que tu lui as montrée
pour le roi des dardanes lors du duel ...
262
00:31:01,259 --> 00:31:07,277
Il m'a été volé. Tu peux me croire
Je suis jaloux ou jaloux ...
263
00:31:07,299 --> 00:31:11,005
s'il n'avait aucune preuve
de votre culpabilité.
264
00:31:11,063 --> 00:31:13,714
Non seulement tu m'as emmené
quelle était la mienne,
265
00:31:13,725 --> 00:31:20,270
Tu as un homme pour ton plaisir
faire confiance à votre roi.
266
00:31:24,425 --> 00:31:28,756
Une accusation grave m'est portée,
c'est ma place.
267
00:31:29,800 --> 00:31:32,993
Je veux être autorisé
cela peut être fait.
268
00:31:33,083 --> 00:31:36,355
Et c'est permis.
269
00:31:38,603 --> 00:31:43,205
C'est vrai. J'ai donné
afin d'être reconstruit Kir.
270
00:31:43,266 --> 00:31:47,887
Si c'est un crime,
Je suis coupable.
271
00:31:48,127 --> 00:31:51,555
Cela peut être appelé vol
qu'est-ce que les autres ont jeté?
272
00:31:52,081 --> 00:31:55,769
L'esclave a été abandonné au-delà
des murs de la ville.
273
00:31:55,993 --> 00:31:59,270
Et le choix est à faire
un cadeau de son propre souverain,
274
00:31:59,579 --> 00:32:03,298
quoi d'autre lui a donné raison
de la nourriture pour les bêtes?
275
00:32:04,231 --> 00:32:07,429
Vous pouvez peut-être choisir d'enregistrer
la vie d'un homme qui maintenant
276
00:32:07,919 --> 00:32:10,418
il est esclave, et il
est-il vraiment un roi?
277
00:32:11,107 --> 00:32:13,496
Un dieu sur le chemin.
278
00:32:14,227 --> 00:32:18,746
Kir était en train de mourir,
tourmenté par des centaines de blessures.
279
00:32:18,916 --> 00:32:22,832
Celui qui verse le sang d'un roi est
maudit pour l'éternité.
280
00:32:22,874 --> 00:32:26,974
Je n'ai pas versé son sang.
Il a été puni et battu.
281
00:32:27,040 --> 00:32:31,338
Qui l'a frappé, m'a mal interprété
ordres, il était déjà puni.
282
00:32:31,447 --> 00:32:35,398
- C'est vrai.
- Vous lui avez ordonné d'être dévoré par les bêtes.
283
00:32:35,407 --> 00:32:39,816
Juste pour mettre fin à la souffrance,
Voyant que je ne peux pas le tuer.
284
00:32:39,921 --> 00:32:44,033
Les lois ont suivi, Onnos, et vous les avez
interprété avec beaucoup de sagesse.
285
00:32:45,075 --> 00:32:49,162
- Qu'avez-vous à dire, Semiramide?
- Rien.
286
00:32:49,673 --> 00:32:53,835
Je mets la clémence en entier
à mon souverain.
287
00:32:54,388 --> 00:32:58,725
Il doit y avoir beaucoup de clémence.
Vous avez emmené cet homme dans votre palais.
288
00:32:59,248 --> 00:33:03,074
Tu as pris soin de lui, tu l'as guéri,
sans sa santé.
289
00:33:03,085 --> 00:33:06,883
Non. Vous voilà.
290
00:33:06,931 --> 00:33:10,253
Pas sans ma santé.
291
00:33:11,423 --> 00:33:15,109
Du vin!
292
00:33:23,030 --> 00:33:26,255
Ouais ... Regardez-vous!
293
00:33:26,295 --> 00:33:29,801
Bravo!
294
00:33:46,576 --> 00:33:51,448
Vous avez accusé Semiramide de vol
qui ne peuvent être pris en compte.
295
00:33:51,983 --> 00:33:55,377
Elle t'a accusé d'un crime
que vous n'avez pas commis.
296
00:33:56,184 --> 00:34:00,091
Vous vous calomniez, alors
vos causes s'annulent.
297
00:34:00,333 --> 00:34:04,416
Mais reste la honte que tu as
jetez-le sur elle, Onnos.
298
00:34:05,267 --> 00:34:08,920
L'accusant de trahison
qu'il n'a pas commis.
299
00:34:08,927 --> 00:34:13,136
Si vous ne pouvez pas obtenir le pardon,
Je devrai me soumettre au jugement public
300
00:34:13,308 --> 00:34:15,705
vous accusant de délit public.
La décision dépend de vous.
301
00:34:15,717 --> 00:34:19,836
Agenouillez-vous et répétez avec moi.
302
00:34:25,307 --> 00:34:28,799
Sémiramis.
La merveille de l'Orient ...
303
00:34:28,828 --> 00:34:32,125
Semiramide .... Merveille de l'Orient ...
304
00:34:32,200 --> 00:34:36,907
- Oubliez mes paroles calomnieuses.
- Oubliez mes paroles calomnieuses.
305
00:34:37,480 --> 00:34:40,910
Établissez-vous la récompense
pour l'infraction subie.
306
00:34:44,304 --> 00:34:47,751
... établissez-vous la récompense
pour l'infraction subie.
307
00:34:48,542 --> 00:34:53,734
Je veux abandonner mes esclaves Dardan.
Et je vous veux tous, à un prix juste.
308
00:34:53,735 --> 00:34:59,074
Et vous vous rendrez en voiture dans la province
Eh bien, le roi me l'a donné.
309
00:35:02,419 --> 00:35:06,463
Là, ils en construiront un
ville pour moi.
310
00:35:12,244 --> 00:35:15,714
Le roi doit être renversé,
nous ne lui ferons aucun mal ...
311
00:35:15,771 --> 00:35:19,092
ils pourraient vivre en paix
les jours qui lui restaient.
312
00:35:19,178 --> 00:35:22,853
Il suffit d'abandonner
trône et Semiramide.
313
00:35:22,996 --> 00:35:26,914
- Il doit être retiré.
- Je te pensais mieux, Onnos.
314
00:35:26,963 --> 00:35:30,201
De nombreuses oreilles nous écoutent.
315
00:35:30,254 --> 00:35:35,686
N'ayez pas peur. Ce sont des esclaves
de confiance. Tu as grogné.
316
00:35:35,771 --> 00:35:38,980
Que pouvons-nous faire?
Nous n'avons ni soldats ni armes.
317
00:35:39,028 --> 00:35:42,077
Une guerre de conquête suffirait.
318
00:35:42,105 --> 00:35:45,618
Dans ce cas, le roi ne nous parlera pas
à nouveau. Il fera confiance au groupe.
319
00:35:45,632 --> 00:35:48,605
Je veux juste savoir si
tu es toujours avec moi.
320
00:35:48,605 --> 00:35:51,223
Demandez-vous si vous voulez
soyez avec nous.
321
00:35:51,308 --> 00:35:54,526
Tu pourrais être le seul
tout le monde serait désolé.
322
00:35:54,589 --> 00:35:57,746
Si cette fois vous hésiterez,
nous vous ferons paraître et vous sentir bien.
323
00:35:57,942 --> 00:36:02,291
Dans ce cas, devant le dieu Assur,
Je veux dire, je vais te tuer ...
324
00:36:02,729 --> 00:36:06,237
parce que je ne serai pas digne de vivre.
325
00:36:06,328 --> 00:36:12,315
Faites-vous à nouveau confiance, Minurte.
Votre empire sera un nouveau trésor.
326
00:36:12,387 --> 00:36:15,425
- Caria!
- Où est ce royaume?
327
00:36:16,264 --> 00:36:21,032
Ici, mon roi. Et les riches �ar�,
voisin de Dardania ...
328
00:36:21,231 --> 00:36:24,288
que j'ai récemment conquis ...
329
00:36:24,370 --> 00:36:28,506
Et avec Ligia,
que vous avez vous-même soumis.
330
00:36:28,613 --> 00:36:32,180
Je n'en vois qu'un
petits pré�ios d'or.
331
00:36:32,184 --> 00:36:36,103
Qui ne mérite pas le sang
il sera versé pour lui.
332
00:36:36,219 --> 00:36:41,420
Vous avez hâte de mettre la main dessus
armes, brisez l'envie qui vous sépare.
333
00:36:42,041 --> 00:36:45,463
Soudain, je remarque cela
redevenez amis.
334
00:36:45,535 --> 00:36:49,241
Notre seule ambi�ie e
laissez-nous vous rendre gloire, Minurte.
335
00:36:50,340 --> 00:36:53,522
Trop de fois il m'a habillé
ce dieu capricieux
336
00:36:53,547 --> 00:36:56,848
se sentir à nouveau
sa fascination.
337
00:36:56,848 --> 00:37:00,643
Non. Je suis une équipe sympa.
338
00:37:00,690 --> 00:37:04,239
et plus de victoire.
339
00:37:04,301 --> 00:37:08,426
Tant que je vivrai, ils ne
faire des guerres et pas de conquêtes.
340
00:37:08,751 --> 00:37:14,541
- Et s'ils nous attaquent?
- Je suis fatigué. Je veux être seul.
341
00:37:16,397 --> 00:37:20,319
Vous avez déjà fait des progrès.
342
00:37:20,357 --> 00:37:24,402
- Du vin. Vous devez apprendre à utiliser la lotra.
- Comme les soldats.
343
00:37:24,964 --> 00:37:28,968
Il y a, �ncearc�. Non, non.
344
00:37:29,293 --> 00:37:32,667
- Vous devez monter au-dessus.
- C'est dur.
345
00:37:38,057 --> 00:37:42,880
Allez! Utilisez vos pieds!
346
00:37:42,921 --> 00:37:46,035
- Oui?
- Oui. Presque ...
347
00:37:46,109 --> 00:37:50,287
- Mais les soldats ne sont pas armés.
- Un jour tu viendras à toi.
348
00:38:15,738 --> 00:38:19,717
Semiramis ...
349
00:38:22,003 --> 00:38:27,207
Semiramis ...
350
00:38:32,277 --> 00:38:35,868
- Je te connais.
- Bravo, Adath.
351
00:38:35,972 --> 00:38:39,513
Un roi doit savoir
tout faire. Tout.
352
00:38:39,611 --> 00:38:44,250
- Mieux que tout. Les avez-vous?
- Oui.
353
00:39:01,295 --> 00:39:05,349
Reste avec les autres esclaves, Kir.
Je dois retourner au palais.
354
00:39:05,357 --> 00:39:08,480
- À demain.
- D'accord.
355
00:39:08,549 --> 00:39:11,977
Si vous ne pouvez pas traverser la rivière
seul, je te laisserais te noyer.
356
00:39:12,187 --> 00:39:16,211
- Tu ne t'agenouilles jamais?
- C'est vrai. Devant les dieux.
357
00:39:16,316 --> 00:39:19,643
Suis-je pas un dieu?
358
00:39:19,653 --> 00:39:24,618
Ne vous précipitez pas, Adath.
Parfois, c'est inconfortable d'être un dieu.
359
00:39:25,516 --> 00:39:29,919
- Il vaut mieux que les soldats ne le sachent pas.
- Demain, Kir. N-o s� m� �nec.
360
00:40:00,131 --> 00:40:04,382
- Ces bateaux sont-ils résistants?
- Ils sont pour les rivières rapides.
361
00:40:05,188 --> 00:40:08,359
- Pouvez-vous atteindre la mer avec elle?
- Bien sûr ...
362
00:40:08,468 --> 00:40:13,265
mais il ne doit pas avoir été vu par les gardes
qui sont le long de la rivière.
363
00:40:14,374 --> 00:40:18,593
Si cela vous intéresse ...
364
00:40:29,156 --> 00:40:33,086
- Agenouillez-vous avec tout le monde!
- Quel est le problème?
365
00:40:33,163 --> 00:40:36,870
En bas!
366
00:40:40,365 --> 00:40:43,600
N'oublie pas.
N'as-tu pas entendu le klaxon?
367
00:40:43,682 --> 00:40:47,518
Kir, Kir ...
368
00:41:29,018 --> 00:41:33,746
- Esclave. N'as-tu pas entendu le signal?
- Oui. Je l'ai entendu.
369
00:41:33,825 --> 00:41:37,146
J'ai vu que tout le monde avait peur
Et ils ont couvert leur visage.
370
00:41:37,167 --> 00:41:39,486
Je ne comprends pas pourquoi.
371
00:41:39,570 --> 00:41:43,375
Celui qui m'a regardé nu, sans
mon consentement, ses yeux ont été retirés.
372
00:41:43,598 --> 00:41:45,728
Tu ne sais pas?
373
00:41:45,746 --> 00:41:50,866
Je connais ceux qui avaient le consentement,
ils ont été tués le lendemain matin.
374
00:42:09,231 --> 00:42:13,367
Tu es la femme la plus cruelle qui soit.
375
00:42:14,416 --> 00:42:18,819
Mais tu es la plus belle
Et une femme plus désirable.
376
00:42:23,189 --> 00:42:28,287
Assur, mon patron! Que va-t-il se passer
avec l'Assyrie à ma mort?
377
00:42:28,304 --> 00:42:32,157
Adath est un enfant.
À qui puis-je faire confiance?
378
00:42:32,378 --> 00:42:37,355
Écoute, Minurte! Le grand dieu Assur
par ma bouche et répondre.
379
00:42:38,436 --> 00:42:42,308
Une femme fera le pays
plus grand et plus fort ...
380
00:42:42,558 --> 00:42:46,894
sur lequel ton fils
régnera un jour.
381
00:42:47,313 --> 00:42:51,874
Sémiramide?
Et cela ment et les incroyants.
382
00:42:51,929 --> 00:42:56,091
C'est la même chose que toutes les femmes
passions et faiblesses.
383
00:42:56,096 --> 00:42:59,755
Elle est la seule à l'aimer
vraiment Adath.
384
00:42:59,834 --> 00:43:03,625
Le seul qui peut protéger
trône.
385
00:43:03,680 --> 00:43:08,311
Les gens de Ninive! Les grandes morts,
le roi d'Assyrie,
386
00:43:09,106 --> 00:43:12,749
le seigneur du vent, du ciel
Et al m�rii, dieu sur votre chemin ...
387
00:43:13,201 --> 00:43:16,533
par sa sagesse,
un hot�r�t s� aleag�
388
00:43:17,026 --> 00:43:20,192
en tant qu'épouse et reine,
sur Semiramide.
389
00:43:20,276 --> 00:43:23,723
La fille céleste des dieux assyriens.
390
00:43:26,233 --> 00:43:30,590
Il est utilisé par tous les moyens
pour arriver où vous voulez.
391
00:43:32,121 --> 00:43:36,532
Mais il me trouvera
sur son chemin.
392
00:43:36,594 --> 00:43:40,723
- Tu n'as pas le droit de partir.
- Un serment solennel vous rejoint
393
00:43:41,279 --> 00:43:44,025
un autre homme ... sur le côté
avec qui voulez-vous rester?
394
00:43:45,389 --> 00:43:48,969
Tu ne réponds pas!
395
00:43:50,187 --> 00:43:53,843
Vos armes sont cruelles et plus encore
impitoyable à ceux d'Onnos.
396
00:43:53,877 --> 00:43:58,494
Tu m'as sauvé la vie, mais seulement pour
me priver de toute dignité humaine.
397
00:43:58,509 --> 00:44:02,213
- Ce n'est pas vrai.
- Tu m'as fait oublier mon peuple et son devoir.
398
00:44:02,298 --> 00:44:06,452
Tu as détruit ma volonté, m'excitant
l'esclave du plaisir pendant que mon peuple
399
00:44:06,469 --> 00:44:10,534
ils sont enchaînés et travaillent dur
pour construire une heure.
400
00:44:10,607 --> 00:44:15,606
- Que votre nom a été glorifié pendant des siècles.
- "Notre" nom, Kir. Pas seulement le mien.
401
00:44:15,623 --> 00:44:19,164
C'est vrai, vous devez croire.
402
00:44:19,195 --> 00:44:24,212
C'est vrai, je suis ambitieux.
Je veux du pouvoir et de la gloire.
403
00:44:24,274 --> 00:44:29,715
Mais je vais le partager avec vous ...
Un jour, pas trop loin ...
404
00:44:30,122 --> 00:44:34,409
Babylone se lèvera dans toute sa splendeur
ils ... Nous régnerons sur un immense empire ...
405
00:44:34,547 --> 00:44:39,252
Vaincre notre peuple
Et en nous conquérant ...
406
00:44:39,349 --> 00:44:43,227
Tu parles du roi
il serait déjà mort.
407
00:44:43,242 --> 00:44:49,124
La mort est vieille, elle ne peut pas durer longtemps
Il atteindra parmi les dieux.
408
00:44:49,201 --> 00:44:54,402
J'ai peur que tu puisses marcher dessus
sur le corps de n'importe qui pour obtenir ce que vous voulez.
409
00:44:54,409 --> 00:44:58,692
- Quand un homme ne les utilise plus ...
- Je serai tué le lendemain matin ...
410
00:44:59,727 --> 00:45:04,017
Je sais. Tu l'as déjà fait
cette accusation.
411
00:45:04,027 --> 00:45:08,093
Tu ne te souviens pas?
412
00:45:08,174 --> 00:45:11,390
Depuis ce jour, combien
demain dans la foulée ...
413
00:45:11,439 --> 00:45:16,204
témoins d'un amour qu'ils ont
est devenu ma seule raison de vivre ...?
414
00:45:18,788 --> 00:45:23,420
Je t'aime comme je n'ai pas
n'a jamais aimé personne.
415
00:45:24,683 --> 00:45:28,044
De nous deux, je suis
véritable esclavage.
416
00:45:28,129 --> 00:45:32,934
Alors cours avec moi. Maintenant.
417
00:45:32,946 --> 00:45:36,450
Kir ... Tu es le fils du roi.
Si vous êtes le fils d'un roi ...
418
00:45:37,304 --> 00:45:40,426
ignorant ce que signifie l'horreur de la pauvreté.
419
00:45:40,447 --> 00:45:44,363
le froid des humiliations ...
le plaisir de la victoire ...
420
00:45:44,831 --> 00:45:50,865
Si tu savais tout ça, tu ne m'aurais pas
demande à renoncer à ce que j'ai conquis.
421
00:45:50,908 --> 00:45:55,498
Alors préparez-vous
abandonne-moi.
422
00:46:07,718 --> 00:46:11,009
Laisse-moi le temps de réfléchir.
423
00:46:11,100 --> 00:46:15,214
Donc, tout chaud
Je n'aurai aucune opinion du mal.
424
00:46:16,815 --> 00:46:20,483
Tu ne peux pas partir.
Non, pas maintenant.
425
00:46:20,489 --> 00:46:25,793
Je pourrais te voir.
Attendez-vous à ce que ce soit clair d'ici lundi.
426
00:46:26,671 --> 00:46:33,122
�ine-m� �n bra�e. Aide moi
les beaux rêves du passé.
427
00:46:33,731 --> 00:46:37,400
Et la tristesse que nous avons traversée.
428
00:47:09,617 --> 00:47:13,876
Non ...
429
00:47:18,137 --> 00:47:23,742
Au nom des dieux, je vous en supplie seulement
le mien est tombé dans la colère de votre souverain.
430
00:47:24,265 --> 00:47:27,358
Comme tu es naïf! Sur qui
devrait-il tomber?
431
00:47:28,796 --> 00:47:32,077
Louez-le!
432
00:47:34,713 --> 00:47:40,167
Mi�c�!
433
00:47:52,480 --> 00:47:56,111
Pourquoi tu ne tournes pas?
Vous devez d'abord l'aimer.
434
00:47:56,198 --> 00:47:59,239
Ce n'est pas vrai. Vous devez
faites-le, vous êtes mieux.
435
00:47:59,314 --> 00:48:02,970
Je ne veux juste pas être vieux
Je suis sale avec son sang royal.
436
00:48:03,019 --> 00:48:08,375
Je ne veux pas être maudit par les dieux.
Je t'ordonne d'avaler.
437
00:48:17,831 --> 00:48:20,970
Il s'est échappé.
Maintenant, qu'allez-vous dire au roi?
438
00:48:21,181 --> 00:48:25,460
Ça n'ira pas trop loin.
Je jure que je l'ai tué.
439
00:48:27,305 --> 00:48:31,382
Personne ne peut le nier.
440
00:48:34,521 --> 00:48:39,043
Je suis prêt à te donner tout ce que tu veux.
J'accepte toutes les conditions ...
441
00:48:39,061 --> 00:48:43,748
- seulement pour récupérer Kir.
- Pourquoi pensez-vous que c'est entre mes mains?
442
00:48:43,803 --> 00:48:46,890
De toute évidence, c'était un conflit
ouvert entre nous deux.
443
00:48:46,945 --> 00:48:51,670
- Vous vouliez le fermer à votre avantage.
- N'aurait-il pas eu raison?
444
00:48:51,729 --> 00:48:55,792
Tu devais t'agenouiller
votre visage, à cause d'un esclave.
445
00:48:56,000 --> 00:49:03,182
Maintenant je suis à tes pieds,
si tu veux, tu peux me fouetter ...
446
00:49:03,183 --> 00:49:09,129
mais sauvez sa vie,
ils sont entièrement à votre disposition ...
447
00:49:09,256 --> 00:49:13,176
sans défense ... humilié ...
448
00:49:13,177 --> 00:49:18,493
- Que prétendez-vous?
- Rien.
449
00:49:22,112 --> 00:49:27,268
Peut-être que je t'aime toujours ...
Je ne peux pas m'arrêter ...
450
00:49:28,197 --> 00:49:32,947
Tu es comme un venin que tu ne peux pas gérer
ne jamais libérer complètement.
451
00:49:34,011 --> 00:49:39,029
Ouais, j'étais jaloux de Kir.
Jaloux comme un fou ...
452
00:49:39,175 --> 00:49:42,565
s'il avait pu, il aurait tué ...
453
00:49:43,749 --> 00:49:48,576
mais le roi m'a pris avant.
454
00:49:48,644 --> 00:49:53,686
Le roi? Ce n'est pas possible.
455
00:49:53,700 --> 00:49:58,577
Ça ne peut pas être vrai.
Pour lui, je ne suis qu'un ornement.
456
00:49:58,681 --> 00:50:03,738
Comme un bijou ou un manteau.
Ils ne se soucient pas s'ils sont fidèles ou non.
457
00:50:04,477 --> 00:50:09,093
Ça ne l'intéressait pas parce que tu étais
son préféré, mais maintenant vous serez une femme.
458
00:50:09,646 --> 00:50:12,995
Vous deviendrez la reine d'Assyrie.
459
00:50:13,094 --> 00:50:16,819
La tête de Kir est le prix dont nous avions besoin
vous le payez pour monter sur le trône.
460
00:50:19,510 --> 00:50:24,516
- Non, je ne te crois pas.
- Si tu veux, je peux le prouver.
461
00:50:29,773 --> 00:50:35,473
Dites à Altar de détacher sa langue
à Eriba avant d'exécuter mes ordres.
462
00:50:44,302 --> 00:50:48,209
Serez-vous sérieux?
Avez-vous eu le courage de le tuer?
463
00:50:48,249 --> 00:50:52,779
Avec mes mains.
Regardez ça, j'ai mis mon épée dans mon cœur ...
464
00:50:54,018 --> 00:50:58,545
Tu vois? Tu vois le sang?
465
00:50:58,611 --> 00:51:01,672
- Assure que tu as la paix.
- S� m� p�zeasc� Minurte.
466
00:51:01,979 --> 00:51:05,541
Il m'a ordonné de le tuer.
Il est responsable.
467
00:51:06,151 --> 00:51:09,626
Ces bracelets appartenaient à Kir.
Maintenant, ils sont à moi.
468
00:51:10,081 --> 00:51:14,704
Maudit ... La�, petit,
nerecunosctor.
469
00:51:14,769 --> 00:51:18,861
Au moins, il m'aurait tué aussi.
Cela aurait été mieux pour tout le monde.
470
00:51:19,372 --> 00:51:23,792
Je devrais être content de ta douleur,
de votre échec ...
471
00:51:25,668 --> 00:51:29,678
Mais je suis désolé ...
472
00:51:31,224 --> 00:51:34,361
Et j'offre mon aide.
473
00:51:34,784 --> 00:51:38,703
- Pour quoi?
- Vous vous êtes vengé.
474
00:51:39,098 --> 00:51:43,670
- Toute votre générosité!
- Au contraire, je le fais par égoïsme.
475
00:51:44,147 --> 00:51:47,829
Lorsque vous atteignez le trône,
tu auras besoin de moi.
476
00:51:48,393 --> 00:51:52,267
Votre ambition et la mienne
rendre l'Assyrie grande.
477
00:51:52,469 --> 00:51:55,956
Je vois que tes larmes se sont taries.
478
00:51:56,042 --> 00:52:02,721
Maintenant je te reconnais, Semiramide!
479
00:52:04,670 --> 00:52:08,265
Que voulez-vous de moi?
480
00:52:08,281 --> 00:52:11,848
Que mon peuple puisse pénétrer
Au palais le jour de votre mariage.
481
00:52:12,732 --> 00:52:19,227
Immédiatement après votre proclamation, ce sera un jeu
être libre du roi et de ses croyants.
482
00:52:20,914 --> 00:52:25,506
Je t'ai dit mon plan.
Tu es le seul à pouvoir m'aider.
483
00:52:26,270 --> 00:52:29,328
Ou il peut me perdre ...
484
00:52:29,372 --> 00:52:33,084
Hot�r�te!
485
00:52:38,787 --> 00:52:43,462
Je vais t'aider.
486
00:52:45,348 --> 00:52:49,033
J'ai fini.
487
00:52:51,166 --> 00:52:54,636
Celui qui a tué son amant
il a été puni.
488
00:52:54,691 --> 00:52:59,123
Ce sont les vôtres.
489
00:53:11,837 --> 00:53:18,617
Oui! C'était sa bague.
Avec lui, vous ouvrirez les portes du palais.
490
00:53:20,446 --> 00:53:24,630
Cela ouvrira la voie à la vengeance.
491
00:53:31,035 --> 00:53:35,261
Allez!
492
00:54:06,614 --> 00:54:11,786
- Où est Chane?
- Voilà.
493
00:55:07,406 --> 00:55:12,479
Morts ... le royaume du monde,
le seigneur du vent, le maître des mers ...
494
00:55:12,497 --> 00:55:15,593
- du ciel ...
- À ce jour, pas plus loin ...!
495
00:55:15,611 --> 00:55:18,654
Tu veux monter une femme sur le trône
ce qui n'en vaut pas la peine.
496
00:55:18,690 --> 00:55:22,286
Renonce à la couronne, Minurte!
497
00:55:22,309 --> 00:55:25,574
Tu es là. Besoins de l'Assyrie
un souverain et courageux ...
498
00:55:26,049 --> 00:55:29,008
qui la mènera à la glorieuse
destin que les dieux ont réservé.
499
00:55:29,160 --> 00:55:32,283
Qui me remplacera?
Vous, Onnos?
500
00:55:32,373 --> 00:55:35,377
Pourquoi pas? Peut-être que tu ne le penses pas
sont-ils les plus appropriés?
501
00:55:35,613 --> 00:55:37,370
Je ne pense pas.
502
00:55:37,458 --> 00:55:42,522
Roi d'Assyrie, à partir de ce moment,
Je me déclare marié au Semiramide.
503
00:55:42,619 --> 00:55:46,070
A partir de ce moment, elle est le maître
au trône, jusqu'au jour où
504
00:55:46,372 --> 00:55:49,449
mon fils sera vieux
apte à gouverner.
505
00:55:49,468 --> 00:55:52,966
Les mots ne suffisent pas
Et imposez votre propre volonté, Minurte.
506
00:55:53,317 --> 00:55:57,306
Tu as encore besoin de force
la force est de mon côté.
507
00:55:57,355 --> 00:56:01,255
Arrêtez cet homme!
508
00:56:03,016 --> 00:56:08,259
Comme vous pouvez le voir, les soldats m'obéissent,
ce sont mes gens. Tu ne peux pas résister.
509
00:56:10,187 --> 00:56:15,352
Merci!
510
00:57:08,370 --> 00:57:12,478
Adath! Glace!
511
00:57:52,382 --> 00:57:56,105
Plus vite.
512
00:57:56,172 --> 00:57:59,287
Sire.
513
00:57:59,384 --> 00:58:04,145
- Allez, je ne peux pas.
- C'est fou d'arrêter.
514
00:58:04,554 --> 00:58:10,085
- Courage. Nous en avons peu.
- La�ul ... Fuyez!
515
00:58:16,751 --> 00:58:20,873
Vous n'avez aucune échappatoire.
516
00:58:26,870 --> 00:58:31,086
Tais-toi, Ghelas.
517
00:58:46,915 --> 00:58:51,289
- Ça se rapproche.
- N'aie pas peur, Adath. Je suis avec toi.
518
00:58:51,502 --> 00:58:56,515
Sors!
519
00:58:57,709 --> 00:59:01,805
Entre vos mains, Ghelas.
520
00:59:33,600 --> 00:59:37,613
Toi, Ghelas? Non.
521
01:00:08,662 --> 01:00:14,844
Astuce! Arrêtez-le!
522
01:00:57,534 --> 01:01:02,096
- Éteins-le!
- Fermez les portes de la ville.
523
01:01:17,735 --> 01:01:24,078
Les gens de Ninive ... notre amant souverain
il a été tué par un bel homme.
524
01:01:26,788 --> 01:01:33,913
Onnos l'a frappé. Le traître sera suivi,
il paiera de sa vie son anarchie.
525
01:01:37,633 --> 01:01:43,388
Adath est le nouveau roi. Jusqu'au maire
ou, par la volonté de Minurte ...
526
01:01:43,941 --> 01:01:47,576
Semiramide, soeur en bonne santé,
elle sera notre reine.
527
01:02:02,497 --> 01:02:07,547
Eau du Nil, sable du désert,
la lumière du soleil
528
01:02:07,664 --> 01:02:14,146
sont des cadeaux que le pharaon d'Egypte
Et envoyez-les avec admiration.
529
01:02:15,473 --> 01:02:18,791
La renommée de ta beauté est finie
p�n� la el.
530
01:02:19,412 --> 01:02:24,561
Il lui rend hommage en le lui donnant
une alliance rentable à noter.
531
01:02:25,014 --> 01:02:28,501
Merci pour vos précieux cadeaux
Et admirez votre éloquence ...
532
01:02:29,121 --> 01:02:33,227
Habituellement, les mots piquent l'oreille
Et l'intellect.
533
01:02:33,815 --> 01:02:37,177
Pour cette raison, je vous demande de quitter
pour réfléchir à ce que vous avez dit.
534
01:02:38,513 --> 01:02:42,955
F�r� �ndoial�, offre
au pharaon que je suis,
535
01:02:42,959 --> 01:02:46,829
démontrer l'écho des victoires remportées
mon armée ne l'a pas laissé indifférent.
536
01:02:46,912 --> 01:02:50,794
Et comme je ne suis pas indifférent aux nouvelles
avec l'unité de la terre près du Nil ...
537
01:02:51,220 --> 01:02:56,867
il est menacé par son frère Tarelotis ...
à l'ordre duquel l'Égypte se leva d'en haut.
538
01:02:56,903 --> 01:03:00,245
Ceci est un petit soulèvement sur lequel
quelques balles pourraient la calmer.
539
01:03:00,285 --> 01:03:05,861
Je suis content. C'est inutile comme mes troupes
d'aller là où il n'y en a pas besoin.
540
01:03:07,572 --> 01:03:11,408
Je semiramide, je n'ai pas peur de la mort
Et pas de guerre.
541
01:03:11,502 --> 01:03:16,323
J'aime la vie et la paix.
542
01:03:16,391 --> 01:03:20,202
La paix fructuoas� �i plin�
de prospérité pour tous.
543
01:03:20,271 --> 01:03:22,972
Ce que je dois leur transmettre
à mon maître?
544
01:03:23,000 --> 01:03:26,302
C'est votre choix
éclipser votre beauté?
545
01:03:26,862 --> 01:03:31,694
J'attends de lui des propositions concrètes.
Je veux savoir quels avantages cela peut m'offrir.
546
01:03:31,771 --> 01:03:34,904
- Pour obtenir son aide?
- Non.
547
01:03:34,989 --> 01:03:38,120
À ne pas confondre avec ses ennemis.
548
01:03:38,729 --> 01:03:42,434
Dites-lui que la neutralité est compensée
bien mieux que la guerre.
549
01:03:43,112 --> 01:03:48,078
Ce n'est qu'en combattant que ma gloire augmentera,
et cela n'a pas de prix.
550
01:04:07,145 --> 01:04:10,818
Pas les pigeons étaient les doux
vous et les aigles des âmes.
551
01:04:11,362 --> 01:04:14,939
Vous avez découvert mon secret, Ghelas.
552
01:04:14,963 --> 01:04:19,108
Et je confie la mission
pour le transmettre à la postérité.
553
01:04:19,126 --> 01:04:22,914
- Onnos a de nouveau été vaincu.
- Ce n'est pas une nouvelle.
554
01:04:22,947 --> 01:04:30,079
Ce ne sont pas des nouvelles. Mieux
12 fois j'ai rejeté ses attaques.
555
01:04:30,162 --> 01:04:34,098
Tu aurais pu le tuer deux fois,
pourquoi tu ne l'as pas fait?
556
01:04:34,436 --> 01:04:37,965
Onnos m'est utile dans la vie
C'est gratuit.
557
01:04:38,162 --> 01:04:41,991
Je proteste contre toute guerre.
558
01:04:42,016 --> 01:04:45,261
Un soldat qui se bat pour
un idéal en vaut deux.
559
01:04:45,306 --> 01:04:48,931
Quel idéal est meilleur que cela
Punissez-vous un traître?
560
01:04:49,317 --> 01:04:52,944
Je crois que mon maître minurte
il sera fier de moi ...
561
01:04:53,637 --> 01:04:57,926
comme je suis fier
de ma création, Babylone.
562
01:04:58,779 --> 01:05:04,965
Divin� Sémiramide. Ça va montrer
lorsque la ville souhaitée est terminée.
563
01:05:05,476 --> 01:05:08,563
Tout poli avec de l'or
Et céramique multicolore.
564
01:05:08,605 --> 01:05:11,811
Je veux que chaque terrasse soit
c'est devenu un jardin souriant ...
565
01:05:12,243 --> 01:05:14,282
J'adore les fleurs parfumées.
566
01:05:14,305 --> 01:05:19,648
La zone babylonienne et la sécheresse�,
nous ne pouvons pas fournir d'eau aux plantes.
567
01:05:19,719 --> 01:05:22,919
- Rapprochez la rivière.
- C'est impossible.
568
01:05:23,626 --> 01:05:27,146
Rien n'est impossible. il y a
les plus grands architectes d'Orient.
569
01:05:27,196 --> 01:05:31,203
Vous devez trouver la solution.
Quand la ville sera-t-elle terminée?
570
01:05:31,272 --> 01:05:34,204
- Ça prend plus de temps.
- Combien de temps?
571
01:05:34,392 --> 01:05:37,524
- Environ deux ans.
- Beaucoup.
572
01:05:37,579 --> 01:05:40,881
Doublez le nombre d'esclaves.
573
01:05:40,944 --> 01:05:45,341
Votre Majesté ... Plus de 15 000
les esclaves travaillent jour et nuit ...
574
01:05:46,423 --> 01:05:50,690
et les dardanes ont commencé à
creuser le canal autour de la ville.
575
01:05:50,751 --> 01:05:54,525
- Ils sont tous là?
- Des survivants, mais pas beaucoup.
576
01:05:55,270 --> 01:05:59,265
Je peux tous mourir, mais je veux la ville
être achevé en 12 mois.
577
01:05:59,316 --> 01:06:02,897
- Votre Majesté ...
- Allez! Partez avec tout le monde.
578
01:06:02,953 --> 01:06:07,534
Prenez soin de mes commandes
être exécuté exactement.
579
01:06:17,840 --> 01:06:21,372
Je sais à qui tu penses, mais c'est inutile.
�ncearc� s� vous avez démissionné.
580
01:06:22,607 --> 01:06:27,291
Je ne peux pas. Je ne sais pas comment l'oublier.
581
01:06:28,291 --> 01:06:32,628
Tu sais comme il est absurde de croire
c� Kir e �nc� �n via��.
582
01:06:32,722 --> 01:06:37,428
Mais son corps n'a pas
il n'a jamais été retrouvé. Je ...
583
01:06:38,082 --> 01:06:41,955
Ne me regarde pas comme ça ...
584
01:06:43,926 --> 01:06:47,115
Cherchez l'énigme et dites-lui
viens ce soir.
585
01:06:47,512 --> 01:06:51,466
Je veux demander à nouveau aux étoiles.
586
01:06:55,875 --> 01:07:01,294
Oui.
587
01:07:03,388 --> 01:07:07,417
Arrêtez d'être contrarié.
Lui et �nc� �n via��.
588
01:07:07,821 --> 01:07:12,685
- O is est-il?
- Ce n'est pas écrit en étoiles.
589
01:07:14,576 --> 01:07:18,623
Merde! Tu sortiras
tout comme ceux avant vous.
590
01:07:18,678 --> 01:07:22,023
- Vous serez jeté aux loups.
- Non. Je vous en prie!
591
01:07:22,339 --> 01:07:28,277
Vous avez coupé un autre fil de votre espoir.
Tu as besoin de lui pour vivre.
592
01:07:30,207 --> 01:07:36,327
Ce n'est pas ta volonté, c'est une conviction
que je ne peux pas éluder.
593
01:07:37,006 --> 01:07:39,941
Pour ta faute, pour ça
tu n'y crois pas assez.
594
01:07:40,897 --> 01:07:44,183
En quoi d'autre devrais-je croire?
595
01:07:44,277 --> 01:07:49,363
Dans les étoiles. Ils ne mentent pas.
S'ils vous disent ...
596
01:07:50,027 --> 01:07:55,052
avez-vous attendu un long voyage ...
597
01:07:55,151 --> 01:08:00,119
à la fin de la journée
vous trouverez le bonheur ...
598
01:08:00,579 --> 01:08:05,842
- Un voyage? O??
- Votre cœur vous le dira.
599
01:08:06,897 --> 01:08:11,090
Tu as la foi.
600
01:08:37,494 --> 01:08:41,746
Hé, toi! Reviens!
Arrête!
601
01:08:50,577 --> 01:08:54,304
Je l'ai frappé.
Voyons s'il est mort.
602
01:08:55,831 --> 01:09:00,665
Fou! Tu ne le sais pas d'ici
est-il juste mort?
603
01:09:00,961 --> 01:09:04,429
Alarme S� d�m. Vous devez
on retrouve son collègue.
604
01:09:04,526 --> 01:09:08,450
Lui et lui s'enfuiront probablement.
605
01:09:20,534 --> 01:09:25,057
Qui est là?
606
01:09:26,157 --> 01:09:30,668
Que fais-tu, es-tu devenu fou?
Vous ne pourrez jamais courir.
607
01:09:31,461 --> 01:09:36,555
Kir, je n'en peux plus. Je préfère mourir alors
de continuer à vivre dans cet enfer.
608
01:09:36,559 --> 01:09:42,651
Je suis venu après toi en enfer pour te donner
courage de résister jusqu'au jour de la libération.
609
01:09:42,656 --> 01:09:46,939
- Un jour que je ne verrai pas.
- Gre�e�ti.
610
01:09:47,109 --> 01:09:51,008
Reviens! Faites-nous confiance.
611
01:09:56,687 --> 01:10:00,541
Kir! Allez maintenant!
612
01:10:19,071 --> 01:10:25,050
Regardez-le! He e. Levez-vous!
613
01:10:27,111 --> 01:10:32,851
Laissez-le tranquille. Il n'a pas essayé de s'enfuir,
vous n'avez pas le droit de le punir.
614
01:10:32,941 --> 01:10:36,745
- De qui parlez-vous des droits?
- Je suis ...
615
01:10:38,140 --> 01:10:42,299
- Un prisonnier comme les autres.
- Oui, je le connais.
616
01:10:42,390 --> 01:10:47,045
Je l'ai attrapé il y a 13 mois. Il se rapprochait
camp et dit frère et sœur.
617
01:10:47,948 --> 01:10:52,063
Les avez-vous trouvés?
618
01:10:52,557 --> 01:10:56,326
- Ce sont mes frères.
- Vous mourrez avec eux.
619
01:10:56,758 --> 01:10:59,789
Vous êtes tous complices de lui
qui a essayé de s'enfuir.
620
01:10:59,877 --> 01:11:03,100
- Hé! J'appelle votre commandant.
- Qu'est-il arrivé?
621
01:11:03,152 --> 01:11:06,592
- Demain, la reine arrive.
- Mieux.
622
01:11:08,400 --> 01:11:11,770
Votre exécution va continuer
la visite du souverain.
623
01:11:45,701 --> 01:11:50,719
Il est indigne de vous de la façon dont je vous reçois.
S'il avait su à l'avance ...
624
01:11:51,265 --> 01:11:53,307
aurait pris d'autres dispositions pour
vous recevoir avec honneur.
625
01:11:53,506 --> 01:11:56,591
Je ne suis pas venu à Babylone pour
Je cherche l'honneur, commandant.
626
01:11:56,646 --> 01:12:00,699
Le but de ma visite est de faire connaissance avec
qui ont jeté les bases de ma ville.
627
01:12:12,717 --> 01:12:17,204
- Comment vont-ils tous?
- 185.
628
01:12:21,231 --> 01:12:25,405
- Ce sont tous des fléchettes?
- Oui. Pourquoi ça vous intéresse?
629
01:12:48,966 --> 01:12:52,788
Ce ne sont que des esclaves,
saleté et rejet.
630
01:12:52,882 --> 01:12:57,875
Une fois qu'il y avait des soldes précieux,
nous les avons amenés dans cette salle.
631
01:13:24,812 --> 01:13:28,749
Esclave!
632
01:13:30,064 --> 01:13:33,766
Moi?
633
01:13:33,886 --> 01:13:38,962
Oui. Viens ici!
634
01:13:41,112 --> 01:13:44,201
- Quel est ton nom?
- Zagros.
635
01:13:44,368 --> 01:13:47,366
- Où est ton roi?
- Si vous ne connaissez pas le destin,
636
01:13:47,412 --> 01:13:51,142
qu'attendez-vous de nous?
637
01:13:51,219 --> 01:13:55,296
Éteignez-le! On peut le contraindre
pour que cet homme travaille,
638
01:13:55,329 --> 01:13:58,625
peut être puni si
ne fait pas son devoir,
639
01:13:58,686 --> 01:14:02,827
mais il ne peut pas être forcé d'aimer
ceux qui l'ont privé de liberté.
640
01:14:20,222 --> 01:14:23,815
Regardez-vous!
641
01:14:24,138 --> 01:14:28,675
J'ai interrogé des dizaines de prisonniers et personne
il ne pouvait pas me donner les nouvelles que j'attendais.
642
01:14:28,692 --> 01:14:33,226
Votre voyage n'est pas terminé, reine.
Ne vous inquiétez pas.
643
01:14:55,815 --> 01:15:00,691
Mi�ca�i-v�! Plus vite!
644
01:15:00,816 --> 01:15:04,531
Rapprochez-vous, faites connaissance.
Peut-être pouvons-nous espérer sa clémence.
645
01:15:04,578 --> 01:15:07,627
Il a déjà essayé une fois de fuir
par moi.
646
01:15:07,672 --> 01:15:11,642
- Je serais ravi de le voir mourir.
- Alignez!
647
01:15:14,338 --> 01:15:16,970
Mi�ca�i-v�!
648
01:15:19,844 --> 01:15:23,207
- Qui suis-je?
- Des esclaves qui ont tenté de se venger.
649
01:15:23,237 --> 01:15:26,700
Je dois être puni de mort.
650
01:16:53,209 --> 01:16:57,084
- interrompez l'exécution!
- Éteins-le!
651
01:17:08,565 --> 01:17:14,691
Je veux ruiner ta vie. J'espère que ça ne semble pas si
désolé pour ma générosité.
652
01:17:20,463 --> 01:17:24,209
L'attaque.
653
01:17:43,653 --> 01:17:46,712
Du vin, reine! Ce n'est pas bien.
654
01:17:46,794 --> 01:17:52,157
Peut-être le bonheur
Tu m'as promis que c'était la mort.
655
01:18:02,882 --> 01:18:06,763
Esclaves! Dis-le contre toi
à vos maîtres.
656
01:18:19,224 --> 01:18:23,213
Cette fois, votre sort est scellé.
657
01:18:28,514 --> 01:18:34,033
Dardani, seulement exempt de traîtres
nous pouvons obtenir notre liberté.
658
01:18:34,239 --> 01:18:38,115
Suis moi!
659
01:18:54,281 --> 01:18:56,575
Kir!
660
01:20:15,101 --> 01:20:19,769
- Onnos est mort.
- J'ai gagné.
661
01:20:19,848 --> 01:20:25,653
Tr�iasc� Kir!
662
01:20:31,279 --> 01:20:36,910
Je vous remercie. Je te dois beaucoup ...
Je n'oublierai pas.
663
01:20:38,668 --> 01:20:44,074
Comme je n'ai jamais oublié qui
Il a conquis ma confiance et mon cœur.
664
01:20:44,256 --> 01:20:47,949
Libérez ceux qui
ils sont toujours enchaînés.
665
01:20:48,233 --> 01:20:51,717
Les Dardans escorteront le retour
le mien à Ninive.
666
01:20:58,870 --> 01:21:02,458
Tout est prêt.
667
01:21:10,469 --> 01:21:16,364
Aujourd'hui, pour la première fois depuis longtemps,
Je sens que je vis à nouveau et je suis heureux.
668
01:21:17,469 --> 01:21:21,989
N'est-ce pas? C'est une ombre dans tes yeux.
Pourquoi? Dites-moi.
669
01:21:22,035 --> 01:21:27,141
Ce n'est pas facile d'oublier après tout
vous avez traversé les ruisseaux de la mort.
670
01:21:27,499 --> 01:21:31,682
Pourquoi n'êtes-vous pas convaincu?
de mon amour et de ma sincérité?
671
01:21:31,758 --> 01:21:35,879
- J'ai été généreux avec votre peuple.
- Beaucoup sont toujours enchaînés.
672
01:21:36,170 --> 01:21:39,921
Ils seront bientôt gratuits avec tout le monde.
673
01:21:40,287 --> 01:21:44,052
Regina �ns�i ��i face
cette promesse.
674
01:21:44,056 --> 01:21:47,639
Maintenant, personne ne peut
opposer à ma volonté.
675
01:21:47,692 --> 01:21:53,760
Votre décision était correcte.
Aucun amour ne peut égaler un trône.
676
01:23:00,374 --> 01:23:04,375
Je tiens ma promesse
Sauvegardez vos pancartes ...
677
01:23:04,439 --> 01:23:07,998
Et avec eux, la liberté.
678
01:23:08,191 --> 01:23:14,298
Pour nous, ils étaient un symbole de victoire,
maintenant ils peuvent devenir un symbole d'amitié
679
01:23:14,364 --> 01:23:17,188
Parmi notre peuple.
680
01:23:17,281 --> 01:23:22,191
- J'ai toujours été ami. Eh bien, Kir?
- Oui, Adath. Bien sûr.
681
01:23:22,230 --> 01:23:28,773
Votre souverain recevra tout
honneurs en raison de son rang.
682
01:23:28,862 --> 01:23:33,100
Il n'y aura plus d'esclave,
aucun sujet assyrien.
683
01:23:33,706 --> 01:23:38,007
Un allié fidèle, respecté et aimé.
684
01:23:38,411 --> 01:23:42,097
Tr�iasc� reine!
685
01:23:42,192 --> 01:23:45,712
Vive la Reine!
686
01:23:46,176 --> 01:23:50,203
Sose�te Kir.
687
01:23:51,237 --> 01:23:54,675
Sose�te Kir.
688
01:23:55,700 --> 01:23:59,754
- Quelles nouvelles avez-vous?
- Aujourd'hui, 300 dardans de carrière sont venus.
689
01:24:00,412 --> 01:24:04,482
Près d'un millier ont quitté les champs de l'Euphrate
Et ils arriveront dans pas plus de trois jours.
690
01:24:04,494 --> 01:24:08,259
Les autres suivront
nous allons construire une grande armée.
691
01:24:08,309 --> 01:24:12,535
Mais nous n'avons pas d'armes. Beaucoup sont venus
plein de nourriture et de fourrage
692
01:24:12,602 --> 01:24:15,903
- mais avec de la paille, aucune arme ne peut être fabriquée.
- R�bdare, Shapli.
693
01:24:15,958 --> 01:24:19,239
Préface-préparer
Retournez à Dardania.
694
01:24:19,281 --> 01:24:22,016
- Je ...
- Comme je dis!
695
01:24:23,055 --> 01:24:27,397
Ami ... Même si je ne partage pas
avec vous la vie du camp,
696
01:24:27,423 --> 01:24:30,190
Je n'ai pas oublié mon peuple.
Viens avec moi!
697
01:24:35,380 --> 01:24:39,641
- Regarde!
- Les sergents ...
698
01:24:40,163 --> 01:24:43,435
Je vous promets des milliers de gars pointus
comme celui-ci ...
699
01:24:45,625 --> 01:24:48,813
Comme ils sont beaux!
700
01:24:50,472 --> 01:24:54,167
- Comment tu sais, Ghelas?
- Votre Majesté ... La grani�� ...
701
01:24:54,198 --> 01:24:57,405
Dup� Ghelas. Après.
702
01:24:59,389 --> 01:25:05,405
Tu as raison, mon ami. Pardonne m.
Sors! Je te verrai plus tard.
703
01:25:08,795 --> 01:25:12,514
Parfois j'oublie que je suis une reine.
704
01:25:12,575 --> 01:25:16,512
Déjà oublié?
705
01:25:18,435 --> 01:25:22,612
Êtes-vous critique?
Qui êtes-vous pour le faire?
706
01:25:24,350 --> 01:25:28,466
Je suis un homme qui pour l'amour
de son pays, il a tué son souverain ...
707
01:25:28,633 --> 01:25:34,136
qui avec ses risques de mépris
de compromettre le sort de l'empire.
708
01:25:34,221 --> 01:25:37,212
L'Assyrie les a tous soumis
ses ennemis.
709
01:25:37,261 --> 01:25:41,122
Il a réussi à franchir les frontières.
Ninive est devenue une ville riche et redoutée.
710
01:25:41,551 --> 01:25:43,485
le centre du commerce à l'Est.
711
01:25:43,543 --> 01:25:46,645
Bientôt, même pas Babylone
ce ne sera pas mieux.
712
01:25:46,974 --> 01:25:52,202
N'êtes-vous pas fier de tout cela?
C'est ton travail, Ghelas.
713
01:25:52,666 --> 01:25:56,272
La pensée de ce passé glorieux
cela ne vous remplit-il pas de fierté?
714
01:25:56,369 --> 01:26:00,379
- L'avenir me trouble.
- Aucun danger ne menace les frontières.
715
01:26:00,485 --> 01:26:05,206
C'est un ennemi qui est secrètement organisé,
plus dangereux qu'une centaine d'armées.
716
01:26:05,244 --> 01:26:11,987
- O is est-il?
- C'est en toi, dans ton cœur.
717
01:26:12,001 --> 01:26:15,988
Je vais te faire arrêter.
Je vais te jeter dans les chaînes.
718
01:26:15,996 --> 01:26:21,752
Tu peux me tuer si tu veux, mais cette fois
le destin ne sera pas soumis à votre volonté.
719
01:26:22,235 --> 01:26:25,390
Maintenant tu es l'arbitre
le sort de l'Assyrie?
720
01:26:25,396 --> 01:26:32,319
Non, pas moi. Il sera le roi des Dardanes,
à moins que vous n'ouvriez les yeux à temps.
721
01:26:39,113 --> 01:26:43,530
- Comme j'étais mauvais!
- Pourquoi?
722
01:26:44,589 --> 01:26:49,104
Je doutais de toi
Et ton amour.
723
01:26:50,850 --> 01:26:54,682
- Iart�-m�.
- Je n'ai aucune raison de te pardonner.
724
01:26:54,781 --> 01:26:59,029
Tu avais raison,
quelque chose m'a séparé de toi.
725
01:26:59,070 --> 01:27:04,703
Ne vous éloignez pas ou ne vous méprenez pas.
C'était de la jalousie et c'était mon cœur.
726
01:27:09,834 --> 01:27:15,197
Mon rival était un trône. Toujours
Tu l'aimes plus que moi.
727
01:27:16,522 --> 01:27:20,544
- Maintenant, j'ai changé.
- Non. Aujourd'hui, j'ai changé.
728
01:27:20,616 --> 01:27:25,100
Aujourd'hui je ne suis plus aveuglé par la passion
qui m'a poussé dans tes bras,
729
01:27:25,137 --> 01:27:30,391
Vous pourriez être éligible.
Je peux vous apprécier comme vous le méritez.
730
01:27:30,535 --> 01:27:35,940
Et je suis très reconnaissant.
Non seulement tu m'as sauvé la vie,
731
01:27:36,011 --> 01:27:42,150
mais tu m'as dit d'être un fils
un vrai souverain.
732
01:27:46,208 --> 01:27:50,205
On dirait que tu es prêt
vous dites "au revoir".
733
01:27:50,290 --> 01:27:56,793
Greet. Tu es ma femme et tu le feras
Reste avec moi pour toujours.
734
01:27:57,787 --> 01:28:04,426
Dans les forêts de ton pays, près d'un feu
sous une couverture d'étoiles?
735
01:28:04,653 --> 01:28:08,672
Non. Ici dans ce palais.
736
01:28:08,675 --> 01:28:12,663
Sur un trône qui n'a pas
similaire au monde.
737
01:28:12,733 --> 01:28:15,741
L'épouse d'un roi, la plupart
grand roi de tout l'Orient,
738
01:28:16,357 --> 01:28:19,386
qui n'aura pas d'ennemis,
ni rivaux.
739
01:28:19,429 --> 01:28:23,154
Seul son nom suffira
pour faire trembler les gens.
740
01:28:23,692 --> 01:28:27,167
- Toi, Kir?
- Oui.
741
01:28:27,412 --> 01:28:32,718
Tu m'as dit un jour que tu veux être
Partagez le pouvoir et la gloire avec moi ...
742
01:28:32,751 --> 01:28:35,887
Et ça le sera.
743
01:28:35,928 --> 01:28:39,581
Vous avez dit alors: "Vous êtes
le vrai maître, et moi ton esclave. "
744
01:28:40,110 --> 01:28:46,447
Ce sera comme maintenant
les dirigeants gouverneront l'Assyrie.
745
01:28:55,897 --> 01:28:59,659
Vous y avez réfléchi
que veux tu faire?
746
01:28:59,669 --> 01:29:03,987
Oui. De nombreuses années. Pendant que moi et mon peuple
nous étions enchaînés et construisions la ville.
747
01:29:04,029 --> 01:29:10,057
Suivant ses caprices, humiliant ma fierté
pour devenir votre favori.
748
01:29:12,926 --> 01:29:19,397
Il devait être aveugle et incompris
Et sourd à la désapprobation de mon peuple ...
749
01:29:21,041 --> 01:29:25,636
De quelle manière pensez-vous que vous atteindrez
ce projet ambitieux un jour?
750
01:29:26,113 --> 01:29:29,791
Non, pas un jour! Maine
751
01:29:29,802 --> 01:29:33,483
Une armée est au-delà des murs,
le matin mes amis seront là.
752
01:29:33,738 --> 01:29:40,207
Je leur donnerai les derniers ordres, jusqu'à maintenant
le soleil se couchera, Ninive sera à moi.
753
01:29:42,779 --> 01:29:50,591
Comme vous pouvez le voir, même si vous le souhaitez,
vous ne pouviez pas le trahir.
754
01:29:50,741 --> 01:29:55,894
Pourquoi devrais-je le faire?
Tu ne m'apportes rien ...
755
01:29:58,213 --> 01:30:01,167
si tu m'aimes encore vraiment ...
756
01:30:01,245 --> 01:30:06,102
- Tu sais que j'ai besoin de toi.
- Tu vas voler Adath ...
757
01:30:06,107 --> 01:30:11,014
Le pauvre garçon va souffrir
beaucoup pour le trône perdu ...
758
01:30:12,457 --> 01:30:15,245
- a une énorme confiance en vous.
- Ce n'est pas mon fils.
759
01:30:15,280 --> 01:30:18,653
L'occupant du trône doit
que ce soit de mon sang.
760
01:30:18,693 --> 01:30:22,527
De notre "sang", Kir,
tu aurais dû dire.
761
01:30:22,753 --> 01:30:29,105
Je savais que tu ne me décevrais pas.
Du vin! Ce n'est pas encore le matin.
762
01:30:31,684 --> 01:30:36,920
A�teapt�! Vous devez d'abord
s� ciocnim �mpreun�.
763
01:30:57,002 --> 01:31:05,459
C'est vrai, tu es devenu un
vrai roi ... ambitieux.
764
01:31:08,488 --> 01:31:13,563
J'avais tort ...
765
01:31:24,691 --> 01:31:30,639
Tu as réussi ...
766
01:31:35,714 --> 01:31:40,402
Je pensais avoir tout prévu.
767
01:32:04,385 --> 01:32:09,510
Où es-tu, Semiramide?
768
01:32:11,953 --> 01:32:16,697
Je suis avec toi.
769
01:32:20,072 --> 01:32:24,419
Mon amant ...
770
01:33:04,152 --> 01:33:09,566
Dardani, la trahison dont certains
tu voulais être épanouie ...
771
01:33:10,257 --> 01:33:13,330
a brisé le cœur de votre noble roi.
772
01:33:13,424 --> 01:33:17,723
Je ne jure pas de lier le peuple
vous du trône d'Assyrie.
773
01:33:18,609 --> 01:33:25,577
A partir d'aujourd'hui, le jeune Adath, dieu dans la vie
nommé par Kir lui-même comme successeur,
774
01:33:25,650 --> 01:33:29,481
sera votre nouveau souverain.
775
01:33:29,639 --> 01:33:34,707
Je suis sûr que tu le suivras
avec la fidélité qui vous caractérise.
776
01:33:36,087 --> 01:33:40,665
Je veux vous confier mon travail,
pour venger la mort du grand Kir ...
777
01:33:41,242 --> 01:33:44,778
vous pouvez arrêter la colère des dieux.
778
01:33:45,751 --> 01:33:49,556
Commencez le sacrifice!
779
01:33:54,856 --> 01:34:00,263
- Vengeance du roi.
- Semiramide!
780
01:34:14,407 --> 01:34:21,365
Les dieux étaient gentils avec moi,
ils voulaient mettre fin à ma douleur ...
781
01:34:24,909 --> 01:34:32,105
Gélase ...
tu es condamné à vivre
782
01:34:32,743 --> 01:34:37,372
pour l'Assyrie.
783
01:34:40,491 --> 01:34:44,412
Ridica�i-m�, s'il vous plaît!
784
01:34:46,874 --> 01:34:51,299
Pune�i-m� l�ng� el!
785
01:34:52,410 --> 01:34:57,200
Maintenant, c'est mon trône.
786
01:35:06,391 --> 01:35:11,888
Semiramis ...
787
01:35:15,832 --> 01:35:23,381
C'était une grande reine. N'oublie pas. Adath.
Essayez d'être digne de sa mémoire.
1
00:00:12,613 --> 00:00:16,243
O INCR�VEL SENHOR X
2
00:01:59,722 --> 00:02:01,952
Chris.
3
00:02:02,459 --> 00:02:03,949
Ol�, Janet.
4
00:02:07,129 --> 00:02:09,064
- Explica-te.
- Que devo explicar?
5
00:02:09,132 --> 00:02:12,202
A tua melancolia na varanda.
Esta temporada n�o se leva.
6
00:02:12,202 --> 00:02:13,668
N�o estava melanc�lica.
7
00:02:13,769 --> 00:02:16,432
Mentir � tua irm�
tamb�m n�o leva-se.
8
00:02:16,606 --> 00:02:18,904
aconteceu algo muito raro.
9
00:02:18,975 --> 00:02:23,036
Pareceu-me ouvir a voz de um homem
chamando desde o oceano.
10
00:02:23,313 --> 00:02:26,180
Se volta a chamar, pergunta-lhe
se tem um amigo para mim.
11
00:02:26,283 --> 00:02:28,945
- Em s�rio.
- Anda j�!
12
00:02:29,019 --> 00:02:31,510
Devia ser o vento.
13
00:02:31,588 --> 00:02:35,080
Talvez, mas era a voz de...
14
00:02:35,926 --> 00:02:37,553
Paul.
15
00:02:39,863 --> 00:02:43,527
- J� passaram dois anos, Christine.
- J� o sei.
16
00:02:44,468 --> 00:02:47,301
Mas por um momento,
atrav�s do oceano
17
00:02:47,804 --> 00:02:50,205
voltei-lhe a sentir perto.
18
00:02:51,541 --> 00:02:54,567
Adorava o oceano.
Sobretudo de noite.
19
00:02:55,045 --> 00:02:58,846
Corria a banhar � praia
a qualquer hora
20
00:02:59,683 --> 00:03:02,414
e eu era o bastante louca
como para lhe seguir.
21
00:03:03,354 --> 00:03:07,983
Se o meu marido levasse-me a nadar
em plena noite, mat�-lo-ia.
22
00:03:09,026 --> 00:03:13,053
Fazia muitas loucuras,
algumas m�s,
23
00:03:13,865 --> 00:03:17,357
mas nunca poderei amar
a um homem como amei a Paul.
24
00:03:17,435 --> 00:03:20,461
Chris, deixa de falar assim.
25
00:03:21,038 --> 00:03:22,528
P�es-te m�rbida.
26
00:03:22,807 --> 00:03:25,708
N�o estou t�o mau.
27
00:03:25,977 --> 00:03:27,968
Mas sim.
28
00:03:28,279 --> 00:03:30,110
Olha que vestido.
29
00:03:30,181 --> 00:03:32,979
N�o ir�s vestir de negro
para a cita?
30
00:03:33,084 --> 00:03:36,111
� como se ainda...
31
00:03:36,388 --> 00:03:38,685
- Estivesse de luto?
- Sim.
32
00:03:38,856 --> 00:03:41,359
O negro gosto.
Isso � tudo.
33
00:03:41,359 --> 00:03:44,295
J� o sei, mas s� por uma noite.
34
00:03:44,363 --> 00:03:48,128
N�o � muito adequado.
E, Chris...
35
00:03:48,734 --> 00:03:52,329
- Tamb�m n�o ponhas-te a tua alian�a.
- Por que n�o?
36
00:03:53,105 --> 00:03:55,707
Pode ser raro para Martin.
37
00:03:55,707 --> 00:03:59,541
- � que vai voltar a pedir a minha m�o?
- Qui��.
38
00:04:00,879 --> 00:04:04,337
Mas a tua alian�a
n�o p�r-lho-� f�cil.
39
00:04:04,449 --> 00:04:07,680
V�, e da� tipo de anel
comprou-me?
40
00:04:07,753 --> 00:04:09,521
Um diamante enorme com...
41
00:04:09,521 --> 00:04:12,752
Chris, esta noite
dir�s que sim, verdade?
42
00:04:12,824 --> 00:04:14,223
Suponho que ser� melhor.
43
00:04:14,293 --> 00:04:17,126
Ou levar-te-� a julgamento
por quebra de promessa.
44
00:04:17,195 --> 00:04:18,856
Estou t�o emocionada.
45
00:04:18,931 --> 00:04:22,129
E escolhi-te o vestido perfeito.
46
00:04:22,936 --> 00:04:27,167
- P�r-to-�s?
- Como queiras. E saca o meu visom.
47
00:04:30,843 --> 00:04:32,044
Sabes?
48
00:04:32,044 --> 00:04:35,310
Ficar-te-� melhor
o xale de lantejoulas.
49
00:04:35,882 --> 00:04:38,715
Pois...
Tu tamb�m vais sair, n�o?
50
00:04:38,785 --> 00:04:40,445
Sim.
51
00:04:40,519 --> 00:04:43,421
Vale, eu as lantejoulas
e tu o visom.
52
00:04:43,489 --> 00:04:46,185
Se insistes.
Obrigado.
53
00:04:46,826 --> 00:04:51,092
Gosto o teu penteado. Mas
deverias pintar-te mais os l�bios.
54
00:04:51,164 --> 00:04:53,860
E tu, menos.
55
00:04:59,205 --> 00:05:00,763
Achas que � Martin?
56
00:05:00,840 --> 00:05:04,503
Ele nunca tocaria a buzina assim.
Deve ser para ti.
57
00:05:05,078 --> 00:05:07,980
- A quem lhe tocou hoje?
- A...
58
00:05:08,048 --> 00:05:11,380
- Esqueci-o.
- Diverte-te e volta cedo.
59
00:05:11,451 --> 00:05:13,817
- N�o posso fazer as duas coisas.
- Pois volta cedo.
60
00:05:14,087 --> 00:05:16,648
E tu, volta noiva!
61
00:05:29,470 --> 00:05:31,938
Resid�ncia da Sra. Faber.
62
00:05:32,940 --> 00:05:34,737
Sim, senhor.
63
00:05:36,610 --> 00:05:38,601
Sra. Faber.
64
00:05:42,750 --> 00:05:46,049
- � o Sr. Abbott.
- Obrigado, Emily.
65
00:05:47,956 --> 00:05:50,685
Ol�, Martin.
N�o me ir�s deixar plantada?
66
00:05:50,758 --> 00:05:51,816
N�o.
67
00:05:51,892 --> 00:05:55,693
S� que um cliente idiota
chegou a �ltima hora e...
68
00:05:56,631 --> 00:05:58,860
J� sei que n�o importa,
69
00:05:58,932 --> 00:06:02,926
mas n�o queria que nada
interferisse com a nossa velada.
70
00:06:03,405 --> 00:06:07,067
� que queria te mostrar
que n�o sempre sou o advogado
71
00:06:07,141 --> 00:06:09,303
que s� pensa em casos
e declara��es juradas.
72
00:06:09,577 --> 00:06:13,171
Sou do tipo rom�ntico
que pensa em ti.
73
00:06:14,315 --> 00:06:18,877
Sim, foi um bom discurso.
Pensava nisso e perdi o caso.
74
00:06:19,054 --> 00:06:22,512
D� igual se chegamos tarde.
O primeiro ato n�o vale a pena.
75
00:06:23,258 --> 00:06:27,319
Acercar-me-ei � tua casa pela praia.
Assim n�o ter�s que vir a me procurar.
76
00:06:28,496 --> 00:06:29,929
Eu n�o faria isso.
77
00:06:30,231 --> 00:06:32,791
Mas apetece-me.
78
00:06:33,802 --> 00:06:35,566
Claro que � seguro.
79
00:06:35,638 --> 00:06:38,731
Deixa de falar como uma
velha solteirona. Adeus.
80
00:06:39,007 --> 00:06:41,101
Est� muito escuro a� embaixo, senhora.
81
00:06:41,177 --> 00:06:43,736
E tu, Emily, deixa de falar
como Martin Abbott.
82
00:06:43,945 --> 00:06:46,470
Fecha a porta do p�tio.
Boa noite.
83
00:07:59,956 --> 00:08:03,585
Chris... meu bem...
84
00:08:09,132 --> 00:08:13,125
Chris... meu bem...
85
00:08:20,912 --> 00:08:24,369
Chris... meu bem...
86
00:08:37,261 --> 00:08:41,357
Chris... meu bem...
87
00:09:07,226 --> 00:09:09,285
Chris...
88
00:09:10,095 --> 00:09:12,858
Chris...
89
00:09:23,275 --> 00:09:25,243
Chris...
90
00:09:37,389 --> 00:09:39,725
N�o me estranha que esteja assustada.
91
00:09:39,725 --> 00:09:42,489
A sua decis�o desta noite
fez-lhe enfadar.
92
00:09:42,561 --> 00:09:44,791
E agora luta pela levar a cabo.
93
00:09:44,863 --> 00:09:48,459
Desejo-lhe o melhor, madame.
94
00:09:52,271 --> 00:09:53,933
Senti que estava casada.
95
00:09:54,040 --> 00:09:58,271
vi ao seu marido... morto,
e que se vai casar de novo.
96
00:09:59,211 --> 00:10:01,203
Mas equivoquei-me.
97
00:10:01,547 --> 00:10:03,276
�s vezes acontece-me.
98
00:10:04,017 --> 00:10:06,348
Boa noite e adeus.
99
00:10:11,791 --> 00:10:13,122
Espere.
100
00:10:13,559 --> 00:10:17,154
N�o se equivoca.
O meu marido morreu h� dois anos.
101
00:10:17,230 --> 00:10:19,666
Isso o senti.
102
00:10:19,666 --> 00:10:21,896
Vi-o morto,
103
00:10:21,968 --> 00:10:24,095
no seu carro em chamas.
104
00:10:26,306 --> 00:10:29,207
- Sinto-o.
- Como o sabe?
105
00:10:29,575 --> 00:10:32,874
Suponho que a gente fala.
Vive por aqui?
106
00:10:32,946 --> 00:10:35,575
N�o. Encantar-me-ia
viver junto ao oceano.
107
00:10:36,182 --> 00:10:38,616
Leste � o meu nome
e a minha dire��o.
108
00:10:40,487 --> 00:10:44,081
Alexis, m�dium.
109
00:10:46,327 --> 00:10:49,854
Agora me meteu no mesmo saco
que �s pitonisas,
110
00:10:49,930 --> 00:10:51,863
encantadores de serpentes
e magos.
111
00:10:52,031 --> 00:10:54,398
Muita gente f�-lo.
112
00:10:54,468 --> 00:10:56,368
Mas deve saber quem sou.
113
00:10:56,637 --> 00:10:58,901
Sen�o, como saberia tudo isto?
114
00:10:58,972 --> 00:11:01,271
Talvez porque somos muito parecidos.
115
00:11:01,642 --> 00:11:05,100
Voc� e eu,
somos esp�ritos livres.
116
00:11:05,546 --> 00:11:07,309
Como o meu amigo.
117
00:11:07,748 --> 00:11:10,876
Gostamos da noite,
o nevoeiro sobre o oceano,
118
00:11:11,218 --> 00:11:13,483
o vento que nos sussurra e...
119
00:11:13,555 --> 00:11:16,182
a areia fresca baixo os p�s.
120
00:11:16,757 --> 00:11:20,216
N�o somos como...
J� est�, tenho o nome.
121
00:11:20,295 --> 00:11:21,660
Como Martin.
122
00:11:21,730 --> 00:11:24,493
- N�o h� nada de mau em Martin.
- J�.
123
00:11:24,965 --> 00:11:28,697
Mas se compreendesse
o pouco que ele compreende.
124
00:11:28,803 --> 00:11:31,635
Martin � muito l�gico.
125
00:11:31,705 --> 00:11:34,402
Sim, por isso deveria
se casar com ele.
126
00:11:35,243 --> 00:11:39,839
Inclusive os esp�ritos livres devem
sair, p�r-se os sapatos,
127
00:11:39,914 --> 00:11:42,348
pagar as suas faturas,
ir ao dentista,
128
00:11:42,417 --> 00:11:45,011
e, claro, comer com a fam�lia
nos domingos.
129
00:11:45,619 --> 00:11:49,078
N�o deixe que as suas pequenas
manias a irritem tanto.
130
00:11:49,257 --> 00:11:52,124
Como quando se esclarece a garganta
131
00:11:52,728 --> 00:11:55,127
justo antes de beijar.
132
00:11:55,196 --> 00:11:58,529
Ou quando enumera com os dedos
o que vai fazer.
133
00:11:59,468 --> 00:12:00,833
- Como pode?
- Como?
134
00:12:01,069 --> 00:12:03,731
N�o posso lhe dizer como o sei.
135
00:12:04,172 --> 00:12:08,075
Mas n�o importa, pois
n�o voltar-nos-emos a ver.
136
00:12:08,144 --> 00:12:09,508
Christine!
137
00:12:11,980 --> 00:12:13,175
Chris!
138
00:12:13,849 --> 00:12:15,441
Estou aqui, Martin.
139
00:12:17,719 --> 00:12:19,084
- Ol�.
- Ol�.
140
00:12:24,993 --> 00:12:27,263
Tinhas-me assustado.
Que fazias?
141
00:12:27,263 --> 00:12:29,197
Falava com esse homem.
142
00:12:29,965 --> 00:12:31,592
Estava a�.
143
00:12:32,401 --> 00:12:35,928
Ou ter-mo-ei imaginado?
Era bastante especial.
144
00:12:37,473 --> 00:12:39,465
Bom, vamos.
145
00:12:39,543 --> 00:12:43,171
Tem-se-me rompido o vestido.
Devo voltar a casa.
146
00:12:43,245 --> 00:12:46,113
De acordo. Passamos pela tua casa,
147
00:12:46,183 --> 00:12:49,174
deixamos o do teatro,
e vamos ao Anjo Azul...
148
00:12:51,420 --> 00:12:53,787
- Que passa?
- Nada, � que...
149
00:12:53,857 --> 00:12:57,849
� tarde e estou algo alterada.
Deixamo-lo para outra noite?
150
00:12:58,461 --> 00:13:00,157
Sim, claro.
151
00:13:00,497 --> 00:13:01,765
Seguro que o entendes?
152
00:13:01,765 --> 00:13:05,667
Se te interessa a ti,
n�o h� nada que n�o entenda.
153
00:13:15,345 --> 00:13:18,370
Tomada isto ou terei que levar no
escrit�rio, manh�.
154
00:13:18,447 --> 00:13:21,713
- Serve-te uma bebida. Mudar-me-ei.
- De acordo.
155
00:13:50,947 --> 00:13:52,583
Martin, me bajulas.
156
00:13:52,583 --> 00:13:55,916
Devi t�-lo pensado antes.
� melhor que qualquer clube.
157
00:13:55,987 --> 00:13:59,980
Sim, e sem maitre, sem fuma�a,
sem gente...
158
00:14:00,057 --> 00:14:02,525
E ao final da velada...
sem conta.
159
00:14:02,593 --> 00:14:05,463
Ai, Martin, �s t�o pr�tico!
160
00:14:05,463 --> 00:14:07,590
Sou um homem muito pr�tico.
161
00:14:07,698 --> 00:14:10,258
Fiz isso p�ra que pusesses l�bios
162
00:14:11,169 --> 00:14:13,228
e assim pudesse fazer "isto".
163
00:14:16,474 --> 00:14:18,237
- Ca� na armadilha.
- Sim.
164
00:14:18,376 --> 00:14:21,379
Agora te senta aqui
junto � lareira.
165
00:14:21,379 --> 00:14:23,973
- Outra armadilha?
- Claro.
166
00:14:55,047 --> 00:14:57,349
- Que passa, meu bem?
- Essa m�sica...
167
00:14:57,349 --> 00:14:59,681
- � um disco.
- Mas se n�o temos esse disco.
168
00:14:59,751 --> 00:15:02,811
Claro que sim.
Estava em cima do m�vel.
169
00:15:03,789 --> 00:15:06,418
- Que raro.
- Que passa, Chris?
170
00:15:07,392 --> 00:15:11,089
Sento-o, era o prel�dio
favorito de Paul.
171
00:15:11,263 --> 00:15:14,199
Ouvi-lhe toc�-lo centos
de vezes nesta casa.
172
00:15:15,033 --> 00:15:16,898
Tira-o, por favor.
173
00:15:18,103 --> 00:15:19,969
N�o.
174
00:15:22,908 --> 00:15:24,375
Querida,
175
00:15:24,576 --> 00:15:27,512
j� faz muito que Paul n�o est�.
176
00:15:28,214 --> 00:15:29,681
Sei-o.
177
00:15:30,315 --> 00:15:33,979
N�o o digo por mim, mas
178
00:15:34,721 --> 00:15:39,215
tens a vida por diante,
n�o deixes que o passado a estrague.
179
00:15:40,426 --> 00:15:43,229
Se eu n�o posso te fazer esquecer a Paul,
180
00:15:43,229 --> 00:15:45,720
encontra a outro que possa.
181
00:15:46,366 --> 00:15:47,993
Tens raz�o.
182
00:15:48,134 --> 00:15:50,762
Perdoa que atuasse como uma crian�a.
183
00:15:51,371 --> 00:15:54,499
- Serves-me uma bebida?
- J� o fiz.
184
00:15:59,246 --> 00:16:02,703
De modo que achas que devo
encontrar a outro?
185
00:16:05,519 --> 00:16:07,384
S� se � do todo necess�rio.
186
00:16:07,454 --> 00:16:10,513
Tenho estado t�o isolada ultimamente.
187
00:16:10,690 --> 00:16:12,249
Sobretudo dos homens.
188
00:16:12,393 --> 00:16:14,520
E da� queres que fa�a?
Que te traga a alguns?
189
00:16:14,595 --> 00:16:17,028
Seria t�o am�vel pela tua parte.
190
00:16:17,096 --> 00:16:20,362
J� sabes
como me custa conhecer gente.
191
00:16:22,836 --> 00:16:25,939
V�, vejo que terei
que me declarar.
192
00:16:25,939 --> 00:16:28,840
- Ai, Martin, forcei-te a faz�-lo.
- Assim �.
193
00:16:29,009 --> 00:16:33,673
Ainda bem que levava em cima
um anel de compromisso.
194
00:16:42,956 --> 00:16:44,822
Martin, � precioso.
195
00:17:31,040 --> 00:17:34,031
Christine.
196
00:17:36,711 --> 00:17:39,442
Christine.
197
00:17:41,783 --> 00:17:44,253
Christine.
198
00:17:44,253 --> 00:17:49,315
- Sim, Paul?
- N�o ouves o telefonema do oceano?
199
00:17:50,558 --> 00:17:54,552
Veem, Chris. Jogo-te
uma carreira at� a praia.
200
00:17:54,730 --> 00:17:57,425
O �ltimo � um covarde.
201
00:19:24,155 --> 00:19:25,520
Paul!
202
00:20:26,685 --> 00:20:28,016
Chris!
203
00:20:45,271 --> 00:20:46,397
Chris!
204
00:20:46,873 --> 00:20:48,430
meu bem!
205
00:20:49,808 --> 00:20:51,868
- Janet.
- Que passou?
206
00:20:52,045 --> 00:20:53,808
N�o o sei.
207
00:20:56,415 --> 00:20:58,179
A m�sica...
208
00:20:58,251 --> 00:20:59,275
Paul.
209
00:20:59,352 --> 00:21:01,183
Ajudar-te-ei a levantar-te.
210
00:21:03,423 --> 00:21:06,392
Deveste ter um pesadelo.
211
00:21:06,459 --> 00:21:10,725
Mas j� est�.
Terminou-se e est�s acorda.
212
00:21:11,030 --> 00:21:13,328
Janet, n�o foi um sonho.
213
00:21:13,633 --> 00:21:17,263
- A janela abriu-se.
- Deveu ser o vento.
214
00:21:17,838 --> 00:21:19,930
E o meu anel de noiva
desapareceu.
215
00:21:20,006 --> 00:21:21,997
As flores estavam secas.
216
00:21:22,508 --> 00:21:24,374
Chris, olha.
217
00:21:27,981 --> 00:21:30,143
Mas a foto...
218
00:21:30,217 --> 00:21:31,980
A foto de Paul.
219
00:21:36,255 --> 00:21:38,850
V�-lo, era um pesadelo.
220
00:21:39,026 --> 00:21:40,891
Estava acorda.
221
00:21:41,461 --> 00:21:44,295
O meu vestido de noiva
voou para mim.
222
00:21:44,632 --> 00:21:46,293
Juro-to.
223
00:21:49,636 --> 00:21:51,696
� o teu roup�o de banho.
224
00:21:51,839 --> 00:21:54,740
Deveste empurrar a porta, assim.
225
00:21:54,808 --> 00:21:57,106
E moveu-se assim.
226
00:21:58,379 --> 00:22:01,871
- O meu vestido de noiva n�o est� ali?
- N�o, Chris.
227
00:22:02,583 --> 00:22:06,019
Leva anos encerrado
em um ba�.
228
00:22:07,588 --> 00:22:10,752
Digo-te que n�o foi um pesadelo.
Vi-o.
229
00:22:10,925 --> 00:22:13,494
Acho que era Paul,
que n�o quer que me case.
230
00:22:13,494 --> 00:22:16,760
Sentes-te culpado
por voltar-te a casar.
231
00:22:17,232 --> 00:22:19,632
O teu subconsciente faz-te sonhar.
232
00:22:20,001 --> 00:22:22,195
Deverias ver a um psicanalista.
233
00:22:22,269 --> 00:22:25,000
Pensaria que me estou a voltar louca.
234
00:22:25,173 --> 00:22:27,198
Ningu�m entend�-lo-�.
235
00:22:27,841 --> 00:22:31,039
- Exceto Alexis, talvez.
- Alexis?
236
00:22:31,112 --> 00:22:34,172
- � algu�m que conheci uma vez.
- Veem.
237
00:22:37,018 --> 00:22:38,679
Durma.
238
00:22:40,655 --> 00:22:44,250
S�o mais de tr�s.
J� n�o h� tempo para mais pesadelos.
239
00:22:48,697 --> 00:22:49,960
Janet!
240
00:22:51,033 --> 00:22:52,897
Poder-me-ias...
241
00:22:54,302 --> 00:22:56,168
trazer um copo de �gua?
242
00:23:06,681 --> 00:23:08,706
Obrigado, Janet.
243
00:23:10,019 --> 00:23:12,647
N�o era eu o beb� da fam�lia?
244
00:23:12,788 --> 00:23:14,721
D�-me o copo.
245
00:23:15,323 --> 00:23:17,952
D�-me lugar, beb�.
246
00:23:21,263 --> 00:23:23,925
- Boa noite, Chris.
- Boa noite.
247
00:24:51,222 --> 00:24:52,780
Ol�, gosta?
248
00:24:53,257 --> 00:24:56,624
Acho que o nevoeiro e o oceano
eram mais eficazes.
249
00:24:58,663 --> 00:24:59,931
Estou de acordo,
250
00:24:59,931 --> 00:25:03,332
mas no meu trabalho
vejo a gente muito diferente.
251
00:25:03,401 --> 00:25:07,838
Poderia classific�-los
em tr�s tipos de pessoa.
252
00:25:07,905 --> 00:25:12,001
Primeiro, um grupo grande,
que v�m a se burlar.
253
00:25:12,677 --> 00:25:15,511
E �s vezes alguns ficam.
254
00:25:15,714 --> 00:25:21,117
Segundo, os cr�dulos e infantis,
que desejam achar.
255
00:25:21,185 --> 00:25:24,917
Est�o tristes e cansados
e precisam ser reconfortados.
256
00:25:25,591 --> 00:25:30,153
Tudo isto a ajuda,
cria uma atmosfera.
257
00:25:31,063 --> 00:25:33,895
V�-o...
A m�sica d� o tom...
258
00:25:33,965 --> 00:25:36,935
E conseguem
uns momentos de consolo
259
00:25:37,002 --> 00:25:40,494
para poder continuar
com as suas vidas cinzas.
260
00:25:40,772 --> 00:25:44,469
Coisa que n�o me parece
t�o infantil. N�o acha?
261
00:25:44,576 --> 00:25:46,737
- E o terceiro grupo?
- Pois...
262
00:25:47,346 --> 00:25:49,514
No terceiro grupo
estamos aqueles que
263
00:25:49,514 --> 00:25:52,847
exploramos os segredos do para al�m
com honestidade.
264
00:25:53,752 --> 00:25:57,916
Sento que veio
a unir a esse grupo.
265
00:25:58,457 --> 00:26:01,526
Vim a falar-lhe de algo.
266
00:26:01,526 --> 00:26:05,622
Sei-o.
Ontem � noite teve-o bem perto.
267
00:26:07,299 --> 00:26:10,565
E segue perto.
Mas espere.
268
00:26:11,537 --> 00:26:14,994
Talvez deveria afastar-lhe
em local de acercar-lhe.
269
00:26:15,675 --> 00:26:16,835
Por qu�?
270
00:26:17,543 --> 00:26:22,071
A sua presen�a � t�o forte
que poderia ser perigoso.
271
00:26:22,248 --> 00:26:25,479
Como poderia Paul
me resultar perigoso?
272
00:26:26,085 --> 00:26:27,643
Para os seus projetos.
273
00:26:28,220 --> 00:26:30,280
Deseja voltar a casar-se e...
274
00:26:30,456 --> 00:26:34,153
levar uma suposta vida normal.
275
00:26:34,427 --> 00:26:37,863
Se Paul tenta contactar comigo,
desejo lhe ajudar.
276
00:26:39,098 --> 00:26:41,362
pensou
no que pensar� a gente?
277
00:26:41,702 --> 00:26:44,169
No que pensar� Martin?
278
00:26:44,470 --> 00:26:47,030
N�o temo fazer o que desejo.
279
00:26:48,542 --> 00:26:51,704
Se tem a coragem
e a vontade de explorar,
280
00:26:52,211 --> 00:26:53,838
ajud�-la-ei.
281
00:26:54,013 --> 00:26:55,641
Relaxe-se.
282
00:26:55,883 --> 00:26:59,579
Deixe que a sua mente se abra.
283
00:27:07,226 --> 00:27:09,627
Janet, tens tend�ncia a dramatizar.
284
00:27:09,697 --> 00:27:11,722
Deixa de tratar-me como a uma crian�a.
285
00:27:11,799 --> 00:27:14,791
Faz semanas que o vai ver...
286
00:27:19,173 --> 00:27:21,038
Achas-me agora?
287
00:27:26,246 --> 00:27:28,613
Tem estado lendo livros
de parapsicologia.
288
00:27:28,783 --> 00:27:31,580
E fala de Paul
como se estivesse vivo.
289
00:27:32,052 --> 00:27:34,020
P�e-me a pele de galinha.
290
00:27:34,254 --> 00:27:36,519
- Vamos.
- Que vamos fazer?
291
00:27:36,591 --> 00:27:40,526
Vamos procurar um detetive que
pesquise a esse ca�a-fantasmas.
292
00:27:42,263 --> 00:27:46,289
Levo 20 anos pesquisando
a supostos m�diuns.
293
00:27:46,967 --> 00:27:51,098
Ainda n�o descobri nem uma prova
de que se comuniquem com os mortos.
294
00:27:51,172 --> 00:27:53,401
Mas a minha irm�
est� totalmente convencida.
295
00:27:53,474 --> 00:27:56,706
Disse-lhe coisas
que n�o podia saber.
296
00:27:56,911 --> 00:27:59,903
pesquisar� o seu passado
com muito detalhe.
297
00:28:00,048 --> 00:28:01,413
S�o muito prontos e rigorosos.
298
00:28:01,516 --> 00:28:05,247
N�o compreendo como
Christine se deixou persuadir.
299
00:28:06,654 --> 00:28:09,122
Surpreender-se-ia
da gente que o faz.
300
00:28:09,190 --> 00:28:10,248
N�o, obrigado.
301
00:28:10,325 --> 00:28:12,260
Inclusive h� um milion�rio
desta cidade,
302
00:28:12,260 --> 00:28:15,697
que n�o compraria nem pipoca
sem consultar com o seu m�dium.
303
00:28:16,664 --> 00:28:19,189
- Como se chama?
- Alexis.
304
00:28:21,804 --> 00:28:23,738
N�o me diz nada.
305
00:28:23,905 --> 00:28:26,533
Mas alteram para mi�do de nome.
306
00:28:27,542 --> 00:28:29,306
Descreva-mo.
307
00:28:30,379 --> 00:28:33,370
H� uma foto sua
nesta brochura que escreveu.
308
00:28:38,854 --> 00:28:41,687
Ah, isto.
Costumava ser mago.
309
00:28:42,124 --> 00:28:44,115
Assim entrei neste of�cio.
310
00:28:55,404 --> 00:28:57,531
Conhe�o todos os seus truques.
311
00:29:00,276 --> 00:29:01,904
Alexis.
312
00:29:04,246 --> 00:29:06,482
Lembra-me a um caso de Chicago.
313
00:29:06,482 --> 00:29:08,452
Um jovem que se fazia chamar Marue.
314
00:29:08,452 --> 00:29:12,046
Defraudou a uma dama
da alta sociedade.
315
00:29:12,588 --> 00:29:14,853
Se � Alexis,
via-se-lhe muito falso.
316
00:29:14,925 --> 00:29:17,257
Teria que denunciar � pol�cia.
317
00:29:17,961 --> 00:29:20,758
Por que motivo?
J� esteve no c�rcere.
318
00:29:21,665 --> 00:29:25,260
Ao menos Christine deixar� de v�-lo.
Se o desmascarado.
319
00:29:25,335 --> 00:29:29,294
- Como poder�amos o identificar?
- Conseguindo as suas impress�es digitais.
320
00:29:30,707 --> 00:29:34,234
Mas as �nicas ocasi�es
em que realmente predizem coisas
321
00:29:34,411 --> 00:29:36,606
� quando lhes visita
um detetive.
322
00:29:36,680 --> 00:29:40,081
Olham a bola de cristal
e veem-no vir.
323
00:29:40,250 --> 00:29:42,810
Enviemos a algu�m que n�o conhece.
324
00:29:43,086 --> 00:29:45,077
N�o, eu acho que...
325
00:30:54,593 --> 00:30:58,858
"Escreva o seu nome e dire��o,
e a sua pergunta."
326
00:31:02,668 --> 00:31:06,660
"Ama-me o meu marido?
Sra. Charles Harper."
327
00:32:31,392 --> 00:32:33,120
O seu nome, por favor?
328
00:32:33,394 --> 00:32:36,386
Harper, Sra. de Charles Harper.
329
00:32:36,463 --> 00:32:39,659
- A senhora de Charles G. Harper?
- Sim.
330
00:32:40,567 --> 00:32:42,228
Quero dizer, n�o.
331
00:32:53,515 --> 00:32:57,746
Concentre-se e os seus pensamentos
vir�o a mim.
332
00:32:58,752 --> 00:33:02,314
Ser� melhor com as duas m�os.
333
00:33:03,390 --> 00:33:05,858
Sim, sim.
334
00:33:06,695 --> 00:33:08,560
Muito melhor.
335
00:33:08,630 --> 00:33:11,894
As suas vibra��es chegam-me mais claras.
336
00:33:13,101 --> 00:33:14,432
Mas...
337
00:33:14,736 --> 00:33:17,261
O seu pulso acelera-se.
338
00:33:17,906 --> 00:33:21,808
- Est� agitada, nervosa?
- N�o!
339
00:33:21,876 --> 00:33:24,674
Claro que este problema
a preocupa.
340
00:33:25,779 --> 00:33:28,943
A sua pergunta chega-me, mas...
341
00:33:29,150 --> 00:33:30,811
muito debilmente.
342
00:33:30,885 --> 00:33:34,548
Como se fosse... falsa.
343
00:33:38,293 --> 00:33:40,262
Mas chega-me outra pergunta,
344
00:33:40,329 --> 00:33:43,695
com toda a for�a
do amor e a verdade.
345
00:33:44,332 --> 00:33:47,894
Est� preocupada por algu�m
a quem quer.
346
00:33:47,970 --> 00:33:50,096
A sua irm�, verdade?
347
00:33:50,572 --> 00:33:51,903
Sim.
348
00:33:51,973 --> 00:33:56,774
Mais maior que voc�, mas � que
protege com instinto maternal.
349
00:33:57,612 --> 00:34:00,639
Em muitos aspetos,
� mais madura que ela.
350
00:34:01,650 --> 00:34:05,483
Alegro-me de que algu�m
se tenha dado conta por fim.
351
00:34:05,553 --> 00:34:08,284
Mas n�o sempre se sentiu assim.
352
00:34:08,357 --> 00:34:10,291
Esteve zelosa dela.
353
00:34:10,459 --> 00:34:12,984
Invejava a sua popularidade e a sua roupa.
354
00:34:13,129 --> 00:34:15,965
Costumava provar-lha quando sa�a.
355
00:34:15,965 --> 00:34:18,567
E sentava-lhe bem
356
00:34:18,567 --> 00:34:21,661
porque � voc� madura e sofisticada.
357
00:34:22,071 --> 00:34:24,904
Em muitos sentidos,
sobretudo intelectualmente,
358
00:34:25,107 --> 00:34:28,277
� bem mais adulta
que os seus jovens pretendentes.
359
00:34:28,277 --> 00:34:30,336
A mim tamb�m mo parecia, sabe?
360
00:34:31,647 --> 00:34:34,947
Incomoda-a isto?
361
00:34:38,654 --> 00:34:40,850
Vou apanhar um cigarro.
362
00:34:43,559 --> 00:34:45,254
Sra. Harper?
363
00:34:49,399 --> 00:34:51,161
Sra. Harper?
364
00:34:53,503 --> 00:34:54,697
Permite-me?
365
00:35:21,332 --> 00:35:23,299
Bonito ursinho.
366
00:35:42,186 --> 00:35:44,484
Sabia p�ra que as queria?
367
00:35:44,689 --> 00:35:47,959
N�o. Nem faz falta.
368
00:35:47,959 --> 00:35:50,894
Basta-me com saber
que as queria.
369
00:35:58,971 --> 00:36:02,804
Alexis, espero que o que
fa�a pela minha irm�,
370
00:36:02,907 --> 00:36:05,672
n�o lhe cause problemas
com a pol�cia.
371
00:36:05,744 --> 00:36:08,871
Se pesquisam sobre voc�
ou o seu passado,
372
00:36:08,946 --> 00:36:11,972
encontrar�o algo que possa
lhe trazer problemas?
373
00:36:12,149 --> 00:36:13,378
Pois...
374
00:36:13,886 --> 00:36:18,015
envergonho-me de muitas
coisas que fiz,
375
00:36:18,656 --> 00:36:21,649
mas, embora pare�a-lhe raro,
376
00:36:22,361 --> 00:36:26,229
uma lembran�a que aprecio muito
� uma temporada que passei no c�rcere.
377
00:36:27,966 --> 00:36:32,403
Muitos foram encarcerados por defender
a ci�ncia e a verdade,
378
00:36:33,205 --> 00:36:35,469
e orgulho-me
de ser um deles.
379
00:36:36,508 --> 00:36:40,308
Acho que pode compreend�-lo.
380
00:36:41,079 --> 00:36:42,808
Seja como seja,
381
00:36:43,015 --> 00:36:46,144
fa�a com isto o que lhe pare�a,
confio em voc�.
382
00:37:36,669 --> 00:37:38,296
Janet.
383
00:37:38,839 --> 00:37:40,534
Ai, ol�, Martin.
384
00:37:40,608 --> 00:37:42,370
- Conseguiste as impress�es?
- Sim.
385
00:37:42,442 --> 00:37:44,740
- Bem.
- Mas apaguei-as.
386
00:37:45,346 --> 00:37:49,748
Martin, � muito diferente
ao que pens�vamos.
387
00:38:10,037 --> 00:38:11,368
Obrigado.
388
00:38:18,212 --> 00:38:20,806
Ol�, querida. Deram-te festa.
389
00:38:20,881 --> 00:38:22,280
N�o teve tempo.
390
00:38:22,349 --> 00:38:25,114
Sim, senhora Faber.
N�o, senhora Faber.
391
00:38:25,654 --> 00:38:27,349
Tens um cigarro?
392
00:38:27,655 --> 00:38:30,488
- Como est� a nossa cliente?
- Est� bem enganchada.
393
00:38:30,557 --> 00:38:32,423
Que bem.
394
00:38:32,594 --> 00:38:35,994
E segue sentindo que
o seu esposo est� perto?
395
00:38:36,063 --> 00:38:39,556
Surpreende-me que n�o me tenha pedido
que ponha outro prato na mesa.
396
00:38:40,235 --> 00:38:44,227
Aqui tens uma foto dos seus pais.
Estava com o seu vestido de noiva.
397
00:38:45,173 --> 00:38:47,334
Ser-me-� muito �til.
398
00:38:49,611 --> 00:38:54,310
- Quando sacar-lhe-�s fatia?
- Vivian, que direta �s!
399
00:38:54,382 --> 00:38:57,819
Acho que cedo obrigar-me-�
a aceitar dinheiro
400
00:38:57,819 --> 00:39:00,388
- p�ra que continue.
- Bem.
401
00:39:00,388 --> 00:39:03,016
Estou doente de fazer de sueca.
Preciso um papel novo.
402
00:39:03,091 --> 00:39:05,185
Tenho uma nova miss�o para ti.
403
00:39:05,261 --> 00:39:07,595
Direta da sec��o necrol�gica.
404
00:39:07,595 --> 00:39:10,189
Um milion�rio solit�rio que...
405
00:39:11,500 --> 00:39:13,764
Hoje n�o tinha mais citas.
406
00:39:13,836 --> 00:39:17,202
Ajuda-me a esconder tudo isto.
407
00:39:17,973 --> 00:39:20,237
Quanto pagas por esses
cristais ultimamente?
408
00:39:20,342 --> 00:39:23,333
$3.00 a pe�a.
Costumavam custar 1.95.
409
00:39:23,411 --> 00:39:26,575
Como aumenta o custo da vida...
410
00:39:27,283 --> 00:39:28,551
Queixa-te!
411
00:39:28,551 --> 00:39:32,317
Vende-las a 25 d�lares aos teus
"estudantes" de parapsicologia.
412
00:39:32,521 --> 00:39:35,615
Isso era antes. Mas n�o serei eu
quem lute contra a infla��o.
413
00:39:35,791 --> 00:39:37,781
Agora as vendo a 50 d�lares.
414
00:39:40,730 --> 00:39:42,425
Um carro caro.
415
00:39:44,601 --> 00:39:46,431
Roupas caras.
416
00:39:46,502 --> 00:39:49,300
Eu diria que pouco c�rebro
e muito dinheiro.
417
00:39:49,538 --> 00:39:52,030
J� que est�s aqui, registra o carro.
418
00:39:52,109 --> 00:39:55,244
Poderia ter algo
interessante na luva.
419
00:39:55,244 --> 00:39:56,233
Vale.
420
00:39:56,312 --> 00:39:59,680
Usarei o turbante
por se encontras algo.
421
00:40:57,675 --> 00:41:00,542
Que prazer!
Falaram-me tanto de...
422
00:41:20,164 --> 00:41:23,656
Esta noite n�o, Martin,
estou demasiado cansada.
423
00:41:25,571 --> 00:41:29,006
Decidamos o da sexta-feira mais adiante.
Chama-me manh�.
424
00:41:30,308 --> 00:41:31,776
Boa noite.
425
00:41:31,844 --> 00:41:33,936
Algo mais, Sra. Faber.
426
00:41:35,746 --> 00:41:37,715
� tudo, Emily.
Obrigado.
427
00:41:44,456 --> 00:41:46,048
Chris.
428
00:41:46,124 --> 00:41:50,321
Passemos as velada juntas.
Se est�s cansada, vamos ao cinema.
429
00:41:50,394 --> 00:41:53,387
Em realidade, tenho uma cita.
430
00:41:54,366 --> 00:41:56,833
Chris, n�o v�s
com Alexis esta noite.
431
00:41:57,202 --> 00:41:59,136
N�o voltes ao ver mais.
432
00:41:59,204 --> 00:42:01,399
Janet, t�nhamos acordado
n�o voltar ao discutir.
433
00:42:01,473 --> 00:42:05,307
N�o ataco a Alexis.
Acho que estaria muito bem.
434
00:42:05,777 --> 00:42:08,712
- Para algumas pessoas.
- Mas n�o para mim?
435
00:42:09,481 --> 00:42:13,747
Alguns, quando conhecem
a pessoas fascinantes,
436
00:42:13,919 --> 00:42:16,183
n�o sabem o que se fazem.
437
00:42:16,288 --> 00:42:18,553
- Como eu?
- Sim.
438
00:42:19,359 --> 00:42:22,885
Outros podem ser mais objetivos.
Como eu.
439
00:42:23,963 --> 00:42:25,555
� verdadeiro.
440
00:42:25,632 --> 00:42:28,896
Em muitos aspetos,
sou mais madura que tu.
441
00:42:28,967 --> 00:42:31,698
suportei muitas
das tuas manias de crescimento
442
00:42:31,771 --> 00:42:34,574
e �s vezes eras insuport�vel,
mas esta noite!
443
00:42:34,574 --> 00:42:36,632
V�-lo?
J� n�o �s objetiva.
444
00:42:36,708 --> 00:42:39,735
Enfadas-te
porque tento aconselhar-te.
445
00:42:40,013 --> 00:42:43,504
- Aconselhar-me! Janet...
- S�o bons conselhos.
446
00:42:43,582 --> 00:42:45,278
Alexis est� de acordo comigo.
447
00:42:46,185 --> 00:42:48,380
Alexis est� de acordo contigo?
448
00:42:50,324 --> 00:42:54,225
Ver�s, falamos alguma vez...
449
00:42:54,360 --> 00:42:56,123
dos teus problemas.
450
00:42:56,964 --> 00:43:00,421
Eu... Fui � sua casa.
451
00:43:01,567 --> 00:43:03,398
Como o encontraste?
452
00:43:04,338 --> 00:43:06,169
Fascinante.
453
00:43:06,806 --> 00:43:09,331
Absolutamente fascinante.
454
00:43:11,078 --> 00:43:12,136
Sabes,
455
00:43:12,346 --> 00:43:16,247
tem uma personalidade
t�o vibrante.
456
00:43:16,984 --> 00:43:20,442
E chegaste a esta conclus�o
enquanto falavas do meu problema?
457
00:43:21,588 --> 00:43:24,318
Tamb�m falamos um pouco sobre mim.
458
00:43:24,591 --> 00:43:25,956
Janet...
459
00:43:27,494 --> 00:43:29,155
Boa noite.
460
00:43:29,363 --> 00:43:32,594
Deixo-te com a tua objetividade.
461
00:44:26,688 --> 00:44:29,920
Alexis, devo falar-lhe.
N�o lhe fa�a caso.
462
00:44:30,092 --> 00:44:31,956
Sento altera��o.
463
00:44:32,027 --> 00:44:34,325
Se esta noite queremos
aceder ao para al�m,
464
00:44:34,562 --> 00:44:38,200
devemos deixar atr�s
a nossa hostilidade
465
00:44:38,200 --> 00:44:40,724
e os nossos sentimentos mais baixos.
466
00:44:43,873 --> 00:44:46,273
Janet, � a sua primeira sess�o.
467
00:44:46,342 --> 00:44:48,866
- H� ceticismo na sua mente?
- N�o.
468
00:44:48,943 --> 00:44:53,313
Talvez no seu subconsciente.
Mas faremos uma prova.
469
00:44:53,482 --> 00:44:56,314
Se quer sujeitar esta chave.
470
00:44:57,153 --> 00:45:00,281
Christine, ate-me
as bonecas firmemente.
471
00:45:00,389 --> 00:45:02,879
N�o faz falta.
Confio plenamente em voc�.
472
00:45:02,958 --> 00:45:04,983
Insisto, � por mim.
473
00:45:05,094 --> 00:45:07,562
Chris, toma a chave,
eu atar-lhe-ei as bonecas.
474
00:45:07,630 --> 00:45:10,099
Bem, Janet.
Comece pela direita.
475
00:45:12,301 --> 00:45:14,030
Fa�a um n� no centro.
476
00:45:14,970 --> 00:45:16,563
Forte.
477
00:45:16,940 --> 00:45:20,534
Bem.
Agora, mas ate por detr�s.
478
00:45:22,411 --> 00:45:24,073
Aperte forte.
479
00:45:27,917 --> 00:45:29,749
Obrigado.
480
00:45:31,855 --> 00:45:33,947
Fechamento o arm�rio com chave.
481
00:45:34,490 --> 00:45:37,927
Assim se asseguram de que
n�o mover-me-ei desta cadeira.
482
00:45:44,468 --> 00:45:47,130
Christine, pode apagar a luz?
483
00:45:47,204 --> 00:45:50,173
O interruptor est� por tr�s de voc�.
484
00:45:53,009 --> 00:45:55,842
A casa deve estar
totalmente escura.
485
00:45:56,481 --> 00:45:58,607
Sentem � mesa.
486
00:46:02,854 --> 00:46:05,413
E apanhem-se as m�os com for�a.
487
00:46:05,489 --> 00:46:08,458
Sujeitem a chave entre as m�os.
488
00:46:12,829 --> 00:46:14,820
Se veem algo,
489
00:46:14,998 --> 00:46:18,332
n�o se movam, nem gritem.
490
00:46:56,575 --> 00:46:58,440
Chris, olha.
491
00:47:00,645 --> 00:47:03,877
Acordo-me dele.
N�o �?
492
00:47:05,217 --> 00:47:07,013
Sim, Janet.
493
00:47:07,685 --> 00:47:09,381
� papai.
494
00:47:23,969 --> 00:47:27,234
Sentes o frio, Janet?
495
00:47:31,276 --> 00:47:34,871
Uma brisa fria como o gelo.
496
00:48:15,823 --> 00:48:18,382
Gostaria de saber
o que est� a passar a� dentro.
497
00:48:18,925 --> 00:48:22,487
Se montou uma sess�o
� o momento de desmascarar-lhe.
498
00:48:22,563 --> 00:48:25,429
Vamos por detr�s, poderia ter
uma janela por onde olhar.
499
00:48:25,498 --> 00:48:26,965
Ou entrar.
500
00:48:53,494 --> 00:48:55,359
Paul!
501
00:49:14,548 --> 00:49:15,650
Martin, que fazes?
502
00:49:15,650 --> 00:49:18,618
Mostrar-te que � uma fraude!
Onde est� a chave?
503
00:49:21,388 --> 00:49:23,789
Se acham que segue aqui...
504
00:49:36,104 --> 00:49:37,435
Que passa?
505
00:49:39,140 --> 00:49:40,835
R�pido sim que �!
506
00:49:40,909 --> 00:49:43,044
Como poderia ter sa�do?
507
00:49:43,044 --> 00:49:45,012
Mostrar-lhes-ei um truque.
508
00:49:45,080 --> 00:49:48,106
Faz um n� assim, e...
509
00:49:49,718 --> 00:49:52,186
- Martin, � terr�vel.
- O �.
510
00:49:52,721 --> 00:49:54,986
Exijo que n�o voltes aqui.
511
00:49:55,157 --> 00:49:57,750
Exiges?
Com que direito?
512
00:49:57,826 --> 00:49:59,293
Estamos comprometidos.
513
00:49:59,361 --> 00:50:02,388
Embora estiv�ssemos casados
faria o que quisesse.
514
00:50:02,465 --> 00:50:05,867
E n�o penso fechar � verdade
sozinha porque tu n�o compreendas.
515
00:50:05,867 --> 00:50:09,201
A verdade! S� l�gica, por favor.
516
00:50:09,872 --> 00:50:10,998
Desculpe, Sr. Abbott.
517
00:50:11,073 --> 00:50:16,101
Poderiam interromper a sua discuss�o
para desatar-me?
518
00:50:16,178 --> 00:50:18,373
Sento-o, Alexis.
Eu f�-lo-ei.
519
00:50:18,447 --> 00:50:22,611
Entendo mais do que achas.
D�s-te conta de que � um criminoso?
520
00:50:22,752 --> 00:50:25,687
Explicou-nos
que esteve no c�rcere.
521
00:50:25,755 --> 00:50:28,315
�s vezes � algo
do que se orgulhar.
522
00:50:28,391 --> 00:50:31,121
Sinto muito esta interrup��o, Alexis.
523
00:50:31,193 --> 00:50:33,491
Vi-lhe. Vi a Paul.
524
00:50:33,562 --> 00:50:34,791
F�-lhe-emos voltar.
525
00:50:34,865 --> 00:50:39,096
Embora seja capaz,
� melhor que siga onde est�.
526
00:50:39,201 --> 00:50:41,762
- S� lhe interessava pelo seu dinheiro.
- Martin!
527
00:50:41,838 --> 00:50:45,068
Tinha-se divorciado v�rias vezes antes,
sempre com compensa��es
econ�micas.
528
00:50:45,141 --> 00:50:47,871
Se vivesse,
ter-te-ia arruinado a vida...
529
00:50:48,145 --> 00:50:50,409
terminasse onde merecia,
em pris�o.
530
00:50:50,514 --> 00:50:53,380
N�o te achava capaz de atacar
a um morto.
531
00:50:53,449 --> 00:50:54,917
Consultei os arquivos.
532
00:50:55,185 --> 00:50:58,313
N�o me pediste que o pesquisasse
quando morreu?
533
00:50:59,088 --> 00:51:01,922
- Sim.
- Enquanto inquiria,
534
00:51:02,092 --> 00:51:04,083
descobri a uma segunda Sra. Faber.
535
00:51:04,161 --> 00:51:07,391
Tinham-se divorciado em Las Vegas,
6 meses antes do vosso casamento.
536
00:51:07,596 --> 00:51:09,861
Acho que foi ali a v�-la.
537
00:51:10,200 --> 00:51:13,431
N�o pude a encontrar e Paul
estava morto, de modo que...
538
00:51:13,503 --> 00:51:18,133
Estranha-me
que n�o lho contasse � Sra. Faber.
539
00:51:18,542 --> 00:51:20,237
Suponho que sim.
540
00:51:21,512 --> 00:51:24,412
Que tolice tentar proteger
� mulher que um ama.
541
00:51:25,749 --> 00:51:29,413
P�ra que ao final corra a procurar
a outra fraude como voc�.
542
00:51:30,554 --> 00:51:32,351
Vamos, Hoffman. Saiamos daqui.
543
00:51:32,689 --> 00:51:35,625
J�?
Esperava passar mais tempo aqui.
544
00:51:35,693 --> 00:51:36,717
Deveriam ficar.
545
00:51:36,794 --> 00:51:39,557
Cedo dar-se-iam conta
do poder excepcional de Alexis.
546
00:51:39,629 --> 00:51:41,257
Estou sempre disposto a aprender.
547
00:51:41,632 --> 00:51:44,066
Deveriam retomar a sess�o.
548
00:51:44,135 --> 00:51:45,692
Sim.
549
00:51:46,069 --> 00:51:48,061
Uma prova objetiva.
550
00:51:48,673 --> 00:51:51,471
P�ra que me denunciem por dirigir
uma sess�o de espiritismo?
551
00:51:52,343 --> 00:51:53,707
Nego-me.
552
00:51:53,777 --> 00:51:56,338
J� poderia lhe denunciar.
553
00:51:56,414 --> 00:51:58,883
Mas se senta-se � mesa,
554
00:51:58,883 --> 00:52:02,046
e enquanto damo-nos as m�os
como bons amigos
555
00:52:02,119 --> 00:52:04,986
consegue que um esp�rito
fale ou ande,
556
00:52:05,056 --> 00:52:07,617
o Sr. Hoffman esquec�-lo-�
por desta vez.
557
00:52:07,726 --> 00:52:10,125
- � rid�culo.
- Mostre-lhes, Alexis.
558
00:52:10,294 --> 00:52:12,057
Sim, Alexis.
559
00:52:12,630 --> 00:52:13,619
Fa�a-o.
560
00:52:13,798 --> 00:52:18,792
Em tais circunst�ncias, todo o contacto
com o para al�m � imposs�vel.
561
00:52:18,870 --> 00:52:21,465
Sim, isso j� o tinha ouvido antes.
562
00:52:21,740 --> 00:52:24,475
� mais f�cil quando pode
correr pela sala.
563
00:52:24,475 --> 00:52:26,568
N�o corra na escurid�o.
564
00:52:27,011 --> 00:52:30,675
Alexis, mostre-lhes do que � capaz.
565
00:52:31,415 --> 00:52:33,508
Bem, vamos l�.
566
00:52:51,470 --> 00:52:55,372
Deveria ter molas para situa��es
comprometidas como esta.
567
00:52:55,541 --> 00:52:57,975
Comprovamo-lo
para assegurar-nos de que n�o.
568
00:52:58,310 --> 00:53:01,678
- Falem mais baixo.
- Para n�o assustar aos fantasmas?
569
00:53:38,618 --> 00:53:40,245
Christine.
570
00:53:41,955 --> 00:53:43,320
Veem-no?
571
00:53:43,556 --> 00:53:45,148
Christine.
572
00:53:46,593 --> 00:53:48,255
� Paul.
573
00:53:48,995 --> 00:53:50,553
� a sua voz.
574
00:53:50,830 --> 00:53:53,094
N�o queria te assustar.
575
00:53:53,700 --> 00:53:56,431
Mas devia falar-te.
576
00:53:56,603 --> 00:53:59,197
J� sabes que sempre te amei.
577
00:53:59,405 --> 00:54:00,964
Sim, Paul.
578
00:54:07,881 --> 00:54:12,214
Se queres, poder�amos
estar juntos para sempre.
579
00:54:29,036 --> 00:54:31,004
N�o tinha ningu�m.
580
00:54:31,071 --> 00:54:33,597
� a primeira vez
que vejo algo assim.
581
00:54:35,209 --> 00:54:39,578
Se desculpam-me,
a experi�ncia esgotou-me.
582
00:54:42,751 --> 00:54:45,548
Vamos, Chris.
Levar-te-emos a casa.
583
00:55:26,361 --> 00:55:30,354
De que tem medo? Est�
acostumado a acordar mortos,
n�o?
584
00:55:31,232 --> 00:55:33,463
Embora comigo foi mais f�cil.
585
00:55:33,636 --> 00:55:36,264
Pois s� estou legalmente morto.
586
00:55:37,806 --> 00:55:42,767
Tenho-o estado observando
desde que a minha vi�va vem a ver-lhe.
587
00:55:43,012 --> 00:55:45,844
Os seus m�todos resultam-me
muito entretenedores.
588
00:55:50,419 --> 00:55:51,613
Excelente.
589
00:55:57,893 --> 00:55:59,987
Como se liberta dessa corda?
590
00:56:01,263 --> 00:56:03,026
Manipula��o.
591
00:56:03,099 --> 00:56:05,158
- Mas como...
- No arm�rio?
592
00:56:09,739 --> 00:56:13,176
Aperta o bot�o e os idiotas
assinam-lhe um cheque.
593
00:56:13,176 --> 00:56:15,303
N�o � t�o singelo.
594
00:56:15,645 --> 00:56:18,408
Implica muita psicologia
e investiga��o.
595
00:56:18,581 --> 00:56:20,914
Soa t�o mau como trabalhar.
596
00:56:22,018 --> 00:56:25,851
Mas os seus truques ser-nos-�o
�teis para os nossos projetos.
597
00:56:26,590 --> 00:56:29,150
Os nossos projetos?
598
00:56:30,527 --> 00:56:33,519
N�o lhe ajudei
por pura divers�o.
599
00:56:33,597 --> 00:56:35,292
Posso utiliz�-lo.
600
00:56:35,599 --> 00:56:38,568
Ver�, preciso dinheiro,
muito dinheiro.
601
00:56:39,368 --> 00:56:41,462
N�o o entendo.
602
00:56:41,538 --> 00:56:44,507
Se volta com Christine
ter� todo o que deseje.
603
00:56:44,941 --> 00:56:47,010
N�o tem voc� uma mente muito anal�tica.
604
00:56:47,010 --> 00:56:50,138
Christine ainda lhe ama, ela...
605
00:56:51,982 --> 00:56:56,646
Se reaparece, a pol�cia querer� saber
quem era o cad�ver do seu carro.
606
00:56:56,720 --> 00:56:58,153
Exato.
607
00:57:00,992 --> 00:57:03,755
- Equivoquei-me de m�sica?
- Que?
608
00:57:04,161 --> 00:57:07,393
N�o, era o adequado para Christine.
609
00:57:07,999 --> 00:57:10,831
Esta o utilizava com a minha primeira mulher.
610
00:57:12,002 --> 00:57:14,563
Foram as suas cinzas
as que acharam no carro?
611
00:57:15,439 --> 00:57:18,566
� a mim a quem encontraram.
N�o o esque�a.
612
00:57:20,411 --> 00:57:23,972
Fixe-se em que situa��o
t�o curiosa estou.
613
00:57:24,315 --> 00:57:26,909
Como me acham morto,
poderia matar a algu�m
614
00:57:27,084 --> 00:57:29,552
e ningu�m suspeitaria de mim.
615
00:57:30,154 --> 00:57:32,486
Voc� tamb�m est�
em uma situa��o estranha.
616
00:57:32,657 --> 00:57:36,388
N�o pode me denunciar
sem sair manchado.
617
00:57:36,460 --> 00:57:39,988
Assim �, n�o posso.
� uma situa��o curiosa.
618
00:57:40,065 --> 00:57:41,691
E proveitosa.
619
00:57:42,600 --> 00:57:47,595
N�o acho que seja prematuro felicitar por um
casamento lucrativo.
620
00:57:48,440 --> 00:57:49,674
Casamento?
621
00:57:49,674 --> 00:57:53,611
Vamos, homem, deve estar
disposto a sacrificar-se um pouco.
622
00:57:53,679 --> 00:57:58,012
- Quer que me case com Christine?
- N�o, com Janet, a pequena.
623
00:57:59,050 --> 00:58:01,986
Ainda � o bastante jovem
para que a fascine.
624
00:58:02,821 --> 00:58:06,848
Depois, conseguir o seu patrim�nio
ser� um jogo de crian�as.
625
00:58:07,326 --> 00:58:09,419
Christine n�o permiti-lo-�.
626
00:58:10,562 --> 00:58:12,655
Eu ocupar-me-ei dela.
627
00:58:18,303 --> 00:58:21,329
Tenho-a um pouco oxidada.
Terei que praticar.
628
00:58:22,875 --> 00:58:25,275
Fa�a afinar o piano.
629
00:58:47,667 --> 00:58:50,692
- Obrigado, Emily.
- N�o, senhora, para voc�. N�o.
630
00:58:50,769 --> 00:58:53,295
Sobretudo com as noites
que passou.
631
00:58:54,374 --> 00:58:56,274
- Isto para voc�.
- Leite quente?
632
00:58:56,342 --> 00:58:59,038
- Sim, senhora.
- Preferiria tomar caf�.
633
00:59:03,316 --> 00:59:05,649
Assegurar-me-ei
de que lha beba, Emily.
634
00:59:07,553 --> 00:59:09,956
Vale, mas n�o mudar� nada.
635
00:59:09,956 --> 00:59:12,892
Tem que tentar dormir..
636
00:59:12,960 --> 00:59:14,950
N�o posso.
637
00:59:15,495 --> 00:59:17,463
J� nunca estou s�...
638
00:59:17,730 --> 00:59:21,497
Ou�o a sua voz sem parar
e vi a sua cara.
639
00:59:23,202 --> 00:59:26,297
Deveria reconfortar-me
mas assusta-me.
640
00:59:27,541 --> 00:59:30,202
Beba antes de que se esfrie.
Ajud�-la-�.
641
00:59:31,477 --> 00:59:32,877
Alexis,
642
00:59:33,213 --> 00:59:35,613
equivocamo-nos?
643
00:59:35,883 --> 00:59:38,977
Na minha primeira visita disse-me
que talvez seria melhor
644
00:59:39,053 --> 00:59:42,250
afastar o esp�rito de Paul
em local de atra�-lo.
645
00:59:43,057 --> 00:59:46,493
- Pode que tivesse raz�o.
- Sem d�vida.
646
00:59:46,694 --> 00:59:49,720
N�o seria melhor cortar
o contacto agora e...
647
00:59:49,797 --> 00:59:50,991
� demasiado tarde.
648
00:59:51,365 --> 00:59:54,129
A estas alturas,
n�o poderia o cortar.
649
00:59:54,868 --> 00:59:56,961
Devemos chegar at� o final.
650
00:59:57,237 --> 00:59:59,604
Se ao menos trouxesse-me paz.
651
01:00:02,209 --> 01:00:05,144
Bem, comecemos a sess�o.
652
01:00:07,482 --> 01:00:11,383
Antes de come�ar,
deveria relaxar-se.
653
01:00:11,920 --> 01:00:14,753
Eu deveria familiarizar com o local.
654
01:00:15,256 --> 01:00:18,247
Resulta-me dif�cil em uma casa estranha.
655
01:00:19,361 --> 01:00:22,228
- Se dou uma volta por fora...
- Eu mostrar-lho-ei.
656
01:00:22,297 --> 01:00:24,594
Inclusive podemos baixar � praia.
657
01:00:24,832 --> 01:00:27,631
Adiante, Janet,
eu estou cansada.
658
01:00:58,834 --> 01:01:01,701
Veja-se bem onde pisa,
� muito empinado.
659
01:01:31,333 --> 01:01:34,825
Acho que tenho talento
para o espiritismo.
660
01:01:35,237 --> 01:01:38,435
- Para valer?
- Sim, tenho estado estudando.
661
01:01:38,508 --> 01:01:40,941
Acho que poderia ser m�dium.
662
01:01:41,277 --> 01:01:44,075
Sabe a sess�o que tivemos
na que apareceu Paul?
663
01:01:44,146 --> 01:01:44,909
Sim.
664
01:01:45,015 --> 01:01:47,506
Era a primeira visita de Paul?
665
01:01:47,851 --> 01:01:49,681
Alexis?
666
01:01:50,252 --> 01:01:51,743
Sim, claro.
667
01:01:51,822 --> 01:01:54,086
Pode que fora por mim.
668
01:01:54,157 --> 01:01:56,647
Estava muito concentrada.
669
01:01:57,159 --> 01:02:01,187
Poderia ser. Viu alguma vez
um aparecimento melhor?
670
01:02:02,566 --> 01:02:06,297
N�o, querida, essa foi um recorde.
671
01:02:18,983 --> 01:02:21,473
Est� a pensar na minha irm�?
672
01:02:21,551 --> 01:02:22,916
Sim.
673
01:02:23,353 --> 01:02:25,845
� muito atraente, verdade?
674
01:02:26,724 --> 01:02:29,191
A maioria dos homens
admiram-na.
675
01:02:29,259 --> 01:02:32,593
Mas Christine
ser� sempre de Paul.
676
01:02:32,663 --> 01:02:34,631
Sem d�vida.
677
01:02:35,599 --> 01:02:38,330
Oxal� n�o estivesse t�o triste.
678
01:02:40,071 --> 01:02:43,335
Acha que alguma vez
voltar�o a estar unidos,
679
01:02:43,406 --> 01:02:46,808
um casal celestial
para toda a eternidade,
680
01:02:47,011 --> 01:02:48,740
como nos livros?
681
01:02:48,980 --> 01:02:51,072
Sim, seguro que s�-lo-�o.
682
01:02:52,316 --> 01:02:54,011
Alexis,
683
01:02:54,952 --> 01:02:58,013
acha que eu seria
um bom casal celestial?
684
01:02:58,589 --> 01:03:00,489
Maravilhosa.
685
01:03:00,591 --> 01:03:02,889
E amar-nos-�amos eternamente?
686
01:03:02,960 --> 01:03:04,325
E mais.
687
01:03:05,264 --> 01:03:07,094
Alexis,
688
01:03:07,532 --> 01:03:10,865
por que n�o come�amos
aqui no plano terrestre?
689
01:04:30,283 --> 01:04:32,513
vim a procurar-te, querida.
690
01:04:39,826 --> 01:04:41,418
D�-te pressa, Chris.
691
01:04:43,429 --> 01:04:45,364
Paul, espera.
692
01:04:46,799 --> 01:04:48,130
Tenho medo.
693
01:04:48,601 --> 01:04:50,866
N�o h� nada que temer.
694
01:05:30,177 --> 01:05:31,668
Paul.
695
01:05:32,781 --> 01:05:34,611
Tenho medo.
696
01:05:36,483 --> 01:05:38,179
Jogo-te uma carreira at� a praia.
697
01:05:41,322 --> 01:05:43,723
O �ltimo � um covarde.
698
01:07:04,241 --> 01:07:07,471
N�o � grave, n�o?
Est� bem?
699
01:07:08,244 --> 01:07:10,145
Acho que sim.
700
01:07:26,430 --> 01:07:28,091
Que faz aqui?
701
01:07:28,165 --> 01:07:32,067
Nestes momentos, abro a porta.
Mas n�o do tudo.
702
01:07:32,135 --> 01:07:34,501
N�o � bem-vindo.
703
01:07:34,604 --> 01:07:38,472
- Onde est� Emily?
- � o seu dia livre.
704
01:07:39,376 --> 01:07:40,536
E Frieda?
705
01:07:40,944 --> 01:07:44,244
Marchou-se ontem. Est� convencida
de que a casa est� assombrada.
706
01:07:45,348 --> 01:07:48,681
Compreendo-a.
Quero falar com a Sra. Faber.
707
01:07:49,052 --> 01:07:51,453
N�o acho que queira.
708
01:07:53,356 --> 01:07:54,618
Janet.
709
01:07:55,091 --> 01:07:56,992
- Onde est� Chris?
- Est� na cama.
710
01:07:57,094 --> 01:08:00,961
- Est� a arruinar-se a sa�de.
- N�o � isso.
711
01:08:01,264 --> 01:08:03,358
Chris caiu-se ontem da fal�sia.
712
01:08:03,434 --> 01:08:05,868
Tivesse-se matado
de n�o ser por Alexis.
713
01:08:05,937 --> 01:08:08,200
E da� fazia na fal�sia?
714
01:08:08,271 --> 01:08:09,671
Pois...
715
01:08:10,408 --> 01:08:13,138
Achava que Paul chamava-a.
716
01:08:13,211 --> 01:08:14,235
Janet!
717
01:08:15,446 --> 01:08:17,676
Sempre estaremos juntos, Chris.
718
01:08:20,051 --> 01:08:22,178
Sempre juntos.
719
01:08:22,253 --> 01:08:23,845
Sim, Paul.
720
01:08:24,655 --> 01:08:27,715
Sempre ser�s minha, Chris.
721
01:08:34,699 --> 01:08:37,760
Chris, espero-te.
722
01:08:39,303 --> 01:08:40,770
Sei-o.
723
01:08:43,141 --> 01:08:44,733
Sei-o.
724
01:08:45,577 --> 01:08:49,068
Estaremos juntos.
Para sempre.
725
01:08:49,213 --> 01:08:50,841
Juntos.
726
01:09:03,228 --> 01:09:04,718
Que disse o m�dico?
727
01:09:05,163 --> 01:09:07,256
Negou-se a que a visitassem.
728
01:09:07,566 --> 01:09:09,535
S� l�gica.
729
01:09:09,669 --> 01:09:12,728
N�o � grave.
S� est� algo sacudida.
730
01:09:12,804 --> 01:09:15,295
Para come�ar
est� em estado de choque.
731
01:09:15,407 --> 01:09:19,070
Segundo, n�o deveria estar aqui.
Tudo lhe lembra a Paul.
732
01:09:19,144 --> 01:09:23,241
E finalmente, n�o deveria estar s�
nem um momento. Quem sabe o que far�.
733
01:09:23,316 --> 01:09:26,216
Estou com ela todo o momento.
N�o a deixei...
734
01:09:30,256 --> 01:09:31,985
Chris!
735
01:09:33,859 --> 01:09:35,053
Chris!
736
01:09:37,163 --> 01:09:38,562
Martin.
737
01:09:53,613 --> 01:09:54,910
Chris.
738
01:09:55,816 --> 01:09:58,010
- Martin?
- Est�s bem, Chris?
739
01:09:58,084 --> 01:09:59,551
Sim, claro.
740
01:09:59,686 --> 01:10:01,347
Que h� no frasco?
741
01:10:02,623 --> 01:10:04,522
Aspirinas.
742
01:10:05,124 --> 01:10:06,921
D�i-me a cabe�a.
743
01:10:08,294 --> 01:10:11,560
Chris, � perigoso
que fiques aqui.
744
01:10:11,931 --> 01:10:15,025
Precisas descanso e cuidados.
Talvez em um hospital.
745
01:10:15,268 --> 01:10:17,237
Tentas separar-nos.
746
01:10:17,237 --> 01:10:19,898
N�o penso ir a um hospital.
N�o deixarei esta casa.
747
01:10:19,973 --> 01:10:21,941
- S� at� que estejas melhor.
- N�o!
748
01:10:22,710 --> 01:10:26,476
Tentas afastar-nos de novo.
Vai-te.
749
01:10:26,647 --> 01:10:28,238
Vai-te!
750
01:10:31,986 --> 01:10:34,011
Vou-me antes de desagrad�-la mais.
751
01:10:34,088 --> 01:10:35,988
Acompanhar-te-ei � porta.
752
01:10:43,197 --> 01:10:47,224
- Sa�ram da casa.
- J� pode seguir com o tratamento.
753
01:10:47,368 --> 01:10:50,463
Se n�o se tivesse feito o her�i,
j� n�o seria necess�rio.
754
01:10:50,638 --> 01:10:52,572
Tinha que salvar a Janet.
755
01:10:52,673 --> 01:10:55,073
N�o estar-se-� a apaixonar dela?
756
01:10:55,142 --> 01:10:59,476
Se vou casar-me pelos bens,
tem que ter uma noiva.
757
01:11:00,080 --> 01:11:02,345
S� pelo mencionar,
758
01:11:02,450 --> 01:11:07,011
sabe que a minha mulher de Las Vegas,
a que me deixou, queria uma liquida��o?
759
01:11:07,855 --> 01:11:10,654
Liquidei-a, mas n�o por dinheiro.
760
01:11:11,593 --> 01:11:15,495
Se volta-se contra mim,
n�o duvidaria no liquidar por...
761
01:11:15,563 --> 01:11:18,828
J� o sei. Porque est�
em uma situa��o estranha.
762
01:11:30,745 --> 01:11:32,372
Paul...
763
01:11:36,152 --> 01:11:37,550
Paul...
764
01:11:38,787 --> 01:11:40,516
Paul, j�...
765
01:11:40,689 --> 01:11:42,419
Quanto tempo, Chris?
766
01:11:42,625 --> 01:11:45,218
Quanto devo esperar?
767
01:12:58,335 --> 01:13:00,428
Janet, saia daqui.
768
01:13:00,704 --> 01:13:03,640
Por que n�o me disseste
que tanto precisavas o dinheiro?
769
01:13:03,640 --> 01:13:05,938
Tivesse-to dado
s� por me desfazer de...
770
01:13:07,010 --> 01:13:08,205
Paul!
771
01:13:09,213 --> 01:13:11,407
Sim, estou vivo.
772
01:13:12,115 --> 01:13:14,880
Legalmente, estou morto.
Penso seguir assim.
773
01:13:15,052 --> 01:13:17,781
Mas se segues viva, n�o poderei.
774
01:13:17,854 --> 01:13:20,448
� uma l�stima que baixasses aqui.
775
01:13:22,126 --> 01:13:23,286
Corre!
776
01:13:48,153 --> 01:13:50,780
Operadora, ponha-me com o 7425.
777
01:13:53,891 --> 01:13:55,553
Martin, sou...
778
01:13:59,463 --> 01:14:00,760
Martin!
779
01:14:02,267 --> 01:14:03,564
Operadora?
780
01:14:10,409 --> 01:14:12,842
Chris, acorda!
781
01:14:15,113 --> 01:14:18,048
N�o posso to explicar.
Baixaremos por detr�s.
782
01:14:30,429 --> 01:14:32,226
Paul.
783
01:14:44,676 --> 01:14:46,735
Paul, esqueceu
784
01:14:47,012 --> 01:14:50,312
que a minha profiss�o
� acordar aos mortos.
785
01:15:20,413 --> 01:15:23,211
Perde muito sangue, Alexis.
786
01:15:27,821 --> 01:15:30,186
Os esp�ritos n�o precisam sangue.
787
01:15:36,096 --> 01:15:39,587
Acha que as balas
afetam-nos aos fantasmas?
788
01:15:58,519 --> 01:16:00,851
L�stima que falhou.
789
01:16:01,522 --> 01:16:04,582
Eram as suas duas �ltimas...
790
01:16:05,359 --> 01:16:06,951
balas.
791
01:16:12,266 --> 01:16:14,667
A pol�cia est� aqui, amigo meu.
792
01:16:14,836 --> 01:16:18,168
A sua arma est� vazia.
Mas ao menos,
793
01:16:18,973 --> 01:16:22,341
teve o privil�gio
de assistir � minha melhor atua��o.
794
01:16:22,410 --> 01:16:26,140
cometeu um pequeno erro.
Tinha sete balas.
795
01:16:26,914 --> 01:16:28,644
Tenho uma no quarto.
796
01:16:39,560 --> 01:16:42,860
Alexis, estiveste fant�stico.
797
01:16:42,931 --> 01:16:47,334
Sim, ao final n�o devo ser t�o mau.
798
01:16:48,436 --> 01:16:51,371
- Mas agora deves me esquecer.
- N�o, jamais.
799
01:16:51,539 --> 01:16:54,872
N�o preciso uma bola de cristal
para ver o teu brilhante futuro.
800
01:16:55,343 --> 01:16:57,709
N�o te apeguem ao passado.
801
01:16:58,680 --> 01:17:02,878
vivi cumprindo os desejos
da gente por fugir do presente.
802
01:17:05,487 --> 01:17:08,548
Mas n�o se pode
escapar por muito tempo.
803
01:17:09,158 --> 01:17:11,751
Alexis, temo tanto por ti.
804
01:17:12,260 --> 01:17:14,126
Estarei bem.
805
01:17:14,797 --> 01:17:18,562
Acharei esp�ritos que queiram
contactar com os vivos.
806
01:17:23,906 --> 01:17:26,465
Abre a janela, por favor.
807
01:17:33,549 --> 01:17:35,676
Voa, amigo.
808
01:17:36,852 --> 01:17:39,218
J� n�o precisar-te-ei.
132144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.