All language subtitles for Bonne chance 1962

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,595 --> 00:00:19,258 Semiramida 2 00:00:22,923 --> 00:00:28,234 Traduction: Cristiano Ferocci BlackSeaTeam@gmail.com 3 00:01:39,265 --> 00:01:44,191 Conduisez-le! 4 00:02:41,818 --> 00:02:46,122 Bonne chance et plaisir, dieux capricieux et impies 5 00:02:46,710 --> 00:02:51,250 appréciez toujours les morts, notre amant souverain. 6 00:02:51,277 --> 00:02:56,727 Et pour le réconforter, tu as vu sa sœur il l'a abandonné à maturité. 7 00:02:56,955 --> 00:03:00,298 La beauté vous a accompagné avec foi et amour. 8 00:03:00,604 --> 00:03:04,112 Je me demande quel sera le prix à votre compliment, Ghelas. 9 00:03:04,157 --> 00:03:07,820 Il est bien connu, le conseiller de la Couronne, le grand gardien du patrimoine royal, 10 00:03:07,853 --> 00:03:11,073 regarde toujours en arrière tout en sa faveur. 11 00:03:11,155 --> 00:03:13,788 Bien dit, Semiramide. 12 00:03:13,849 --> 00:03:16,898 La crème glacée ... Cette fois, vous n'avez pas eu le dernier mot. 13 00:03:17,089 --> 00:03:20,442 Continu�, Semiramide. Montrez-nous le secret du grand conseiller. 14 00:03:20,442 --> 00:03:24,486 C'est impossible. C'est inévitable, comme les frontières de l'empire. 15 00:03:24,549 --> 00:03:27,728 C'est ton tour, Ghelas. Réponds! 16 00:03:27,747 --> 00:03:31,103 Le silence signifie plus bien plus qu'une réponse. 17 00:03:46,862 --> 00:03:50,894 Mettez-vous debout. 18 00:03:51,040 --> 00:03:55,723 Le vin! 19 00:03:59,531 --> 00:04:03,285 - Chance. - C'est un sacrilège. 20 00:04:04,097 --> 00:04:07,579 Assure de te protéger, Minurte. 21 00:04:07,619 --> 00:04:11,759 Je suis tombé, je ne le pensais pas. Mil�, Minurte! Je vous en prie! 22 00:04:12,182 --> 00:04:16,077 - Je ne le pensais pas. - Sortez! 23 00:04:16,329 --> 00:04:19,541 Je suis innocent. 24 00:04:25,138 --> 00:04:27,753 Malédiction. 25 00:04:27,797 --> 00:04:32,764 Ce n'était pas ma faute. Vous ne pouvez pas être puni. 26 00:04:33,354 --> 00:04:37,183 Vous ne pouvez pas être puni. 27 00:04:47,343 --> 00:04:50,897 Non, non ... 28 00:04:57,766 --> 00:05:01,665 Le feu sacré enlèvera les esprits mauvais appel pour le vin. 29 00:05:01,710 --> 00:05:05,029 Et cela éloignera les armées ennemies marchant vers Ninive. 30 00:05:05,065 --> 00:05:09,161 Que dites-vous? Il n'y a pas d'armée. Nous n'avons pas d'ennemis en Occident. 31 00:05:09,224 --> 00:05:14,065 À l'Est, nos troupes ont vaincu Cimmériens et remportez des victoires contre les Dardans. 32 00:05:14,068 --> 00:05:17,139 - Tu es sûr? - Les garde-frontières n'ont signalé aucun danger. 33 00:05:18,196 --> 00:05:22,520 Qu'avez-vous pensé? Que savez-vous, Semiramide? 34 00:05:23,903 --> 00:05:27,513 Je ne sais rien. J'ai juste un sentiment. 35 00:05:29,199 --> 00:05:34,602 Je vois une armée autour de la ville, où les fortifications sont plus faibles ... 36 00:05:35,624 --> 00:05:38,693 - Je vois du sang sur tes vêtements. - C'est toi. 37 00:05:38,735 --> 00:05:42,751 Il a la même couleur que le sang Et ces mêmes pouvoirs magiques ... 38 00:05:43,367 --> 00:05:47,224 Alarmez les gardes. S� �nt�reasc� défense dans la partie orientale de la ville. 39 00:05:57,357 --> 00:06:00,709 Regardez, mon maître! Aucun feu ne brûle dans la nuit. 40 00:06:00,735 --> 00:06:04,075 Tout est calme. 41 00:06:06,289 --> 00:06:11,016 Je crois aux prédictions ... Et je crois en elle. 42 00:06:11,525 --> 00:06:14,570 La ville ne peut résister à un siège. 43 00:06:14,620 --> 00:06:17,970 Je n'ai pas assez d'argent porter un costume. 44 00:06:18,023 --> 00:06:20,818 Je ne veux pas prendre de risques. 45 00:06:20,916 --> 00:06:24,993 Je suppose, lève-toi. Nous resterons dans l'obscurité de la nuit. 46 00:06:25,072 --> 00:06:28,825 La trahison est cachée Toujours dans le noir. 47 00:06:29,212 --> 00:06:35,839 Un ennemi peut désarmer dans le noir ce qui ne peut pas être vaincu en plein champ. 48 00:06:37,208 --> 00:06:41,130 Ce n'est pas facile pour un soldat pour lutter contre son propre roi. 49 00:06:41,170 --> 00:06:45,596 Maintenant il met, c'est lui il nous a appris l'art de la guerre. 50 00:06:45,619 --> 00:06:48,625 C'est un roi qui règne sur eux armée à la victoire 51 00:06:48,647 --> 00:06:51,746 La mort ne sait même pas exploiter politiquement nos succès. 52 00:06:51,822 --> 00:06:55,746 Vos succès, Onnos. toujours il a été écrasé pour vous récompenser. 53 00:06:55,753 --> 00:07:00,765 Les soldats sont avec toi, ils sont prêts conduit sur des boucliers au trône impérial. 54 00:07:01,329 --> 00:07:04,845 - Il ne sera pas nécessaire de verser beaucoup de sang. - Mais, le sang assyrien ... 55 00:07:07,133 --> 00:07:13,332 Nous devons agir ... vite! 56 00:07:24,242 --> 00:07:28,297 Qui est là? Arrête ça! Obtenez des espions! 57 00:07:29,898 --> 00:07:32,938 - Que fais-tu ici? - Je suis venu chercher mon amour. 58 00:07:33,034 --> 00:07:37,305 L'homme qui est parti, jurant Je n'oublierai jamais. 59 00:07:37,349 --> 00:07:40,092 Semiramis ... 60 00:07:40,191 --> 00:07:44,637 Si ton cœur est le même, libère-moi serviteurs, ou tuez-moi et eux. 61 00:07:44,679 --> 00:07:46,250 - Relâchez-le! - Mais ... 62 00:07:46,279 --> 00:07:47,605 Comme je te l'ai dit! 63 00:07:47,622 --> 00:07:50,199 N'ayez pas peur. Ils ne me fuiront pas. 64 00:07:50,245 --> 00:07:54,160 Je ne partirai pas si Le général Onnos ne me commande pas. 65 00:07:54,214 --> 00:07:58,873 J'attends son retour depuis de nombreuses années, Et je veux le revoir. 66 00:07:58,907 --> 00:08:02,603 être seul avec lui ... 67 00:08:02,677 --> 00:08:07,121 Je me suis endormi, J'arrive plus tard aussi. 68 00:08:09,016 --> 00:08:12,546 Vous devez diviser les commandes. 69 00:08:12,752 --> 00:08:16,917 Il est encore temps jusqu'au matin. 70 00:08:23,497 --> 00:08:27,043 Les femmes! 71 00:08:29,603 --> 00:08:34,775 Tu as défié la mort et tu es venu vers moi ntlneti. Je ne savais pas que tu étais courageux. 72 00:08:34,792 --> 00:08:38,910 Je viens de toi, vivre avec toi. 73 00:08:39,437 --> 00:08:42,934 - La solitude vous dérange ... - Beaucoup ... 74 00:08:43,673 --> 00:08:46,692 Vous aviez des serviteurs pour vous amuser, esclave pour vous servir ... 75 00:08:47,135 --> 00:08:51,931 Et un méridien pour compter les jours ... Il ne vaut pas la peine de parler du passé. 76 00:08:51,958 --> 00:08:57,277 Tu as raison. Pour nous, il y a seulement le présent et l'avenir. 77 00:08:57,318 --> 00:09:00,547 Un bel avenir pour vous vous fera oublier tout ce qui était ... 78 00:09:00,576 --> 00:09:04,637 Je vais te couvrir de cadeaux. Je partagerai avec vous mon succès ... 79 00:09:05,414 --> 00:09:08,413 - Et ta chute ... - Que veux-tu dire? 80 00:09:08,478 --> 00:09:12,566 Ce serait une erreur de se retourner contre toi de Minurte marchant vers Ninive. 81 00:09:12,616 --> 00:09:17,523 D'où savez-vous ce que je possède Je n'ai toujours pas décidé? 82 00:09:18,034 --> 00:09:21,511 Depuis combien de temps M'as-tu espionné sombre? 83 00:09:21,532 --> 00:09:24,461 Ça n'aurait pas été si mal si on avait été le seul à connaître vos projets ... 84 00:09:24,536 --> 00:09:27,704 - ... mais le roi le sait. - O do savez-vous? 85 00:09:27,761 --> 00:09:30,914 Faites-le en faisant confiance à vos amis. 86 00:09:30,920 --> 00:09:33,929 Parmi les plus proches, et un traître. 87 00:09:33,946 --> 00:09:37,125 Quelqu'un qui veut les exploiter la valeur des intérêts obscurs. 88 00:09:37,126 --> 00:09:40,801 Je ne pense pas. 89 00:09:40,872 --> 00:09:44,720 Tout ce que tu veux. 90 00:09:45,035 --> 00:09:49,487 Je t'ai prévenu. Pour votre bien ... Et pour le mien. 91 00:09:50,818 --> 00:09:55,625 Votre surprise n'aura aucun effet, l'heure est en alarme. 92 00:09:55,715 --> 00:09:58,940 Les gardes royaux repousseront l'attaque. 93 00:09:58,990 --> 00:10:02,345 Votre peuple tombera sur le pays de la maison ... 94 00:10:02,382 --> 00:10:07,504 ce n'est pas pour ça qu'ils t'ont suivi. juste c'est pourquoi ils ne vous suivront jamais. 95 00:10:07,593 --> 00:10:12,256 Vous ne m'avez toujours pas répondu ... Où savez-vous le roi est-il sûr de mon retour? 96 00:10:14,078 --> 00:10:19,029 Je ne sais pas ce que le roi sait, mais je vois comme tout le monde. 97 00:10:19,456 --> 00:10:23,158 Onnos! Tenez un drapeau. 98 00:10:46,338 --> 00:10:49,991 Gloire et santé, brave Onnos. 99 00:10:53,732 --> 00:10:57,864 - Les dieux et les étoiles devraient être favorables. - Et ils devraient être favorables, Ghelas. 100 00:10:58,918 --> 00:11:05,126 Au nom de Minurte, le roi d'Assyrie, dieu Dans la vie, j'accueille l'armée victorieuse. 101 00:11:05,141 --> 00:11:12,048 Notre souverain a remarqué une modestie excessive cela vous a forcé à ne pas annoncer votre retour. 102 00:11:12,098 --> 00:11:16,228 Il aurait préparé des honneurs triomphants Et bien mérité. 103 00:11:16,501 --> 00:11:20,948 Seront s� v� reconnaître les mérites après ... 104 00:11:21,015 --> 00:11:25,210 vous laisserez vos armes hors des murs, comme prévu par la loi, 105 00:11:25,261 --> 00:11:28,497 défiler à travers son visage lui apportant le respect dû. 106 00:11:28,536 --> 00:11:34,658 Dites à Minurte qu'à la troisième heure, l'armée pour être fidèle, il entrera à Ninive désarmé. 107 00:11:34,698 --> 00:11:37,972 Selon sa loi et sa volonté. 108 00:11:45,958 --> 00:11:51,419 Par la volonté de Minurte, le vainqueur Onnos Et ses généraux, 109 00:11:51,461 --> 00:11:56,017 ils peuvent entrer dans le Ninive. 110 00:13:11,792 --> 00:13:15,546 Agenouillé, Kir! Vous devez Vous vous agenouillez devant le vainqueur. 111 00:13:15,568 --> 00:13:19,234 Je n'ai pas été vaincu, j'ai été pris par la ruse. Ce n'est pas un gagnant. 112 00:13:19,234 --> 00:13:23,309 - à genoux! - Éteins-le! 113 00:13:38,449 --> 00:13:43,370 Soulevez votre front, Ophrodehonus! Regardez le roi! 114 00:13:43,766 --> 00:13:46,318 Lève toi! 115 00:13:46,385 --> 00:13:50,168 Venez prendre l'épée qui lui appartient Et vous l'avez ramené victorieux. 116 00:14:00,597 --> 00:14:03,703 Semiramide! 117 00:14:03,764 --> 00:14:07,193 Il est normal que la valeur soit apporter du respect à la beauté, 118 00:14:07,724 --> 00:14:10,819 quand elle est aux pieds du souverain Et cela fait partie de sa gloire. 119 00:14:10,834 --> 00:14:14,157 Reprenez l'épée, Et cet honneur est digne. 120 00:14:31,433 --> 00:14:35,439 Mille parchemins ne suffisaient pas pour noter le nombre d'ennemis tués. 121 00:14:35,501 --> 00:14:38,589 Et le nombre de prix de guerre. 122 00:14:38,660 --> 00:14:44,204 20 sont les coffres pleins de bijoux. Mais c'est le plus précieux ... 123 00:14:44,581 --> 00:14:47,795 contient les têtes des ennemis ennemis. 124 00:14:47,972 --> 00:14:54,893 - Donc, tous les ennemis de Nemite prennent fin. - Tu as une victoire. N'oubliez pas, mon fils! 125 00:14:55,009 --> 00:15:00,424 Deux rois enchaînés et pas d'esclaves. 100 dont précieux chargement ... 126 00:15:00,429 --> 00:15:06,448 Et de beaux animaux. Fils �mbl�nzite attendant de marcher sur votre trône. 127 00:15:06,483 --> 00:15:10,792 Si la richesse des pays conquis est la même aussi grande que la gloire que vous avez apportée avec vous 128 00:15:11,393 --> 00:15:14,355 une grande prospérité attend la Syrie. 129 00:15:14,420 --> 00:15:20,548 Vous pouvez tout obtenir, mon souverain! J'ai vu que tout peut être acheté avec de l'or. 130 00:15:20,580 --> 00:15:24,481 Je suis sûr que tu ne voulais pas dire comme tout bienfaiteur peut penser ... 131 00:15:24,482 --> 00:15:28,433 - Même ta foi a un prix. - Il mérite quand même un prix. 132 00:15:28,520 --> 00:15:33,446 Pour récompenser son talent, Et ils donnent la moitié du butin de guerre. 133 00:15:33,476 --> 00:15:37,077 Un quart sera �mp�r�it entre commandez vos troupes. 134 00:15:37,309 --> 00:15:40,768 Cela restera, il sera distribué au peuple. 135 00:15:44,530 --> 00:15:47,921 - Et des esclaves? - Ceux qui ont été amenés à Ninive ... 136 00:15:47,969 --> 00:15:51,239 Et ils ne seront pas sacrifiés Dans les rituels des fêtes 137 00:15:51,272 --> 00:15:54,350 restera la propriété d'Onnos. 138 00:15:54,424 --> 00:15:58,483 Nous devons remercier les dieux. Arrêtez de faire défiler! 139 00:15:58,537 --> 00:16:00,987 Que le sacrifice commence. 140 00:16:01,079 --> 00:16:04,725 On m'a dit que les Cardenas et les Cimmériens ils se sont battus avec le même courage. 141 00:16:04,738 --> 00:16:07,779 Un combat entre les champions du deux personnes décideront 142 00:16:08,219 --> 00:16:11,784 de quel groupe nous prendrons les victimes pour le sacrifice. 143 00:16:15,926 --> 00:16:19,782 - Qui est ton champion? - Conception Zagos. 144 00:16:22,600 --> 00:16:26,679 Le roi des Dardans veut se battre personnel pour les gens? 145 00:16:26,975 --> 00:16:30,763 Quoi d'autre pourrait être le devoir à un souverain? 146 00:16:33,262 --> 00:16:37,677 Assur, Bel, I�tar. Toi, les dieux de la lumière ... 147 00:16:37,975 --> 00:16:41,679 Que la flamme de la purification se lever vers toi 148 00:16:42,026 --> 00:16:46,193 propulsé par ceux qui Malheureusement, je ne crois pas en toi. 149 00:17:54,790 --> 00:17:58,378 Bravo! 150 00:18:08,939 --> 00:18:12,410 Qui est ce brave homme? 151 00:18:12,459 --> 00:18:16,468 C'est Kir, le roi des Dardans. 152 00:18:18,780 --> 00:18:22,427 Vous avez les moments numérotés, vous les gars. 153 00:18:24,862 --> 00:18:27,969 Combattez! 154 00:19:37,437 --> 00:19:41,576 - Attrape-le! - Les Dardans ne sont pas des assassins. 155 00:19:41,981 --> 00:19:45,892 Examinez-nous si vous le souhaitez, nous ne serons jamais vos esclaves. 156 00:19:48,763 --> 00:19:52,555 Chien! Vous paierez avec mille de mourir votre geste. 157 00:19:57,079 --> 00:20:00,847 Allez! 158 00:20:01,024 --> 00:20:06,273 300 d'entre eux ont été détruits ont été faits et 3 000 prisonniers. 159 00:20:06,339 --> 00:20:12,724 Après cette incursion, les grandes morts, le roi des rois et le chef de l'Assyrie, 160 00:20:13,498 --> 00:20:16,802 personnellement dirigé les troupes à une nouvelle victoire. 161 00:20:17,464 --> 00:20:23,282 Seul Assur sait qu'en réalité Je n'ai pas bougé du palais. 162 00:20:24,271 --> 00:20:30,080 Peut-être que vous avez raison, Ghelas, les disciples méritants être pire que les soldats. 163 00:20:30,661 --> 00:20:33,837 Seulement votre volonté et votre choix Je rend chaque victoire possible. 164 00:20:33,839 --> 00:20:36,285 Il était présent sur le terrain aucun besoin n'est nécessaire. 165 00:20:36,297 --> 00:20:42,004 Onnos et courageux et capable. Tu le connais bien, tu devrais le savoir. 166 00:20:42,013 --> 00:20:47,415 Je sais que c'est très ambitieux. À son retour reçu de nombreux honneurs et applaudissements. 167 00:20:47,452 --> 00:20:52,105 - Ça peut être dangereux. - Oui. Dangereux, mais utile. 168 00:20:52,118 --> 00:20:56,373 Les honneurs suscitent l'envie Et pas avec élégance, 169 00:20:56,456 --> 00:20:59,148 Et j'ai tout le monde dans ma paume. 170 00:20:59,168 --> 00:21:03,624 Même si cela vous a servi sans aucune récompense? 171 00:21:03,697 --> 00:21:08,190 - De qui parlez-vous? - Parfois, reconnaître un roi ... 172 00:21:08,263 --> 00:21:12,142 n'est pas à la hauteur de sa grandeur. 173 00:21:12,232 --> 00:21:16,718 Un roi ne peut pas être reconnaissant, juste généreux. 174 00:21:16,994 --> 00:21:21,503 Je te donnerai ce que tu veux pour ce que tu as fait. 175 00:21:21,893 --> 00:21:24,343 Demandez moi! 176 00:21:24,360 --> 00:21:29,278 - Donnez-moi la province de Shiar. - Une province? Pour quoi? 177 00:21:29,325 --> 00:21:31,539 Et la zone aride. 178 00:21:31,636 --> 00:21:37,132 Si un jour il y avait des ennuis une ville, pour être le souverain de l'Est. 179 00:21:37,266 --> 00:21:43,583 - C'est un rêve très ambitieux. - À quoi d'autre mériterait-il réflexion? 180 00:21:46,775 --> 00:21:50,019 De retour à Ninive, le grand Minurt 181 00:21:50,033 --> 00:21:54,098 Et je donnerai au Semiramide, une grande province. 182 00:21:54,150 --> 00:22:00,650 C'était une belle femme passionnée, incrédule, sans scrupules ... 183 00:22:02,011 --> 00:22:06,551 c'est précisément pourquoi elle aimait son roi! 184 00:22:10,770 --> 00:22:14,904 Les Dardans sont des esclaves parfaits. Assez pour les nourrir avec une poignée de riz 185 00:22:15,416 --> 00:22:18,066 Et je soutiens l'effort comme personne d'autre. 186 00:22:18,103 --> 00:22:22,079 Comme je l'ai dit, je serais ravi de l'acheter, mais je ne veux pas trop dépenser. 187 00:22:22,148 --> 00:22:26,227 - 50 marchés est leur prix. - Le double d'un esclave nommé! 188 00:22:26,275 --> 00:22:30,351 C'est la moitié de ça Obtenez-en un en le vendant. 189 00:22:30,446 --> 00:22:33,165 Je veux m'en débarrasser plus tôt, que voulez-vous? 190 00:22:33,264 --> 00:22:35,670 - Vous tous. - Et toi? 191 00:22:35,712 --> 00:22:39,994 Voulez-vous construire un palais? Ou le roi vous a-t-il donné une province? 192 00:22:40,807 --> 00:22:43,553 Je ne méritais pas certaines récompenses. 193 00:22:43,628 --> 00:22:46,634 Il n'a pas comploté contre lui, J'ai sauvé son trône. 194 00:22:46,682 --> 00:22:51,160 Vous serez payé demain, dis moi qui je suis. 195 00:22:51,244 --> 00:22:53,826 - J'ai également inclus Kir. - Kir? 196 00:22:53,890 --> 00:22:58,720 Non. Il ne l'a jamais fait. Aucun montant ne peut apporte la joie de le tuer lentement. 197 00:22:59,229 --> 00:23:02,662 Il m'a été donné par le roi, vous pourriez provoquer sa colère. 198 00:23:02,696 --> 00:23:06,305 Ou celui du Semiramide? Elle vous a envoyé, dites la vérité. 199 00:23:06,748 --> 00:23:10,808 Monsieur Ghelas, vous êtes devenu son serviteur. 200 00:23:11,360 --> 00:23:14,162 Je sers seulement l'Assyrie, ne l'oublie pas. 201 00:23:14,224 --> 00:23:18,587 - Je montre toujours le cheval gagnant. - Avec moi, tu as perdu la partie. 202 00:23:19,104 --> 00:23:22,747 Je ne serai pas le seul à donner le Semiramide les moyens de satisfaire leurs désirs. 203 00:23:23,221 --> 00:23:26,248 J'aime beaucoup mon souverain. 204 00:23:27,234 --> 00:23:31,203 Ce que Kir utiliserait, Dans le hall où il est arrivé ...? 205 00:23:47,907 --> 00:23:51,675 - Relâchez-le! - Hé, arrête la roue! 206 00:23:51,683 --> 00:23:56,345 Il a essayé de me défier. Il pourrait supporter des heures ou des jours ... 207 00:23:56,362 --> 00:23:59,015 mais c'est la volonté des dieux. 208 00:23:59,075 --> 00:24:03,498 Vous avez réussi à accélérer la fin. 209 00:24:05,591 --> 00:24:09,371 Emmenez-le au-delà des murs ... 210 00:24:09,415 --> 00:24:12,816 car les enfants vous voudront en vie. 211 00:26:24,288 --> 00:26:27,350 - Qu'est-ce que tu fais? - J'ai perdu mon bracelet. 212 00:26:27,364 --> 00:26:30,452 Du vin! Aide moi! 213 00:26:52,577 --> 00:26:56,468 Pleac�! 214 00:27:03,866 --> 00:27:08,416 Laisse moi! 215 00:27:25,616 --> 00:27:29,543 Maudits! 216 00:27:36,386 --> 00:27:41,958 Pourquoi as-tu peur? N'ai-je pas sauvé ta vie? 217 00:27:42,126 --> 00:27:45,855 - Pourquoi tu l'as fait? - Sur un coup de tête. 218 00:27:46,409 --> 00:27:51,680 Parce que tu es fort et tu es un roi auquel beaucoup sont soumis. 219 00:28:01,066 --> 00:28:04,252 Tu ne veux pas être mon ami? 220 00:28:04,291 --> 00:28:07,820 Je veux juste ma liberté Et celle de mon peuple. 221 00:28:07,894 --> 00:28:10,709 Combien de temps serai-je en vie, Je vais me battre pour ça. 222 00:28:11,199 --> 00:28:14,990 Si tout est vrai peut être utile. Autre chose��. 223 00:28:15,069 --> 00:28:19,332 Je peux vous aider, mais avec une condition. 224 00:28:19,711 --> 00:28:24,359 Quand le moment est venu, vous devez permettez-moi de vous aider à atteindre mon objectif 225 00:28:24,396 --> 00:28:27,891 pour laquelle j'ai besoin de ton peuple. 226 00:28:28,056 --> 00:28:31,146 Que voulez-vous dire? L'Assyrie n'est-elle pas assez forte? 227 00:28:31,182 --> 00:28:33,622 Son tronçon n'est pas encore arrivé au blanc de cinq rivières? 228 00:28:33,625 --> 00:28:37,337 L'Assyrie n'est pas encore à moi. 229 00:28:38,412 --> 00:28:42,057 Se déshabiller et partir les esclaves prennent soin de vous. 230 00:28:42,148 --> 00:28:46,126 Un peuple ne peut pas être libéré avec un corps faible. 231 00:28:46,253 --> 00:28:50,006 Continuez! 232 00:28:53,774 --> 00:28:57,037 Mort divine! Je suis innocent. 233 00:28:57,122 --> 00:29:01,076 C'est vrai, les pigeons que j'ai vendus ils sont retournés dans ma grange ... 234 00:29:01,516 --> 00:29:04,597 - mais je ne les ai pas forcés. - Menteur! 235 00:29:04,604 --> 00:29:07,964 Tu vas te coucher après m'avoir banquet de mariage cassé? 236 00:29:08,013 --> 00:29:13,960 Ils sont revenus seuls, je le jure. Pauvres animaux, ils ne voulaient pas finir sur le point. 237 00:29:13,966 --> 00:29:18,169 Non seulement il les a attrapés, mais il me les a vendus encore une fois, sans me dire que ce sont les mêmes. 238 00:29:18,169 --> 00:29:23,281 Je ne voulais pas t'humilier. Depuis le non seulement les 120 pigeons ont fui ... 239 00:29:23,338 --> 00:29:26,524 mais deux femmes qui ils valaient bien plus ... 240 00:29:26,560 --> 00:29:30,421 Fils de chien! Je vais te tuer! 241 00:29:30,893 --> 00:29:33,840 Allez! 242 00:29:33,890 --> 00:29:39,888 Vous ... 120 fouets donneront le droit de garder vos pigeons préférés. 243 00:29:39,907 --> 00:29:43,496 Et ils vous feront bien réfléchir Avant de revendre. 244 00:29:43,556 --> 00:29:48,750 Vous exécuterez la phrase en présence les autres époux. 245 00:29:48,817 --> 00:29:52,406 Ce sera aussi une leçon pour eux. Sors! 246 00:29:52,518 --> 00:29:57,103 Non. Le pauvre ... Je vais mourir. 120 fouets ... 247 00:29:57,168 --> 00:30:00,656 Le pauvre ... 248 00:30:00,683 --> 00:30:05,230 - Quelqu'un d'autre? - Moi. Onnos de Dara. 249 00:30:07,207 --> 00:30:10,399 - Je demande justice pour mon roi. - Parle moi! 250 00:30:10,449 --> 00:30:14,268 Sire ... Le vol a été commis À mon détriment. 251 00:30:14,320 --> 00:30:18,088 Il a été volé poitrine de guerre proie? 252 00:30:18,156 --> 00:30:22,099 Non. Quelque chose qui était beaucoup moins précieux. Et bien plus encore ... 253 00:30:22,386 --> 00:30:25,962 Ce ne sera peut-être pas facile fixer une punition directe. 254 00:30:26,037 --> 00:30:29,357 Voyons voir ... Les dieux m'éclaireront. 255 00:30:29,444 --> 00:30:33,468 Je serai sévère, quiconque est à blâmer 256 00:30:33,505 --> 00:30:36,954 de toutes les lois, le vol est l'odieux et le moins intelligent. 257 00:30:36,972 --> 00:30:43,688 Un esclave m'a été volé. 258 00:30:45,139 --> 00:30:47,889 Qui accusez-vous? Avez-vous des preuves? 259 00:30:48,366 --> 00:30:52,665 Oui, st�p�ne. Ce bracelet porte Votre sens, est la réponse à la question. 260 00:30:52,762 --> 00:30:56,742 Pourquoi ne m'as-tu pas accusé directement? Cela aurait été plus facile. 261 00:30:56,879 --> 00:31:00,613 En voyant la faveur que tu lui as montrée pour le roi des dardanes lors du duel ... 262 00:31:01,259 --> 00:31:07,277 Il m'a été volé. Tu peux me croire Je suis jaloux ou jaloux ... 263 00:31:07,299 --> 00:31:11,005 s'il n'avait aucune preuve de votre culpabilité. 264 00:31:11,063 --> 00:31:13,714 Non seulement tu m'as emmené quelle était la mienne, 265 00:31:13,725 --> 00:31:20,270 Tu as un homme pour ton plaisir faire confiance à votre roi. 266 00:31:24,425 --> 00:31:28,756 Une accusation grave m'est portée, c'est ma place. 267 00:31:29,800 --> 00:31:32,993 Je veux être autorisé cela peut être fait. 268 00:31:33,083 --> 00:31:36,355 Et c'est permis. 269 00:31:38,603 --> 00:31:43,205 C'est vrai. J'ai donné afin d'être reconstruit Kir. 270 00:31:43,266 --> 00:31:47,887 Si c'est un crime, Je suis coupable. 271 00:31:48,127 --> 00:31:51,555 Cela peut être appelé vol qu'est-ce que les autres ont jeté? 272 00:31:52,081 --> 00:31:55,769 L'esclave a été abandonné au-delà des murs de la ville. 273 00:31:55,993 --> 00:31:59,270 Et le choix est à faire un cadeau de son propre souverain, 274 00:31:59,579 --> 00:32:03,298 quoi d'autre lui a donné raison de la nourriture pour les bêtes? 275 00:32:04,231 --> 00:32:07,429 Vous pouvez peut-être choisir d'enregistrer la vie d'un homme qui maintenant 276 00:32:07,919 --> 00:32:10,418 il est esclave, et il est-il vraiment un roi? 277 00:32:11,107 --> 00:32:13,496 Un dieu sur le chemin. 278 00:32:14,227 --> 00:32:18,746 Kir était en train de mourir, tourmenté par des centaines de blessures. 279 00:32:18,916 --> 00:32:22,832 Celui qui verse le sang d'un roi est maudit pour l'éternité. 280 00:32:22,874 --> 00:32:26,974 Je n'ai pas versé son sang. Il a été puni et battu. 281 00:32:27,040 --> 00:32:31,338 Qui l'a frappé, m'a mal interprété ordres, il était déjà puni. 282 00:32:31,447 --> 00:32:35,398 - C'est vrai. - Vous lui avez ordonné d'être dévoré par les bêtes. 283 00:32:35,407 --> 00:32:39,816 Juste pour mettre fin à la souffrance, Voyant que je ne peux pas le tuer. 284 00:32:39,921 --> 00:32:44,033 Les lois ont suivi, Onnos, et vous les avez interprété avec beaucoup de sagesse. 285 00:32:45,075 --> 00:32:49,162 - Qu'avez-vous à dire, Semiramide? - Rien. 286 00:32:49,673 --> 00:32:53,835 Je mets la clémence en entier à mon souverain. 287 00:32:54,388 --> 00:32:58,725 Il doit y avoir beaucoup de clémence. Vous avez emmené cet homme dans votre palais. 288 00:32:59,248 --> 00:33:03,074 Tu as pris soin de lui, tu l'as guéri, sans sa santé. 289 00:33:03,085 --> 00:33:06,883 Non. Vous voilà. 290 00:33:06,931 --> 00:33:10,253 Pas sans ma santé. 291 00:33:11,423 --> 00:33:15,109 Du vin! 292 00:33:23,030 --> 00:33:26,255 Ouais ... Regardez-vous! 293 00:33:26,295 --> 00:33:29,801 Bravo! 294 00:33:46,576 --> 00:33:51,448 Vous avez accusé Semiramide de vol qui ne peuvent être pris en compte. 295 00:33:51,983 --> 00:33:55,377 Elle t'a accusé d'un crime que vous n'avez pas commis. 296 00:33:56,184 --> 00:34:00,091 Vous vous calomniez, alors vos causes s'annulent. 297 00:34:00,333 --> 00:34:04,416 Mais reste la honte que tu as jetez-le sur elle, Onnos. 298 00:34:05,267 --> 00:34:08,920 L'accusant de trahison qu'il n'a pas commis. 299 00:34:08,927 --> 00:34:13,136 Si vous ne pouvez pas obtenir le pardon, Je devrai me soumettre au jugement public 300 00:34:13,308 --> 00:34:15,705 vous accusant de délit public. La décision dépend de vous. 301 00:34:15,717 --> 00:34:19,836 Agenouillez-vous et répétez avec moi. 302 00:34:25,307 --> 00:34:28,799 Sémiramis. La merveille de l'Orient ... 303 00:34:28,828 --> 00:34:32,125 Semiramide .... Merveille de l'Orient ... 304 00:34:32,200 --> 00:34:36,907 - Oubliez mes paroles calomnieuses. - Oubliez mes paroles calomnieuses. 305 00:34:37,480 --> 00:34:40,910 Établissez-vous la récompense pour l'infraction subie. 306 00:34:44,304 --> 00:34:47,751 ... établissez-vous la récompense pour l'infraction subie. 307 00:34:48,542 --> 00:34:53,734 Je veux abandonner mes esclaves Dardan. Et je vous veux tous, à un prix juste. 308 00:34:53,735 --> 00:34:59,074 Et vous vous rendrez en voiture dans la province Eh bien, le roi me l'a donné. 309 00:35:02,419 --> 00:35:06,463 Là, ils en construiront un ville pour moi. 310 00:35:12,244 --> 00:35:15,714 Le roi doit être renversé, nous ne lui ferons aucun mal ... 311 00:35:15,771 --> 00:35:19,092 ils pourraient vivre en paix les jours qui lui restaient. 312 00:35:19,178 --> 00:35:22,853 Il suffit d'abandonner trône et Semiramide. 313 00:35:22,996 --> 00:35:26,914 - Il doit être retiré. - Je te pensais mieux, Onnos. 314 00:35:26,963 --> 00:35:30,201 De nombreuses oreilles nous écoutent. 315 00:35:30,254 --> 00:35:35,686 N'ayez pas peur. Ce sont des esclaves de confiance. Tu as grogné. 316 00:35:35,771 --> 00:35:38,980 Que pouvons-nous faire? Nous n'avons ni soldats ni armes. 317 00:35:39,028 --> 00:35:42,077 Une guerre de conquête suffirait. 318 00:35:42,105 --> 00:35:45,618 Dans ce cas, le roi ne nous parlera pas à nouveau. Il fera confiance au groupe. 319 00:35:45,632 --> 00:35:48,605 Je veux juste savoir si tu es toujours avec moi. 320 00:35:48,605 --> 00:35:51,223 Demandez-vous si vous voulez soyez avec nous. 321 00:35:51,308 --> 00:35:54,526 Tu pourrais être le seul tout le monde serait désolé. 322 00:35:54,589 --> 00:35:57,746 Si cette fois vous hésiterez, nous vous ferons paraître et vous sentir bien. 323 00:35:57,942 --> 00:36:02,291 Dans ce cas, devant le dieu Assur, Je veux dire, je vais te tuer ... 324 00:36:02,729 --> 00:36:06,237 parce que je ne serai pas digne de vivre. 325 00:36:06,328 --> 00:36:12,315 Faites-vous à nouveau confiance, Minurte. Votre empire sera un nouveau trésor. 326 00:36:12,387 --> 00:36:15,425 - Caria! - Où est ce royaume? 327 00:36:16,264 --> 00:36:21,032 Ici, mon roi. Et les riches �ar�, voisin de Dardania ... 328 00:36:21,231 --> 00:36:24,288 que j'ai récemment conquis ... 329 00:36:24,370 --> 00:36:28,506 Et avec Ligia, que vous avez vous-même soumis. 330 00:36:28,613 --> 00:36:32,180 Je n'en vois qu'un petits pré�ios d'or. 331 00:36:32,184 --> 00:36:36,103 Qui ne mérite pas le sang il sera versé pour lui. 332 00:36:36,219 --> 00:36:41,420 Vous avez hâte de mettre la main dessus armes, brisez l'envie qui vous sépare. 333 00:36:42,041 --> 00:36:45,463 Soudain, je remarque cela redevenez amis. 334 00:36:45,535 --> 00:36:49,241 Notre seule ambi�ie e laissez-nous vous rendre gloire, Minurte. 335 00:36:50,340 --> 00:36:53,522 Trop de fois il m'a habillé ce dieu capricieux 336 00:36:53,547 --> 00:36:56,848 se sentir à nouveau sa fascination. 337 00:36:56,848 --> 00:37:00,643 Non. Je suis une équipe sympa. 338 00:37:00,690 --> 00:37:04,239 et plus de victoire. 339 00:37:04,301 --> 00:37:08,426 Tant que je vivrai, ils ne faire des guerres et pas de conquêtes. 340 00:37:08,751 --> 00:37:14,541 - Et s'ils nous attaquent? - Je suis fatigué. Je veux être seul. 341 00:37:16,397 --> 00:37:20,319 Vous avez déjà fait des progrès. 342 00:37:20,357 --> 00:37:24,402 - Du vin. Vous devez apprendre à utiliser la lotra. - Comme les soldats. 343 00:37:24,964 --> 00:37:28,968 Il y a, �ncearc�. Non, non. 344 00:37:29,293 --> 00:37:32,667 - Vous devez monter au-dessus. - C'est dur. 345 00:37:38,057 --> 00:37:42,880 Allez! Utilisez vos pieds! 346 00:37:42,921 --> 00:37:46,035 - Oui? - Oui. Presque ... 347 00:37:46,109 --> 00:37:50,287 - Mais les soldats ne sont pas armés. - Un jour tu viendras à toi. 348 00:38:15,738 --> 00:38:19,717 Semiramis ... 349 00:38:22,003 --> 00:38:27,207 Semiramis ... 350 00:38:32,277 --> 00:38:35,868 - Je te connais. - Bravo, Adath. 351 00:38:35,972 --> 00:38:39,513 Un roi doit savoir tout faire. Tout. 352 00:38:39,611 --> 00:38:44,250 - Mieux que tout. Les avez-vous? - Oui. 353 00:39:01,295 --> 00:39:05,349 Reste avec les autres esclaves, Kir. Je dois retourner au palais. 354 00:39:05,357 --> 00:39:08,480 - À demain. - D'accord. 355 00:39:08,549 --> 00:39:11,977 Si vous ne pouvez pas traverser la rivière seul, je te laisserais te noyer. 356 00:39:12,187 --> 00:39:16,211 - Tu ne t'agenouilles jamais? - C'est vrai. Devant les dieux. 357 00:39:16,316 --> 00:39:19,643 Suis-je pas un dieu? 358 00:39:19,653 --> 00:39:24,618 Ne vous précipitez pas, Adath. Parfois, c'est inconfortable d'être un dieu. 359 00:39:25,516 --> 00:39:29,919 - Il vaut mieux que les soldats ne le sachent pas. - Demain, Kir. N-o s� m� �nec. 360 00:40:00,131 --> 00:40:04,382 - Ces bateaux sont-ils résistants? - Ils sont pour les rivières rapides. 361 00:40:05,188 --> 00:40:08,359 - Pouvez-vous atteindre la mer avec elle? - Bien sûr ... 362 00:40:08,468 --> 00:40:13,265 mais il ne doit pas avoir été vu par les gardes qui sont le long de la rivière. 363 00:40:14,374 --> 00:40:18,593 Si cela vous intéresse ... 364 00:40:29,156 --> 00:40:33,086 - Agenouillez-vous avec tout le monde! - Quel est le problème? 365 00:40:33,163 --> 00:40:36,870 En bas! 366 00:40:40,365 --> 00:40:43,600 N'oublie pas. N'as-tu pas entendu le klaxon? 367 00:40:43,682 --> 00:40:47,518 Kir, Kir ... 368 00:41:29,018 --> 00:41:33,746 - Esclave. N'as-tu pas entendu le signal? - Oui. Je l'ai entendu. 369 00:41:33,825 --> 00:41:37,146 J'ai vu que tout le monde avait peur Et ils ont couvert leur visage. 370 00:41:37,167 --> 00:41:39,486 Je ne comprends pas pourquoi. 371 00:41:39,570 --> 00:41:43,375 Celui qui m'a regardé nu, sans mon consentement, ses yeux ont été retirés. 372 00:41:43,598 --> 00:41:45,728 Tu ne sais pas? 373 00:41:45,746 --> 00:41:50,866 Je connais ceux qui avaient le consentement, ils ont été tués le lendemain matin. 374 00:42:09,231 --> 00:42:13,367 Tu es la femme la plus cruelle qui soit. 375 00:42:14,416 --> 00:42:18,819 Mais tu es la plus belle Et une femme plus désirable. 376 00:42:23,189 --> 00:42:28,287 Assur, mon patron! Que va-t-il se passer avec l'Assyrie à ma mort? 377 00:42:28,304 --> 00:42:32,157 Adath est un enfant. À qui puis-je faire confiance? 378 00:42:32,378 --> 00:42:37,355 Écoute, Minurte! Le grand dieu Assur par ma bouche et répondre. 379 00:42:38,436 --> 00:42:42,308 Une femme fera le pays plus grand et plus fort ... 380 00:42:42,558 --> 00:42:46,894 sur lequel ton fils régnera un jour. 381 00:42:47,313 --> 00:42:51,874 Sémiramide? Et cela ment et les incroyants. 382 00:42:51,929 --> 00:42:56,091 C'est la même chose que toutes les femmes passions et faiblesses. 383 00:42:56,096 --> 00:42:59,755 Elle est la seule à l'aimer vraiment Adath. 384 00:42:59,834 --> 00:43:03,625 Le seul qui peut protéger trône. 385 00:43:03,680 --> 00:43:08,311 Les gens de Ninive! Les grandes morts, le roi d'Assyrie, 386 00:43:09,106 --> 00:43:12,749 le seigneur du vent, du ciel Et al m�rii, dieu sur votre chemin ... 387 00:43:13,201 --> 00:43:16,533 par sa sagesse, un hot�r�t s� aleag� 388 00:43:17,026 --> 00:43:20,192 en tant qu'épouse et reine, sur Semiramide. 389 00:43:20,276 --> 00:43:23,723 La fille céleste des dieux assyriens. 390 00:43:26,233 --> 00:43:30,590 Il est utilisé par tous les moyens pour arriver où vous voulez. 391 00:43:32,121 --> 00:43:36,532 Mais il me trouvera sur son chemin. 392 00:43:36,594 --> 00:43:40,723 - Tu n'as pas le droit de partir. - Un serment solennel vous rejoint 393 00:43:41,279 --> 00:43:44,025 un autre homme ... sur le côté avec qui voulez-vous rester? 394 00:43:45,389 --> 00:43:48,969 Tu ne réponds pas! 395 00:43:50,187 --> 00:43:53,843 Vos armes sont cruelles et plus encore impitoyable à ceux d'Onnos. 396 00:43:53,877 --> 00:43:58,494 Tu m'as sauvé la vie, mais seulement pour me priver de toute dignité humaine. 397 00:43:58,509 --> 00:44:02,213 - Ce n'est pas vrai. - Tu m'as fait oublier mon peuple et son devoir. 398 00:44:02,298 --> 00:44:06,452 Tu as détruit ma volonté, m'excitant l'esclave du plaisir pendant que mon peuple 399 00:44:06,469 --> 00:44:10,534 ils sont enchaînés et travaillent dur pour construire une heure. 400 00:44:10,607 --> 00:44:15,606 - Que votre nom a été glorifié pendant des siècles. - "Notre" nom, Kir. Pas seulement le mien. 401 00:44:15,623 --> 00:44:19,164 C'est vrai, vous devez croire. 402 00:44:19,195 --> 00:44:24,212 C'est vrai, je suis ambitieux. Je veux du pouvoir et de la gloire. 403 00:44:24,274 --> 00:44:29,715 Mais je vais le partager avec vous ... Un jour, pas trop loin ... 404 00:44:30,122 --> 00:44:34,409 Babylone se lèvera dans toute sa splendeur ils ... Nous régnerons sur un immense empire ... 405 00:44:34,547 --> 00:44:39,252 Vaincre notre peuple Et en nous conquérant ... 406 00:44:39,349 --> 00:44:43,227 Tu parles du roi il serait déjà mort. 407 00:44:43,242 --> 00:44:49,124 La mort est vieille, elle ne peut pas durer longtemps Il atteindra parmi les dieux. 408 00:44:49,201 --> 00:44:54,402 J'ai peur que tu puisses marcher dessus sur le corps de n'importe qui pour obtenir ce que vous voulez. 409 00:44:54,409 --> 00:44:58,692 - Quand un homme ne les utilise plus ... - Je serai tué le lendemain matin ... 410 00:44:59,727 --> 00:45:04,017 Je sais. Tu l'as déjà fait cette accusation. 411 00:45:04,027 --> 00:45:08,093 Tu ne te souviens pas? 412 00:45:08,174 --> 00:45:11,390 Depuis ce jour, combien demain dans la foulée ... 413 00:45:11,439 --> 00:45:16,204 témoins d'un amour qu'ils ont est devenu ma seule raison de vivre ...? 414 00:45:18,788 --> 00:45:23,420 Je t'aime comme je n'ai pas n'a jamais aimé personne. 415 00:45:24,683 --> 00:45:28,044 De nous deux, je suis véritable esclavage. 416 00:45:28,129 --> 00:45:32,934 Alors cours avec moi. Maintenant. 417 00:45:32,946 --> 00:45:36,450 Kir ... Tu es le fils du roi. Si vous êtes le fils d'un roi ... 418 00:45:37,304 --> 00:45:40,426 ignorant ce que signifie l'horreur de la pauvreté. 419 00:45:40,447 --> 00:45:44,363 le froid des humiliations ... le plaisir de la victoire ... 420 00:45:44,831 --> 00:45:50,865 Si tu savais tout ça, tu ne m'aurais pas demande à renoncer à ce que j'ai conquis. 421 00:45:50,908 --> 00:45:55,498 Alors préparez-vous abandonne-moi. 422 00:46:07,718 --> 00:46:11,009 Laisse-moi le temps de réfléchir. 423 00:46:11,100 --> 00:46:15,214 Donc, tout chaud Je n'aurai aucune opinion du mal. 424 00:46:16,815 --> 00:46:20,483 Tu ne peux pas partir. Non, pas maintenant. 425 00:46:20,489 --> 00:46:25,793 Je pourrais te voir. Attendez-vous à ce que ce soit clair d'ici lundi. 426 00:46:26,671 --> 00:46:33,122 �ine-m� �n bra�e. Aide moi les beaux rêves du passé. 427 00:46:33,731 --> 00:46:37,400 Et la tristesse que nous avons traversée. 428 00:47:09,617 --> 00:47:13,876 Non ... 429 00:47:18,137 --> 00:47:23,742 Au nom des dieux, je vous en supplie seulement le mien est tombé dans la colère de votre souverain. 430 00:47:24,265 --> 00:47:27,358 Comme tu es naïf! Sur qui devrait-il tomber? 431 00:47:28,796 --> 00:47:32,077 Louez-le! 432 00:47:34,713 --> 00:47:40,167 Mi�c�! 433 00:47:52,480 --> 00:47:56,111 Pourquoi tu ne tournes pas? Vous devez d'abord l'aimer. 434 00:47:56,198 --> 00:47:59,239 Ce n'est pas vrai. Vous devez faites-le, vous êtes mieux. 435 00:47:59,314 --> 00:48:02,970 Je ne veux juste pas être vieux Je suis sale avec son sang royal. 436 00:48:03,019 --> 00:48:08,375 Je ne veux pas être maudit par les dieux. Je t'ordonne d'avaler. 437 00:48:17,831 --> 00:48:20,970 Il s'est échappé. Maintenant, qu'allez-vous dire au roi? 438 00:48:21,181 --> 00:48:25,460 Ça n'ira pas trop loin. Je jure que je l'ai tué. 439 00:48:27,305 --> 00:48:31,382 Personne ne peut le nier. 440 00:48:34,521 --> 00:48:39,043 Je suis prêt à te donner tout ce que tu veux. J'accepte toutes les conditions ... 441 00:48:39,061 --> 00:48:43,748 - seulement pour récupérer Kir. - Pourquoi pensez-vous que c'est entre mes mains? 442 00:48:43,803 --> 00:48:46,890 De toute évidence, c'était un conflit ouvert entre nous deux. 443 00:48:46,945 --> 00:48:51,670 - Vous vouliez le fermer à votre avantage. - N'aurait-il pas eu raison? 444 00:48:51,729 --> 00:48:55,792 Tu devais t'agenouiller votre visage, à cause d'un esclave. 445 00:48:56,000 --> 00:49:03,182 Maintenant je suis à tes pieds, si tu veux, tu peux me fouetter ... 446 00:49:03,183 --> 00:49:09,129 mais sauvez sa vie, ils sont entièrement à votre disposition ... 447 00:49:09,256 --> 00:49:13,176 sans défense ... humilié ... 448 00:49:13,177 --> 00:49:18,493 - Que prétendez-vous? - Rien. 449 00:49:22,112 --> 00:49:27,268 Peut-être que je t'aime toujours ... Je ne peux pas m'arrêter ... 450 00:49:28,197 --> 00:49:32,947 Tu es comme un venin que tu ne peux pas gérer ne jamais libérer complètement. 451 00:49:34,011 --> 00:49:39,029 Ouais, j'étais jaloux de Kir. Jaloux comme un fou ... 452 00:49:39,175 --> 00:49:42,565 s'il avait pu, il aurait tué ... 453 00:49:43,749 --> 00:49:48,576 mais le roi m'a pris avant. 454 00:49:48,644 --> 00:49:53,686 Le roi? Ce n'est pas possible. 455 00:49:53,700 --> 00:49:58,577 Ça ne peut pas être vrai. Pour lui, je ne suis qu'un ornement. 456 00:49:58,681 --> 00:50:03,738 Comme un bijou ou un manteau. Ils ne se soucient pas s'ils sont fidèles ou non. 457 00:50:04,477 --> 00:50:09,093 Ça ne l'intéressait pas parce que tu étais son préféré, mais maintenant vous serez une femme. 458 00:50:09,646 --> 00:50:12,995 Vous deviendrez la reine d'Assyrie. 459 00:50:13,094 --> 00:50:16,819 La tête de Kir est le prix dont nous avions besoin vous le payez pour monter sur le trône. 460 00:50:19,510 --> 00:50:24,516 - Non, je ne te crois pas. - Si tu veux, je peux le prouver. 461 00:50:29,773 --> 00:50:35,473 Dites à Altar de détacher sa langue à Eriba avant d'exécuter mes ordres. 462 00:50:44,302 --> 00:50:48,209 Serez-vous sérieux? Avez-vous eu le courage de le tuer? 463 00:50:48,249 --> 00:50:52,779 Avec mes mains. Regardez ça, j'ai mis mon épée dans mon cœur ... 464 00:50:54,018 --> 00:50:58,545 Tu vois? Tu vois le sang? 465 00:50:58,611 --> 00:51:01,672 - Assure que tu as la paix. - S� m� p�zeasc� Minurte. 466 00:51:01,979 --> 00:51:05,541 Il m'a ordonné de le tuer. Il est responsable. 467 00:51:06,151 --> 00:51:09,626 Ces bracelets appartenaient à Kir. Maintenant, ils sont à moi. 468 00:51:10,081 --> 00:51:14,704 Maudit ... La�, petit, nerecunosctor. 469 00:51:14,769 --> 00:51:18,861 Au moins, il m'aurait tué aussi. Cela aurait été mieux pour tout le monde. 470 00:51:19,372 --> 00:51:23,792 Je devrais être content de ta douleur, de votre échec ... 471 00:51:25,668 --> 00:51:29,678 Mais je suis désolé ... 472 00:51:31,224 --> 00:51:34,361 Et j'offre mon aide. 473 00:51:34,784 --> 00:51:38,703 - Pour quoi? - Vous vous êtes vengé. 474 00:51:39,098 --> 00:51:43,670 - Toute votre générosité! - Au contraire, je le fais par égoïsme. 475 00:51:44,147 --> 00:51:47,829 Lorsque vous atteignez le trône, tu auras besoin de moi. 476 00:51:48,393 --> 00:51:52,267 Votre ambition et la mienne rendre l'Assyrie grande. 477 00:51:52,469 --> 00:51:55,956 Je vois que tes larmes se sont taries. 478 00:51:56,042 --> 00:52:02,721 Maintenant je te reconnais, Semiramide! 479 00:52:04,670 --> 00:52:08,265 Que voulez-vous de moi? 480 00:52:08,281 --> 00:52:11,848 Que mon peuple puisse pénétrer Au palais le jour de votre mariage. 481 00:52:12,732 --> 00:52:19,227 Immédiatement après votre proclamation, ce sera un jeu être libre du roi et de ses croyants. 482 00:52:20,914 --> 00:52:25,506 Je t'ai dit mon plan. Tu es le seul à pouvoir m'aider. 483 00:52:26,270 --> 00:52:29,328 Ou il peut me perdre ... 484 00:52:29,372 --> 00:52:33,084 Hot�r�te! 485 00:52:38,787 --> 00:52:43,462 Je vais t'aider. 486 00:52:45,348 --> 00:52:49,033 J'ai fini. 487 00:52:51,166 --> 00:52:54,636 Celui qui a tué son amant il a été puni. 488 00:52:54,691 --> 00:52:59,123 Ce sont les vôtres. 489 00:53:11,837 --> 00:53:18,617 Oui! C'était sa bague. Avec lui, vous ouvrirez les portes du palais. 490 00:53:20,446 --> 00:53:24,630 Cela ouvrira la voie à la vengeance. 491 00:53:31,035 --> 00:53:35,261 Allez! 492 00:54:06,614 --> 00:54:11,786 - Où est Chane? - Voilà. 493 00:55:07,406 --> 00:55:12,479 Morts ... le royaume du monde, le seigneur du vent, le maître des mers ... 494 00:55:12,497 --> 00:55:15,593 - du ciel ... - À ce jour, pas plus loin ...! 495 00:55:15,611 --> 00:55:18,654 Tu veux monter une femme sur le trône ce qui n'en vaut pas la peine. 496 00:55:18,690 --> 00:55:22,286 Renonce à la couronne, Minurte! 497 00:55:22,309 --> 00:55:25,574 Tu es là. Besoins de l'Assyrie un souverain et courageux ... 498 00:55:26,049 --> 00:55:29,008 qui la mènera à la glorieuse destin que les dieux ont réservé. 499 00:55:29,160 --> 00:55:32,283 Qui me remplacera? Vous, Onnos? 500 00:55:32,373 --> 00:55:35,377 Pourquoi pas? Peut-être que tu ne le penses pas sont-ils les plus appropriés? 501 00:55:35,613 --> 00:55:37,370 Je ne pense pas. 502 00:55:37,458 --> 00:55:42,522 Roi d'Assyrie, à partir de ce moment, Je me déclare marié au Semiramide. 503 00:55:42,619 --> 00:55:46,070 A partir de ce moment, elle est le maître au trône, jusqu'au jour où 504 00:55:46,372 --> 00:55:49,449 mon fils sera vieux apte à gouverner. 505 00:55:49,468 --> 00:55:52,966 Les mots ne suffisent pas Et imposez votre propre volonté, Minurte. 506 00:55:53,317 --> 00:55:57,306 Tu as encore besoin de force la force est de mon côté. 507 00:55:57,355 --> 00:56:01,255 Arrêtez cet homme! 508 00:56:03,016 --> 00:56:08,259 Comme vous pouvez le voir, les soldats m'obéissent, ce sont mes gens. Tu ne peux pas résister. 509 00:56:10,187 --> 00:56:15,352 Merci! 510 00:57:08,370 --> 00:57:12,478 Adath! Glace! 511 00:57:52,382 --> 00:57:56,105 Plus vite. 512 00:57:56,172 --> 00:57:59,287 Sire. 513 00:57:59,384 --> 00:58:04,145 - Allez, je ne peux pas. - C'est fou d'arrêter. 514 00:58:04,554 --> 00:58:10,085 - Courage. Nous en avons peu. - La�ul ... Fuyez! 515 00:58:16,751 --> 00:58:20,873 Vous n'avez aucune échappatoire. 516 00:58:26,870 --> 00:58:31,086 Tais-toi, Ghelas. 517 00:58:46,915 --> 00:58:51,289 - Ça se rapproche. - N'aie pas peur, Adath. Je suis avec toi. 518 00:58:51,502 --> 00:58:56,515 Sors! 519 00:58:57,709 --> 00:59:01,805 Entre vos mains, Ghelas. 520 00:59:33,600 --> 00:59:37,613 Toi, Ghelas? Non. 521 01:00:08,662 --> 01:00:14,844 Astuce! Arrêtez-le! 522 01:00:57,534 --> 01:01:02,096 - Éteins-le! - Fermez les portes de la ville. 523 01:01:17,735 --> 01:01:24,078 Les gens de Ninive ... notre amant souverain il a été tué par un bel homme. 524 01:01:26,788 --> 01:01:33,913 Onnos l'a frappé. Le traître sera suivi, il paiera de sa vie son anarchie. 525 01:01:37,633 --> 01:01:43,388 Adath est le nouveau roi. Jusqu'au maire ou, par la volonté de Minurte ... 526 01:01:43,941 --> 01:01:47,576 Semiramide, soeur en bonne santé, elle sera notre reine. 527 01:02:02,497 --> 01:02:07,547 Eau du Nil, sable du désert, la lumière du soleil 528 01:02:07,664 --> 01:02:14,146 sont des cadeaux que le pharaon d'Egypte Et envoyez-les avec admiration. 529 01:02:15,473 --> 01:02:18,791 La renommée de ta beauté est finie p�n� la el. 530 01:02:19,412 --> 01:02:24,561 Il lui rend hommage en le lui donnant une alliance rentable à noter. 531 01:02:25,014 --> 01:02:28,501 Merci pour vos précieux cadeaux Et admirez votre éloquence ... 532 01:02:29,121 --> 01:02:33,227 Habituellement, les mots piquent l'oreille Et l'intellect. 533 01:02:33,815 --> 01:02:37,177 Pour cette raison, je vous demande de quitter pour réfléchir à ce que vous avez dit. 534 01:02:38,513 --> 01:02:42,955 F�r� �ndoial�, offre au pharaon que je suis, 535 01:02:42,959 --> 01:02:46,829 démontrer l'écho des victoires remportées mon armée ne l'a pas laissé indifférent. 536 01:02:46,912 --> 01:02:50,794 Et comme je ne suis pas indifférent aux nouvelles avec l'unité de la terre près du Nil ... 537 01:02:51,220 --> 01:02:56,867 il est menacé par son frère Tarelotis ... à l'ordre duquel l'Égypte se leva d'en haut. 538 01:02:56,903 --> 01:03:00,245 Ceci est un petit soulèvement sur lequel quelques balles pourraient la calmer. 539 01:03:00,285 --> 01:03:05,861 Je suis content. C'est inutile comme mes troupes d'aller là où il n'y en a pas besoin. 540 01:03:07,572 --> 01:03:11,408 Je semiramide, je n'ai pas peur de la mort Et pas de guerre. 541 01:03:11,502 --> 01:03:16,323 J'aime la vie et la paix. 542 01:03:16,391 --> 01:03:20,202 La paix fructuoas� �i plin� de prospérité pour tous. 543 01:03:20,271 --> 01:03:22,972 Ce que je dois leur transmettre à mon maître? 544 01:03:23,000 --> 01:03:26,302 C'est votre choix éclipser votre beauté? 545 01:03:26,862 --> 01:03:31,694 J'attends de lui des propositions concrètes. Je veux savoir quels avantages cela peut m'offrir. 546 01:03:31,771 --> 01:03:34,904 - Pour obtenir son aide? - Non. 547 01:03:34,989 --> 01:03:38,120 À ne pas confondre avec ses ennemis. 548 01:03:38,729 --> 01:03:42,434 Dites-lui que la neutralité est compensée bien mieux que la guerre. 549 01:03:43,112 --> 01:03:48,078 Ce n'est qu'en combattant que ma gloire augmentera, et cela n'a pas de prix. 550 01:04:07,145 --> 01:04:10,818 Pas les pigeons étaient les doux vous et les aigles des âmes. 551 01:04:11,362 --> 01:04:14,939 Vous avez découvert mon secret, Ghelas. 552 01:04:14,963 --> 01:04:19,108 Et je confie la mission pour le transmettre à la postérité. 553 01:04:19,126 --> 01:04:22,914 - Onnos a de nouveau été vaincu. - Ce n'est pas une nouvelle. 554 01:04:22,947 --> 01:04:30,079 Ce ne sont pas des nouvelles. Mieux 12 fois j'ai rejeté ses attaques. 555 01:04:30,162 --> 01:04:34,098 Tu aurais pu le tuer deux fois, pourquoi tu ne l'as pas fait? 556 01:04:34,436 --> 01:04:37,965 Onnos m'est utile dans la vie C'est gratuit. 557 01:04:38,162 --> 01:04:41,991 Je proteste contre toute guerre. 558 01:04:42,016 --> 01:04:45,261 Un soldat qui se bat pour un idéal en vaut deux. 559 01:04:45,306 --> 01:04:48,931 Quel idéal est meilleur que cela Punissez-vous un traître? 560 01:04:49,317 --> 01:04:52,944 Je crois que mon maître minurte il sera fier de moi ... 561 01:04:53,637 --> 01:04:57,926 comme je suis fier de ma création, Babylone. 562 01:04:58,779 --> 01:05:04,965 Divin� Sémiramide. Ça va montrer lorsque la ville souhaitée est terminée. 563 01:05:05,476 --> 01:05:08,563 Tout poli avec de l'or Et céramique multicolore. 564 01:05:08,605 --> 01:05:11,811 Je veux que chaque terrasse soit c'est devenu un jardin souriant ... 565 01:05:12,243 --> 01:05:14,282 J'adore les fleurs parfumées. 566 01:05:14,305 --> 01:05:19,648 La zone babylonienne et la sécheresse�, nous ne pouvons pas fournir d'eau aux plantes. 567 01:05:19,719 --> 01:05:22,919 - Rapprochez la rivière. - C'est impossible. 568 01:05:23,626 --> 01:05:27,146 Rien n'est impossible. il y a les plus grands architectes d'Orient. 569 01:05:27,196 --> 01:05:31,203 Vous devez trouver la solution. Quand la ville sera-t-elle terminée? 570 01:05:31,272 --> 01:05:34,204 - Ça prend plus de temps. - Combien de temps? 571 01:05:34,392 --> 01:05:37,524 - Environ deux ans. - Beaucoup. 572 01:05:37,579 --> 01:05:40,881 Doublez le nombre d'esclaves. 573 01:05:40,944 --> 01:05:45,341 Votre Majesté ... Plus de 15 000 les esclaves travaillent jour et nuit ... 574 01:05:46,423 --> 01:05:50,690 et les dardanes ont commencé à creuser le canal autour de la ville. 575 01:05:50,751 --> 01:05:54,525 - Ils sont tous là? - Des survivants, mais pas beaucoup. 576 01:05:55,270 --> 01:05:59,265 Je peux tous mourir, mais je veux la ville être achevé en 12 mois. 577 01:05:59,316 --> 01:06:02,897 - Votre Majesté ... - Allez! Partez avec tout le monde. 578 01:06:02,953 --> 01:06:07,534 Prenez soin de mes commandes être exécuté exactement. 579 01:06:17,840 --> 01:06:21,372 Je sais à qui tu penses, mais c'est inutile. �ncearc� s� vous avez démissionné. 580 01:06:22,607 --> 01:06:27,291 Je ne peux pas. Je ne sais pas comment l'oublier. 581 01:06:28,291 --> 01:06:32,628 Tu sais comme il est absurde de croire c� Kir e �nc� �n via��. 582 01:06:32,722 --> 01:06:37,428 Mais son corps n'a pas il n'a jamais été retrouvé. Je ... 583 01:06:38,082 --> 01:06:41,955 Ne me regarde pas comme ça ... 584 01:06:43,926 --> 01:06:47,115 Cherchez l'énigme et dites-lui viens ce soir. 585 01:06:47,512 --> 01:06:51,466 Je veux demander à nouveau aux étoiles. 586 01:06:55,875 --> 01:07:01,294 Oui. 587 01:07:03,388 --> 01:07:07,417 Arrêtez d'être contrarié. Lui et �nc� �n via��. 588 01:07:07,821 --> 01:07:12,685 - O is est-il? - Ce n'est pas écrit en étoiles. 589 01:07:14,576 --> 01:07:18,623 Merde! Tu sortiras tout comme ceux avant vous. 590 01:07:18,678 --> 01:07:22,023 - Vous serez jeté aux loups. - Non. Je vous en prie! 591 01:07:22,339 --> 01:07:28,277 Vous avez coupé un autre fil de votre espoir. Tu as besoin de lui pour vivre. 592 01:07:30,207 --> 01:07:36,327 Ce n'est pas ta volonté, c'est une conviction que je ne peux pas éluder. 593 01:07:37,006 --> 01:07:39,941 Pour ta faute, pour ça tu n'y crois pas assez. 594 01:07:40,897 --> 01:07:44,183 En quoi d'autre devrais-je croire? 595 01:07:44,277 --> 01:07:49,363 Dans les étoiles. Ils ne mentent pas. S'ils vous disent ... 596 01:07:50,027 --> 01:07:55,052 avez-vous attendu un long voyage ... 597 01:07:55,151 --> 01:08:00,119 à la fin de la journée vous trouverez le bonheur ... 598 01:08:00,579 --> 01:08:05,842 - Un voyage? O?? - Votre cœur vous le dira. 599 01:08:06,897 --> 01:08:11,090 Tu as la foi. 600 01:08:37,494 --> 01:08:41,746 Hé, toi! Reviens! Arrête! 601 01:08:50,577 --> 01:08:54,304 Je l'ai frappé. Voyons s'il est mort. 602 01:08:55,831 --> 01:09:00,665 Fou! Tu ne le sais pas d'ici est-il juste mort? 603 01:09:00,961 --> 01:09:04,429 Alarme S� d�m. Vous devez on retrouve son collègue. 604 01:09:04,526 --> 01:09:08,450 Lui et lui s'enfuiront probablement. 605 01:09:20,534 --> 01:09:25,057 Qui est là? 606 01:09:26,157 --> 01:09:30,668 Que fais-tu, es-tu devenu fou? Vous ne pourrez jamais courir. 607 01:09:31,461 --> 01:09:36,555 Kir, je n'en peux plus. Je préfère mourir alors de continuer à vivre dans cet enfer. 608 01:09:36,559 --> 01:09:42,651 Je suis venu après toi en enfer pour te donner courage de résister jusqu'au jour de la libération. 609 01:09:42,656 --> 01:09:46,939 - Un jour que je ne verrai pas. - Gre�e�ti. 610 01:09:47,109 --> 01:09:51,008 Reviens! Faites-nous confiance. 611 01:09:56,687 --> 01:10:00,541 Kir! Allez maintenant! 612 01:10:19,071 --> 01:10:25,050 Regardez-le! He e. Levez-vous! 613 01:10:27,111 --> 01:10:32,851 Laissez-le tranquille. Il n'a pas essayé de s'enfuir, vous n'avez pas le droit de le punir. 614 01:10:32,941 --> 01:10:36,745 - De qui parlez-vous des droits? - Je suis ... 615 01:10:38,140 --> 01:10:42,299 - Un prisonnier comme les autres. - Oui, je le connais. 616 01:10:42,390 --> 01:10:47,045 Je l'ai attrapé il y a 13 mois. Il se rapprochait camp et dit frère et sœur. 617 01:10:47,948 --> 01:10:52,063 Les avez-vous trouvés? 618 01:10:52,557 --> 01:10:56,326 - Ce sont mes frères. - Vous mourrez avec eux. 619 01:10:56,758 --> 01:10:59,789 Vous êtes tous complices de lui qui a essayé de s'enfuir. 620 01:10:59,877 --> 01:11:03,100 - Hé! J'appelle votre commandant. - Qu'est-il arrivé? 621 01:11:03,152 --> 01:11:06,592 - Demain, la reine arrive. - Mieux. 622 01:11:08,400 --> 01:11:11,770 Votre exécution va continuer la visite du souverain. 623 01:11:45,701 --> 01:11:50,719 Il est indigne de vous de la façon dont je vous reçois. S'il avait su à l'avance ... 624 01:11:51,265 --> 01:11:53,307 aurait pris d'autres dispositions pour vous recevoir avec honneur. 625 01:11:53,506 --> 01:11:56,591 Je ne suis pas venu à Babylone pour Je cherche l'honneur, commandant. 626 01:11:56,646 --> 01:12:00,699 Le but de ma visite est de faire connaissance avec qui ont jeté les bases de ma ville. 627 01:12:12,717 --> 01:12:17,204 - Comment vont-ils tous? - 185. 628 01:12:21,231 --> 01:12:25,405 - Ce sont tous des fléchettes? - Oui. Pourquoi ça vous intéresse? 629 01:12:48,966 --> 01:12:52,788 Ce ne sont que des esclaves, saleté et rejet. 630 01:12:52,882 --> 01:12:57,875 Une fois qu'il y avait des soldes précieux, nous les avons amenés dans cette salle. 631 01:13:24,812 --> 01:13:28,749 Esclave! 632 01:13:30,064 --> 01:13:33,766 Moi? 633 01:13:33,886 --> 01:13:38,962 Oui. Viens ici! 634 01:13:41,112 --> 01:13:44,201 - Quel est ton nom? - Zagros. 635 01:13:44,368 --> 01:13:47,366 - Où est ton roi? - Si vous ne connaissez pas le destin, 636 01:13:47,412 --> 01:13:51,142 qu'attendez-vous de nous? 637 01:13:51,219 --> 01:13:55,296 Éteignez-le! On peut le contraindre pour que cet homme travaille, 638 01:13:55,329 --> 01:13:58,625 peut être puni si ne fait pas son devoir, 639 01:13:58,686 --> 01:14:02,827 mais il ne peut pas être forcé d'aimer ceux qui l'ont privé de liberté. 640 01:14:20,222 --> 01:14:23,815 Regardez-vous! 641 01:14:24,138 --> 01:14:28,675 J'ai interrogé des dizaines de prisonniers et personne il ne pouvait pas me donner les nouvelles que j'attendais. 642 01:14:28,692 --> 01:14:33,226 Votre voyage n'est pas terminé, reine. Ne vous inquiétez pas. 643 01:14:55,815 --> 01:15:00,691 Mi�ca�i-v�! Plus vite! 644 01:15:00,816 --> 01:15:04,531 Rapprochez-vous, faites connaissance. Peut-être pouvons-nous espérer sa clémence. 645 01:15:04,578 --> 01:15:07,627 Il a déjà essayé une fois de fuir par moi. 646 01:15:07,672 --> 01:15:11,642 - Je serais ravi de le voir mourir. - Alignez! 647 01:15:14,338 --> 01:15:16,970 Mi�ca�i-v�! 648 01:15:19,844 --> 01:15:23,207 - Qui suis-je? - Des esclaves qui ont tenté de se venger. 649 01:15:23,237 --> 01:15:26,700 Je dois être puni de mort. 650 01:16:53,209 --> 01:16:57,084 - interrompez l'exécution! - Éteins-le! 651 01:17:08,565 --> 01:17:14,691 Je veux ruiner ta vie. J'espère que ça ne semble pas si désolé pour ma générosité. 652 01:17:20,463 --> 01:17:24,209 L'attaque. 653 01:17:43,653 --> 01:17:46,712 Du vin, reine! Ce n'est pas bien. 654 01:17:46,794 --> 01:17:52,157 Peut-être le bonheur Tu m'as promis que c'était la mort. 655 01:18:02,882 --> 01:18:06,763 Esclaves! Dis-le contre toi à vos maîtres. 656 01:18:19,224 --> 01:18:23,213 Cette fois, votre sort est scellé. 657 01:18:28,514 --> 01:18:34,033 Dardani, seulement exempt de traîtres nous pouvons obtenir notre liberté. 658 01:18:34,239 --> 01:18:38,115 Suis moi! 659 01:18:54,281 --> 01:18:56,575 Kir! 660 01:20:15,101 --> 01:20:19,769 - Onnos est mort. - J'ai gagné. 661 01:20:19,848 --> 01:20:25,653 Tr�iasc� Kir! 662 01:20:31,279 --> 01:20:36,910 Je vous remercie. Je te dois beaucoup ... Je n'oublierai pas. 663 01:20:38,668 --> 01:20:44,074 Comme je n'ai jamais oublié qui Il a conquis ma confiance et mon cœur. 664 01:20:44,256 --> 01:20:47,949 Libérez ceux qui ils sont toujours enchaînés. 665 01:20:48,233 --> 01:20:51,717 Les Dardans escorteront le retour le mien à Ninive. 666 01:20:58,870 --> 01:21:02,458 Tout est prêt. 667 01:21:10,469 --> 01:21:16,364 Aujourd'hui, pour la première fois depuis longtemps, Je sens que je vis à nouveau et je suis heureux. 668 01:21:17,469 --> 01:21:21,989 N'est-ce pas? C'est une ombre dans tes yeux. Pourquoi? Dites-moi. 669 01:21:22,035 --> 01:21:27,141 Ce n'est pas facile d'oublier après tout vous avez traversé les ruisseaux de la mort. 670 01:21:27,499 --> 01:21:31,682 Pourquoi n'êtes-vous pas convaincu? de mon amour et de ma sincérité? 671 01:21:31,758 --> 01:21:35,879 - J'ai été généreux avec votre peuple. - Beaucoup sont toujours enchaînés. 672 01:21:36,170 --> 01:21:39,921 Ils seront bientôt gratuits avec tout le monde. 673 01:21:40,287 --> 01:21:44,052 Regina �ns�i ��i face cette promesse. 674 01:21:44,056 --> 01:21:47,639 Maintenant, personne ne peut opposer à ma volonté. 675 01:21:47,692 --> 01:21:53,760 Votre décision était correcte. Aucun amour ne peut égaler un trône. 676 01:23:00,374 --> 01:23:04,375 Je tiens ma promesse Sauvegardez vos pancartes ... 677 01:23:04,439 --> 01:23:07,998 Et avec eux, la liberté. 678 01:23:08,191 --> 01:23:14,298 Pour nous, ils étaient un symbole de victoire, maintenant ils peuvent devenir un symbole d'amitié 679 01:23:14,364 --> 01:23:17,188 Parmi notre peuple. 680 01:23:17,281 --> 01:23:22,191 - J'ai toujours été ami. Eh bien, Kir? - Oui, Adath. Bien sûr. 681 01:23:22,230 --> 01:23:28,773 Votre souverain recevra tout honneurs en raison de son rang. 682 01:23:28,862 --> 01:23:33,100 Il n'y aura plus d'esclave, aucun sujet assyrien. 683 01:23:33,706 --> 01:23:38,007 Un allié fidèle, respecté et aimé. 684 01:23:38,411 --> 01:23:42,097 Tr�iasc� reine! 685 01:23:42,192 --> 01:23:45,712 Vive la Reine! 686 01:23:46,176 --> 01:23:50,203 Sose�te Kir. 687 01:23:51,237 --> 01:23:54,675 Sose�te Kir. 688 01:23:55,700 --> 01:23:59,754 - Quelles nouvelles avez-vous? - Aujourd'hui, 300 dardans de carrière sont venus. 689 01:24:00,412 --> 01:24:04,482 Près d'un millier ont quitté les champs de l'Euphrate Et ils arriveront dans pas plus de trois jours. 690 01:24:04,494 --> 01:24:08,259 Les autres suivront nous allons construire une grande armée. 691 01:24:08,309 --> 01:24:12,535 Mais nous n'avons pas d'armes. Beaucoup sont venus plein de nourriture et de fourrage 692 01:24:12,602 --> 01:24:15,903 - mais avec de la paille, aucune arme ne peut être fabriquée. - R�bdare, Shapli. 693 01:24:15,958 --> 01:24:19,239 Préface-préparer Retournez à Dardania. 694 01:24:19,281 --> 01:24:22,016 - Je ... - Comme je dis! 695 01:24:23,055 --> 01:24:27,397 Ami ... Même si je ne partage pas avec vous la vie du camp, 696 01:24:27,423 --> 01:24:30,190 Je n'ai pas oublié mon peuple. Viens avec moi! 697 01:24:35,380 --> 01:24:39,641 - Regarde! - Les sergents ... 698 01:24:40,163 --> 01:24:43,435 Je vous promets des milliers de gars pointus comme celui-ci ... 699 01:24:45,625 --> 01:24:48,813 Comme ils sont beaux! 700 01:24:50,472 --> 01:24:54,167 - Comment tu sais, Ghelas? - Votre Majesté ... La grani�� ... 701 01:24:54,198 --> 01:24:57,405 Dup� Ghelas. Après. 702 01:24:59,389 --> 01:25:05,405 Tu as raison, mon ami. Pardonne m. Sors! Je te verrai plus tard. 703 01:25:08,795 --> 01:25:12,514 Parfois j'oublie que je suis une reine. 704 01:25:12,575 --> 01:25:16,512 Déjà oublié? 705 01:25:18,435 --> 01:25:22,612 Êtes-vous critique? Qui êtes-vous pour le faire? 706 01:25:24,350 --> 01:25:28,466 Je suis un homme qui pour l'amour de son pays, il a tué son souverain ... 707 01:25:28,633 --> 01:25:34,136 qui avec ses risques de mépris de compromettre le sort de l'empire. 708 01:25:34,221 --> 01:25:37,212 L'Assyrie les a tous soumis ses ennemis. 709 01:25:37,261 --> 01:25:41,122 Il a réussi à franchir les frontières. Ninive est devenue une ville riche et redoutée. 710 01:25:41,551 --> 01:25:43,485 le centre du commerce à l'Est. 711 01:25:43,543 --> 01:25:46,645 Bientôt, même pas Babylone ce ne sera pas mieux. 712 01:25:46,974 --> 01:25:52,202 N'êtes-vous pas fier de tout cela? C'est ton travail, Ghelas. 713 01:25:52,666 --> 01:25:56,272 La pensée de ce passé glorieux cela ne vous remplit-il pas de fierté? 714 01:25:56,369 --> 01:26:00,379 - L'avenir me trouble. - Aucun danger ne menace les frontières. 715 01:26:00,485 --> 01:26:05,206 C'est un ennemi qui est secrètement organisé, plus dangereux qu'une centaine d'armées. 716 01:26:05,244 --> 01:26:11,987 - O is est-il? - C'est en toi, dans ton cœur. 717 01:26:12,001 --> 01:26:15,988 Je vais te faire arrêter. Je vais te jeter dans les chaînes. 718 01:26:15,996 --> 01:26:21,752 Tu peux me tuer si tu veux, mais cette fois le destin ne sera pas soumis à votre volonté. 719 01:26:22,235 --> 01:26:25,390 Maintenant tu es l'arbitre le sort de l'Assyrie? 720 01:26:25,396 --> 01:26:32,319 Non, pas moi. Il sera le roi des Dardanes, à moins que vous n'ouvriez les yeux à temps. 721 01:26:39,113 --> 01:26:43,530 - Comme j'étais mauvais! - Pourquoi? 722 01:26:44,589 --> 01:26:49,104 Je doutais de toi Et ton amour. 723 01:26:50,850 --> 01:26:54,682 - Iart�-m�. - Je n'ai aucune raison de te pardonner. 724 01:26:54,781 --> 01:26:59,029 Tu avais raison, quelque chose m'a séparé de toi. 725 01:26:59,070 --> 01:27:04,703 Ne vous éloignez pas ou ne vous méprenez pas. C'était de la jalousie et c'était mon cœur. 726 01:27:09,834 --> 01:27:15,197 Mon rival était un trône. Toujours Tu l'aimes plus que moi. 727 01:27:16,522 --> 01:27:20,544 - Maintenant, j'ai changé. - Non. Aujourd'hui, j'ai changé. 728 01:27:20,616 --> 01:27:25,100 Aujourd'hui je ne suis plus aveuglé par la passion qui m'a poussé dans tes bras, 729 01:27:25,137 --> 01:27:30,391 Vous pourriez être éligible. Je peux vous apprécier comme vous le méritez. 730 01:27:30,535 --> 01:27:35,940 Et je suis très reconnaissant. Non seulement tu m'as sauvé la vie, 731 01:27:36,011 --> 01:27:42,150 mais tu m'as dit d'être un fils un vrai souverain. 732 01:27:46,208 --> 01:27:50,205 On dirait que tu es prêt vous dites "au revoir". 733 01:27:50,290 --> 01:27:56,793 Greet. Tu es ma femme et tu le feras Reste avec moi pour toujours. 734 01:27:57,787 --> 01:28:04,426 Dans les forêts de ton pays, près d'un feu sous une couverture d'étoiles? 735 01:28:04,653 --> 01:28:08,672 Non. Ici dans ce palais. 736 01:28:08,675 --> 01:28:12,663 Sur un trône qui n'a pas similaire au monde. 737 01:28:12,733 --> 01:28:15,741 L'épouse d'un roi, la plupart grand roi de tout l'Orient, 738 01:28:16,357 --> 01:28:19,386 qui n'aura pas d'ennemis, ni rivaux. 739 01:28:19,429 --> 01:28:23,154 Seul son nom suffira pour faire trembler les gens. 740 01:28:23,692 --> 01:28:27,167 - Toi, Kir? - Oui. 741 01:28:27,412 --> 01:28:32,718 Tu m'as dit un jour que tu veux être Partagez le pouvoir et la gloire avec moi ... 742 01:28:32,751 --> 01:28:35,887 Et ça le sera. 743 01:28:35,928 --> 01:28:39,581 Vous avez dit alors: "Vous êtes le vrai maître, et moi ton esclave. " 744 01:28:40,110 --> 01:28:46,447 Ce sera comme maintenant les dirigeants gouverneront l'Assyrie. 745 01:28:55,897 --> 01:28:59,659 Vous y avez réfléchi que veux tu faire? 746 01:28:59,669 --> 01:29:03,987 Oui. De nombreuses années. Pendant que moi et mon peuple nous étions enchaînés et construisions la ville. 747 01:29:04,029 --> 01:29:10,057 Suivant ses caprices, humiliant ma fierté pour devenir votre favori. 748 01:29:12,926 --> 01:29:19,397 Il devait être aveugle et incompris Et sourd à la désapprobation de mon peuple ... 749 01:29:21,041 --> 01:29:25,636 De quelle manière pensez-vous que vous atteindrez ce projet ambitieux un jour? 750 01:29:26,113 --> 01:29:29,791 Non, pas un jour! Maine 751 01:29:29,802 --> 01:29:33,483 Une armée est au-delà des murs, le matin mes amis seront là. 752 01:29:33,738 --> 01:29:40,207 Je leur donnerai les derniers ordres, jusqu'à maintenant le soleil se couchera, Ninive sera à moi. 753 01:29:42,779 --> 01:29:50,591 Comme vous pouvez le voir, même si vous le souhaitez, vous ne pouviez pas le trahir. 754 01:29:50,741 --> 01:29:55,894 Pourquoi devrais-je le faire? Tu ne m'apportes rien ... 755 01:29:58,213 --> 01:30:01,167 si tu m'aimes encore vraiment ... 756 01:30:01,245 --> 01:30:06,102 - Tu sais que j'ai besoin de toi. - Tu vas voler Adath ... 757 01:30:06,107 --> 01:30:11,014 Le pauvre garçon va souffrir beaucoup pour le trône perdu ... 758 01:30:12,457 --> 01:30:15,245 - a une énorme confiance en vous. - Ce n'est pas mon fils. 759 01:30:15,280 --> 01:30:18,653 L'occupant du trône doit que ce soit de mon sang. 760 01:30:18,693 --> 01:30:22,527 De notre "sang", Kir, tu aurais dû dire. 761 01:30:22,753 --> 01:30:29,105 Je savais que tu ne me décevrais pas. Du vin! Ce n'est pas encore le matin. 762 01:30:31,684 --> 01:30:36,920 A�teapt�! Vous devez d'abord s� ciocnim �mpreun�. 763 01:30:57,002 --> 01:31:05,459 C'est vrai, tu es devenu un vrai roi ... ambitieux. 764 01:31:08,488 --> 01:31:13,563 J'avais tort ... 765 01:31:24,691 --> 01:31:30,639 Tu as réussi ... 766 01:31:35,714 --> 01:31:40,402 Je pensais avoir tout prévu. 767 01:32:04,385 --> 01:32:09,510 Où es-tu, Semiramide? 768 01:32:11,953 --> 01:32:16,697 Je suis avec toi. 769 01:32:20,072 --> 01:32:24,419 Mon amant ... 770 01:33:04,152 --> 01:33:09,566 Dardani, la trahison dont certains tu voulais être épanouie ... 771 01:33:10,257 --> 01:33:13,330 a brisé le cœur de votre noble roi. 772 01:33:13,424 --> 01:33:17,723 Je ne jure pas de lier le peuple vous du trône d'Assyrie. 773 01:33:18,609 --> 01:33:25,577 A partir d'aujourd'hui, le jeune Adath, dieu dans la vie nommé par Kir lui-même comme successeur, 774 01:33:25,650 --> 01:33:29,481 sera votre nouveau souverain. 775 01:33:29,639 --> 01:33:34,707 Je suis sûr que tu le suivras avec la fidélité qui vous caractérise. 776 01:33:36,087 --> 01:33:40,665 Je veux vous confier mon travail, pour venger la mort du grand Kir ... 777 01:33:41,242 --> 01:33:44,778 vous pouvez arrêter la colère des dieux. 778 01:33:45,751 --> 01:33:49,556 Commencez le sacrifice! 779 01:33:54,856 --> 01:34:00,263 - Vengeance du roi. - Semiramide! 780 01:34:14,407 --> 01:34:21,365 Les dieux étaient gentils avec moi, ils voulaient mettre fin à ma douleur ... 781 01:34:24,909 --> 01:34:32,105 Gélase ... tu es condamné à vivre 782 01:34:32,743 --> 01:34:37,372 pour l'Assyrie. 783 01:34:40,491 --> 01:34:44,412 Ridica�i-m�, s'il vous plaît! 784 01:34:46,874 --> 01:34:51,299 Pune�i-m� l�ng� el! 785 01:34:52,410 --> 01:34:57,200 Maintenant, c'est mon trône. 786 01:35:06,391 --> 01:35:11,888 Semiramis ... 787 01:35:15,832 --> 01:35:23,381 C'était une grande reine. N'oublie pas. Adath. Essayez d'être digne de sa mémoire. 1 00:00:12,613 --> 00:00:16,243 O INCR�VEL SENHOR X 2 00:01:59,722 --> 00:02:01,952 Chris. 3 00:02:02,459 --> 00:02:03,949 Ol�, Janet. 4 00:02:07,129 --> 00:02:09,064 - Explica-te. - Que devo explicar? 5 00:02:09,132 --> 00:02:12,202 A tua melancolia na varanda. Esta temporada n�o se leva. 6 00:02:12,202 --> 00:02:13,668 N�o estava melanc�lica. 7 00:02:13,769 --> 00:02:16,432 Mentir � tua irm� tamb�m n�o leva-se. 8 00:02:16,606 --> 00:02:18,904 aconteceu algo muito raro. 9 00:02:18,975 --> 00:02:23,036 Pareceu-me ouvir a voz de um homem chamando desde o oceano. 10 00:02:23,313 --> 00:02:26,180 Se volta a chamar, pergunta-lhe se tem um amigo para mim. 11 00:02:26,283 --> 00:02:28,945 - Em s�rio. - Anda j�! 12 00:02:29,019 --> 00:02:31,510 Devia ser o vento. 13 00:02:31,588 --> 00:02:35,080 Talvez, mas era a voz de... 14 00:02:35,926 --> 00:02:37,553 Paul. 15 00:02:39,863 --> 00:02:43,527 - J� passaram dois anos, Christine. - J� o sei. 16 00:02:44,468 --> 00:02:47,301 Mas por um momento, atrav�s do oceano 17 00:02:47,804 --> 00:02:50,205 voltei-lhe a sentir perto. 18 00:02:51,541 --> 00:02:54,567 Adorava o oceano. Sobretudo de noite. 19 00:02:55,045 --> 00:02:58,846 Corria a banhar � praia a qualquer hora 20 00:02:59,683 --> 00:03:02,414 e eu era o bastante louca como para lhe seguir. 21 00:03:03,354 --> 00:03:07,983 Se o meu marido levasse-me a nadar em plena noite, mat�-lo-ia. 22 00:03:09,026 --> 00:03:13,053 Fazia muitas loucuras, algumas m�s, 23 00:03:13,865 --> 00:03:17,357 mas nunca poderei amar a um homem como amei a Paul. 24 00:03:17,435 --> 00:03:20,461 Chris, deixa de falar assim. 25 00:03:21,038 --> 00:03:22,528 P�es-te m�rbida. 26 00:03:22,807 --> 00:03:25,708 N�o estou t�o mau. 27 00:03:25,977 --> 00:03:27,968 Mas sim. 28 00:03:28,279 --> 00:03:30,110 Olha que vestido. 29 00:03:30,181 --> 00:03:32,979 N�o ir�s vestir de negro para a cita? 30 00:03:33,084 --> 00:03:36,111 � como se ainda... 31 00:03:36,388 --> 00:03:38,685 - Estivesse de luto? - Sim. 32 00:03:38,856 --> 00:03:41,359 O negro gosto. Isso � tudo. 33 00:03:41,359 --> 00:03:44,295 J� o sei, mas s� por uma noite. 34 00:03:44,363 --> 00:03:48,128 N�o � muito adequado. E, Chris... 35 00:03:48,734 --> 00:03:52,329 - Tamb�m n�o ponhas-te a tua alian�a. - Por que n�o? 36 00:03:53,105 --> 00:03:55,707 Pode ser raro para Martin. 37 00:03:55,707 --> 00:03:59,541 - � que vai voltar a pedir a minha m�o? - Qui��. 38 00:04:00,879 --> 00:04:04,337 Mas a tua alian�a n�o p�r-lho-� f�cil. 39 00:04:04,449 --> 00:04:07,680 V�, e da� tipo de anel comprou-me? 40 00:04:07,753 --> 00:04:09,521 Um diamante enorme com... 41 00:04:09,521 --> 00:04:12,752 Chris, esta noite dir�s que sim, verdade? 42 00:04:12,824 --> 00:04:14,223 Suponho que ser� melhor. 43 00:04:14,293 --> 00:04:17,126 Ou levar-te-� a julgamento por quebra de promessa. 44 00:04:17,195 --> 00:04:18,856 Estou t�o emocionada. 45 00:04:18,931 --> 00:04:22,129 E escolhi-te o vestido perfeito. 46 00:04:22,936 --> 00:04:27,167 - P�r-to-�s? - Como queiras. E saca o meu visom. 47 00:04:30,843 --> 00:04:32,044 Sabes? 48 00:04:32,044 --> 00:04:35,310 Ficar-te-� melhor o xale de lantejoulas. 49 00:04:35,882 --> 00:04:38,715 Pois... Tu tamb�m vais sair, n�o? 50 00:04:38,785 --> 00:04:40,445 Sim. 51 00:04:40,519 --> 00:04:43,421 Vale, eu as lantejoulas e tu o visom. 52 00:04:43,489 --> 00:04:46,185 Se insistes. Obrigado. 53 00:04:46,826 --> 00:04:51,092 Gosto o teu penteado. Mas deverias pintar-te mais os l�bios. 54 00:04:51,164 --> 00:04:53,860 E tu, menos. 55 00:04:59,205 --> 00:05:00,763 Achas que � Martin? 56 00:05:00,840 --> 00:05:04,503 Ele nunca tocaria a buzina assim. Deve ser para ti. 57 00:05:05,078 --> 00:05:07,980 - A quem lhe tocou hoje? - A... 58 00:05:08,048 --> 00:05:11,380 - Esqueci-o. - Diverte-te e volta cedo. 59 00:05:11,451 --> 00:05:13,817 - N�o posso fazer as duas coisas. - Pois volta cedo. 60 00:05:14,087 --> 00:05:16,648 E tu, volta noiva! 61 00:05:29,470 --> 00:05:31,938 Resid�ncia da Sra. Faber. 62 00:05:32,940 --> 00:05:34,737 Sim, senhor. 63 00:05:36,610 --> 00:05:38,601 Sra. Faber. 64 00:05:42,750 --> 00:05:46,049 - � o Sr. Abbott. - Obrigado, Emily. 65 00:05:47,956 --> 00:05:50,685 Ol�, Martin. N�o me ir�s deixar plantada? 66 00:05:50,758 --> 00:05:51,816 N�o. 67 00:05:51,892 --> 00:05:55,693 S� que um cliente idiota chegou a �ltima hora e... 68 00:05:56,631 --> 00:05:58,860 J� sei que n�o importa, 69 00:05:58,932 --> 00:06:02,926 mas n�o queria que nada interferisse com a nossa velada. 70 00:06:03,405 --> 00:06:07,067 � que queria te mostrar que n�o sempre sou o advogado 71 00:06:07,141 --> 00:06:09,303 que s� pensa em casos e declara��es juradas. 72 00:06:09,577 --> 00:06:13,171 Sou do tipo rom�ntico que pensa em ti. 73 00:06:14,315 --> 00:06:18,877 Sim, foi um bom discurso. Pensava nisso e perdi o caso. 74 00:06:19,054 --> 00:06:22,512 D� igual se chegamos tarde. O primeiro ato n�o vale a pena. 75 00:06:23,258 --> 00:06:27,319 Acercar-me-ei � tua casa pela praia. Assim n�o ter�s que vir a me procurar. 76 00:06:28,496 --> 00:06:29,929 Eu n�o faria isso. 77 00:06:30,231 --> 00:06:32,791 Mas apetece-me. 78 00:06:33,802 --> 00:06:35,566 Claro que � seguro. 79 00:06:35,638 --> 00:06:38,731 Deixa de falar como uma velha solteirona. Adeus. 80 00:06:39,007 --> 00:06:41,101 Est� muito escuro a� embaixo, senhora. 81 00:06:41,177 --> 00:06:43,736 E tu, Emily, deixa de falar como Martin Abbott. 82 00:06:43,945 --> 00:06:46,470 Fecha a porta do p�tio. Boa noite. 83 00:07:59,956 --> 00:08:03,585 Chris... meu bem... 84 00:08:09,132 --> 00:08:13,125 Chris... meu bem... 85 00:08:20,912 --> 00:08:24,369 Chris... meu bem... 86 00:08:37,261 --> 00:08:41,357 Chris... meu bem... 87 00:09:07,226 --> 00:09:09,285 Chris... 88 00:09:10,095 --> 00:09:12,858 Chris... 89 00:09:23,275 --> 00:09:25,243 Chris... 90 00:09:37,389 --> 00:09:39,725 N�o me estranha que esteja assustada. 91 00:09:39,725 --> 00:09:42,489 A sua decis�o desta noite fez-lhe enfadar. 92 00:09:42,561 --> 00:09:44,791 E agora luta pela levar a cabo. 93 00:09:44,863 --> 00:09:48,459 Desejo-lhe o melhor, madame. 94 00:09:52,271 --> 00:09:53,933 Senti que estava casada. 95 00:09:54,040 --> 00:09:58,271 vi ao seu marido... morto, e que se vai casar de novo. 96 00:09:59,211 --> 00:10:01,203 Mas equivoquei-me. 97 00:10:01,547 --> 00:10:03,276 �s vezes acontece-me. 98 00:10:04,017 --> 00:10:06,348 Boa noite e adeus. 99 00:10:11,791 --> 00:10:13,122 Espere. 100 00:10:13,559 --> 00:10:17,154 N�o se equivoca. O meu marido morreu h� dois anos. 101 00:10:17,230 --> 00:10:19,666 Isso o senti. 102 00:10:19,666 --> 00:10:21,896 Vi-o morto, 103 00:10:21,968 --> 00:10:24,095 no seu carro em chamas. 104 00:10:26,306 --> 00:10:29,207 - Sinto-o. - Como o sabe? 105 00:10:29,575 --> 00:10:32,874 Suponho que a gente fala. Vive por aqui? 106 00:10:32,946 --> 00:10:35,575 N�o. Encantar-me-ia viver junto ao oceano. 107 00:10:36,182 --> 00:10:38,616 Leste � o meu nome e a minha dire��o. 108 00:10:40,487 --> 00:10:44,081 Alexis, m�dium. 109 00:10:46,327 --> 00:10:49,854 Agora me meteu no mesmo saco que �s pitonisas, 110 00:10:49,930 --> 00:10:51,863 encantadores de serpentes e magos. 111 00:10:52,031 --> 00:10:54,398 Muita gente f�-lo. 112 00:10:54,468 --> 00:10:56,368 Mas deve saber quem sou. 113 00:10:56,637 --> 00:10:58,901 Sen�o, como saberia tudo isto? 114 00:10:58,972 --> 00:11:01,271 Talvez porque somos muito parecidos. 115 00:11:01,642 --> 00:11:05,100 Voc� e eu, somos esp�ritos livres. 116 00:11:05,546 --> 00:11:07,309 Como o meu amigo. 117 00:11:07,748 --> 00:11:10,876 Gostamos da noite, o nevoeiro sobre o oceano, 118 00:11:11,218 --> 00:11:13,483 o vento que nos sussurra e... 119 00:11:13,555 --> 00:11:16,182 a areia fresca baixo os p�s. 120 00:11:16,757 --> 00:11:20,216 N�o somos como... J� est�, tenho o nome. 121 00:11:20,295 --> 00:11:21,660 Como Martin. 122 00:11:21,730 --> 00:11:24,493 - N�o h� nada de mau em Martin. - J�. 123 00:11:24,965 --> 00:11:28,697 Mas se compreendesse o pouco que ele compreende. 124 00:11:28,803 --> 00:11:31,635 Martin � muito l�gico. 125 00:11:31,705 --> 00:11:34,402 Sim, por isso deveria se casar com ele. 126 00:11:35,243 --> 00:11:39,839 Inclusive os esp�ritos livres devem sair, p�r-se os sapatos, 127 00:11:39,914 --> 00:11:42,348 pagar as suas faturas, ir ao dentista, 128 00:11:42,417 --> 00:11:45,011 e, claro, comer com a fam�lia nos domingos. 129 00:11:45,619 --> 00:11:49,078 N�o deixe que as suas pequenas manias a irritem tanto. 130 00:11:49,257 --> 00:11:52,124 Como quando se esclarece a garganta 131 00:11:52,728 --> 00:11:55,127 justo antes de beijar. 132 00:11:55,196 --> 00:11:58,529 Ou quando enumera com os dedos o que vai fazer. 133 00:11:59,468 --> 00:12:00,833 - Como pode? - Como? 134 00:12:01,069 --> 00:12:03,731 N�o posso lhe dizer como o sei. 135 00:12:04,172 --> 00:12:08,075 Mas n�o importa, pois n�o voltar-nos-emos a ver. 136 00:12:08,144 --> 00:12:09,508 Christine! 137 00:12:11,980 --> 00:12:13,175 Chris! 138 00:12:13,849 --> 00:12:15,441 Estou aqui, Martin. 139 00:12:17,719 --> 00:12:19,084 - Ol�. - Ol�. 140 00:12:24,993 --> 00:12:27,263 Tinhas-me assustado. Que fazias? 141 00:12:27,263 --> 00:12:29,197 Falava com esse homem. 142 00:12:29,965 --> 00:12:31,592 Estava a�. 143 00:12:32,401 --> 00:12:35,928 Ou ter-mo-ei imaginado? Era bastante especial. 144 00:12:37,473 --> 00:12:39,465 Bom, vamos. 145 00:12:39,543 --> 00:12:43,171 Tem-se-me rompido o vestido. Devo voltar a casa. 146 00:12:43,245 --> 00:12:46,113 De acordo. Passamos pela tua casa, 147 00:12:46,183 --> 00:12:49,174 deixamos o do teatro, e vamos ao Anjo Azul... 148 00:12:51,420 --> 00:12:53,787 - Que passa? - Nada, � que... 149 00:12:53,857 --> 00:12:57,849 � tarde e estou algo alterada. Deixamo-lo para outra noite? 150 00:12:58,461 --> 00:13:00,157 Sim, claro. 151 00:13:00,497 --> 00:13:01,765 Seguro que o entendes? 152 00:13:01,765 --> 00:13:05,667 Se te interessa a ti, n�o h� nada que n�o entenda. 153 00:13:15,345 --> 00:13:18,370 Tomada isto ou terei que levar no escrit�rio, manh�. 154 00:13:18,447 --> 00:13:21,713 - Serve-te uma bebida. Mudar-me-ei. - De acordo. 155 00:13:50,947 --> 00:13:52,583 Martin, me bajulas. 156 00:13:52,583 --> 00:13:55,916 Devi t�-lo pensado antes. � melhor que qualquer clube. 157 00:13:55,987 --> 00:13:59,980 Sim, e sem maitre, sem fuma�a, sem gente... 158 00:14:00,057 --> 00:14:02,525 E ao final da velada... sem conta. 159 00:14:02,593 --> 00:14:05,463 Ai, Martin, �s t�o pr�tico! 160 00:14:05,463 --> 00:14:07,590 Sou um homem muito pr�tico. 161 00:14:07,698 --> 00:14:10,258 Fiz isso p�ra que pusesses l�bios 162 00:14:11,169 --> 00:14:13,228 e assim pudesse fazer "isto". 163 00:14:16,474 --> 00:14:18,237 - Ca� na armadilha. - Sim. 164 00:14:18,376 --> 00:14:21,379 Agora te senta aqui junto � lareira. 165 00:14:21,379 --> 00:14:23,973 - Outra armadilha? - Claro. 166 00:14:55,047 --> 00:14:57,349 - Que passa, meu bem? - Essa m�sica... 167 00:14:57,349 --> 00:14:59,681 - � um disco. - Mas se n�o temos esse disco. 168 00:14:59,751 --> 00:15:02,811 Claro que sim. Estava em cima do m�vel. 169 00:15:03,789 --> 00:15:06,418 - Que raro. - Que passa, Chris? 170 00:15:07,392 --> 00:15:11,089 Sento-o, era o prel�dio favorito de Paul. 171 00:15:11,263 --> 00:15:14,199 Ouvi-lhe toc�-lo centos de vezes nesta casa. 172 00:15:15,033 --> 00:15:16,898 Tira-o, por favor. 173 00:15:18,103 --> 00:15:19,969 N�o. 174 00:15:22,908 --> 00:15:24,375 Querida, 175 00:15:24,576 --> 00:15:27,512 j� faz muito que Paul n�o est�. 176 00:15:28,214 --> 00:15:29,681 Sei-o. 177 00:15:30,315 --> 00:15:33,979 N�o o digo por mim, mas 178 00:15:34,721 --> 00:15:39,215 tens a vida por diante, n�o deixes que o passado a estrague. 179 00:15:40,426 --> 00:15:43,229 Se eu n�o posso te fazer esquecer a Paul, 180 00:15:43,229 --> 00:15:45,720 encontra a outro que possa. 181 00:15:46,366 --> 00:15:47,993 Tens raz�o. 182 00:15:48,134 --> 00:15:50,762 Perdoa que atuasse como uma crian�a. 183 00:15:51,371 --> 00:15:54,499 - Serves-me uma bebida? - J� o fiz. 184 00:15:59,246 --> 00:16:02,703 De modo que achas que devo encontrar a outro? 185 00:16:05,519 --> 00:16:07,384 S� se � do todo necess�rio. 186 00:16:07,454 --> 00:16:10,513 Tenho estado t�o isolada ultimamente. 187 00:16:10,690 --> 00:16:12,249 Sobretudo dos homens. 188 00:16:12,393 --> 00:16:14,520 E da� queres que fa�a? Que te traga a alguns? 189 00:16:14,595 --> 00:16:17,028 Seria t�o am�vel pela tua parte. 190 00:16:17,096 --> 00:16:20,362 J� sabes como me custa conhecer gente. 191 00:16:22,836 --> 00:16:25,939 V�, vejo que terei que me declarar. 192 00:16:25,939 --> 00:16:28,840 - Ai, Martin, forcei-te a faz�-lo. - Assim �. 193 00:16:29,009 --> 00:16:33,673 Ainda bem que levava em cima um anel de compromisso. 194 00:16:42,956 --> 00:16:44,822 Martin, � precioso. 195 00:17:31,040 --> 00:17:34,031 Christine. 196 00:17:36,711 --> 00:17:39,442 Christine. 197 00:17:41,783 --> 00:17:44,253 Christine. 198 00:17:44,253 --> 00:17:49,315 - Sim, Paul? - N�o ouves o telefonema do oceano? 199 00:17:50,558 --> 00:17:54,552 Veem, Chris. Jogo-te uma carreira at� a praia. 200 00:17:54,730 --> 00:17:57,425 O �ltimo � um covarde. 201 00:19:24,155 --> 00:19:25,520 Paul! 202 00:20:26,685 --> 00:20:28,016 Chris! 203 00:20:45,271 --> 00:20:46,397 Chris! 204 00:20:46,873 --> 00:20:48,430 meu bem! 205 00:20:49,808 --> 00:20:51,868 - Janet. - Que passou? 206 00:20:52,045 --> 00:20:53,808 N�o o sei. 207 00:20:56,415 --> 00:20:58,179 A m�sica... 208 00:20:58,251 --> 00:20:59,275 Paul. 209 00:20:59,352 --> 00:21:01,183 Ajudar-te-ei a levantar-te. 210 00:21:03,423 --> 00:21:06,392 Deveste ter um pesadelo. 211 00:21:06,459 --> 00:21:10,725 Mas j� est�. Terminou-se e est�s acorda. 212 00:21:11,030 --> 00:21:13,328 Janet, n�o foi um sonho. 213 00:21:13,633 --> 00:21:17,263 - A janela abriu-se. - Deveu ser o vento. 214 00:21:17,838 --> 00:21:19,930 E o meu anel de noiva desapareceu. 215 00:21:20,006 --> 00:21:21,997 As flores estavam secas. 216 00:21:22,508 --> 00:21:24,374 Chris, olha. 217 00:21:27,981 --> 00:21:30,143 Mas a foto... 218 00:21:30,217 --> 00:21:31,980 A foto de Paul. 219 00:21:36,255 --> 00:21:38,850 V�-lo, era um pesadelo. 220 00:21:39,026 --> 00:21:40,891 Estava acorda. 221 00:21:41,461 --> 00:21:44,295 O meu vestido de noiva voou para mim. 222 00:21:44,632 --> 00:21:46,293 Juro-to. 223 00:21:49,636 --> 00:21:51,696 � o teu roup�o de banho. 224 00:21:51,839 --> 00:21:54,740 Deveste empurrar a porta, assim. 225 00:21:54,808 --> 00:21:57,106 E moveu-se assim. 226 00:21:58,379 --> 00:22:01,871 - O meu vestido de noiva n�o est� ali? - N�o, Chris. 227 00:22:02,583 --> 00:22:06,019 Leva anos encerrado em um ba�. 228 00:22:07,588 --> 00:22:10,752 Digo-te que n�o foi um pesadelo. Vi-o. 229 00:22:10,925 --> 00:22:13,494 Acho que era Paul, que n�o quer que me case. 230 00:22:13,494 --> 00:22:16,760 Sentes-te culpado por voltar-te a casar. 231 00:22:17,232 --> 00:22:19,632 O teu subconsciente faz-te sonhar. 232 00:22:20,001 --> 00:22:22,195 Deverias ver a um psicanalista. 233 00:22:22,269 --> 00:22:25,000 Pensaria que me estou a voltar louca. 234 00:22:25,173 --> 00:22:27,198 Ningu�m entend�-lo-�. 235 00:22:27,841 --> 00:22:31,039 - Exceto Alexis, talvez. - Alexis? 236 00:22:31,112 --> 00:22:34,172 - � algu�m que conheci uma vez. - Veem. 237 00:22:37,018 --> 00:22:38,679 Durma. 238 00:22:40,655 --> 00:22:44,250 S�o mais de tr�s. J� n�o h� tempo para mais pesadelos. 239 00:22:48,697 --> 00:22:49,960 Janet! 240 00:22:51,033 --> 00:22:52,897 Poder-me-ias... 241 00:22:54,302 --> 00:22:56,168 trazer um copo de �gua? 242 00:23:06,681 --> 00:23:08,706 Obrigado, Janet. 243 00:23:10,019 --> 00:23:12,647 N�o era eu o beb� da fam�lia? 244 00:23:12,788 --> 00:23:14,721 D�-me o copo. 245 00:23:15,323 --> 00:23:17,952 D�-me lugar, beb�. 246 00:23:21,263 --> 00:23:23,925 - Boa noite, Chris. - Boa noite. 247 00:24:51,222 --> 00:24:52,780 Ol�, gosta? 248 00:24:53,257 --> 00:24:56,624 Acho que o nevoeiro e o oceano eram mais eficazes. 249 00:24:58,663 --> 00:24:59,931 Estou de acordo, 250 00:24:59,931 --> 00:25:03,332 mas no meu trabalho vejo a gente muito diferente. 251 00:25:03,401 --> 00:25:07,838 Poderia classific�-los em tr�s tipos de pessoa. 252 00:25:07,905 --> 00:25:12,001 Primeiro, um grupo grande, que v�m a se burlar. 253 00:25:12,677 --> 00:25:15,511 E �s vezes alguns ficam. 254 00:25:15,714 --> 00:25:21,117 Segundo, os cr�dulos e infantis, que desejam achar. 255 00:25:21,185 --> 00:25:24,917 Est�o tristes e cansados e precisam ser reconfortados. 256 00:25:25,591 --> 00:25:30,153 Tudo isto a ajuda, cria uma atmosfera. 257 00:25:31,063 --> 00:25:33,895 V�-o... A m�sica d� o tom... 258 00:25:33,965 --> 00:25:36,935 E conseguem uns momentos de consolo 259 00:25:37,002 --> 00:25:40,494 para poder continuar com as suas vidas cinzas. 260 00:25:40,772 --> 00:25:44,469 Coisa que n�o me parece t�o infantil. N�o acha? 261 00:25:44,576 --> 00:25:46,737 - E o terceiro grupo? - Pois... 262 00:25:47,346 --> 00:25:49,514 No terceiro grupo estamos aqueles que 263 00:25:49,514 --> 00:25:52,847 exploramos os segredos do para al�m com honestidade. 264 00:25:53,752 --> 00:25:57,916 Sento que veio a unir a esse grupo. 265 00:25:58,457 --> 00:26:01,526 Vim a falar-lhe de algo. 266 00:26:01,526 --> 00:26:05,622 Sei-o. Ontem � noite teve-o bem perto. 267 00:26:07,299 --> 00:26:10,565 E segue perto. Mas espere. 268 00:26:11,537 --> 00:26:14,994 Talvez deveria afastar-lhe em local de acercar-lhe. 269 00:26:15,675 --> 00:26:16,835 Por qu�? 270 00:26:17,543 --> 00:26:22,071 A sua presen�a � t�o forte que poderia ser perigoso. 271 00:26:22,248 --> 00:26:25,479 Como poderia Paul me resultar perigoso? 272 00:26:26,085 --> 00:26:27,643 Para os seus projetos. 273 00:26:28,220 --> 00:26:30,280 Deseja voltar a casar-se e... 274 00:26:30,456 --> 00:26:34,153 levar uma suposta vida normal. 275 00:26:34,427 --> 00:26:37,863 Se Paul tenta contactar comigo, desejo lhe ajudar. 276 00:26:39,098 --> 00:26:41,362 pensou no que pensar� a gente? 277 00:26:41,702 --> 00:26:44,169 No que pensar� Martin? 278 00:26:44,470 --> 00:26:47,030 N�o temo fazer o que desejo. 279 00:26:48,542 --> 00:26:51,704 Se tem a coragem e a vontade de explorar, 280 00:26:52,211 --> 00:26:53,838 ajud�-la-ei. 281 00:26:54,013 --> 00:26:55,641 Relaxe-se. 282 00:26:55,883 --> 00:26:59,579 Deixe que a sua mente se abra. 283 00:27:07,226 --> 00:27:09,627 Janet, tens tend�ncia a dramatizar. 284 00:27:09,697 --> 00:27:11,722 Deixa de tratar-me como a uma crian�a. 285 00:27:11,799 --> 00:27:14,791 Faz semanas que o vai ver... 286 00:27:19,173 --> 00:27:21,038 Achas-me agora? 287 00:27:26,246 --> 00:27:28,613 Tem estado lendo livros de parapsicologia. 288 00:27:28,783 --> 00:27:31,580 E fala de Paul como se estivesse vivo. 289 00:27:32,052 --> 00:27:34,020 P�e-me a pele de galinha. 290 00:27:34,254 --> 00:27:36,519 - Vamos. - Que vamos fazer? 291 00:27:36,591 --> 00:27:40,526 Vamos procurar um detetive que pesquise a esse ca�a-fantasmas. 292 00:27:42,263 --> 00:27:46,289 Levo 20 anos pesquisando a supostos m�diuns. 293 00:27:46,967 --> 00:27:51,098 Ainda n�o descobri nem uma prova de que se comuniquem com os mortos. 294 00:27:51,172 --> 00:27:53,401 Mas a minha irm� est� totalmente convencida. 295 00:27:53,474 --> 00:27:56,706 Disse-lhe coisas que n�o podia saber. 296 00:27:56,911 --> 00:27:59,903 pesquisar� o seu passado com muito detalhe. 297 00:28:00,048 --> 00:28:01,413 S�o muito prontos e rigorosos. 298 00:28:01,516 --> 00:28:05,247 N�o compreendo como Christine se deixou persuadir. 299 00:28:06,654 --> 00:28:09,122 Surpreender-se-ia da gente que o faz. 300 00:28:09,190 --> 00:28:10,248 N�o, obrigado. 301 00:28:10,325 --> 00:28:12,260 Inclusive h� um milion�rio desta cidade, 302 00:28:12,260 --> 00:28:15,697 que n�o compraria nem pipoca sem consultar com o seu m�dium. 303 00:28:16,664 --> 00:28:19,189 - Como se chama? - Alexis. 304 00:28:21,804 --> 00:28:23,738 N�o me diz nada. 305 00:28:23,905 --> 00:28:26,533 Mas alteram para mi�do de nome. 306 00:28:27,542 --> 00:28:29,306 Descreva-mo. 307 00:28:30,379 --> 00:28:33,370 H� uma foto sua nesta brochura que escreveu. 308 00:28:38,854 --> 00:28:41,687 Ah, isto. Costumava ser mago. 309 00:28:42,124 --> 00:28:44,115 Assim entrei neste of�cio. 310 00:28:55,404 --> 00:28:57,531 Conhe�o todos os seus truques. 311 00:29:00,276 --> 00:29:01,904 Alexis. 312 00:29:04,246 --> 00:29:06,482 Lembra-me a um caso de Chicago. 313 00:29:06,482 --> 00:29:08,452 Um jovem que se fazia chamar Marue. 314 00:29:08,452 --> 00:29:12,046 Defraudou a uma dama da alta sociedade. 315 00:29:12,588 --> 00:29:14,853 Se � Alexis, via-se-lhe muito falso. 316 00:29:14,925 --> 00:29:17,257 Teria que denunciar � pol�cia. 317 00:29:17,961 --> 00:29:20,758 Por que motivo? J� esteve no c�rcere. 318 00:29:21,665 --> 00:29:25,260 Ao menos Christine deixar� de v�-lo. Se o desmascarado. 319 00:29:25,335 --> 00:29:29,294 - Como poder�amos o identificar? - Conseguindo as suas impress�es digitais. 320 00:29:30,707 --> 00:29:34,234 Mas as �nicas ocasi�es em que realmente predizem coisas 321 00:29:34,411 --> 00:29:36,606 � quando lhes visita um detetive. 322 00:29:36,680 --> 00:29:40,081 Olham a bola de cristal e veem-no vir. 323 00:29:40,250 --> 00:29:42,810 Enviemos a algu�m que n�o conhece. 324 00:29:43,086 --> 00:29:45,077 N�o, eu acho que... 325 00:30:54,593 --> 00:30:58,858 "Escreva o seu nome e dire��o, e a sua pergunta." 326 00:31:02,668 --> 00:31:06,660 "Ama-me o meu marido? Sra. Charles Harper." 327 00:32:31,392 --> 00:32:33,120 O seu nome, por favor? 328 00:32:33,394 --> 00:32:36,386 Harper, Sra. de Charles Harper. 329 00:32:36,463 --> 00:32:39,659 - A senhora de Charles G. Harper? - Sim. 330 00:32:40,567 --> 00:32:42,228 Quero dizer, n�o. 331 00:32:53,515 --> 00:32:57,746 Concentre-se e os seus pensamentos vir�o a mim. 332 00:32:58,752 --> 00:33:02,314 Ser� melhor com as duas m�os. 333 00:33:03,390 --> 00:33:05,858 Sim, sim. 334 00:33:06,695 --> 00:33:08,560 Muito melhor. 335 00:33:08,630 --> 00:33:11,894 As suas vibra��es chegam-me mais claras. 336 00:33:13,101 --> 00:33:14,432 Mas... 337 00:33:14,736 --> 00:33:17,261 O seu pulso acelera-se. 338 00:33:17,906 --> 00:33:21,808 - Est� agitada, nervosa? - N�o! 339 00:33:21,876 --> 00:33:24,674 Claro que este problema a preocupa. 340 00:33:25,779 --> 00:33:28,943 A sua pergunta chega-me, mas... 341 00:33:29,150 --> 00:33:30,811 muito debilmente. 342 00:33:30,885 --> 00:33:34,548 Como se fosse... falsa. 343 00:33:38,293 --> 00:33:40,262 Mas chega-me outra pergunta, 344 00:33:40,329 --> 00:33:43,695 com toda a for�a do amor e a verdade. 345 00:33:44,332 --> 00:33:47,894 Est� preocupada por algu�m a quem quer. 346 00:33:47,970 --> 00:33:50,096 A sua irm�, verdade? 347 00:33:50,572 --> 00:33:51,903 Sim. 348 00:33:51,973 --> 00:33:56,774 Mais maior que voc�, mas � que protege com instinto maternal. 349 00:33:57,612 --> 00:34:00,639 Em muitos aspetos, � mais madura que ela. 350 00:34:01,650 --> 00:34:05,483 Alegro-me de que algu�m se tenha dado conta por fim. 351 00:34:05,553 --> 00:34:08,284 Mas n�o sempre se sentiu assim. 352 00:34:08,357 --> 00:34:10,291 Esteve zelosa dela. 353 00:34:10,459 --> 00:34:12,984 Invejava a sua popularidade e a sua roupa. 354 00:34:13,129 --> 00:34:15,965 Costumava provar-lha quando sa�a. 355 00:34:15,965 --> 00:34:18,567 E sentava-lhe bem 356 00:34:18,567 --> 00:34:21,661 porque � voc� madura e sofisticada. 357 00:34:22,071 --> 00:34:24,904 Em muitos sentidos, sobretudo intelectualmente, 358 00:34:25,107 --> 00:34:28,277 � bem mais adulta que os seus jovens pretendentes. 359 00:34:28,277 --> 00:34:30,336 A mim tamb�m mo parecia, sabe? 360 00:34:31,647 --> 00:34:34,947 Incomoda-a isto? 361 00:34:38,654 --> 00:34:40,850 Vou apanhar um cigarro. 362 00:34:43,559 --> 00:34:45,254 Sra. Harper? 363 00:34:49,399 --> 00:34:51,161 Sra. Harper? 364 00:34:53,503 --> 00:34:54,697 Permite-me? 365 00:35:21,332 --> 00:35:23,299 Bonito ursinho. 366 00:35:42,186 --> 00:35:44,484 Sabia p�ra que as queria? 367 00:35:44,689 --> 00:35:47,959 N�o. Nem faz falta. 368 00:35:47,959 --> 00:35:50,894 Basta-me com saber que as queria. 369 00:35:58,971 --> 00:36:02,804 Alexis, espero que o que fa�a pela minha irm�, 370 00:36:02,907 --> 00:36:05,672 n�o lhe cause problemas com a pol�cia. 371 00:36:05,744 --> 00:36:08,871 Se pesquisam sobre voc� ou o seu passado, 372 00:36:08,946 --> 00:36:11,972 encontrar�o algo que possa lhe trazer problemas? 373 00:36:12,149 --> 00:36:13,378 Pois... 374 00:36:13,886 --> 00:36:18,015 envergonho-me de muitas coisas que fiz, 375 00:36:18,656 --> 00:36:21,649 mas, embora pare�a-lhe raro, 376 00:36:22,361 --> 00:36:26,229 uma lembran�a que aprecio muito � uma temporada que passei no c�rcere. 377 00:36:27,966 --> 00:36:32,403 Muitos foram encarcerados por defender a ci�ncia e a verdade, 378 00:36:33,205 --> 00:36:35,469 e orgulho-me de ser um deles. 379 00:36:36,508 --> 00:36:40,308 Acho que pode compreend�-lo. 380 00:36:41,079 --> 00:36:42,808 Seja como seja, 381 00:36:43,015 --> 00:36:46,144 fa�a com isto o que lhe pare�a, confio em voc�. 382 00:37:36,669 --> 00:37:38,296 Janet. 383 00:37:38,839 --> 00:37:40,534 Ai, ol�, Martin. 384 00:37:40,608 --> 00:37:42,370 - Conseguiste as impress�es? - Sim. 385 00:37:42,442 --> 00:37:44,740 - Bem. - Mas apaguei-as. 386 00:37:45,346 --> 00:37:49,748 Martin, � muito diferente ao que pens�vamos. 387 00:38:10,037 --> 00:38:11,368 Obrigado. 388 00:38:18,212 --> 00:38:20,806 Ol�, querida. Deram-te festa. 389 00:38:20,881 --> 00:38:22,280 N�o teve tempo. 390 00:38:22,349 --> 00:38:25,114 Sim, senhora Faber. N�o, senhora Faber. 391 00:38:25,654 --> 00:38:27,349 Tens um cigarro? 392 00:38:27,655 --> 00:38:30,488 - Como est� a nossa cliente? - Est� bem enganchada. 393 00:38:30,557 --> 00:38:32,423 Que bem. 394 00:38:32,594 --> 00:38:35,994 E segue sentindo que o seu esposo est� perto? 395 00:38:36,063 --> 00:38:39,556 Surpreende-me que n�o me tenha pedido que ponha outro prato na mesa. 396 00:38:40,235 --> 00:38:44,227 Aqui tens uma foto dos seus pais. Estava com o seu vestido de noiva. 397 00:38:45,173 --> 00:38:47,334 Ser-me-� muito �til. 398 00:38:49,611 --> 00:38:54,310 - Quando sacar-lhe-�s fatia? - Vivian, que direta �s! 399 00:38:54,382 --> 00:38:57,819 Acho que cedo obrigar-me-� a aceitar dinheiro 400 00:38:57,819 --> 00:39:00,388 - p�ra que continue. - Bem. 401 00:39:00,388 --> 00:39:03,016 Estou doente de fazer de sueca. Preciso um papel novo. 402 00:39:03,091 --> 00:39:05,185 Tenho uma nova miss�o para ti. 403 00:39:05,261 --> 00:39:07,595 Direta da sec��o necrol�gica. 404 00:39:07,595 --> 00:39:10,189 Um milion�rio solit�rio que... 405 00:39:11,500 --> 00:39:13,764 Hoje n�o tinha mais citas. 406 00:39:13,836 --> 00:39:17,202 Ajuda-me a esconder tudo isto. 407 00:39:17,973 --> 00:39:20,237 Quanto pagas por esses cristais ultimamente? 408 00:39:20,342 --> 00:39:23,333 $3.00 a pe�a. Costumavam custar 1.95. 409 00:39:23,411 --> 00:39:26,575 Como aumenta o custo da vida... 410 00:39:27,283 --> 00:39:28,551 Queixa-te! 411 00:39:28,551 --> 00:39:32,317 Vende-las a 25 d�lares aos teus "estudantes" de parapsicologia. 412 00:39:32,521 --> 00:39:35,615 Isso era antes. Mas n�o serei eu quem lute contra a infla��o. 413 00:39:35,791 --> 00:39:37,781 Agora as vendo a 50 d�lares. 414 00:39:40,730 --> 00:39:42,425 Um carro caro. 415 00:39:44,601 --> 00:39:46,431 Roupas caras. 416 00:39:46,502 --> 00:39:49,300 Eu diria que pouco c�rebro e muito dinheiro. 417 00:39:49,538 --> 00:39:52,030 J� que est�s aqui, registra o carro. 418 00:39:52,109 --> 00:39:55,244 Poderia ter algo interessante na luva. 419 00:39:55,244 --> 00:39:56,233 Vale. 420 00:39:56,312 --> 00:39:59,680 Usarei o turbante por se encontras algo. 421 00:40:57,675 --> 00:41:00,542 Que prazer! Falaram-me tanto de... 422 00:41:20,164 --> 00:41:23,656 Esta noite n�o, Martin, estou demasiado cansada. 423 00:41:25,571 --> 00:41:29,006 Decidamos o da sexta-feira mais adiante. Chama-me manh�. 424 00:41:30,308 --> 00:41:31,776 Boa noite. 425 00:41:31,844 --> 00:41:33,936 Algo mais, Sra. Faber. 426 00:41:35,746 --> 00:41:37,715 � tudo, Emily. Obrigado. 427 00:41:44,456 --> 00:41:46,048 Chris. 428 00:41:46,124 --> 00:41:50,321 Passemos as velada juntas. Se est�s cansada, vamos ao cinema. 429 00:41:50,394 --> 00:41:53,387 Em realidade, tenho uma cita. 430 00:41:54,366 --> 00:41:56,833 Chris, n�o v�s com Alexis esta noite. 431 00:41:57,202 --> 00:41:59,136 N�o voltes ao ver mais. 432 00:41:59,204 --> 00:42:01,399 Janet, t�nhamos acordado n�o voltar ao discutir. 433 00:42:01,473 --> 00:42:05,307 N�o ataco a Alexis. Acho que estaria muito bem. 434 00:42:05,777 --> 00:42:08,712 - Para algumas pessoas. - Mas n�o para mim? 435 00:42:09,481 --> 00:42:13,747 Alguns, quando conhecem a pessoas fascinantes, 436 00:42:13,919 --> 00:42:16,183 n�o sabem o que se fazem. 437 00:42:16,288 --> 00:42:18,553 - Como eu? - Sim. 438 00:42:19,359 --> 00:42:22,885 Outros podem ser mais objetivos. Como eu. 439 00:42:23,963 --> 00:42:25,555 � verdadeiro. 440 00:42:25,632 --> 00:42:28,896 Em muitos aspetos, sou mais madura que tu. 441 00:42:28,967 --> 00:42:31,698 suportei muitas das tuas manias de crescimento 442 00:42:31,771 --> 00:42:34,574 e �s vezes eras insuport�vel, mas esta noite! 443 00:42:34,574 --> 00:42:36,632 V�-lo? J� n�o �s objetiva. 444 00:42:36,708 --> 00:42:39,735 Enfadas-te porque tento aconselhar-te. 445 00:42:40,013 --> 00:42:43,504 - Aconselhar-me! Janet... - S�o bons conselhos. 446 00:42:43,582 --> 00:42:45,278 Alexis est� de acordo comigo. 447 00:42:46,185 --> 00:42:48,380 Alexis est� de acordo contigo? 448 00:42:50,324 --> 00:42:54,225 Ver�s, falamos alguma vez... 449 00:42:54,360 --> 00:42:56,123 dos teus problemas. 450 00:42:56,964 --> 00:43:00,421 Eu... Fui � sua casa. 451 00:43:01,567 --> 00:43:03,398 Como o encontraste? 452 00:43:04,338 --> 00:43:06,169 Fascinante. 453 00:43:06,806 --> 00:43:09,331 Absolutamente fascinante. 454 00:43:11,078 --> 00:43:12,136 Sabes, 455 00:43:12,346 --> 00:43:16,247 tem uma personalidade t�o vibrante. 456 00:43:16,984 --> 00:43:20,442 E chegaste a esta conclus�o enquanto falavas do meu problema? 457 00:43:21,588 --> 00:43:24,318 Tamb�m falamos um pouco sobre mim. 458 00:43:24,591 --> 00:43:25,956 Janet... 459 00:43:27,494 --> 00:43:29,155 Boa noite. 460 00:43:29,363 --> 00:43:32,594 Deixo-te com a tua objetividade. 461 00:44:26,688 --> 00:44:29,920 Alexis, devo falar-lhe. N�o lhe fa�a caso. 462 00:44:30,092 --> 00:44:31,956 Sento altera��o. 463 00:44:32,027 --> 00:44:34,325 Se esta noite queremos aceder ao para al�m, 464 00:44:34,562 --> 00:44:38,200 devemos deixar atr�s a nossa hostilidade 465 00:44:38,200 --> 00:44:40,724 e os nossos sentimentos mais baixos. 466 00:44:43,873 --> 00:44:46,273 Janet, � a sua primeira sess�o. 467 00:44:46,342 --> 00:44:48,866 - H� ceticismo na sua mente? - N�o. 468 00:44:48,943 --> 00:44:53,313 Talvez no seu subconsciente. Mas faremos uma prova. 469 00:44:53,482 --> 00:44:56,314 Se quer sujeitar esta chave. 470 00:44:57,153 --> 00:45:00,281 Christine, ate-me as bonecas firmemente. 471 00:45:00,389 --> 00:45:02,879 N�o faz falta. Confio plenamente em voc�. 472 00:45:02,958 --> 00:45:04,983 Insisto, � por mim. 473 00:45:05,094 --> 00:45:07,562 Chris, toma a chave, eu atar-lhe-ei as bonecas. 474 00:45:07,630 --> 00:45:10,099 Bem, Janet. Comece pela direita. 475 00:45:12,301 --> 00:45:14,030 Fa�a um n� no centro. 476 00:45:14,970 --> 00:45:16,563 Forte. 477 00:45:16,940 --> 00:45:20,534 Bem. Agora, mas ate por detr�s. 478 00:45:22,411 --> 00:45:24,073 Aperte forte. 479 00:45:27,917 --> 00:45:29,749 Obrigado. 480 00:45:31,855 --> 00:45:33,947 Fechamento o arm�rio com chave. 481 00:45:34,490 --> 00:45:37,927 Assim se asseguram de que n�o mover-me-ei desta cadeira. 482 00:45:44,468 --> 00:45:47,130 Christine, pode apagar a luz? 483 00:45:47,204 --> 00:45:50,173 O interruptor est� por tr�s de voc�. 484 00:45:53,009 --> 00:45:55,842 A casa deve estar totalmente escura. 485 00:45:56,481 --> 00:45:58,607 Sentem � mesa. 486 00:46:02,854 --> 00:46:05,413 E apanhem-se as m�os com for�a. 487 00:46:05,489 --> 00:46:08,458 Sujeitem a chave entre as m�os. 488 00:46:12,829 --> 00:46:14,820 Se veem algo, 489 00:46:14,998 --> 00:46:18,332 n�o se movam, nem gritem. 490 00:46:56,575 --> 00:46:58,440 Chris, olha. 491 00:47:00,645 --> 00:47:03,877 Acordo-me dele. N�o �? 492 00:47:05,217 --> 00:47:07,013 Sim, Janet. 493 00:47:07,685 --> 00:47:09,381 � papai. 494 00:47:23,969 --> 00:47:27,234 Sentes o frio, Janet? 495 00:47:31,276 --> 00:47:34,871 Uma brisa fria como o gelo. 496 00:48:15,823 --> 00:48:18,382 Gostaria de saber o que est� a passar a� dentro. 497 00:48:18,925 --> 00:48:22,487 Se montou uma sess�o � o momento de desmascarar-lhe. 498 00:48:22,563 --> 00:48:25,429 Vamos por detr�s, poderia ter uma janela por onde olhar. 499 00:48:25,498 --> 00:48:26,965 Ou entrar. 500 00:48:53,494 --> 00:48:55,359 Paul! 501 00:49:14,548 --> 00:49:15,650 Martin, que fazes? 502 00:49:15,650 --> 00:49:18,618 Mostrar-te que � uma fraude! Onde est� a chave? 503 00:49:21,388 --> 00:49:23,789 Se acham que segue aqui... 504 00:49:36,104 --> 00:49:37,435 Que passa? 505 00:49:39,140 --> 00:49:40,835 R�pido sim que �! 506 00:49:40,909 --> 00:49:43,044 Como poderia ter sa�do? 507 00:49:43,044 --> 00:49:45,012 Mostrar-lhes-ei um truque. 508 00:49:45,080 --> 00:49:48,106 Faz um n� assim, e... 509 00:49:49,718 --> 00:49:52,186 - Martin, � terr�vel. - O �. 510 00:49:52,721 --> 00:49:54,986 Exijo que n�o voltes aqui. 511 00:49:55,157 --> 00:49:57,750 Exiges? Com que direito? 512 00:49:57,826 --> 00:49:59,293 Estamos comprometidos. 513 00:49:59,361 --> 00:50:02,388 Embora estiv�ssemos casados faria o que quisesse. 514 00:50:02,465 --> 00:50:05,867 E n�o penso fechar � verdade sozinha porque tu n�o compreendas. 515 00:50:05,867 --> 00:50:09,201 A verdade! S� l�gica, por favor. 516 00:50:09,872 --> 00:50:10,998 Desculpe, Sr. Abbott. 517 00:50:11,073 --> 00:50:16,101 Poderiam interromper a sua discuss�o para desatar-me? 518 00:50:16,178 --> 00:50:18,373 Sento-o, Alexis. Eu f�-lo-ei. 519 00:50:18,447 --> 00:50:22,611 Entendo mais do que achas. D�s-te conta de que � um criminoso? 520 00:50:22,752 --> 00:50:25,687 Explicou-nos que esteve no c�rcere. 521 00:50:25,755 --> 00:50:28,315 �s vezes � algo do que se orgulhar. 522 00:50:28,391 --> 00:50:31,121 Sinto muito esta interrup��o, Alexis. 523 00:50:31,193 --> 00:50:33,491 Vi-lhe. Vi a Paul. 524 00:50:33,562 --> 00:50:34,791 F�-lhe-emos voltar. 525 00:50:34,865 --> 00:50:39,096 Embora seja capaz, � melhor que siga onde est�. 526 00:50:39,201 --> 00:50:41,762 - S� lhe interessava pelo seu dinheiro. - Martin! 527 00:50:41,838 --> 00:50:45,068 Tinha-se divorciado v�rias vezes antes, sempre com compensa��es econ�micas. 528 00:50:45,141 --> 00:50:47,871 Se vivesse, ter-te-ia arruinado a vida... 529 00:50:48,145 --> 00:50:50,409 terminasse onde merecia, em pris�o. 530 00:50:50,514 --> 00:50:53,380 N�o te achava capaz de atacar a um morto. 531 00:50:53,449 --> 00:50:54,917 Consultei os arquivos. 532 00:50:55,185 --> 00:50:58,313 N�o me pediste que o pesquisasse quando morreu? 533 00:50:59,088 --> 00:51:01,922 - Sim. - Enquanto inquiria, 534 00:51:02,092 --> 00:51:04,083 descobri a uma segunda Sra. Faber. 535 00:51:04,161 --> 00:51:07,391 Tinham-se divorciado em Las Vegas, 6 meses antes do vosso casamento. 536 00:51:07,596 --> 00:51:09,861 Acho que foi ali a v�-la. 537 00:51:10,200 --> 00:51:13,431 N�o pude a encontrar e Paul estava morto, de modo que... 538 00:51:13,503 --> 00:51:18,133 Estranha-me que n�o lho contasse � Sra. Faber. 539 00:51:18,542 --> 00:51:20,237 Suponho que sim. 540 00:51:21,512 --> 00:51:24,412 Que tolice tentar proteger � mulher que um ama. 541 00:51:25,749 --> 00:51:29,413 P�ra que ao final corra a procurar a outra fraude como voc�. 542 00:51:30,554 --> 00:51:32,351 Vamos, Hoffman. Saiamos daqui. 543 00:51:32,689 --> 00:51:35,625 J�? Esperava passar mais tempo aqui. 544 00:51:35,693 --> 00:51:36,717 Deveriam ficar. 545 00:51:36,794 --> 00:51:39,557 Cedo dar-se-iam conta do poder excepcional de Alexis. 546 00:51:39,629 --> 00:51:41,257 Estou sempre disposto a aprender. 547 00:51:41,632 --> 00:51:44,066 Deveriam retomar a sess�o. 548 00:51:44,135 --> 00:51:45,692 Sim. 549 00:51:46,069 --> 00:51:48,061 Uma prova objetiva. 550 00:51:48,673 --> 00:51:51,471 P�ra que me denunciem por dirigir uma sess�o de espiritismo? 551 00:51:52,343 --> 00:51:53,707 Nego-me. 552 00:51:53,777 --> 00:51:56,338 J� poderia lhe denunciar. 553 00:51:56,414 --> 00:51:58,883 Mas se senta-se � mesa, 554 00:51:58,883 --> 00:52:02,046 e enquanto damo-nos as m�os como bons amigos 555 00:52:02,119 --> 00:52:04,986 consegue que um esp�rito fale ou ande, 556 00:52:05,056 --> 00:52:07,617 o Sr. Hoffman esquec�-lo-� por desta vez. 557 00:52:07,726 --> 00:52:10,125 - � rid�culo. - Mostre-lhes, Alexis. 558 00:52:10,294 --> 00:52:12,057 Sim, Alexis. 559 00:52:12,630 --> 00:52:13,619 Fa�a-o. 560 00:52:13,798 --> 00:52:18,792 Em tais circunst�ncias, todo o contacto com o para al�m � imposs�vel. 561 00:52:18,870 --> 00:52:21,465 Sim, isso j� o tinha ouvido antes. 562 00:52:21,740 --> 00:52:24,475 � mais f�cil quando pode correr pela sala. 563 00:52:24,475 --> 00:52:26,568 N�o corra na escurid�o. 564 00:52:27,011 --> 00:52:30,675 Alexis, mostre-lhes do que � capaz. 565 00:52:31,415 --> 00:52:33,508 Bem, vamos l�. 566 00:52:51,470 --> 00:52:55,372 Deveria ter molas para situa��es comprometidas como esta. 567 00:52:55,541 --> 00:52:57,975 Comprovamo-lo para assegurar-nos de que n�o. 568 00:52:58,310 --> 00:53:01,678 - Falem mais baixo. - Para n�o assustar aos fantasmas? 569 00:53:38,618 --> 00:53:40,245 Christine. 570 00:53:41,955 --> 00:53:43,320 Veem-no? 571 00:53:43,556 --> 00:53:45,148 Christine. 572 00:53:46,593 --> 00:53:48,255 � Paul. 573 00:53:48,995 --> 00:53:50,553 � a sua voz. 574 00:53:50,830 --> 00:53:53,094 N�o queria te assustar. 575 00:53:53,700 --> 00:53:56,431 Mas devia falar-te. 576 00:53:56,603 --> 00:53:59,197 J� sabes que sempre te amei. 577 00:53:59,405 --> 00:54:00,964 Sim, Paul. 578 00:54:07,881 --> 00:54:12,214 Se queres, poder�amos estar juntos para sempre. 579 00:54:29,036 --> 00:54:31,004 N�o tinha ningu�m. 580 00:54:31,071 --> 00:54:33,597 � a primeira vez que vejo algo assim. 581 00:54:35,209 --> 00:54:39,578 Se desculpam-me, a experi�ncia esgotou-me. 582 00:54:42,751 --> 00:54:45,548 Vamos, Chris. Levar-te-emos a casa. 583 00:55:26,361 --> 00:55:30,354 De que tem medo? Est� acostumado a acordar mortos, n�o? 584 00:55:31,232 --> 00:55:33,463 Embora comigo foi mais f�cil. 585 00:55:33,636 --> 00:55:36,264 Pois s� estou legalmente morto. 586 00:55:37,806 --> 00:55:42,767 Tenho-o estado observando desde que a minha vi�va vem a ver-lhe. 587 00:55:43,012 --> 00:55:45,844 Os seus m�todos resultam-me muito entretenedores. 588 00:55:50,419 --> 00:55:51,613 Excelente. 589 00:55:57,893 --> 00:55:59,987 Como se liberta dessa corda? 590 00:56:01,263 --> 00:56:03,026 Manipula��o. 591 00:56:03,099 --> 00:56:05,158 - Mas como... - No arm�rio? 592 00:56:09,739 --> 00:56:13,176 Aperta o bot�o e os idiotas assinam-lhe um cheque. 593 00:56:13,176 --> 00:56:15,303 N�o � t�o singelo. 594 00:56:15,645 --> 00:56:18,408 Implica muita psicologia e investiga��o. 595 00:56:18,581 --> 00:56:20,914 Soa t�o mau como trabalhar. 596 00:56:22,018 --> 00:56:25,851 Mas os seus truques ser-nos-�o �teis para os nossos projetos. 597 00:56:26,590 --> 00:56:29,150 Os nossos projetos? 598 00:56:30,527 --> 00:56:33,519 N�o lhe ajudei por pura divers�o. 599 00:56:33,597 --> 00:56:35,292 Posso utiliz�-lo. 600 00:56:35,599 --> 00:56:38,568 Ver�, preciso dinheiro, muito dinheiro. 601 00:56:39,368 --> 00:56:41,462 N�o o entendo. 602 00:56:41,538 --> 00:56:44,507 Se volta com Christine ter� todo o que deseje. 603 00:56:44,941 --> 00:56:47,010 N�o tem voc� uma mente muito anal�tica. 604 00:56:47,010 --> 00:56:50,138 Christine ainda lhe ama, ela... 605 00:56:51,982 --> 00:56:56,646 Se reaparece, a pol�cia querer� saber quem era o cad�ver do seu carro. 606 00:56:56,720 --> 00:56:58,153 Exato. 607 00:57:00,992 --> 00:57:03,755 - Equivoquei-me de m�sica? - Que? 608 00:57:04,161 --> 00:57:07,393 N�o, era o adequado para Christine. 609 00:57:07,999 --> 00:57:10,831 Esta o utilizava com a minha primeira mulher. 610 00:57:12,002 --> 00:57:14,563 Foram as suas cinzas as que acharam no carro? 611 00:57:15,439 --> 00:57:18,566 � a mim a quem encontraram. N�o o esque�a. 612 00:57:20,411 --> 00:57:23,972 Fixe-se em que situa��o t�o curiosa estou. 613 00:57:24,315 --> 00:57:26,909 Como me acham morto, poderia matar a algu�m 614 00:57:27,084 --> 00:57:29,552 e ningu�m suspeitaria de mim. 615 00:57:30,154 --> 00:57:32,486 Voc� tamb�m est� em uma situa��o estranha. 616 00:57:32,657 --> 00:57:36,388 N�o pode me denunciar sem sair manchado. 617 00:57:36,460 --> 00:57:39,988 Assim �, n�o posso. � uma situa��o curiosa. 618 00:57:40,065 --> 00:57:41,691 E proveitosa. 619 00:57:42,600 --> 00:57:47,595 N�o acho que seja prematuro felicitar por um casamento lucrativo. 620 00:57:48,440 --> 00:57:49,674 Casamento? 621 00:57:49,674 --> 00:57:53,611 Vamos, homem, deve estar disposto a sacrificar-se um pouco. 622 00:57:53,679 --> 00:57:58,012 - Quer que me case com Christine? - N�o, com Janet, a pequena. 623 00:57:59,050 --> 00:58:01,986 Ainda � o bastante jovem para que a fascine. 624 00:58:02,821 --> 00:58:06,848 Depois, conseguir o seu patrim�nio ser� um jogo de crian�as. 625 00:58:07,326 --> 00:58:09,419 Christine n�o permiti-lo-�. 626 00:58:10,562 --> 00:58:12,655 Eu ocupar-me-ei dela. 627 00:58:18,303 --> 00:58:21,329 Tenho-a um pouco oxidada. Terei que praticar. 628 00:58:22,875 --> 00:58:25,275 Fa�a afinar o piano. 629 00:58:47,667 --> 00:58:50,692 - Obrigado, Emily. - N�o, senhora, para voc�. N�o. 630 00:58:50,769 --> 00:58:53,295 Sobretudo com as noites que passou. 631 00:58:54,374 --> 00:58:56,274 - Isto para voc�. - Leite quente? 632 00:58:56,342 --> 00:58:59,038 - Sim, senhora. - Preferiria tomar caf�. 633 00:59:03,316 --> 00:59:05,649 Assegurar-me-ei de que lha beba, Emily. 634 00:59:07,553 --> 00:59:09,956 Vale, mas n�o mudar� nada. 635 00:59:09,956 --> 00:59:12,892 Tem que tentar dormir.. 636 00:59:12,960 --> 00:59:14,950 N�o posso. 637 00:59:15,495 --> 00:59:17,463 J� nunca estou s�... 638 00:59:17,730 --> 00:59:21,497 Ou�o a sua voz sem parar e vi a sua cara. 639 00:59:23,202 --> 00:59:26,297 Deveria reconfortar-me mas assusta-me. 640 00:59:27,541 --> 00:59:30,202 Beba antes de que se esfrie. Ajud�-la-�. 641 00:59:31,477 --> 00:59:32,877 Alexis, 642 00:59:33,213 --> 00:59:35,613 equivocamo-nos? 643 00:59:35,883 --> 00:59:38,977 Na minha primeira visita disse-me que talvez seria melhor 644 00:59:39,053 --> 00:59:42,250 afastar o esp�rito de Paul em local de atra�-lo. 645 00:59:43,057 --> 00:59:46,493 - Pode que tivesse raz�o. - Sem d�vida. 646 00:59:46,694 --> 00:59:49,720 N�o seria melhor cortar o contacto agora e... 647 00:59:49,797 --> 00:59:50,991 � demasiado tarde. 648 00:59:51,365 --> 00:59:54,129 A estas alturas, n�o poderia o cortar. 649 00:59:54,868 --> 00:59:56,961 Devemos chegar at� o final. 650 00:59:57,237 --> 00:59:59,604 Se ao menos trouxesse-me paz. 651 01:00:02,209 --> 01:00:05,144 Bem, comecemos a sess�o. 652 01:00:07,482 --> 01:00:11,383 Antes de come�ar, deveria relaxar-se. 653 01:00:11,920 --> 01:00:14,753 Eu deveria familiarizar com o local. 654 01:00:15,256 --> 01:00:18,247 Resulta-me dif�cil em uma casa estranha. 655 01:00:19,361 --> 01:00:22,228 - Se dou uma volta por fora... - Eu mostrar-lho-ei. 656 01:00:22,297 --> 01:00:24,594 Inclusive podemos baixar � praia. 657 01:00:24,832 --> 01:00:27,631 Adiante, Janet, eu estou cansada. 658 01:00:58,834 --> 01:01:01,701 Veja-se bem onde pisa, � muito empinado. 659 01:01:31,333 --> 01:01:34,825 Acho que tenho talento para o espiritismo. 660 01:01:35,237 --> 01:01:38,435 - Para valer? - Sim, tenho estado estudando. 661 01:01:38,508 --> 01:01:40,941 Acho que poderia ser m�dium. 662 01:01:41,277 --> 01:01:44,075 Sabe a sess�o que tivemos na que apareceu Paul? 663 01:01:44,146 --> 01:01:44,909 Sim. 664 01:01:45,015 --> 01:01:47,506 Era a primeira visita de Paul? 665 01:01:47,851 --> 01:01:49,681 Alexis? 666 01:01:50,252 --> 01:01:51,743 Sim, claro. 667 01:01:51,822 --> 01:01:54,086 Pode que fora por mim. 668 01:01:54,157 --> 01:01:56,647 Estava muito concentrada. 669 01:01:57,159 --> 01:02:01,187 Poderia ser. Viu alguma vez um aparecimento melhor? 670 01:02:02,566 --> 01:02:06,297 N�o, querida, essa foi um recorde. 671 01:02:18,983 --> 01:02:21,473 Est� a pensar na minha irm�? 672 01:02:21,551 --> 01:02:22,916 Sim. 673 01:02:23,353 --> 01:02:25,845 � muito atraente, verdade? 674 01:02:26,724 --> 01:02:29,191 A maioria dos homens admiram-na. 675 01:02:29,259 --> 01:02:32,593 Mas Christine ser� sempre de Paul. 676 01:02:32,663 --> 01:02:34,631 Sem d�vida. 677 01:02:35,599 --> 01:02:38,330 Oxal� n�o estivesse t�o triste. 678 01:02:40,071 --> 01:02:43,335 Acha que alguma vez voltar�o a estar unidos, 679 01:02:43,406 --> 01:02:46,808 um casal celestial para toda a eternidade, 680 01:02:47,011 --> 01:02:48,740 como nos livros? 681 01:02:48,980 --> 01:02:51,072 Sim, seguro que s�-lo-�o. 682 01:02:52,316 --> 01:02:54,011 Alexis, 683 01:02:54,952 --> 01:02:58,013 acha que eu seria um bom casal celestial? 684 01:02:58,589 --> 01:03:00,489 Maravilhosa. 685 01:03:00,591 --> 01:03:02,889 E amar-nos-�amos eternamente? 686 01:03:02,960 --> 01:03:04,325 E mais. 687 01:03:05,264 --> 01:03:07,094 Alexis, 688 01:03:07,532 --> 01:03:10,865 por que n�o come�amos aqui no plano terrestre? 689 01:04:30,283 --> 01:04:32,513 vim a procurar-te, querida. 690 01:04:39,826 --> 01:04:41,418 D�-te pressa, Chris. 691 01:04:43,429 --> 01:04:45,364 Paul, espera. 692 01:04:46,799 --> 01:04:48,130 Tenho medo. 693 01:04:48,601 --> 01:04:50,866 N�o h� nada que temer. 694 01:05:30,177 --> 01:05:31,668 Paul. 695 01:05:32,781 --> 01:05:34,611 Tenho medo. 696 01:05:36,483 --> 01:05:38,179 Jogo-te uma carreira at� a praia. 697 01:05:41,322 --> 01:05:43,723 O �ltimo � um covarde. 698 01:07:04,241 --> 01:07:07,471 N�o � grave, n�o? Est� bem? 699 01:07:08,244 --> 01:07:10,145 Acho que sim. 700 01:07:26,430 --> 01:07:28,091 Que faz aqui? 701 01:07:28,165 --> 01:07:32,067 Nestes momentos, abro a porta. Mas n�o do tudo. 702 01:07:32,135 --> 01:07:34,501 N�o � bem-vindo. 703 01:07:34,604 --> 01:07:38,472 - Onde est� Emily? - � o seu dia livre. 704 01:07:39,376 --> 01:07:40,536 E Frieda? 705 01:07:40,944 --> 01:07:44,244 Marchou-se ontem. Est� convencida de que a casa est� assombrada. 706 01:07:45,348 --> 01:07:48,681 Compreendo-a. Quero falar com a Sra. Faber. 707 01:07:49,052 --> 01:07:51,453 N�o acho que queira. 708 01:07:53,356 --> 01:07:54,618 Janet. 709 01:07:55,091 --> 01:07:56,992 - Onde est� Chris? - Est� na cama. 710 01:07:57,094 --> 01:08:00,961 - Est� a arruinar-se a sa�de. - N�o � isso. 711 01:08:01,264 --> 01:08:03,358 Chris caiu-se ontem da fal�sia. 712 01:08:03,434 --> 01:08:05,868 Tivesse-se matado de n�o ser por Alexis. 713 01:08:05,937 --> 01:08:08,200 E da� fazia na fal�sia? 714 01:08:08,271 --> 01:08:09,671 Pois... 715 01:08:10,408 --> 01:08:13,138 Achava que Paul chamava-a. 716 01:08:13,211 --> 01:08:14,235 Janet! 717 01:08:15,446 --> 01:08:17,676 Sempre estaremos juntos, Chris. 718 01:08:20,051 --> 01:08:22,178 Sempre juntos. 719 01:08:22,253 --> 01:08:23,845 Sim, Paul. 720 01:08:24,655 --> 01:08:27,715 Sempre ser�s minha, Chris. 721 01:08:34,699 --> 01:08:37,760 Chris, espero-te. 722 01:08:39,303 --> 01:08:40,770 Sei-o. 723 01:08:43,141 --> 01:08:44,733 Sei-o. 724 01:08:45,577 --> 01:08:49,068 Estaremos juntos. Para sempre. 725 01:08:49,213 --> 01:08:50,841 Juntos. 726 01:09:03,228 --> 01:09:04,718 Que disse o m�dico? 727 01:09:05,163 --> 01:09:07,256 Negou-se a que a visitassem. 728 01:09:07,566 --> 01:09:09,535 S� l�gica. 729 01:09:09,669 --> 01:09:12,728 N�o � grave. S� est� algo sacudida. 730 01:09:12,804 --> 01:09:15,295 Para come�ar est� em estado de choque. 731 01:09:15,407 --> 01:09:19,070 Segundo, n�o deveria estar aqui. Tudo lhe lembra a Paul. 732 01:09:19,144 --> 01:09:23,241 E finalmente, n�o deveria estar s� nem um momento. Quem sabe o que far�. 733 01:09:23,316 --> 01:09:26,216 Estou com ela todo o momento. N�o a deixei... 734 01:09:30,256 --> 01:09:31,985 Chris! 735 01:09:33,859 --> 01:09:35,053 Chris! 736 01:09:37,163 --> 01:09:38,562 Martin. 737 01:09:53,613 --> 01:09:54,910 Chris. 738 01:09:55,816 --> 01:09:58,010 - Martin? - Est�s bem, Chris? 739 01:09:58,084 --> 01:09:59,551 Sim, claro. 740 01:09:59,686 --> 01:10:01,347 Que h� no frasco? 741 01:10:02,623 --> 01:10:04,522 Aspirinas. 742 01:10:05,124 --> 01:10:06,921 D�i-me a cabe�a. 743 01:10:08,294 --> 01:10:11,560 Chris, � perigoso que fiques aqui. 744 01:10:11,931 --> 01:10:15,025 Precisas descanso e cuidados. Talvez em um hospital. 745 01:10:15,268 --> 01:10:17,237 Tentas separar-nos. 746 01:10:17,237 --> 01:10:19,898 N�o penso ir a um hospital. N�o deixarei esta casa. 747 01:10:19,973 --> 01:10:21,941 - S� at� que estejas melhor. - N�o! 748 01:10:22,710 --> 01:10:26,476 Tentas afastar-nos de novo. Vai-te. 749 01:10:26,647 --> 01:10:28,238 Vai-te! 750 01:10:31,986 --> 01:10:34,011 Vou-me antes de desagrad�-la mais. 751 01:10:34,088 --> 01:10:35,988 Acompanhar-te-ei � porta. 752 01:10:43,197 --> 01:10:47,224 - Sa�ram da casa. - J� pode seguir com o tratamento. 753 01:10:47,368 --> 01:10:50,463 Se n�o se tivesse feito o her�i, j� n�o seria necess�rio. 754 01:10:50,638 --> 01:10:52,572 Tinha que salvar a Janet. 755 01:10:52,673 --> 01:10:55,073 N�o estar-se-� a apaixonar dela? 756 01:10:55,142 --> 01:10:59,476 Se vou casar-me pelos bens, tem que ter uma noiva. 757 01:11:00,080 --> 01:11:02,345 S� pelo mencionar, 758 01:11:02,450 --> 01:11:07,011 sabe que a minha mulher de Las Vegas, a que me deixou, queria uma liquida��o? 759 01:11:07,855 --> 01:11:10,654 Liquidei-a, mas n�o por dinheiro. 760 01:11:11,593 --> 01:11:15,495 Se volta-se contra mim, n�o duvidaria no liquidar por... 761 01:11:15,563 --> 01:11:18,828 J� o sei. Porque est� em uma situa��o estranha. 762 01:11:30,745 --> 01:11:32,372 Paul... 763 01:11:36,152 --> 01:11:37,550 Paul... 764 01:11:38,787 --> 01:11:40,516 Paul, j�... 765 01:11:40,689 --> 01:11:42,419 Quanto tempo, Chris? 766 01:11:42,625 --> 01:11:45,218 Quanto devo esperar? 767 01:12:58,335 --> 01:13:00,428 Janet, saia daqui. 768 01:13:00,704 --> 01:13:03,640 Por que n�o me disseste que tanto precisavas o dinheiro? 769 01:13:03,640 --> 01:13:05,938 Tivesse-to dado s� por me desfazer de... 770 01:13:07,010 --> 01:13:08,205 Paul! 771 01:13:09,213 --> 01:13:11,407 Sim, estou vivo. 772 01:13:12,115 --> 01:13:14,880 Legalmente, estou morto. Penso seguir assim. 773 01:13:15,052 --> 01:13:17,781 Mas se segues viva, n�o poderei. 774 01:13:17,854 --> 01:13:20,448 � uma l�stima que baixasses aqui. 775 01:13:22,126 --> 01:13:23,286 Corre! 776 01:13:48,153 --> 01:13:50,780 Operadora, ponha-me com o 7425. 777 01:13:53,891 --> 01:13:55,553 Martin, sou... 778 01:13:59,463 --> 01:14:00,760 Martin! 779 01:14:02,267 --> 01:14:03,564 Operadora? 780 01:14:10,409 --> 01:14:12,842 Chris, acorda! 781 01:14:15,113 --> 01:14:18,048 N�o posso to explicar. Baixaremos por detr�s. 782 01:14:30,429 --> 01:14:32,226 Paul. 783 01:14:44,676 --> 01:14:46,735 Paul, esqueceu 784 01:14:47,012 --> 01:14:50,312 que a minha profiss�o � acordar aos mortos. 785 01:15:20,413 --> 01:15:23,211 Perde muito sangue, Alexis. 786 01:15:27,821 --> 01:15:30,186 Os esp�ritos n�o precisam sangue. 787 01:15:36,096 --> 01:15:39,587 Acha que as balas afetam-nos aos fantasmas? 788 01:15:58,519 --> 01:16:00,851 L�stima que falhou. 789 01:16:01,522 --> 01:16:04,582 Eram as suas duas �ltimas... 790 01:16:05,359 --> 01:16:06,951 balas. 791 01:16:12,266 --> 01:16:14,667 A pol�cia est� aqui, amigo meu. 792 01:16:14,836 --> 01:16:18,168 A sua arma est� vazia. Mas ao menos, 793 01:16:18,973 --> 01:16:22,341 teve o privil�gio de assistir � minha melhor atua��o. 794 01:16:22,410 --> 01:16:26,140 cometeu um pequeno erro. Tinha sete balas. 795 01:16:26,914 --> 01:16:28,644 Tenho uma no quarto. 796 01:16:39,560 --> 01:16:42,860 Alexis, estiveste fant�stico. 797 01:16:42,931 --> 01:16:47,334 Sim, ao final n�o devo ser t�o mau. 798 01:16:48,436 --> 01:16:51,371 - Mas agora deves me esquecer. - N�o, jamais. 799 01:16:51,539 --> 01:16:54,872 N�o preciso uma bola de cristal para ver o teu brilhante futuro. 800 01:16:55,343 --> 01:16:57,709 N�o te apeguem ao passado. 801 01:16:58,680 --> 01:17:02,878 vivi cumprindo os desejos da gente por fugir do presente. 802 01:17:05,487 --> 01:17:08,548 Mas n�o se pode escapar por muito tempo. 803 01:17:09,158 --> 01:17:11,751 Alexis, temo tanto por ti. 804 01:17:12,260 --> 01:17:14,126 Estarei bem. 805 01:17:14,797 --> 01:17:18,562 Acharei esp�ritos que queiram contactar com os vivos. 806 01:17:23,906 --> 01:17:26,465 Abre a janela, por favor. 807 01:17:33,549 --> 01:17:35,676 Voa, amigo. 808 01:17:36,852 --> 01:17:39,218 J� n�o precisar-te-ei. 132144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.