Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,180 --> 00:00:17,201
Ik zie een land. Een land waar de Mudborn
vrij kunnen leven.
2
00:00:22,549 --> 00:00:24,707
Op de achtergrond de gebroken stenen
3
00:00:27,201 --> 00:00:28,744
en lege vertrekken,
4
00:00:29,164 --> 00:00:31,100
die ooit onze huizen waren.
5
00:00:34,088 --> 00:00:36,517
Onze vijanden kunnen de zwakke plekken van
Herot vinden,
6
00:00:36,542 --> 00:00:38,747
omdat het wordt geleid door een vrouw.
7
00:00:39,189 --> 00:00:41,680
Als er oorlog komt,
moeten we ons voorbereiden.
8
00:00:42,042 --> 00:00:44,416
Sommigen zeggen dat er niets
zo sterk is als een bloedband,
9
00:00:44,441 --> 00:00:46,353
maar dat geloof ik niet.
10
00:00:46,724 --> 00:00:50,644
IJzer, zweet en mogelijkheden
brachten ons hier.
11
00:00:50,669 --> 00:00:54,149
Mogen onze voorvaders me vergeven,
dat is sterker dan bloed.
12
00:00:55,402 --> 00:00:58,775
Het land heeft een krijger nodig
om te zorgen,
13
00:00:58,800 --> 00:01:01,644
om zijn mensen door donkere
dagen te lijden.
14
00:01:04,083 --> 00:01:07,256
De Shieldlands hebben een Krijgsheer nodig
om ons te beschermen
15
00:01:09,385 --> 00:01:13,053
en sterke man die de leiding neemt.
16
00:01:13,078 --> 00:01:14,644
Om eer.
17
00:01:15,652 --> 00:01:17,532
We moeten sterk zijn.
18
00:01:18,269 --> 00:01:20,810
Ik moet krijgsheer zijn.
19
00:01:53,725 --> 00:01:58,725
Place2Home Presents:
Beowulf S01E12 Seizoensfinale
20
00:01:58,758 --> 00:02:00,712
Vertaling: Milo
Controle: Liesje65
21
00:02:04,753 --> 00:02:06,936
Abrecans leger zal hier snel zijn.
22
00:02:12,862 --> 00:02:14,780
Laat Slean naast Beowulf commandant zijn.
23
00:02:15,446 --> 00:02:18,394
De Huskarla kijken tegen hem op. Ze zullen..
- Ze doen wat ik zeg.
24
00:02:18,869 --> 00:02:20,339
Beowolf heeft de leiding.
25
00:02:21,809 --> 00:02:25,923
Hij was bereid voor jou te sterven.. voor ons.
Betekent dat dan niets?
26
00:02:27,506 --> 00:02:29,594
De enige reden dat hij
niet geboeid is,
27
00:02:30,256 --> 00:02:33,037
is dat we elke krijger nodig hebben
die we kunnen vinden.
28
00:02:34,653 --> 00:02:36,001
Zelfs verraders.
29
00:02:56,255 --> 00:02:58,270
Ik ben blij dat Rate je niet gedood heeft.
30
00:02:58,975 --> 00:03:00,539
Nou, dat maakt dan twee.
31
00:03:03,633 --> 00:03:04,838
Wil je iets?
32
00:03:08,540 --> 00:03:10,530
Ik heb nagedacht..
- Voorzichtig.
33
00:03:15,300 --> 00:03:16,783
Was was je aan het denken?
34
00:03:20,919 --> 00:03:22,320
Misschien kunnen we..
35
00:03:25,523 --> 00:03:27,701
Misschien kunnen we een manier vinden om...
36
00:03:36,368 --> 00:03:37,752
Alles is mogelijk.
37
00:03:41,407 --> 00:03:42,607
Ga nu.
38
00:03:57,544 --> 00:03:59,661
Ik had ze langer tegen moeten
houden bij de brug.
39
00:04:00,068 --> 00:04:01,426
Ik had daar moeten sterven.
40
00:04:02,434 --> 00:04:06,160
Wat je ook gedaan hebt, je hebt het zwaard
van je vader goed gebruikt.
41
00:04:06,820 --> 00:04:08,119
Hrothgar zou trots zijn.
42
00:04:08,897 --> 00:04:10,763
Het wilde dat jij het gebruikte.
43
00:04:11,832 --> 00:04:14,835
Hrothgar is weg. Jij bent zijn bloed.
44
00:04:15,339 --> 00:04:20,113
Rheda zal het je over een tijdje vergeven.
Op een dag zal Herot, net als het zwaard, van jou zijn.
45
00:04:21,790 --> 00:04:23,590
Maar nu moeten we een gevecht winnen.
46
00:04:28,140 --> 00:04:30,580
Het zal hun tijd kosten om hun leger te
verzamelen.
47
00:04:31,690 --> 00:04:34,385
We zijn rechts veilig door de rotsen.
48
00:04:35,065 --> 00:04:39,550
Onze diepe dalen links, zal elke aanval van
hen minstens de helft van hun leger kosten.
49
00:04:41,035 --> 00:04:42,943
Dus zullen ze rechtdoor op ons af komen.
50
00:04:43,460 --> 00:04:44,665
Maak je klaar.
51
00:04:48,060 --> 00:04:51,540
Ik weet wat het is om genegerd te worden door
een vader, die een ander beter vindt.
52
00:04:51,964 --> 00:04:55,300
Hoe het is om altijd op de tweede plaats te
komen. Zoiets beschadigt een kind.
53
00:04:55,473 --> 00:04:57,073
Het heeft jou niet beschadigd of wel?
54
00:04:58,296 --> 00:04:59,468
Mannen zijn zwakker.
55
00:04:59,644 --> 00:05:01,644
Je vader heeft jou onderschat.
56
00:05:02,564 --> 00:05:06,084
Net als jij Slean onderschatte keer op keer.
57
00:05:07,526 --> 00:05:11,732
Wat hij gedaan heeft, is omdat hij van zijn
eer bestolen was door Hrothgar.
58
00:05:13,083 --> 00:05:14,620
Van zijn toekomst met jou.
59
00:05:20,674 --> 00:05:23,714
Hij zocht naar de macht, omdat hij er klaar
voor was.
60
00:05:25,410 --> 00:05:26,523
Ga opzij.
61
00:05:28,861 --> 00:05:30,214
Laat hem het je zien.
62
00:05:32,050 --> 00:05:33,559
Doe voorzichtig, kind.
63
00:05:49,732 --> 00:05:51,217
Een leger van dieven.
64
00:05:52,133 --> 00:05:56,121
Als de rest van hun leger aankomt, laat hun
het gevecht dan maar starten.
65
00:05:57,676 --> 00:06:01,170
Herot. Deze keer zal ik er komen als
overwinnaar.
66
00:06:02,484 --> 00:06:03,999
Niet als een smeker
67
00:06:04,724 --> 00:06:07,055
of een jonge broer.
68
00:06:08,009 --> 00:06:10,859
Wie is Beowulf?
-Degene die naast Slean staat.
69
00:06:12,357 --> 00:06:14,130
En bij hem?
-Breca.
70
00:06:14,419 --> 00:06:16,529
Een dief die hij zijn vriend noemt.
71
00:06:24,852 --> 00:06:30,110
Zoals jullie allemaal ongeduldig wachten
tot de rest van mijn krijgers komen.
72
00:06:30,402 --> 00:06:35,589
Laat mij een aantal mensen voorstellen die
jullie leven zullen beeindigen
73
00:06:35,614 --> 00:06:38,294
en jullie vrouwen nemen.
74
00:06:41,580 --> 00:06:42,634
Beltane.
75
00:06:43,486 --> 00:06:49,253
De eerste van mijn krijgers.
Zoon van de gruwelijke Einar!
76
00:06:49,278 --> 00:06:53,738
Kleinzoon van de grote held Greyblade!
77
00:06:53,995 --> 00:06:58,212
Beltane heeft al meer dan
40 man afgeslacht.
78
00:06:58,695 --> 00:07:01,496
Veertig van jullie Shieldlanders.
79
00:07:01,715 --> 00:07:04,666
Hij moordt de beesten met zijn blote handen.
80
00:07:05,063 --> 00:07:08,229
En is in zijn eentje opgeklommen..
81
00:07:13,257 --> 00:07:14,915
Niemand houdt van een opschepper.
82
00:07:34,536 --> 00:07:35,705
Archers.
83
00:07:45,837 --> 00:07:46,837
Beowulf!
84
00:07:47,714 --> 00:07:50,812
Je hebt gezworen dat jouw mannen zouden
zorgen dat de Varni ons hielpen.
85
00:07:50,837 --> 00:07:54,313
Gaan die twee eenzame Noordlingen
de Wulfing angst aanjagen?
86
00:07:55,149 --> 00:07:57,620
Wat brengt je naar Herot?
Een verandering van gedachten?
87
00:07:57,925 --> 00:07:59,650
Een aanbod dat ik niet kan weigeren?
88
00:08:02,902 --> 00:08:04,774
Ze zullen hun aanval nog niet beginnen.
89
00:08:09,642 --> 00:08:10,642
Rate!
90
00:08:11,874 --> 00:08:12,920
Bedankt dat je bent gekomen.
91
00:08:12,945 --> 00:08:15,560
Ik kon de uitnodiging die Varr mij
bracht niet weigeren.
92
00:08:16,912 --> 00:08:17,912
Varr!
93
00:08:20,117 --> 00:08:21,117
Rheda!
94
00:08:22,090 --> 00:08:23,095
Uitnodiging?
95
00:08:25,890 --> 00:08:28,462
Ik zie je krijgers niet.
- Ze wachten op mijn signaal.
96
00:08:29,401 --> 00:08:34,564
Rheda heeft op haar grootouders gezworen dat als
de Varni ter verdediging van Herot kwamen zij..
97
00:08:36,444 --> 00:08:37,530
Wat wat het ook alweer?
98
00:08:37,673 --> 00:08:39,405
Dat ik je als mijn echtgenoot zou nemen.
99
00:08:43,361 --> 00:08:44,753
En het belangrijkste deel?
100
00:08:46,980 --> 00:08:51,786
Dat jij en ik zouden heersen over
al de Shieldlands..
101
00:08:52,313 --> 00:08:53,699
als ��n Jarl.
102
00:09:06,557 --> 00:09:09,343
De brief die Varr bracht was
een laatste poging.
103
00:09:10,252 --> 00:09:11,685
Die alleen hij en ik kende.
104
00:09:12,899 --> 00:09:15,013
Zijn mijn mensen gereed?
- Dat zijn ze.
105
00:09:15,280 --> 00:09:17,538
En de aanval?
- Die komt snel.
106
00:09:22,005 --> 00:09:24,767
De dingen die in het verleden zijn gebeurd
107
00:09:25,987 --> 00:09:27,025
tussen ons.
108
00:09:27,368 --> 00:09:29,304
Liegen tegen Hrothgar, voor Slean
109
00:09:30,097 --> 00:09:31,303
en mij verbannen.
110
00:09:32,326 --> 00:09:37,100
Je bent rustiger dan normaal, vandaag.
Ik deed het om hem te beschermen.
111
00:09:38,785 --> 00:09:43,609
Waarom ben je teruggekomen naar
een liegende vrouw en een jaloers kind?
112
00:09:44,086 --> 00:09:46,622
Ik kwam voor Hrothgar.
- Hrothgar was dood.
113
00:09:46,821 --> 00:09:49,101
Jij bleef. Waarom?
114
00:09:51,599 --> 00:09:52,803
Jij bent mijn bloed.
115
00:09:54,182 --> 00:09:55,436
Jij bent mijn zoon.
116
00:09:57,413 --> 00:09:58,945
Niemand anders weet dat.
117
00:10:02,750 --> 00:10:03,903
Ik ben de baljuw.
118
00:10:32,910 --> 00:10:34,446
We vechten vandaag niet..
119
00:10:35,712 --> 00:10:37,620
voor het ijzer dat ze in putten smelten.
120
00:10:38,642 --> 00:10:42,155
We vechten niet voor een Leenheer of een
Krijgsheer.
121
00:10:43,123 --> 00:10:44,512
We vechten voor familie.
122
00:10:45,505 --> 00:10:46,607
Voor vrienden
123
00:10:47,369 --> 00:10:51,826
om wie we geven. Voor dit stuk
ommuurd vuil, dat we ons thuis noemen.
124
00:10:53,892 --> 00:10:54,978
Voor Herot.
125
00:10:57,174 --> 00:10:58,960
Zeg de smelters dat ze klaar staan.
126
00:11:02,060 --> 00:11:08,478
Vandaag herstellen we de orde
en krijgen onze kracht terug.
127
00:11:08,985 --> 00:11:14,540
Door samen te marcheren in het vuur.
128
00:11:16,620 --> 00:11:17,993
Wulfings.
129
00:11:19,020 --> 00:11:22,341
Voor glorie en eer.
130
00:11:26,017 --> 00:11:27,260
Huskarla.
131
00:11:58,638 --> 00:12:01,858
De poort houdt stand.
Neem je positie in.
132
00:12:03,192 --> 00:12:05,342
Slean.
- Ik blijf hier tot mijn dood.
133
00:12:05,367 --> 00:12:06,487
Ga! Nu!
134
00:12:09,555 --> 00:12:10,883
Waar wachten we op?
135
00:12:12,256 --> 00:12:13,780
De bruid moet zich voorbereiden.
136
00:12:15,542 --> 00:12:17,525
Stuur de Varni krijgers nu.
137
00:12:19,511 --> 00:12:22,231
Niet voor ik krijg waar ik om kwam.
138
00:12:31,782 --> 00:12:33,048
Hou de hendel vast.
139
00:12:45,146 --> 00:12:46,319
Bij drie loslaten.
140
00:12:46,677 --> 00:12:48,354
Twee, drie.
141
00:12:56,079 --> 00:12:57,092
Loslaten.
142
00:13:11,864 --> 00:13:13,147
Wacht.
143
00:13:49,228 --> 00:13:50,758
Ik ruik de overwinning.
144
00:13:55,040 --> 00:13:56,781
Ik wacht niet langer.
145
00:13:59,758 --> 00:14:02,478
Abrecans leger heeft de smeltputten
bijna bereikt.
146
00:14:03,250 --> 00:14:05,869
Stuur je mannen.
- Ik ben nog niet getrouwd.
147
00:14:06,467 --> 00:14:08,758
Wees geen dwaas. Je hebt mijn woord.
148
00:14:09,106 --> 00:14:12,408
Rheda je trouwt met me of Herot zal branden.
Twijfel niet aan me.
149
00:14:12,595 --> 00:14:16,273
Je geeft je zoons hand weg voor Herots belang.
Dan zul je zelf ook dat offer brengen.
150
00:14:16,481 --> 00:14:20,041
Er kan geen waarzeggende ceremonie zijn.
Ze vechten nu bij de rotsen.
151
00:14:20,066 --> 00:14:23,267
Ik heb een Varni meegebracht, zodat we
kunnen trouwen volgens onze wetten.
152
00:14:23,292 --> 00:14:25,601
Nu. laten we beginnen.
153
00:14:42,764 --> 00:14:44,555
Kom op.
154
00:15:04,206 --> 00:15:05,417
Heb je de bruidsschat?
155
00:15:09,614 --> 00:15:12,691
Als jij mijn vrouw zou zijn, zou ik altijd
voor je jagen.
156
00:15:12,716 --> 00:15:14,249
Je zult nooit honger hebben.
157
00:15:14,274 --> 00:15:18,662
Accepteer je dit vlees van
mijn beste paard als bewijs?
158
00:15:21,861 --> 00:15:23,338
Hoe kan ik het weigeren.
159
00:15:34,184 --> 00:15:36,243
Pak hem! Pak hem nu!
160
00:15:40,247 --> 00:15:41,266
Jij.
161
00:15:47,805 --> 00:15:49,232
Wil je je geluk proberen?
162
00:16:05,736 --> 00:16:08,395
Wacht. Nu!
163
00:16:20,587 --> 00:16:21,767
Mudborn, helden.
164
00:16:23,074 --> 00:16:24,872
Zeg gedag tegen mijn kleine dier.
165
00:16:30,660 --> 00:16:31,821
Laat ons los!
166
00:16:32,409 --> 00:16:33,693
Open de poort!
167
00:16:40,269 --> 00:16:43,494
Als jij mijn echtgenoot bent, zal ik
altijd mijn deken met je delen.
168
00:16:43,945 --> 00:16:44,948
En.
169
00:16:45,723 --> 00:16:47,857
Dat zijn alleen woorden, Rheda.
170
00:16:49,502 --> 00:16:51,681
Ik zal je zoveel kinderen geven als je wilt.
171
00:16:54,188 --> 00:16:55,806
Ga! Ga! Ga! opzij!
172
00:17:21,962 --> 00:17:23,717
We plunderen als we winnen.
173
00:17:25,606 --> 00:17:27,409
We moeten ons voordeel nemen.
174
00:17:38,437 --> 00:17:40,035
Terug naar de barricades.
175
00:17:43,682 --> 00:17:46,465
The Wulfing hebben de barricades
bijna bereikt.
176
00:17:46,490 --> 00:17:48,374
Als jullie blood gemixed is, zijn
jullie getrouwd.
177
00:17:48,399 --> 00:17:50,119
Dan zal ik mijn mannen roepen.
178
00:18:28,960 --> 00:18:32,308
Kom op! Pak alles wat je kan! Kom op!
179
00:18:36,277 --> 00:18:38,877
Brinni.
- kijk, het gaat goed.
180
00:18:40,138 --> 00:18:41,584
Ik breng je naar Elvina's.
181
00:18:48,678 --> 00:18:51,917
Is alles goed met slean? ze hebben zich
teruggetrokken naar de barricades.
182
00:18:52,588 --> 00:18:53,866
Dat is alles wat ik weet.
183
00:18:55,861 --> 00:18:58,581
Er moeten daar gewonden zijn.
Je moet ze gaan verzorgen.
184
00:19:01,401 --> 00:19:04,335
Ik moet teruggaan. Kom met me mee.
185
00:19:07,426 --> 00:19:08,429
Vishka.
186
00:19:09,047 --> 00:19:10,193
Let op je zelf.
187
00:19:21,181 --> 00:19:22,202
Slean.
188
00:19:24,698 --> 00:19:27,119
Rate is hier. Rheda heeft aangeboden
met hem te trouwen.
189
00:19:27,548 --> 00:19:29,543
Wat bedoel je? Gaat ze trouwen met Rate?
190
00:19:43,516 --> 00:19:44,523
Moeder.
191
00:19:46,861 --> 00:19:48,481
Heb jij geen schaamte?
-Slean.
192
00:19:49,089 --> 00:19:52,215
Je lichaam en mijn geboorterecht verkopen.
193
00:19:52,441 --> 00:19:53,890
Jij hebt geen geboorterecht.
194
00:19:54,578 --> 00:19:56,981
Jij gaf het op, toen je samen met
je oom in verraad ging.
195
00:19:57,006 --> 00:20:00,535
Wees voor ��n keer in je leven eens eerlijk.
Kun je een keer eerlijk zijn tegen jezelf?
196
00:20:02,437 --> 00:20:05,797
Je had nooit de bedoeling om aan de kant te
gaan voor mij of wel?
197
00:20:06,415 --> 00:20:08,895
Ja. Eerst wel.
198
00:20:12,328 --> 00:20:13,573
Nou, veel geluk dan.
199
00:20:18,815 --> 00:20:19,815
Slean!
200
00:20:20,421 --> 00:20:24,224
Slean, ik heb je gezworen dat ik er alles aan zou
doen om te zorgen dat jij de Leenheer zou worden.
201
00:20:24,249 --> 00:20:27,601
En dat doe ik. Wat er ook moet gebeuren?
202
00:20:31,378 --> 00:20:32,798
Wie er ook in de weg staat.
203
00:20:48,357 --> 00:20:51,837
Alles wat er nu toe doet, is dat we Herot
redden.
204
00:20:58,110 --> 00:20:59,758
De tijd is kort, dus zullen we?
205
00:21:04,886 --> 00:21:06,623
Nu zijn jullie man en vrouw.
206
00:21:09,612 --> 00:21:10,745
Geen kus?
207
00:21:13,310 --> 00:21:14,663
Sein je mannen in.
208
00:21:22,379 --> 00:21:23,613
Houd stand.
209
00:21:29,610 --> 00:21:31,208
De wulfings zijn achter ons.
210
00:21:31,582 --> 00:21:34,123
Huskarla, houd jullie positie zolang als
jullie kunnen.
211
00:21:34,148 --> 00:21:36,434
De rest van jullie naar de hal. Nu!.
212
00:21:55,084 --> 00:21:58,534
De wulfing komen naar beneden.
Breng de gewonden naar de hal nu.
213
00:21:59,461 --> 00:22:00,793
Doe wat ze zeggen.
214
00:22:01,633 --> 00:22:02,711
Sta op.
215
00:22:03,966 --> 00:22:05,766
Vooruit. Snel.
216
00:22:13,270 --> 00:22:15,470
We kunnen ze niet langer tegenhouden.
217
00:22:16,246 --> 00:22:18,231
Trek je terug naar de hal.
218
00:22:42,818 --> 00:22:45,136
Herot is van ons!
219
00:23:04,500 --> 00:23:06,650
Laat haar met rust.
- Breca, achter je.
220
00:23:11,190 --> 00:23:12,514
Jij wilde wat van ons was?
221
00:23:13,102 --> 00:23:14,236
Nu heb je het.
222
00:23:15,957 --> 00:23:17,791
Dank je. Breca!
223
00:23:29,864 --> 00:23:30,930
Breca!
224
00:23:32,106 --> 00:23:33,754
Ze zullen je hiervoor doden.
225
00:23:34,738 --> 00:23:38,896
Hou je mond of ik zal hem laten leiden.
226
00:23:38,921 --> 00:23:40,921
Luister naar hem, Lila, Voor mij.
227
00:23:41,047 --> 00:23:42,050
Ja.
228
00:23:44,390 --> 00:23:48,567
Zeg Beowulf dat Skellan dit heeft gedaan.
229
00:23:50,371 --> 00:23:54,818
En het is nog niet de helft van wat hij
verdiend voor de dood van mijn broer.
230
00:23:57,717 --> 00:23:58,722
Ja.
231
00:24:10,986 --> 00:24:12,969
Ik ga hulp halen.
- Lila.
232
00:25:01,762 --> 00:25:03,068
Ze is een veranderaar.
233
00:25:06,523 --> 00:25:08,947
Ga weg! En geen woord tegen iemand.
234
00:25:17,699 --> 00:25:19,545
Je hebt je beschermer gedood.
235
00:25:24,623 --> 00:25:27,483
Weg. Ik kom.
236
00:25:31,304 --> 00:25:34,624
Jij moordde.. voor dat ding.
237
00:25:35,138 --> 00:25:37,077
Dat ding heeft een naam.
238
00:25:38,206 --> 00:25:39,670
Een naam die ik hem gaf.
239
00:25:41,023 --> 00:25:42,030
Grendel!
240
00:25:42,397 --> 00:25:43,551
Hij is mijn zoon.
241
00:26:07,416 --> 00:26:08,422
Vishka!
242
00:26:09,864 --> 00:26:10,974
Vishka!
243
00:26:13,149 --> 00:26:15,272
Wat is er?
- Het is Breca. Hij is gewond.
244
00:26:15,297 --> 00:26:16,771
Waar is hij?
- In de Reeve hut.
245
00:26:17,359 --> 00:26:19,870
Ik help hem.
Breng je moeder nu naar de hal!
246
00:26:22,640 --> 00:26:23,716
Ga!
247
00:26:28,994 --> 00:26:30,791
We moeten je hieruit krijgen.
- Nee.
248
00:26:34,058 --> 00:26:35,203
Dit is het.
249
00:26:38,158 --> 00:26:41,093
Goed zijn heeft nooit voor me gewerkt.
250
00:26:44,493 --> 00:26:49,993
Je hebt de hal van de doden betreden.
Neem een plaats tussen de helden.
251
00:26:51,598 --> 00:26:54,092
Zeuren over eer en bloedlijnen.
252
00:26:55,614 --> 00:26:58,299
Ik heb geen eer en geen vader.
253
00:27:02,127 --> 00:27:05,056
Ik zou sorry moeten zeggen voor al de foute
dingen die ik gedaan heb,
254
00:27:07,029 --> 00:27:09,029
maar ik had er teveel plezier in.
255
00:27:13,340 --> 00:27:14,394
Skellan..
256
00:27:15,835 --> 00:27:17,266
De wulfing leider.
257
00:27:20,507 --> 00:27:21,883
Dood hem voor me.
258
00:27:25,414 --> 00:27:26,447
Langzaam.
259
00:27:27,335 --> 00:27:28,412
Dat doe ik.
260
00:27:32,126 --> 00:27:33,127
Beowulf..
261
00:27:34,005 --> 00:27:35,418
Ben jij mijn vriend?
262
00:27:39,501 --> 00:27:40,535
Dat ben ik.
263
00:27:44,333 --> 00:27:45,907
Ik heb er nooit ��n gehad.
264
00:27:57,771 --> 00:27:59,129
Tot we elkaar weer ontmoeten..
265
00:28:00,653 --> 00:28:02,097
op de verre kant, mijn vriend.
266
00:28:47,369 --> 00:28:48,918
Skellan!
267
00:28:56,576 --> 00:28:59,376
Zet je gewicht erin! Krijg die paal omlaag.
Druk!
268
00:29:01,878 --> 00:29:03,366
Druk samen! Druk!
269
00:29:37,070 --> 00:29:38,334
Trek het omlaag.
270
00:29:52,739 --> 00:29:53,871
Laat ons.
271
00:30:03,317 --> 00:30:05,128
Zou je nieuwe meester dit goedvinden?
272
00:30:10,955 --> 00:30:12,311
Hoe is je nieuwe leven?
273
00:30:15,152 --> 00:30:16,794
Het is het leven dat ik koos.
274
00:30:41,460 --> 00:30:42,601
Dit is van mij.
275
00:30:50,628 --> 00:30:54,052
Weet je nog hoe we oefenden om met
ons zwaard te leren omgaan in deze kamer?
276
00:30:55,541 --> 00:30:57,138
Hoe Hrothgar stond te kijken..
277
00:30:59,383 --> 00:31:00,462
Oordelend.
278
00:31:03,565 --> 00:31:04,800
Dat weet ik nog.
279
00:31:10,953 --> 00:31:12,953
Beowulf, je bent mijn broer.
280
00:31:16,470 --> 00:31:18,029
In alles behalve in ons bloed.
281
00:31:19,988 --> 00:31:21,185
Stop.
282
00:31:23,157 --> 00:31:26,317
Stop met je tijd verdoen.
283
00:31:27,206 --> 00:31:30,403
Ze zijn bijna binnen. Waarom nu stoppen?
284
00:31:31,405 --> 00:31:34,092
Steek de hal in de fik.
Brand het af tot de grond.
285
00:31:34,117 --> 00:31:37,436
De deuren zijn bijna kapot.
We gaan ze bestormen.
286
00:31:37,614 --> 00:31:41,942
Laat de vlammen die daar binnen zijn
het verbranden. Wij pakken het goud.
287
00:31:42,916 --> 00:31:44,117
Van hun botten.
288
00:31:47,550 --> 00:31:48,690
Dood ze allemaal.
289
00:31:50,471 --> 00:31:53,090
Laat Bewolf. Hij is van mij.
290
00:31:54,769 --> 00:31:56,486
Dat was niet de afspraak.
291
00:31:56,511 --> 00:32:00,431
Wat voor afspraak? Ik ben een Wulfing, he?
292
00:32:02,091 --> 00:32:03,818
Dat zijn mijn mensen daar binnen.
293
00:32:04,660 --> 00:32:06,751
Net zoveel als van Bregan.
294
00:32:06,776 --> 00:32:08,919
Ik zie geen liefde voor jou hier, Albregan.
295
00:32:09,805 --> 00:32:15,165
Als jij zou hier heersen, dan heers je
alleen over hun as.
296
00:32:17,595 --> 00:32:18,784
Pak het op.
297
00:32:19,979 --> 00:32:22,366
Breek de deuren open.
298
00:32:29,549 --> 00:32:30,920
Nee. Nee. Nee. Nee.
299
00:32:32,373 --> 00:32:34,257
Laat hem sterven met zijn mensen.
300
00:32:46,061 --> 00:32:47,292
De Varni!
301
00:32:47,923 --> 00:32:49,971
Wulfings naar de hoofdpoort.
302
00:32:51,196 --> 00:32:52,292
Klaar?
303
00:33:01,836 --> 00:33:03,011
Aanvallen!
304
00:33:13,135 --> 00:33:15,391
Laat de Wulfings tegen de Varni vechten.
305
00:33:16,314 --> 00:33:18,166
Breek de deuren open!
306
00:33:23,947 --> 00:33:25,238
Open de deuren.
307
00:33:26,151 --> 00:33:28,113
Rheda, Ze zullen ons allemaal doden.
308
00:33:29,314 --> 00:33:30,885
Ze zullen toch snel hier binnen zijn.
309
00:33:34,699 --> 00:33:36,338
Ik doe dit op mijn manier.
310
00:33:45,984 --> 00:33:47,809
Houd je plek vast! Blijf op je plaats.
311
00:33:49,786 --> 00:33:52,882
Hallam. Het is Hallam of niet?
312
00:33:53,803 --> 00:33:56,165
Ik herken je nog van mijn dagen in Bregan.
313
00:33:56,771 --> 00:33:58,649
Jij was een visserman,
zoals ik me herinner.
314
00:34:00,775 --> 00:34:05,175
Wat brengt jou hier om je Krijgsheer te pakken?
315
00:34:07,846 --> 00:34:11,290
Vertelde mijn broer je dat ik zwak ben?
316
00:34:12,245 --> 00:34:13,950
Te zwak om ons vijanden aan te kunnen?
317
00:34:14,214 --> 00:34:15,599
Ja, hier ben ik
318
00:34:18,374 --> 00:34:19,748
en hij is de vijand.
319
00:34:22,205 --> 00:34:24,845
Zo waar sta je dan? Bij een verrader.
320
00:34:26,263 --> 00:34:27,820
Of sta je bij je echte heerser?
321
00:34:34,232 --> 00:34:37,451
Ik ben hun heerser, Rheda.
322
00:34:40,202 --> 00:34:41,363
Dood haar.
323
00:34:47,175 --> 00:34:48,326
Dood haar.
324
00:34:59,452 --> 00:35:04,412
Kijk naar jullie.
Jullie zijn betoverd door haar.
325
00:35:05,636 --> 00:35:07,005
Dood haar.
326
00:35:08,465 --> 00:35:09,711
Dood haar.
327
00:35:22,731 --> 00:35:23,735
Rheda!
328
00:35:28,909 --> 00:35:32,380
Zoals ik je lief heb, alsjeblieft.
329
00:35:44,167 --> 00:35:45,205
Rheda.
330
00:35:45,230 --> 00:35:48,430
Ik denk dat jij misschien mijn favoriete
vrouw bent.
331
00:35:59,588 --> 00:36:00,906
Volk van Herot..
332
00:36:02,262 --> 00:36:03,765
Strijders van Bregan,
333
00:36:04,960 --> 00:36:07,796
laten we niet alle eer aan de Varni laten.
334
00:36:08,062 --> 00:36:09,372
Huskarla.
335
00:36:26,860 --> 00:36:27,862
Beowulf!
336
00:36:28,760 --> 00:36:29,796
Skellan!
337
00:36:30,960 --> 00:36:32,883
Ik dacht dat jullie niet meer
zouden komen.
338
00:36:35,313 --> 00:36:39,124
Je denkt dat ik zou weggaan zonder
jouw bloed aan mijn zwaard?
339
00:36:57,356 --> 00:37:01,439
Ik heb jouw broer gegeven waar hij
zijn hele leven om vroeg.
340
00:37:02,680 --> 00:37:04,392
Alles wat hij verdiende.
341
00:37:11,837 --> 00:37:14,774
Mijn broer was een groot krijger of was
hij dat niet?
342
00:37:15,590 --> 00:37:16,918
Hij stierf als een dief.
343
00:37:17,893 --> 00:37:20,486
Dat bedenk ik me nu. Hoe is het met jouw
vriend?
344
00:37:40,523 --> 00:37:42,529
Waar stierf je vriend ook alweer voor?
345
00:37:44,006 --> 00:37:47,451
Met het beschermen van iemand,
die omringd was door muren.
346
00:37:48,250 --> 00:37:52,690
Wat voor eer is dat dan, Beowulf?
347
00:37:56,629 --> 00:37:58,855
Ik zal jou gaan zien als een huilende baby.
348
00:37:59,506 --> 00:38:02,137
Ik zal jouw bloed de gouden kanalen
zien vullen.
349
00:38:02,668 --> 00:38:04,839
Zie je wel dat je bij me bedelt om vrede..
350
00:38:05,025 --> 00:38:08,005
Je wilde dat je dood was!
351
00:38:10,020 --> 00:38:11,035
Beowulf.
352
00:38:21,119 --> 00:38:22,369
Dat is voor Breca.
353
00:38:29,627 --> 00:38:30,996
En dat is voor mijzelf.
354
00:39:34,287 --> 00:39:35,305
Dank je.
355
00:39:35,795 --> 00:39:37,048
Dit behoort aan jou.
356
00:40:49,010 --> 00:40:52,050
Dank je voor alles wat je gedaan hebt.
357
00:40:54,525 --> 00:40:57,915
Zonder jou zou Herot verloren zijn en de
Shieldlands verdoemd.
358
00:40:59,198 --> 00:41:00,445
Jij deed jouw deel.
359
00:41:05,355 --> 00:41:06,715
Dat deed ik of niet dan?
360
00:41:08,996 --> 00:41:12,436
Abrecan mag dan dood zijn en de Wulfings
zwaar gewond,
361
00:41:14,251 --> 00:41:15,758
we zijn nog niet veilig.
362
00:41:48,037 --> 00:41:49,824
Grote meester van de Reuzen.
363
00:41:51,588 --> 00:41:56,109
Ik kom je hulp zoeken om de
mensheid te verdrijven van de oude plekken,
364
00:41:56,454 --> 00:41:58,668
die ze de Shieldlands noemen.
365
00:42:01,827 --> 00:42:04,827
Vertaling: Milo
Controle: Liesje6526464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.