Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,838 --> 00:02:35,885
The Toccoa men, that's the ones
that was there at the very beginning.
2
00:02:36,093 --> 00:02:39,638
They are very close and...
3
00:02:39,847 --> 00:02:44,018
They accept people coming in,
like myself as a replacement...
4
00:02:44,226 --> 00:02:47,021
...but you also had to prove yourself.
5
00:02:47,229 --> 00:02:51,442
Most of them were-- We know were
qualified parachutists. They had to be.
6
00:02:51,692 --> 00:02:55,696
A lot of them were awfully green,
and we knew that. We just--
7
00:02:55,905 --> 00:02:58,824
We hoped we could keep them alive
or they could keep alive.
8
00:02:59,033 --> 00:03:01,535
A lot of them didn't. But...
9
00:03:02,453 --> 00:03:07,249
It was all right,
they eventually blend right in.
10
00:03:07,458 --> 00:03:10,127
I think maybe they were trying to...
11
00:03:10,377 --> 00:03:16,425
...impress the older guys,
maybe people like me or Shifty or...
12
00:03:16,675 --> 00:03:19,887
I don't know why,
but I got right there to where...
13
00:03:20,054 --> 00:03:24,517
...I didn't wanna be friendly
with replacements coming in...
14
00:03:24,683 --> 00:03:27,603
...because, God, I didn't like
seeing them get killed.
15
00:03:27,770 --> 00:03:29,855
I just-- It just tore me up.
16
00:03:30,022 --> 00:03:32,983
Because we were in awe of them. They
were-- They were wearing infantry badges...
17
00:03:33,150 --> 00:03:38,447
...you know, on their uniform.
They had a star on their jump wings. They-
18
00:03:40,407 --> 00:03:43,661
They were like heroes to us, you know.
That's how we looked at them.
19
00:03:43,869 --> 00:03:46,789
And they were good.
Furthermore, they were good.
20
00:03:47,039 --> 00:03:51,085
We had good officers, for the most part,
but we had excellent NCOs.
21
00:03:51,335 --> 00:03:53,337
They looked-- They looked after you.
22
00:04:13,607 --> 00:04:15,609
[MEN TALKING]
23
00:04:17,111 --> 00:04:21,824
LUZ: All right, now, lieutenant,
nice and easy. We still got a shot.
24
00:04:22,032 --> 00:04:23,325
PARATROOPERS:
Oh!
25
00:04:23,492 --> 00:04:26,412
Tough break. You're having a tough night.
People have tough nights.
26
00:04:26,620 --> 00:04:29,331
- Sorry, George.
- It's all right.
27
00:04:29,999 --> 00:04:32,376
- Nice shot, sir.
- Thank you, Bull.
28
00:04:32,626 --> 00:04:35,379
- Thank you, lieutenant.
- Heffron, finish me up.
29
00:04:35,588 --> 00:04:37,089
PARATROOPER 1:
What does he need? What does he need?
30
00:04:37,256 --> 00:04:39,341
- Double seven.
PARATROOPER 2: There he goes.
31
00:04:40,259 --> 00:04:41,969
PARATROOPER 1:
Hey, there it is!
32
00:04:42,511 --> 00:04:45,180
You're embarrassing the lieutenant here.
Have a drink.
33
00:04:45,389 --> 00:04:47,308
Don't mind if I do, sarge.
34
00:04:47,474 --> 00:04:50,269
Better start winning money soon. I think
your buddies are starting to miss you.
35
00:04:50,477 --> 00:04:52,313
Yeah, they do look kind of sad,
don't they?
36
00:04:52,855 --> 00:04:55,441
BULL:
They just serious fighting men, that's all.
37
00:04:55,608 --> 00:04:58,110
Well, I think I'm gonna
go introduce myself.
38
00:04:58,319 --> 00:05:01,947
Be careful what you say, now.
It don't take much to set my guys off.
39
00:05:02,156 --> 00:05:04,825
Yeah, you got some
wild-eyed killers right there, Bull.
40
00:05:05,034 --> 00:05:06,493
You know, it's a good thing
we weren't gambling.
41
00:05:06,660 --> 00:05:07,912
Oh, boy, we would've gotten killed.
42
00:05:08,078 --> 00:05:09,288
- You wanna bet?
- What?
43
00:05:09,455 --> 00:05:10,873
- You wanna bet?
- Yeah, a pack of smokes.
44
00:05:11,040 --> 00:05:13,000
- Come on, we'll have another game.
- I don't know much about gambling.
45
00:05:13,167 --> 00:05:14,168
- Pack of smokes.
- Hey, come on.
46
00:05:14,335 --> 00:05:17,087
- First one to hit the bull's-eye?
- Yeah, okay, one shot. One shot.
47
00:05:17,254 --> 00:05:18,339
- Yeah, why not?
- Yeah?
48
00:05:18,505 --> 00:05:19,632
- Make it two.
- Two packs.
49
00:05:19,840 --> 00:05:21,008
- Two packs each.
- All right, two packs.
50
00:05:21,175 --> 00:05:23,552
Here we go, here we go. One shot.
Here we go, Georgie.
51
00:05:23,719 --> 00:05:27,222
Hey, fellas. What do you hear?
What do you say?
52
00:05:27,473 --> 00:05:29,683
Actually, that's Babe's seat.
Private Heffron's.
53
00:05:29,850 --> 00:05:33,270
Is that right? I don't care
if it's fucking Eisenhower's.
54
00:05:38,192 --> 00:05:42,112
- Who are you?
- Private Miller. James Miller.
55
00:05:42,321 --> 00:05:45,950
- I'm in Sergeant Randleman's squad.
- Us too. I'm Les Hashey.
56
00:05:46,200 --> 00:05:48,369
- Tony-
- Garcia. I know who you are.
57
00:05:48,577 --> 00:05:51,497
Old Gonorrhea don't miss nothing.
58
00:05:52,039 --> 00:05:55,250
Lieutenant, are you gonna
shoot lefty all night?
59
00:05:55,459 --> 00:05:57,378
- Hey, come on.
- I'm just curious because he's right-handed.
60
00:05:57,544 --> 00:06:01,423
George. What would I do
without George Luz?
61
00:06:01,590 --> 00:06:02,967
Oh!
62
00:06:03,175 --> 00:06:05,427
- Goodness gracious!
- Two packs, gentlemen.
63
00:06:05,594 --> 00:06:06,887
I know you got them. Pay up.
64
00:06:07,096 --> 00:06:11,725
- So Heffron tell you about Doris yet?
- No.
65
00:06:12,977 --> 00:06:16,105
Well, then I'm gonna educate you.
66
00:06:16,313 --> 00:06:19,858
We're getting ready to get on the plane for
that first frog town we never jumped into.
67
00:06:20,067 --> 00:06:22,403
All of a sudden,
Heffron stops dead in his tracks.
68
00:06:22,653 --> 00:06:25,531
Bing and bang and boom, everybody
banging into each other and everything.
69
00:06:25,739 --> 00:06:29,660
Heffron's just staring up at the nose
of the plane because on it...
70
00:06:29,868 --> 00:06:34,790
...is painted this beautiful pinup.
And written underneath, "Darling Doris."
71
00:06:34,999 --> 00:06:39,712
Doris just happens to be the name
of the skirt who just that day...
72
00:06:39,962 --> 00:06:43,424
...sent Babe one of them letters.
You know the-? The-
73
00:06:43,632 --> 00:06:46,552
Web, what do you call them letters
that the broads send?
74
00:06:46,760 --> 00:06:50,222
- Dear John letter.
- That's it. A "Dear Babe“ letter.
75
00:06:50,973 --> 00:06:54,852
Well, anyway, lucky for Babe,
Patton overruns our drop zone.
76
00:06:55,060 --> 00:07:00,774
Mission canceled. In other words, Babe don't
have to risk getting inside old Doris again.
77
00:07:03,152 --> 00:07:05,279
Hey, Bull,
your squad listens up real good.
78
00:07:05,487 --> 00:07:09,450
Yeah, they're being polite,
like whenever Bull opens his mouth.
79
00:07:10,617 --> 00:07:12,619
Johnny, what are you saying?
Bull's boys are just humoring him?
80
00:07:12,828 --> 00:07:17,458
Yeah, like whenever he gives out some of his
folksy wisdom from back down on the farm.
81
00:07:17,666 --> 00:07:21,795
You probably think he's a fucking hayseed.
Ain't that right?
82
00:07:22,796 --> 00:07:24,840
What are you laughing at?
83
00:07:33,432 --> 00:07:38,604
You new boys, you pay attention
to Sergeant Randleman. Got that?
84
00:07:38,812 --> 00:07:41,607
That's the smartest man in the company.
85
00:07:48,864 --> 00:07:50,449
Hey, Mack.
86
00:07:51,366 --> 00:07:53,160
Where'd you get that?
87
00:07:53,368 --> 00:07:57,831
It's the Presidential Distinguished
Unit Citation. For...
88
00:07:57,998 --> 00:08:03,087
- For what the regiment did in Normandy.
- That's right. For what the regiment did.
89
00:08:03,295 --> 00:08:05,672
- You weren't there.
- Hey, hey.
90
00:08:05,839 --> 00:08:10,094
Ease up, Cobb. It's a unit citation.
91
00:08:47,256 --> 00:08:51,844
Shit, Cobb. You didn't fight
in Normandy, neither.
92
00:08:56,473 --> 00:09:00,853
I got hit in the plane
before I got a chance to jump.
93
00:09:01,186 --> 00:09:06,650
SMOKEY: Hey, y'all! Listen up!
I got us an announcement to make.
94
00:09:07,693 --> 00:09:11,488
- This here is Carwood Lipton.
- He's already married, Smokey.
95
00:09:12,239 --> 00:09:17,327
This here is Carwood Lipton,
the new Easy Company first sergeant!
96
00:09:19,371 --> 00:09:25,043
As-- As befitting his position, he says
he has to make an announcement.
97
00:09:26,295 --> 00:09:32,759
Well, I hate to break the mood here,
boys, but we're moving out again.
98
00:09:54,031 --> 00:09:55,908
WINTERS:
As you can see...
99
00:09:56,950 --> 00:09:59,786
...this is called
Operation Market Garden.
100
00:09:59,995 --> 00:10:03,957
And in terms of airborne divisions involved,
this one's even bigger than Normandy.
101
00:10:04,166 --> 00:10:07,127
We're dropping deep
into occupied Holland.
102
00:10:07,336 --> 00:10:12,591
The Allied objective is to take this road
here between Eindhoven and Arnhem...
103
00:10:12,799 --> 00:10:16,511
...so the two British armored divisions
can move up it toward Arnhem.
104
00:10:16,720 --> 00:10:20,307
Our job is gonna be
to liberate Eindhoven...
105
00:10:20,724 --> 00:10:24,478
...stay there, wait for the tanks.
106
00:10:26,939 --> 00:10:29,149
NIXON: The entire European advance
has been put on hold...
107
00:10:29,316 --> 00:10:32,486
...to allocate resources for this operation.
108
00:10:32,694 --> 00:10:35,489
It's Montgomery's personal plan,
we'll be under British command.
109
00:10:35,656 --> 00:10:36,657
Yippee.
110
00:10:36,823 --> 00:10:41,703
The good news is, if this works, these tanks
will be over the Rhine and into Germany.
111
00:10:41,912 --> 00:10:45,666
That could end the war,
get us home by Christmas.
112
00:10:46,041 --> 00:10:48,919
It'll be a daytime jump. Intelligence
doesn't expect much opposition.
113
00:10:49,169 --> 00:10:53,382
They think the Krauts in Holland
are mostly kids and old men.
114
00:10:53,590 --> 00:10:55,425
And we should take them by surprise.
115
00:10:55,676 --> 00:11:00,555
In any case, say goodbye to England.
I don't think they're gonna call this one off.
116
00:11:23,161 --> 00:11:26,623
- What are you doing?
- Look at Cobb, man.
117
00:11:27,958 --> 00:11:33,088
Watch and learn, kids.
You wanna live, jump ready to fight.
118
00:11:33,255 --> 00:11:36,174
PARATROOPER 1: Someone help me
with this belly strap, will you?
119
00:11:45,642 --> 00:11:47,394
PARATROOPER 2:
Move it!
120
00:11:47,561 --> 00:11:49,062
[HORN HONKS]
121
00:12:37,235 --> 00:12:40,614
PARATROOPER 2: No: Come on.
PARATROOPER 3: Yes, sir.
122
00:12:41,281 --> 00:12:44,618
They let you out of the hospital
like that, boy?
123
00:12:45,369 --> 00:12:48,288
They didn't let me out. I busted out.
124
00:12:48,538 --> 00:12:50,624
I didn't wanna get reassigned
to some other unit.
125
00:12:50,791 --> 00:12:52,459
Yeah? Can you make the jump?
126
00:12:52,626 --> 00:12:56,713
Oh, sure I can, Lip. I just can't sit.
127
00:12:57,297 --> 00:12:59,216
- Welcome back, Popeye.
- Thanks, Bull.
128
00:12:59,424 --> 00:13:04,304
- Popeye went AWOL just in time to jump.
- What's he doing here?
129
00:13:04,554 --> 00:13:08,809
Who, Sobel? Well, he's the newly
appointed regimental S-4.
130
00:13:09,017 --> 00:13:12,562
- Supply officer?
- Yeah, you got it.
131
00:13:12,771 --> 00:13:15,774
Yeah, he picked me up in Aldboume,
trying to find you guys.
132
00:13:16,024 --> 00:13:19,903
- He know you went AWOL?
- He knows.
133
00:13:20,320 --> 00:13:24,241
He just said I was lucky.
I could sit out this jump if I wanted.
134
00:13:24,491 --> 00:13:28,453
- I said I didn't want to. So he says, "Hop in."
-"Hop in"?
135
00:13:28,662 --> 00:13:30,497
Yeah, I know. I couldn't believe it either.
136
00:13:30,664 --> 00:13:32,999
Anyway, maybe he's gonna
court-martial me later, huh?
137
00:13:33,208 --> 00:13:35,502
Let's get you some gear.
138
00:13:38,588 --> 00:13:40,257
MALARKEY:
This here would be a nice bivouac position.
139
00:13:40,424 --> 00:13:42,175
Hey, Mal...
140
00:13:42,342 --> 00:13:43,468
...over there.
141
00:13:45,512 --> 00:13:47,139
Son of a bitch.
142
00:13:54,062 --> 00:13:56,148
Malarkey.
143
00:14:01,194 --> 00:14:05,115
- Sergeant Malarkey.
- Sir.
144
00:14:10,412 --> 00:14:13,457
You thought you'd get away with it?
145
00:14:13,832 --> 00:14:16,168
What do you mean, sir?
146
00:14:20,839 --> 00:14:24,384
Sergeant, that motorcycle
is United States Army property.
147
00:14:24,551 --> 00:14:28,472
That may not mean anything to you,
but it means something to me.
148
00:14:29,473 --> 00:14:31,057
Where'd you find it?
149
00:14:31,600 --> 00:14:34,394
- That's him, all right.
- Who is he, sarge?
150
00:14:34,561 --> 00:14:37,063
- He was our first 0.0.
- What happened?
151
00:14:37,272 --> 00:14:38,940
He got promoted.
152
00:14:39,191 --> 00:14:41,610
Just tap my leg, sergeant.
153
00:14:41,818 --> 00:14:47,157
- Lieutenant, you'll be in the doorway.
- Yeah, I know. But, look, sergeant...
154
00:14:47,407 --> 00:14:49,159
...you'll be the man behind me.
155
00:14:49,326 --> 00:14:52,954
When the green light comes on,
you can just tap me, all right?
156
00:14:53,163 --> 00:14:57,334
- The green light will be next to you, sir.
- Just do it. That's an order.
157
00:14:58,084 --> 00:14:59,544
Come here. Come here.
158
00:14:59,753 --> 00:15:02,214
Sling it up and down. When you hit
the ground, your knee will hit the butt...
159
00:15:02,380 --> 00:15:03,840
...but the business end will break your jaw.
160
00:15:04,007 --> 00:15:06,092
All right? Lose your reserve.
You won't need it, we're jumping low.
161
00:15:06,259 --> 00:15:09,763
Take your belly band and
wrap it around you. You're fine.
162
00:16:30,218 --> 00:16:31,761
Come on.
163
00:16:39,769 --> 00:16:44,190
- I'm sorry, sergeant.
- Don't be sorry. Grab your rifle, let's go.
164
00:17:06,463 --> 00:17:09,257
PARATROOPER:
Where'd you get that from, Hoobler?
165
00:17:16,723 --> 00:17:19,476
I think I love Holland.
166
00:17:19,893 --> 00:17:23,897
- Where'd you get these?
- That farmhouse over there.
167
00:17:24,689 --> 00:17:28,234
Just sitting out in the open.
I don't know...
168
00:17:28,443 --> 00:17:31,571
...maybe they were expecting us.
169
00:17:32,989 --> 00:17:34,908
[AIRPLANES ROARING]
170
00:17:35,075 --> 00:17:36,826
Hello, boys.
171
00:17:40,080 --> 00:17:41,581
I made it.
172
00:17:42,624 --> 00:17:45,001
I wonder if they hit anything.
173
00:17:52,509 --> 00:17:55,345
Goodbye, air support.
174
00:17:58,139 --> 00:18:03,269
There's some kind of holdup ahead.
We're going in through this field here.
175
00:18:04,604 --> 00:18:08,733
PARATROOPER: Move out! Able Company,
let's go! Let's go! Move it! Move it!
176
00:18:21,746 --> 00:18:25,166
You won't be able to shoot as straight
with that thing on.
177
00:18:49,899 --> 00:18:52,694
Okay, hold your fire.
178
00:18:58,283 --> 00:19:02,620
[SINGING IN DUTCH]
179
00:19:12,422 --> 00:19:15,467
[SPEAKS IN DUTCH]
180
00:19:16,259 --> 00:19:18,011
Hey, kid!
181
00:19:18,261 --> 00:19:22,724
- Bull? Bull! Have you seen Captain Winters?
- No, why?
182
00:19:22,932 --> 00:19:25,852
Keep your squad moving!
183
00:19:29,939 --> 00:19:33,777
- Where are all the Germans?
- They could be anywhere.
184
00:19:34,819 --> 00:19:38,990
Keep moving! Keep moving!
185
00:19:41,117 --> 00:19:42,952
Pardon me.
186
00:19:46,706 --> 00:19:48,583
Come on, lady.
187
00:19:51,085 --> 00:19:54,839
- Dick, the clock's ticking.
- Yeah.
188
00:19:56,299 --> 00:19:58,885
- Thank you. Thank you.
- Thank you.
189
00:19:59,052 --> 00:20:02,388
Thank you. Thank you.
Thank you, you're very kind.
190
00:20:02,555 --> 00:20:04,057
- Thank you.
- What's up, Welshy?
191
00:20:04,224 --> 00:20:06,309
Snipers.
192
00:20:06,726 --> 00:20:09,437
We've gotta get to these bridges.
193
00:20:11,523 --> 00:20:13,107
All right.
194
00:20:13,358 --> 00:20:14,859
Hashey.
195
00:20:20,406 --> 00:20:22,826
- Ready?
- Okay, everybody, here we go.
196
00:20:22,992 --> 00:20:24,619
Give me a kiss.
197
00:20:25,245 --> 00:20:30,291
Sergeant Talbert, let's move.
We got work to do.
198
00:20:43,429 --> 00:20:47,934
[CHANTING]
199
00:20:57,610 --> 00:21:00,280
[WOMAN CRIES OUT]
200
00:21:36,357 --> 00:21:40,778
- What did they do?
- They slept with the Germans.
201
00:21:41,404 --> 00:21:44,115
They are lucky. The men who
collaborated are being shot.
202
00:21:44,324 --> 00:21:48,161
Mr. van Kooijk here
is with the Dutch Resistance.
203
00:21:48,411 --> 00:21:52,457
We've been waiting and hoping
for this day for almost five years.
204
00:21:52,665 --> 00:21:55,168
He says he can help us
secure the bridges here.
205
00:21:55,418 --> 00:21:58,838
Yes. Together we can push the
remaining Germans out of Eindhoven.
206
00:21:59,005 --> 00:22:00,840
And that's just the beginning.
207
00:22:01,007 --> 00:22:06,012
- Any idea where they might be?
- Well, we're still working on that right now.
208
00:22:06,429 --> 00:22:09,474
Peers and his friends here
are gathering information as we speak.
209
00:22:09,724 --> 00:22:13,603
His contacts a couple towns down said they
saw the British 2nd and Guards Armored...
210
00:22:13,770 --> 00:22:15,104
...move through half an hour ago.
211
00:22:15,355 --> 00:22:18,733
- They're kids.
- These are reliable reports.
212
00:22:18,942 --> 00:22:22,820
Anything we can do to help you,
we will do. Anything.
213
00:22:23,029 --> 00:22:24,238
[TANK RUMBLES]
214
00:22:24,489 --> 00:22:26,658
Right on time.
215
00:22:46,094 --> 00:22:47,387
Captain.
216
00:22:48,054 --> 00:22:51,057
I'll be happy to show you
the quickest route to the bridges.
217
00:22:57,772 --> 00:22:59,524
I'd be happy to have your help.
218
00:22:59,691 --> 00:23:03,611
Get scouts to the edge of town
in case we're here for the night.
219
00:23:19,168 --> 00:23:22,547
Hey, van Klinken. Webster.
220
00:23:23,715 --> 00:23:27,552
Sleeping outside is for suckers, guys.
221
00:23:30,888 --> 00:23:34,225
Better be good. I was almost asleep.
222
00:23:34,475 --> 00:23:35,893
[DOOR OPENS]
223
00:23:38,521 --> 00:23:42,191
[SPEAKS IN DUTCH]
224
00:23:42,984 --> 00:23:44,360
[SPEAKS IN GERMAN]
225
00:23:45,570 --> 00:23:49,198
- Yeah. Yeah, a little bit.
- What were you doing down there?
226
00:23:49,407 --> 00:23:54,996
It's an air-raid shelter. My family has been
in there ever since the first plane flew over.
227
00:23:55,163 --> 00:23:58,958
We're-- We're Americans. Paratroopers.
228
00:23:59,667 --> 00:24:04,964
- The Germans are gone?
- Think so. You see any, you let us know.
229
00:24:05,131 --> 00:24:07,675
- Are you here to stay?
- As long as we have to.
230
00:24:07,884 --> 00:24:11,888
- Yeah, they don't tell us very much.
- Or feed us much.
231
00:24:12,972 --> 00:24:16,559
Please, wait here.
232
00:24:17,560 --> 00:24:22,065
- You see that? I say screw Paris.
- Hey, don't talk about screwing, all right?
233
00:24:22,648 --> 00:24:26,319
They all speak English, they all love us.
What a fantastic country.
234
00:24:26,527 --> 00:24:28,071
Hey, take a look.
235
00:24:28,321 --> 00:24:31,449
Here. Take.
236
00:24:31,657 --> 00:24:33,701
- Here, take.
- Are these olives?
237
00:24:33,910 --> 00:24:36,370
- Thanks.
- Yeah.
238
00:24:42,627 --> 00:24:43,836
[SPEAKS IN GERMAN]
239
00:24:44,003 --> 00:24:45,088
Yeah.
240
00:25:16,828 --> 00:25:19,413
He never tasted chocolate.
241
00:25:28,673 --> 00:25:31,217
It's pretty good, isn't it?
242
00:25:57,785 --> 00:26:02,915
- Oh, man, you know, I hate eggs!
- Here, sarge, you can have this one!
243
00:26:08,588 --> 00:26:13,176
- Vincent van Gogh was born in Nuenen.
- Yeah? 80 what?
244
00:26:13,551 --> 00:26:17,930
They sure teach you a lot
of useful stuff at Harvard.
245
00:26:29,609 --> 00:26:31,277
Mellet!
246
00:27:00,348 --> 00:27:03,226
- Hey, get a load of General Patton!
- What the hell's he doing?
247
00:27:03,476 --> 00:27:06,520
- Makes quite a target, don't he?
PARATROOPER 1: You can't be off the tank.
248
00:27:09,649 --> 00:27:11,150
Lieutenant!
249
00:27:13,736 --> 00:27:15,112
PARATROOPER 2:
Sniper!
250
00:27:15,321 --> 00:27:16,781
Sarge!
251
00:27:18,783 --> 00:27:24,247
Clear the tracks! Move it!
Get behind the tanks!
252
00:27:24,455 --> 00:27:26,499
- Shit!
- Come on! Come on!
253
00:27:28,834 --> 00:27:30,711
Come on, get in the ditch!
254
00:27:42,807 --> 00:27:45,601
Medic up front! Medic up front!
255
00:27:47,728 --> 00:27:51,607
- What should we do?
- Keep down. Stay still.
256
00:27:52,608 --> 00:27:58,030
- Keep moving! Get up! Keep moving!
PARATROOPERS: Go!
257
00:27:59,824 --> 00:28:02,159
Keep-- Go! Keep moving!
258
00:28:04,036 --> 00:28:06,539
Let's go! Move out!
259
00:28:06,706 --> 00:28:12,336
Up and move! Move! Keep moving!
They shoot at stationary targets! Move!
260
00:28:22,805 --> 00:28:26,183
BULL:
To the farmhouse! Deploy right!
261
00:28:35,443 --> 00:28:37,653
- Take the right side.
- Right.
262
00:28:37,903 --> 00:28:39,322
Go!
263
00:28:45,578 --> 00:28:47,455
Go on!
264
00:29:18,527 --> 00:29:19,779
Kraut!
265
00:29:19,945 --> 00:29:21,530
[RIFLE CLICKS]
266
00:29:21,906 --> 00:29:25,409
- Shit!
- Move! Goddamn it, move!
267
00:29:25,743 --> 00:29:28,537
Go! Come on! Come on!
268
00:29:39,882 --> 00:29:42,093
[YELLS IN DUTCH]
269
00:29:42,301 --> 00:29:44,970
- What's he saying?
- He said "away, away."
270
00:29:45,137 --> 00:29:50,059
Which either means that the Germans have
gone or he wants us to go. I don't know.
271
00:30:01,612 --> 00:30:03,364
Go! Go!
272
00:30:19,630 --> 00:30:21,507
Ramirez!
273
00:30:34,103 --> 00:30:35,813
Beat“!
274
00:30:37,731 --> 00:30:40,401
All right, fellas, set them up.
275
00:31:15,102 --> 00:31:16,145
Tiger.
276
00:31:21,650 --> 00:31:23,402
Shit.
277
00:31:31,952 --> 00:31:34,663
Heffron! On me!
278
00:31:38,000 --> 00:31:40,085
Stay low.
279
00:31:44,048 --> 00:31:46,717
- You got a can opener, Babe?
- I'm afraid I don't, sarge.
280
00:31:54,058 --> 00:31:58,687
We got a Kraut tank, 100 yards
on the left part of this haystack!
281
00:31:59,939 --> 00:32:01,232
BRITISH COMMANDER:
I don't see him.
282
00:32:01,398 --> 00:32:04,944
Put a couple of shells through that
building, you're gonna see him real good.
283
00:32:05,152 --> 00:32:09,740
I can't. My orders are no unnecessary
destruction of property.
284
00:32:09,990 --> 00:32:12,201
I'm telling you, he's right there.
285
00:32:12,409 --> 00:32:14,787
Well, I believe you.
But if I can't see the bugger...
286
00:32:14,954 --> 00:32:17,706
...I can't bloody well shoot him, can I?
287
00:32:17,957 --> 00:32:20,042
Are you staying or going?
288
00:32:25,464 --> 00:32:27,424
He's gonna see you real soon!
289
00:32:31,136 --> 00:32:32,930
What the hell is he doing?
290
00:33:05,796 --> 00:33:06,964
Forward! Tank!
291
00:33:10,175 --> 00:33:12,553
- Fall back!
- Go!
292
00:33:12,886 --> 00:33:15,055
PARATROOPER: Go!
GERMAN SOLDIER: Fire!
293
00:33:19,393 --> 00:33:21,270
[GUNFIRE]
294
00:33:36,035 --> 00:33:37,369
Fire!
295
00:33:48,088 --> 00:33:50,674
PARATROOPER:
Fall back! Fall back!
296
00:33:51,675 --> 00:33:55,012
Take cover! Take cover!
297
00:34:14,531 --> 00:34:18,577
There's a ditch on the other side.
Follow me through.
298
00:34:23,248 --> 00:34:25,250
Van Klinken!
299
00:35:00,452 --> 00:35:02,579
Bull!
300
00:35:03,539 --> 00:35:06,959
PARATROOPER: Pull back! Pull back!
Let's go! Let's go!
301
00:35:10,629 --> 00:35:12,756
Come on, move! Go!
302
00:35:15,884 --> 00:35:17,261
GERMAN SOLDIER:
Fire!
303
00:35:19,304 --> 00:35:21,598
Rifle grenade!
304
00:35:21,849 --> 00:35:26,228
Schmidt, MG42, 10 o'clock. Nail them!
305
00:35:27,146 --> 00:35:28,731
Fire!
306
00:35:47,249 --> 00:35:49,209
- We had to leave him.
- It's okay, he-
307
00:35:49,376 --> 00:35:50,502
- He's still alive!
- Who's hurt?
308
00:35:50,669 --> 00:35:54,089
Van Klinken. Other side of that hedge.
309
00:35:55,716 --> 00:35:57,843
Shit!
310
00:36:03,974 --> 00:36:05,726
Okay, ready.
311
00:36:14,109 --> 00:36:16,195
Fall back! Fall back!
312
00:36:16,445 --> 00:36:18,530
Fall back!
313
00:36:19,406 --> 00:36:21,158
[SHOUTING IN GERMAN]
314
00:36:26,789 --> 00:36:30,334
Pull back! Pull back!
Alley! Pull back!
315
00:36:34,004 --> 00:36:36,215
Go! Pull back!
316
00:36:38,842 --> 00:36:42,596
Fall back! Go! Go!
317
00:36:43,722 --> 00:36:45,808
- Webster, take over!
- Yeah, where?
318
00:36:46,016 --> 00:36:48,143
We have to get him to the rear!
319
00:36:48,352 --> 00:36:51,522
- What are we gonna do, lieutenant?
- I'm not sure!
320
00:36:51,772 --> 00:36:55,484
Sir, they're about to unflank us!
We gotta get out of here!
321
00:36:55,692 --> 00:36:57,694
Mortar!
322
00:37:05,369 --> 00:37:06,912
PARATROOPER:
Fall back!
323
00:37:07,079 --> 00:37:09,957
LUZ: --cut the road!
We have infantry everywhere!
324
00:37:10,123 --> 00:37:14,169
Repeat, armor has cut the road!
We are covered in infantry!
325
00:37:14,378 --> 00:37:16,547
- Fall back!
- We are pulling back!
326
00:37:16,755 --> 00:37:19,675
- Luz, fall back!
- It's a hold-down!
327
00:37:24,596 --> 00:37:27,766
- Hash, where's Randleman?
- I don't know, sergeant.
328
00:37:27,975 --> 00:37:30,227
Get out of here.
329
00:37:45,492 --> 00:37:47,327
Miller!
330
00:37:55,460 --> 00:37:59,840
Come on. Hashey, let's go!
331
00:38:05,178 --> 00:38:07,180
Stay low! Get down!
332
00:38:10,100 --> 00:38:11,143
PARATROOPER:
Medic!
333
00:38:11,310 --> 00:38:13,395
Medic!
334
00:38:15,814 --> 00:38:18,609
Go get a medic! Keep moving!
335
00:38:20,277 --> 00:38:21,737
Doc.
336
00:38:23,780 --> 00:38:25,365
- Hey, doc.
ROE: Lieutenant.
337
00:38:25,574 --> 00:38:29,453
It's gone right through.
Side to side, both Cheeks.
338
00:38:31,038 --> 00:38:33,498
- Malarkey, get him out of here! Go!
- What?
339
00:38:33,665 --> 00:38:37,586
- Just-- Just leave me here for the Germans.
- What? Are you nuts?
340
00:38:37,794 --> 00:38:39,338
- We'll carry you!
- Are you kidding me?
341
00:38:39,838 --> 00:38:41,924
I weigh more than both of
you two guys combined.
342
00:38:43,717 --> 00:38:45,010
Come on!
343
00:38:48,221 --> 00:38:51,183
- What the hell are you doing?!
- Help us!
344
00:38:51,391 --> 00:38:56,563
PARATROOPER: Get back to the tank!
Germans coming up on the other side!
345
00:39:02,611 --> 00:39:04,529
Keep moving! Keep low!
346
00:39:09,451 --> 00:39:12,412
Come on, let's go! Let's go!
Come on, up you go.
347
00:39:12,621 --> 00:39:15,958
- One bullet, four holes.
- Yup, it's almost a miracle.
348
00:39:16,166 --> 00:39:18,085
Lip, I don't think we know
where the Bull is.
349
00:39:18,335 --> 00:39:21,171
- Keep it moving, sergeant.
- Yes, sir.
350
00:39:21,380 --> 00:39:24,967
Let's go, let's go! Let's go, 90!
Keep moving! Keep moving!
351
00:39:25,217 --> 00:39:27,177
PARATROOPER:
Move them out! Let's go!
352
00:39:27,803 --> 00:39:29,429
Hurry it up! Let's go! Let's go!
353
00:39:30,347 --> 00:39:33,850
- How bad?
- I don't know yet.
354
00:39:34,518 --> 00:39:36,061
Nix!
355
00:39:36,311 --> 00:39:39,564
I'm all right! I'm all right.
Am I all right?
356
00:39:39,815 --> 00:39:44,152
- Yeah. Yeah, you feel all right?
- Yeah. Quit looking at me like that.
357
00:39:47,030 --> 00:39:51,660
Captain, we got four dead, 11 injured.
358
00:39:51,910 --> 00:39:56,415
- Okay, let's move them out.
- Oh, and sir, Randleman's missing too.
359
00:39:56,665 --> 00:39:59,042
- Randleman?
- Yes, sir.
360
00:39:59,292 --> 00:40:01,128
Okay, let's go.
361
00:40:34,411 --> 00:40:38,123
- Where's the Bull?
- Don't know.
362
00:41:03,440 --> 00:41:06,735
[SPEAKING IN GERMAN]
363
00:42:29,734 --> 00:42:31,069
[MAN COUGHS]
364
00:42:45,041 --> 00:42:46,751
[SPEAKS IN DUTCH]
365
00:43:10,150 --> 00:43:13,695
I never fired a shot the whole time.
366
00:43:18,658 --> 00:43:21,828
- Find anything out?
- About what?
367
00:43:22,078 --> 00:43:23,705
Anything.
368
00:43:25,582 --> 00:43:28,293
What we're doing next?
369
00:43:28,960 --> 00:43:30,587
Nope.
370
00:43:33,006 --> 00:43:35,842
Oh, I did hear one thing.
Lieutenant Brewer's gonna make it.
371
00:43:36,009 --> 00:43:39,763
- What?
- Lieutenant Brewer's gonna make it.
372
00:43:40,013 --> 00:43:41,973
COBB: No, there's no way.
- He's headed back to England.
373
00:43:42,140 --> 00:43:43,892
They'll probably send him home.
374
00:43:44,100 --> 00:43:45,977
How is that possible?
375
00:43:46,311 --> 00:43:48,855
He did turn his head
at the last second...
376
00:43:49,105 --> 00:43:51,983
...when Sergeant Randleman
called out to him.
377
00:44:14,714 --> 00:44:17,801
[TANK RUMBLES]
378
00:44:44,160 --> 00:44:45,578
[GRUNTS]
379
00:45:15,942 --> 00:45:18,236
- Here.
380
00:45:25,577 --> 00:45:27,370
Just pu-- Fuck!
381
00:45:27,620 --> 00:45:30,040
Just pull it out.
382
00:46:03,948 --> 00:46:06,451
[YELLING IN GERMAN]
383
00:46:34,729 --> 00:46:36,815
Come on.
384
00:46:40,110 --> 00:46:42,237
- Okay.
- Here.
385
00:46:45,156 --> 00:46:47,450
Go! Go.
386
00:46:48,743 --> 00:46:52,038
[MEN SPEAKING IN GERMAN]
387
00:47:43,631 --> 00:47:46,634
[AIRPLANE ROARS]
388
00:47:54,225 --> 00:47:56,478
[RATTLING]
389
00:47:57,437 --> 00:48:00,482
[YELLS IN GERMAN]
390
00:48:42,774 --> 00:48:45,276
[AIRPLANE DROWNS OUT
GERMAN'S YELLS]
391
00:49:20,270 --> 00:49:24,566
Hoob, any news on the Bull yet?
392
00:49:28,027 --> 00:49:33,866
If there ain't no body, then there ain't
nobody fucking dead. Understand me?
393
00:49:34,075 --> 00:49:35,743
I'm gonna look for him.
394
00:49:35,952 --> 00:49:40,248
Not by yourself, you're not.
I'll go with you. Let me get some ammo.
395
00:49:40,456 --> 00:49:42,417
HASHEY:
That's okay...
396
00:49:43,209 --> 00:49:46,129
-...I'll go.
- Me too.
397
00:49:48,506 --> 00:49:50,758
All right.
398
00:49:52,510 --> 00:49:54,721
Go get him.
399
00:50:02,020 --> 00:50:05,398
All right. I mean, what the hell.
400
00:50:07,233 --> 00:50:09,944
I ain't going back up there.
401
00:50:16,534 --> 00:50:19,370
[ENGINES RUMBLING]
402
00:50:28,087 --> 00:50:30,173
Webster, us or them?
403
00:50:34,594 --> 00:50:36,220
Not us.
404
00:50:57,700 --> 00:51:01,871
Stupid, stupid, stupid.
405
00:51:17,470 --> 00:51:19,180
Go, go.
406
00:51:38,157 --> 00:51:41,077
They're bombing Eindhoven.
407
00:51:43,371 --> 00:51:45,039
Yeah?
408
00:51:50,044 --> 00:51:54,424
Come on, Nix.
We'll dig in for the night.
409
00:51:56,509 --> 00:52:00,471
Won't be waving so many orange flags
at us tomorrow.
410
00:53:11,334 --> 00:53:13,753
[ENGINE RUMBLES]
411
00:53:38,277 --> 00:53:40,530
Where the fuck you been?
412
00:53:41,155 --> 00:53:44,075
- Glad to see you boys.
HASHEY: Not as glad as us.
413
00:53:44,492 --> 00:53:47,078
Bet you thought we'd given up
on you there, huh, boss?
414
00:53:47,286 --> 00:53:49,455
- Shut up, Cobb.
- What?
415
00:53:49,705 --> 00:53:53,084
I think we should go back now.
416
00:53:54,085 --> 00:53:56,212
Hey, Johnny, look.
417
00:53:56,796 --> 00:53:58,005
Bull!
418
00:54:02,802 --> 00:54:05,179
- Hey, Johnny.
- There you are. You get a little lost?
419
00:54:05,388 --> 00:54:07,348
- Something like that.
- It's good to see you.
420
00:54:07,515 --> 00:54:09,016
You too.
421
00:54:10,726 --> 00:54:13,563
I don't know whether to
slap you, kiss you or salute you.
422
00:54:13,771 --> 00:54:16,858
- I told these scallywags you was okay.
- What, they didn't listen?
423
00:54:17,066 --> 00:54:20,736
These salty bastards, they wanted to
go on a suicide run to drag your ass back.
424
00:54:20,945 --> 00:54:24,824
- Is that right?
- Yeah, I told them don't bother.
425
00:54:26,242 --> 00:54:29,328
Never did like this company none.
426
00:54:30,204 --> 00:54:33,124
- Anybody have a piece of gum?
- Here.
427
00:54:34,709 --> 00:54:37,712
- So they found you.
- Wait, what did you say?
428
00:54:37,920 --> 00:54:39,213
Johnny, don't irrigate me.
429
00:54:39,463 --> 00:54:42,550
"They found you." Now I don't know
who's more stupid, you or the hick.
430
00:54:42,800 --> 00:54:45,553
All right, mount up! Hop up!
Let's move out!
431
00:54:45,803 --> 00:54:47,680
Grab your gear! Let's go!
432
00:54:48,556 --> 00:54:50,892
2nd Platoon, grab your gear! Let's go!
433
00:54:51,142 --> 00:54:55,062
-1 st Platoon!
- Second squad, fall in now! Cobb, move it!
434
00:54:55,313 --> 00:54:57,315
Dukeman, round them up!
435
00:54:57,565 --> 00:55:01,319
DUKEMAN:
1st Platoon, grab your gear, let's go.
436
00:55:21,839 --> 00:55:26,010
Van Kooijk says that the Germans are
concentrating their armor up near Veghel.
437
00:55:26,177 --> 00:55:28,596
We may be heading into
some more tanks.
438
00:55:28,846 --> 00:55:32,558
Well, as long as it's
only old men and kids.
439
00:55:32,808 --> 00:55:34,435
Yeah.
440
00:55:35,686 --> 00:55:38,189
I don't like retreating.
441
00:55:38,397 --> 00:55:41,108
First time for everything.
442
00:55:42,568 --> 00:55:46,322
How are the other divisions
faring up North?
443
00:55:49,533 --> 00:55:52,745
I think we're gonna have to find
another way into Germany.
444
00:59:37,636 --> 00:59:39,638
Subtitles by
SDI Media Group
445
00:59:39,763 --> 00:59:41,765
[ENGLISH SDH]
35089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.