All language subtitles for Antonia (2015) English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:17,917 Antonia Pozzi is one of the major Italian poets of the 20th century. 2 00:00:18,117 --> 00:00:21,957 None of her work was published during her lifetime. 3 00:01:05,238 --> 00:01:06,958 Come on! 4 00:01:16,719 --> 00:01:22,318 (PROFESSOR READS HOMER'S ODYSSEY IN ANCIENT GREEK) 5 00:02:29,280 --> 00:02:33,158 "I am afraid, and I don't know what of, 6 00:02:37,597 --> 00:02:44,559 it's not what lies ahead, no, 7 00:02:48,157 --> 00:02:55,238 because I place my hope and trust in that. 8 00:02:58,840 --> 00:03:02,400 I am afraid of time..." 9 00:03:40,600 --> 00:03:43,400 - Good morning, Miss Antonia. - Good morning, Ivo. 10 00:03:50,519 --> 00:03:54,440 - Antonia, where did you get that? - In the courtyard. 11 00:03:54,720 --> 00:03:57,638 Again? What are you looking for? 12 00:03:57,800 --> 00:04:01,440 That long, narrow vase, the silver one. 13 00:04:01,597 --> 00:04:03,517 Darling, it's here. 14 00:04:05,080 --> 00:04:07,119 I'll frame it like the others. 15 00:04:07,277 --> 00:04:10,598 - You have to press it in a book. - Yes, you always say that. 16 00:04:11,720 --> 00:04:13,878 But I'll have to pressher in a book. 17 00:04:14,077 --> 00:04:15,679 She's a delphinium! 18 00:04:16,639 --> 00:04:19,438 - Tidy yourself up. - Yes. 19 00:04:20,479 --> 00:04:22,360 - Dad. - Antonia... 20 00:04:24,357 --> 00:04:26,358 Come and listen to this. 21 00:04:30,877 --> 00:04:33,600 - It's Wagner. - Listen. 22 00:04:44,398 --> 00:04:46,437 Can you hear its rigorousness? 23 00:04:47,558 --> 00:04:49,597 Die Suche nach Gott. 24 00:04:51,118 --> 00:04:53,760 What if it's the search for something else? 25 00:04:57,158 --> 00:04:58,760 I'm going to study. 26 00:05:00,077 --> 00:05:02,438 - What's that? - Nothing. 27 00:05:38,557 --> 00:05:42,117 "...the Sirens tempt him with their limpid song, as they sit there in the meadow 28 00:05:42,440 --> 00:05:45,999 with a vast heap of mouldering corpses, bones…" 29 00:05:57,439 --> 00:05:59,359 I'm sorry you're leaving. 30 00:06:00,000 --> 00:06:03,398 That's kind of you. I'm sorry to leave too. 31 00:06:04,877 --> 00:06:08,920 I've always loved Milan more than Rome, this city suits me better. 32 00:06:09,078 --> 00:06:10,798 Then why are you going? 33 00:06:10,959 --> 00:06:13,117 I'm sorry, it's none of my business. 34 00:06:13,279 --> 00:06:15,479 No. My mother lives in Rome 35 00:06:15,759 --> 00:06:19,438 and she's getting too old to do everything herself. 36 00:06:20,878 --> 00:06:24,960 So, I won't be able to trouble you with my questions anymore. 37 00:06:26,557 --> 00:06:28,639 I'll send you some books. 38 00:06:29,599 --> 00:06:32,479 Thank you. I'll give you my address. 39 00:06:37,160 --> 00:06:38,600 Here. 40 00:06:46,237 --> 00:06:49,079 - Will you come back to Milan? - Now and then. 41 00:06:49,640 --> 00:06:52,439 My nephews would miss their uncle's presents... 42 00:06:52,758 --> 00:06:55,718 Uncles who live far away buy the best presents. 43 00:06:57,400 --> 00:06:59,078 Right then... 44 00:07:00,637 --> 00:07:03,080 I wish you all the best, Antonia. 45 00:07:04,397 --> 00:07:06,397 Say hello to the capital city. 46 00:07:14,239 --> 00:07:16,439 …Say hello to the capital city. 47 00:07:41,718 --> 00:07:44,559 I'm writing to tell you I've received the famous book. 48 00:07:44,759 --> 00:07:47,040 Don't send me any more for three or four weeks. 49 00:07:47,197 --> 00:07:50,400 I'm playing the hot-warm-cold game here, 50 00:07:50,757 --> 00:07:52,838 and in the meantime I'll start consuming - 51 00:07:53,238 --> 00:07:56,959 What a lovely word - consuming this one. 52 00:07:57,719 --> 00:08:00,718 My desire not to sleep has become biological 53 00:08:01,440 --> 00:08:04,159 and in bed, in the dark, I lie with eyes open wide 54 00:08:04,320 --> 00:08:06,758 and I write, I write so much. 55 00:08:07,357 --> 00:08:10,118 So Gandini has prescribed me some sleeping pills. 56 00:08:11,040 --> 00:08:13,597 I'll stop now because I've run out of space, 57 00:08:13,759 --> 00:08:15,798 perhaps next time I'll get another sheet, 58 00:08:15,959 --> 00:08:18,839 so I won't have to compose such mosaics. 59 00:08:54,397 --> 00:08:57,880 "On the steep mountain face I spotted a reddish stain and I believed 60 00:08:58,360 --> 00:09:00,760 it was blood 61 00:09:08,198 --> 00:09:11,639 TO FALLEN CLIMBERS 62 00:09:18,597 --> 00:09:22,038 : they were lichens." 63 00:09:35,800 --> 00:09:38,554 "Yes, It is good to die, when our youth struggles 64 00:09:38,615 --> 00:09:41,411 up through the rock, conquering height. 65 00:09:41,472 --> 00:09:44,479 It is good to fall..." 66 00:12:48,557 --> 00:12:50,477 - What are you doing? - Music! 67 00:12:50,638 --> 00:12:52,397 - What? - Music! 68 00:13:00,599 --> 00:13:03,479 One daughter and a mad one at that. 69 00:13:07,319 --> 00:13:08,759 Come in. 70 00:13:09,400 --> 00:13:11,877 - Good morning, Papa. - Good morning. 71 00:13:13,079 --> 00:13:15,360 - Are you working from home today? - Yes. 72 00:13:15,798 --> 00:13:18,159 You have no errands, things to do... 73 00:13:19,158 --> 00:13:21,078 Perhaps you have to go out... 74 00:13:21,239 --> 00:13:24,357 What are you talking about? Am I a delivery man to you? 75 00:13:26,880 --> 00:13:27,997 No. 76 00:13:28,159 --> 00:13:31,837 But promise me you'll be here when I get back. 77 00:13:31,999 --> 00:13:33,558 - What do you... - Promise. 78 00:13:33,719 --> 00:13:35,877 - But why? - Please! 79 00:13:54,758 --> 00:13:56,598 - Good morning. - Good morning. 80 00:15:31,680 --> 00:15:34,118 - Have you been waiting long? - No. 81 00:15:52,677 --> 00:15:54,559 Sweetie... 82 00:15:56,198 --> 00:15:58,437 It will be over soon. 83 00:16:15,759 --> 00:16:17,879 I will be close. 84 00:16:19,519 --> 00:16:21,277 Yes. 85 00:16:25,079 --> 00:16:26,999 I'll go then. 86 00:16:59,520 --> 00:17:01,279 Good morning, Ivo. 87 00:17:30,397 --> 00:17:31,918 Come in. 88 00:17:33,158 --> 00:17:36,837 Professor Cervi is here, he'd like to talk to you, sir. 89 00:17:37,117 --> 00:17:38,880 Professor Cervi? 90 00:17:39,080 --> 00:17:40,957 I asked him to wait. 91 00:17:42,797 --> 00:17:45,358 Show him into the sitting-room. 92 00:18:03,959 --> 00:18:05,399 Thank you. 93 00:18:10,399 --> 00:18:12,280 - Professor Cervi... - Good morning. 94 00:18:12,480 --> 00:18:15,878 - I hope I'm not disturbing you. - No, of course not. 95 00:18:18,079 --> 00:18:21,558 My favourite activity is to wait for gentlemen... 96 00:18:21,719 --> 00:18:24,280 who turn up at my home uninvited. 97 00:18:26,880 --> 00:18:28,278 Cigarette? 98 00:18:28,477 --> 00:18:30,159 No, thank you. 99 00:18:32,678 --> 00:18:34,399 If I had been sure of an invitation, 100 00:18:34,560 --> 00:18:37,440 I assure you I would have behaved differently. 101 00:18:37,597 --> 00:18:41,679 But now you are here, to what do I owe the honour? 102 00:18:42,678 --> 00:18:43,960 No, wait! 103 00:18:44,079 --> 00:18:46,998 You've brought me a copy of that work on Nicomachean Ethics 104 00:18:47,159 --> 00:18:49,640 that you edited with De Santis, is that right? 105 00:18:50,158 --> 00:18:53,960 My secretary has been looking for it for the last two years. 106 00:18:56,237 --> 00:18:57,719 Well? 107 00:18:57,999 --> 00:19:02,838 No, I abandoned that project, I'm working on something else. 108 00:19:02,999 --> 00:19:04,838 - Abandoned? - Yes. 109 00:19:05,798 --> 00:19:10,280 A scholar of your calibre should easily have finished that job. 110 00:19:13,198 --> 00:19:18,117 You don't want to spend your life marking Greek homework papers? 111 00:19:18,758 --> 00:19:20,517 I say this for your own good. 112 00:19:20,759 --> 00:19:24,399 An intellectual has essential needs, 113 00:19:24,557 --> 00:19:27,398 like travelling, meeting people, 114 00:19:27,560 --> 00:19:31,960 feeling free to buy rare and expensive manuscripts. 115 00:19:32,118 --> 00:19:37,279 How will you do that on your miserly grammar school teacher's salary? 116 00:19:40,120 --> 00:19:42,040 Take my advice, Cervi, 117 00:19:42,397 --> 00:19:45,358 if you carry on like this, you'll find yourself seeking an income 118 00:19:45,519 --> 00:19:48,680 by marrying the first wealthy student you come across - 119 00:19:50,557 --> 00:19:55,680 that is, if the poor girl's father is stupid enough to allow you. 120 00:20:05,998 --> 00:20:07,319 Darling... 121 00:20:07,480 --> 00:20:09,277 Antonia, come here! 122 00:21:16,078 --> 00:21:18,520 You have no idea how hot it was this summer 123 00:21:18,678 --> 00:21:22,560 It drove me crazy, I swear. The heat outdoors made you faint. 124 00:21:23,439 --> 00:21:25,240 Was it cooler up there? 125 00:21:25,398 --> 00:21:27,479 Of course it was, wasn't it! 126 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 Yes, it was cooler. 127 00:21:31,158 --> 00:21:33,919 What's London like? 128 00:21:34,798 --> 00:21:36,637 Beautiful, eh? 129 00:21:36,837 --> 00:21:38,918 Of course, I bet it's wonderful. 130 00:21:40,639 --> 00:21:43,158 All those museums, the Tower of London! 131 00:21:43,680 --> 00:21:44,959 And the Thames! 132 00:21:45,120 --> 00:21:48,119 Did you go for walks along the Thames? 133 00:21:48,599 --> 00:21:51,080 I think it's the most romantic river in the world. 134 00:21:51,237 --> 00:21:53,357 Like a setting from a novel. 135 00:21:54,559 --> 00:21:57,320 Everyone dreams of the Seine, of Paris, 136 00:21:57,477 --> 00:22:01,037 but I have always imagined the Thames, I don't know why. 137 00:22:01,997 --> 00:22:04,040 Perhaps because I'm half stupid, 138 00:22:04,197 --> 00:22:06,639 like you say when you want to make me angry. 139 00:22:10,959 --> 00:22:12,637 What's this album? 140 00:22:13,440 --> 00:22:15,199 Can I have a look? 141 00:22:19,000 --> 00:22:23,159 This looks like Lauretta. Do you remember her? 142 00:22:23,478 --> 00:22:25,160 The girl in our class 143 00:22:25,317 --> 00:22:28,120 who suddenly stopped coming and no one knew why. 144 00:22:28,278 --> 00:22:30,359 Do you remember? 145 00:22:32,959 --> 00:22:34,479 What's wrong? 146 00:22:35,117 --> 00:22:37,839 Are you sad because you're back? 147 00:22:38,600 --> 00:22:42,440 First you were sad because you were leaving, now because you're back. 148 00:22:42,639 --> 00:22:44,840 You're so complicated! 149 00:22:46,038 --> 00:22:48,280 Where's your notebook? 150 00:22:50,120 --> 00:22:51,759 Found it! 151 00:22:57,239 --> 00:22:59,359 Great, you wrote a lot. 152 00:22:59,558 --> 00:23:01,640 "Exile" 153 00:23:17,119 --> 00:23:19,119 What are you doing? 154 00:23:51,640 --> 00:23:53,399 LYING DOWN 155 00:23:53,518 --> 00:23:57,078 "Now the bland annihilation of swimming face-up, with sun in my face 156 00:23:57,197 --> 00:23:59,758 brain pierced by red through eyelids closed -. 157 00:23:59,877 --> 00:24:03,199 Tonight, on my bed, in the same posture, the dreamlike purity of drinking, 158 00:24:03,318 --> 00:24:05,798 with wide pupils, the white soul of the night." 159 00:24:05,917 --> 00:24:07,837 THOUGHT 160 00:24:07,960 --> 00:24:12,518 "To have two long wings of shade and fold them on this pain of yours; 161 00:24:12,637 --> 00:24:17,000 to be shade, peace of the evening around your weak smile." 162 00:25:40,520 --> 00:25:43,918 Hello, doggy! You like being with people, eh? 163 00:25:44,079 --> 00:25:46,479 You like it, you like it! 164 00:25:48,399 --> 00:25:51,118 - This is a beautiful place. - Thanks. 165 00:25:52,677 --> 00:25:54,559 Will you stay for dinner? 166 00:25:54,720 --> 00:25:56,678 No, I'm going back to Milan with Vittorio. 167 00:25:56,878 --> 00:26:00,238 - Dino, nearly everyone's staying. - I can't, I have to work. 168 00:26:00,960 --> 00:26:03,598 What, working on Saturday evening? 169 00:26:03,878 --> 00:26:05,837 Well, yes... 170 00:26:06,079 --> 00:26:08,037 You really are a strange fellow. 171 00:26:08,198 --> 00:26:10,717 - I'll take that, Ivo. - Good. 172 00:26:15,517 --> 00:26:17,960 - Professor. - Miss Pozzi. 173 00:26:18,639 --> 00:26:21,120 You must try one, they're delicious. 174 00:26:21,880 --> 00:26:24,637 If you put it like that... thank you. 175 00:26:27,118 --> 00:26:30,720 Listen, I realise this is not the best moment, 176 00:26:31,158 --> 00:26:33,320 but I want to ask you a favour. 177 00:26:33,477 --> 00:26:35,720 You need more time for your thesis? 178 00:26:35,877 --> 00:26:38,077 Flaubert is really troubling you, 179 00:26:38,239 --> 00:26:41,000 but look, you're doing a good job. 180 00:26:41,637 --> 00:26:45,320 Thank you, but that isn't what I wanted to ask. 181 00:26:46,399 --> 00:26:48,637 Can I ask you to read some poems? 182 00:26:49,797 --> 00:26:51,360 Poems? 183 00:26:51,798 --> 00:26:54,278 - Oh, you write poetry? - Yes. 184 00:26:57,039 --> 00:26:59,320 What did you tell the professor? 185 00:26:59,478 --> 00:27:01,720 - Nothing. - What do you mean, nothing? 186 00:27:01,878 --> 00:27:04,358 - Nothing. - Come on, tell me! 187 00:27:07,077 --> 00:27:09,277 All right, you'll tell me later. 188 00:27:11,800 --> 00:27:14,757 But what a bore you are being so timid, Tonia. 189 00:27:16,320 --> 00:27:18,559 Timid Tonia! That's you! 190 00:27:22,199 --> 00:27:24,357 Remo. What's the matter? 191 00:27:24,718 --> 00:27:26,838 - A lung infection. - Is it serious? 192 00:27:26,999 --> 00:27:30,958 They don't know, they told me to go to the mountains for some fresh air. 193 00:27:31,357 --> 00:27:33,838 So, seeing I'm fortunate to live in Milan... 194 00:27:34,080 --> 00:27:36,799 Don't tell me you have a house in the mountains! 195 00:27:37,317 --> 00:27:39,037 I'll ask my father. 196 00:27:42,639 --> 00:27:45,277 What's more, Luciano is intelligent, in his own way... 197 00:27:45,600 --> 00:27:47,320 ...can you hear me? 198 00:27:47,958 --> 00:27:49,517 ...he is intelligent. 199 00:27:49,678 --> 00:27:53,637 But he's hopeless when it comes to willpower, initiative... 200 00:27:54,159 --> 00:27:56,878 he lets others lead him like a dog on a leash. 201 00:27:58,717 --> 00:28:02,077 But it's good that after days of hearing Ruth say: 202 00:28:02,239 --> 00:28:06,720 "Go away Keep away, you stink!", he learned to wash himself. 203 00:28:07,077 --> 00:28:09,800 And as he was staying at my same boarding house, 204 00:28:09,957 --> 00:28:12,998 I was able to see that he had a bath every other day, 205 00:28:13,160 --> 00:28:15,917 and I can tell you it is a big event! 206 00:28:38,120 --> 00:28:40,040 Why are you going away? 207 00:28:40,800 --> 00:28:43,757 Please don't ask that. 208 00:28:44,360 --> 00:28:46,679 You know it means a lot to me. 209 00:28:50,957 --> 00:28:53,599 And I'll come back and visit. 210 00:28:57,358 --> 00:28:59,720 We'll go up to our mountains, 211 00:29:00,518 --> 00:29:02,120 you and me. 212 00:29:03,199 --> 00:29:05,560 It will feel as if just one day has passed, 213 00:29:06,720 --> 00:29:08,797 as though it were the day after tomorrow. 214 00:29:15,560 --> 00:29:18,597 When you write something new, you will send me a copy, right? 215 00:29:18,797 --> 00:29:20,198 Right. 216 00:29:20,360 --> 00:29:22,360 What about Banfi? What did he say? 217 00:29:22,518 --> 00:29:24,918 - He'll read them. - Gosh... 218 00:29:26,557 --> 00:29:28,320 That's good though... 219 00:29:37,597 --> 00:29:39,717 What time is it? 220 00:29:41,518 --> 00:29:44,440 - It's early. - Come on... 221 00:29:45,197 --> 00:29:47,278 What time it is? I have that dinner. 222 00:29:47,597 --> 00:29:49,240 Six o'clock. 223 00:29:49,720 --> 00:29:52,677 I have to get dressed, and put some make-up on! 224 00:29:52,919 --> 00:29:54,720 Vain! 225 00:30:26,999 --> 00:30:29,917 - Is Remo coming on Thursday? - Yes, Thursday. 226 00:32:03,640 --> 00:32:05,399 She goes 227 00:32:06,317 --> 00:32:10,038 Her body in every heart 228 00:32:11,919 --> 00:32:13,997 Seems like a knife 229 00:32:15,318 --> 00:32:18,958 Without mercy she opens 230 00:32:20,920 --> 00:32:24,718 More wounds besides mine. 231 00:32:26,880 --> 00:32:28,520 And she goes 232 00:32:30,159 --> 00:32:31,880 With her body 233 00:32:32,959 --> 00:32:36,879 Along the road and the concrete 234 00:32:39,160 --> 00:32:42,559 Is a theatre for her legs 235 00:32:44,920 --> 00:32:48,837 Always ready to dance. 236 00:32:51,798 --> 00:32:55,077 If you're late, here comes the wait, 237 00:32:56,640 --> 00:33:00,599 My only weapon is a long silence. 238 00:33:12,438 --> 00:33:16,197 I, among billions of gazes 239 00:33:17,437 --> 00:33:20,037 Chasing each other on earth 240 00:33:20,759 --> 00:33:22,879 I have chosen yours 241 00:33:24,557 --> 00:33:28,040 And now, among billions of lives 242 00:33:29,760 --> 00:33:32,037 I divide myself with you. 243 00:33:42,639 --> 00:33:46,038 If you lose your patience 244 00:33:47,720 --> 00:33:51,917 Thanks to a smile you're mine again. 245 00:33:54,240 --> 00:33:57,677 Then you open your hand 246 00:34:00,000 --> 00:34:03,479 In a superhuman plan. 247 00:34:06,440 --> 00:34:10,080 Your soul is playing in the garden 248 00:34:11,800 --> 00:34:13,958 I hide and observe it 249 00:34:14,799 --> 00:34:16,800 But where is your body? 250 00:34:27,717 --> 00:34:31,200 We, to nourish our love 251 00:34:32,479 --> 00:34:34,560 Face each other in a duel, 252 00:34:35,677 --> 00:34:38,077 It will always be that way. 253 00:34:39,640 --> 00:34:41,399 But my love 254 00:34:41,760 --> 00:34:44,037 There is no enemy 255 00:34:44,759 --> 00:34:46,959 More beautiful than you. 256 00:35:13,398 --> 00:35:15,640 Dear Professor Banfi, as we discussed, 257 00:35:15,759 --> 00:35:18,040 I attach on these few pages a collection of verses 258 00:35:18,198 --> 00:35:20,160 that I wrote some time ago. 259 00:35:22,798 --> 00:35:24,599 Antonia, we are leaving! 260 00:35:25,559 --> 00:35:27,679 Wait, I'll be right there. 261 00:35:31,277 --> 00:35:33,358 A DREAMT LIFE 262 00:35:33,838 --> 00:35:35,919 I look forward to hearing your opinion. 263 00:35:36,038 --> 00:35:37,759 Thank you for your help, 264 00:35:37,878 --> 00:35:40,040 kind regards, Antonia Pozzi. 265 00:37:38,880 --> 00:37:41,837 I'm going out for a walk, if you... 266 00:37:43,680 --> 00:37:45,439 Don't worry... 267 00:37:47,758 --> 00:37:51,279 Perhaps when you're finished sorting out your library... 268 00:37:52,477 --> 00:37:56,517 Goodness no I could never let the mountain swallow me up. 269 00:37:57,039 --> 00:37:58,798 It's too dangerous. 270 00:38:01,079 --> 00:38:04,358 All I have to do is sleep and breathe slowly. 271 00:38:14,638 --> 00:38:17,157 And be with my friend Tonia! 272 00:38:23,359 --> 00:38:26,438 How come your father's left you on your own with a man? 273 00:38:27,640 --> 00:38:29,798 A good fellow, a Cantoni, 274 00:38:29,917 --> 00:38:32,398 a great family, respectable people. 275 00:38:32,678 --> 00:38:34,437 That's true. 276 00:38:41,080 --> 00:38:43,757 What's this? Did you take it? 277 00:38:44,440 --> 00:38:46,560 It'll keep you company. 278 00:38:48,280 --> 00:38:49,797 I like it. 279 00:38:56,479 --> 00:38:58,598 - Good night! - Yes. 280 00:39:04,120 --> 00:39:05,879 WATERLILIES 281 00:39:05,998 --> 00:39:09,358 "Waterlilies pale delicate resting on the lake - pillow a fairy, awakened, 282 00:39:09,477 --> 00:39:11,240 had left on the green blue water - 283 00:39:11,359 --> 00:39:13,920 waterlilies - with long roots lost in the discolouring depth - 284 00:39:14,039 --> 00:39:16,358 I also have no roots that bind my life - to earth - 285 00:39:16,477 --> 00:39:18,877 I also grow from the depths of a lake - filled with tears." 286 00:41:38,438 --> 00:41:40,197 RENDEZVOUS 287 00:41:40,320 --> 00:41:43,799 "In the room's air I do not gaze at you but already the memory of your face 288 00:41:43,918 --> 00:41:47,278 as it will rise to me in the void and your eyes how they paused 289 00:41:47,397 --> 00:41:50,077 now - in distant moments - on my face." 290 00:42:05,798 --> 00:42:08,160 - Good morning. - Good morning, how are you? 291 00:42:08,317 --> 00:42:10,479 - Fine, and you? - Fine. 292 00:42:10,679 --> 00:42:12,998 I'm taking a break. 293 00:42:13,759 --> 00:42:16,600 - Right, I've read your poems. - Yes. 294 00:42:16,877 --> 00:42:18,839 As you know, I hold you in great esteem. 295 00:42:19,000 --> 00:42:23,478 I believe you have a natural gift for writing, 296 00:42:24,438 --> 00:42:27,237 but I'll get straight to the point: poetry. 297 00:42:27,598 --> 00:42:32,759 These poems of yours arise from a personal, autobiographical urgency, 298 00:42:33,320 --> 00:42:36,879 and their spontaneity, in fact, is rather captivating, 299 00:42:37,559 --> 00:42:43,077 but it's as though your vision lacked perspective. 300 00:42:43,357 --> 00:42:46,518 These poems satisfy a personal escape, 301 00:42:46,637 --> 00:42:48,319 not a real vision. 302 00:42:48,438 --> 00:42:52,040 You naturally have to be inside your subject 303 00:42:52,159 --> 00:42:53,718 but at the same time distant 304 00:42:53,837 --> 00:42:57,197 or the poem crumbles because it's blind. 305 00:42:57,600 --> 00:43:04,040 You need a committed style that is permeated with experience. 306 00:43:04,957 --> 00:43:07,999 I'm convinced once you are a mature woman 307 00:43:08,118 --> 00:43:10,360 you will write good things, 308 00:43:10,959 --> 00:43:13,398 but for now I suggest you look for something 309 00:43:13,559 --> 00:43:17,357 that in itself requires more of a structured thought 310 00:43:17,718 --> 00:43:19,200 a novel, perhaps. 311 00:43:19,319 --> 00:43:23,117 Think more carefully about what surrounds us today 312 00:43:23,478 --> 00:43:27,199 and also think about the value you give to certain feelings. 313 00:43:30,117 --> 00:43:32,997 I do understand, in fact I agree with you. 314 00:43:35,639 --> 00:43:39,517 Good, but don't worry Miss Pozzi. Goodbye. 315 00:44:01,160 --> 00:44:02,557 Remo! 316 00:44:03,798 --> 00:44:05,917 Tonia! You're back! 317 00:44:07,557 --> 00:44:09,558 I'm going to study under the tree. 318 00:44:29,798 --> 00:44:31,960 How did it go in Milan? 319 00:44:34,598 --> 00:44:36,480 What's wrong? 320 00:44:43,757 --> 00:44:46,280 I've wasted so much time. 321 00:44:46,598 --> 00:44:48,760 Yes, me too. 322 00:44:52,957 --> 00:44:55,200 Why do you waste time? 323 00:45:06,240 --> 00:45:10,118 This feeling of mine is selfish, it's not real. 324 00:45:17,357 --> 00:45:20,678 It's not real? Then it serves no real purpose, sure. 325 00:45:30,797 --> 00:45:32,598 I feel miserable. 326 00:45:34,560 --> 00:45:37,958 Is feeling miserable not real? 327 00:45:40,397 --> 00:45:42,478 It is if your feeling is genuine. 328 00:45:44,997 --> 00:45:46,717 And what is yours? 329 00:45:49,440 --> 00:45:52,197 Mine is a bad excuse. 330 00:45:53,518 --> 00:45:55,799 Why do you need an excuse? 331 00:45:58,598 --> 00:46:02,918 Because I can't seem to abandon myself to a life that is... 332 00:46:14,600 --> 00:46:16,838 You need to find more Will. 333 00:46:21,320 --> 00:46:25,359 The Will is like a muscle, you just need to exercise it. 334 00:49:16,120 --> 00:49:19,960 “Now you accept you're a poet.” 335 00:49:22,917 --> 00:49:24,918 You did some writing this morning. 336 00:49:26,400 --> 00:49:27,717 I peeked. 337 00:49:29,518 --> 00:49:31,880 - It's not finished yet. - Isn't it? 338 00:49:32,797 --> 00:49:34,518 It looked finished. 339 00:49:36,357 --> 00:49:39,318 The words are still too... heavy. 340 00:49:40,800 --> 00:49:42,559 I wouldn't say so. 341 00:49:43,200 --> 00:49:44,797 I don't remember them much 342 00:49:45,120 --> 00:49:47,839 but I could spend all afternoon discussing 343 00:49:48,000 --> 00:49:50,999 what was behind them, or above them... 344 00:49:52,719 --> 00:49:54,639 but I won't. 345 00:50:06,117 --> 00:50:07,999 You're barefoot? 346 00:50:12,357 --> 00:50:14,957 I'm leaving for Bavaria on Tuesday. 347 00:50:15,237 --> 00:50:17,000 At my Schwester's. 348 00:50:20,360 --> 00:50:23,397 At least university will be starting again soon. 349 00:50:24,799 --> 00:50:26,999 What are the Germans like? 350 00:50:27,878 --> 00:50:29,560 They're... 351 00:50:30,520 --> 00:50:32,360 reasonable, 352 00:50:34,080 --> 00:50:35,597 heavy-going, 353 00:50:36,077 --> 00:50:37,839 military like. 354 00:50:38,358 --> 00:50:39,878 Patatuc and plufer. 355 00:50:40,239 --> 00:50:43,357 You could die of suffocation. You'll like them. 356 00:50:47,839 --> 00:50:51,037 Look, I'm going to miss you. 357 00:50:52,159 --> 00:50:54,040 Don't worry about me. 358 00:50:54,597 --> 00:50:56,997 You have a lot to think about yourself. 359 00:52:10,437 --> 00:52:12,718 - Antonia! - Hello! 360 00:52:46,280 --> 00:52:48,599 Let's go, I feel that you're ready. 361 00:55:08,840 --> 00:55:11,078 Ready when you are! 362 00:58:02,039 --> 00:58:05,199 When from his room, where he had taken refuge, 363 00:58:05,357 --> 00:58:08,598 he hears the muffled sounds of the dance coming from downstairs, 364 00:58:09,197 --> 00:58:11,877 where he thinks Hans and Inge are, 365 00:58:12,119 --> 00:58:16,719 he decides to go down, but takes the back stairs. 366 00:58:18,678 --> 00:58:23,800 But why did he decide to go down when he was enjoying his solitude? 367 00:58:25,440 --> 00:58:27,360 He wants to understand. 368 00:58:27,598 --> 00:58:31,077 So through the glass doors he sees them, at the dance. 369 00:58:32,160 --> 00:58:34,038 Two perfect people. 370 00:58:34,560 --> 00:58:37,997 And he experiences again the emotions he had felt years before, 371 00:58:38,319 --> 00:58:40,558 that same love that had destroyed him, 372 00:58:40,719 --> 00:58:44,878 that desire to feel simple, like them, 373 00:58:45,277 --> 00:58:48,879 free from the curse of knowledge and creative torment. 374 00:58:49,997 --> 00:58:53,798 They dance, and he watches them through the glass door 375 00:58:56,118 --> 00:58:58,760 and feels the need to say something to them 376 00:58:58,917 --> 00:59:01,839 so that he may receive something back, if only a smile. 377 00:59:02,120 --> 00:59:04,278 But he knows they would not understand, 378 00:59:04,439 --> 00:59:08,360 and would listen to him, baffled, as they always did. 379 00:59:09,957 --> 00:59:12,599 So he gives up and goes back to his room, 380 00:59:13,037 --> 00:59:15,798 still hoping they have seen him leave. 381 00:59:15,917 --> 00:59:18,240 He imagines Inge coming to look for him, 382 00:59:18,877 --> 00:59:22,717 he goes to bed and despite everything 383 00:59:23,359 --> 00:59:26,799 he can still feel his heart living. 384 00:59:30,597 --> 00:59:32,160 Think about it. 385 00:59:32,840 --> 00:59:34,437 Off you go. 386 01:00:14,519 --> 01:00:17,157 - Good morning, Miss Antonia. - Good morning. 387 01:00:18,359 --> 01:00:20,237 - Are you all right? - Yes. 388 01:00:22,157 --> 01:00:24,599 - Dad... - How was your day? 389 01:00:25,398 --> 01:00:28,439 Fine, the little monsters were good today. 390 01:02:33,519 --> 01:02:35,240 I'll go! 391 01:02:41,357 --> 01:02:43,119 - Hello. - Hello. 392 01:02:43,960 --> 01:02:45,358 Come in! 393 01:02:49,958 --> 01:02:53,038 - I was nearby, am I disturbing you? - Not at all, I'll take that. 394 01:02:53,199 --> 01:02:55,039 Careful, it's wet. 395 01:02:58,280 --> 01:03:00,718 Dad, Dino's here. 396 01:03:02,719 --> 01:03:04,919 - Good morning, sir. - Good morning. 397 01:03:05,280 --> 01:03:06,559 How are you? 398 01:03:07,039 --> 01:03:08,759 I'll be right back. 399 01:03:10,118 --> 01:03:12,399 I hear you're doing your thesis with Banfi. 400 01:03:12,557 --> 01:03:16,078 Yes. I haven't finished it yet, but I'm getting there. 401 01:03:16,877 --> 01:03:18,520 Have you got a date yet? 402 01:03:18,678 --> 01:03:20,559 No, not yet. 403 01:03:21,757 --> 01:03:23,800 But I'm very busy. 404 01:03:30,159 --> 01:03:33,477 I'm pleased one of my daughter's friends studies and has a job. 405 01:03:38,799 --> 01:03:40,477 Dad, we're going now. 406 01:03:40,719 --> 01:03:42,839 - Good day. - Good day. 407 01:03:52,558 --> 01:03:55,277 ...and my thesis is driving me crazy. 408 01:03:55,438 --> 01:03:58,637 I sometimes sneak off and come here to breathe fresh air. 409 01:03:58,760 --> 01:04:01,198 Nothing ever changes here. 410 01:04:01,920 --> 01:04:05,437 There's usually only a thing that stands out from the rest, 411 01:04:05,679 --> 01:04:08,559 even just the sound of a bird, or some poppies that have flowered. 412 01:04:08,678 --> 01:04:10,879 I just look and listen. 413 01:04:11,677 --> 01:04:15,279 And every time I come here it's like a recurring dream 414 01:04:15,398 --> 01:04:18,117 in which something slightly differs. 415 01:04:18,597 --> 01:04:22,318 And you dream too behind those bright eyes, I know that now. 416 01:04:23,197 --> 01:04:26,600 Dino I warn you, if you don't stop showing me all this beauty, 417 01:04:26,757 --> 01:04:28,919 I'll punch you in the ribs! 418 01:04:30,317 --> 01:04:31,960 Do you understand? 419 01:04:45,158 --> 01:04:46,917 Let's sit over here. 420 01:05:01,037 --> 01:05:04,677 "And this terror: I lose myself, I will never find myself again, 421 01:05:05,238 --> 01:05:07,000 I will never regain myself. 422 01:05:08,678 --> 01:05:13,160 Little things chip away at me, 423 01:05:15,717 --> 01:05:20,598 miseries corrode me." 424 01:05:21,838 --> 01:05:25,037 ..is getting married, so my family is throwing a little party. 425 01:05:25,160 --> 01:05:30,159 My mother would be very happy to meet you. It's just a little get-together. 426 01:05:30,478 --> 01:05:32,160 Will you come? 427 01:05:32,279 --> 01:05:35,359 Yes, of course. See you tomorrow then. 428 01:06:58,798 --> 01:07:01,920 “Riding, riding, riding, through the day, through the night, another day. 429 01:07:02,319 --> 01:07:04,320 Riding, riding, riding. 430 01:07:04,719 --> 01:07:07,357 And the heart has become so tired, and the longing so vast. 431 01:07:07,757 --> 01:07:09,838 There are no longer any mountains…" 432 01:07:30,920 --> 01:07:33,439 - I was going to leave. - Is that so? 433 01:07:34,237 --> 01:07:37,678 I have waited so long I was beginning to think bad thoughts. 434 01:07:37,839 --> 01:07:41,560 I was held up at work, I came as soon as I could. 435 01:07:44,517 --> 01:07:46,199 You're pale. 436 01:07:46,637 --> 01:07:48,238 Does it become me? 437 01:07:56,398 --> 01:07:59,320 - Here are the four from London. - Be more careful. 438 01:07:59,919 --> 01:08:02,277 You read them, I'll be careful. 439 01:08:02,438 --> 01:08:04,800 I'll give them back as soon as I've read them. 440 01:08:05,238 --> 01:08:07,039 How are things with Banfi? 441 01:08:08,037 --> 01:08:10,479 I have to get the thesis together. 442 01:08:10,760 --> 01:08:13,517 You're crazy to say such a thing this late. 443 01:08:13,720 --> 01:08:15,160 I'm too busy. 444 01:08:15,437 --> 01:08:19,319 Just think in two months' time when you'll have those 22 eyes on you. 445 01:08:19,680 --> 01:08:21,600 You have to make the effort. 446 01:08:21,838 --> 01:08:23,359 Yes. 447 01:08:31,480 --> 01:08:33,600 - You're pale. - I'm fine. 448 01:08:34,318 --> 01:08:37,640 No, you're not, and you're perspiring too, wait here. 449 01:08:38,957 --> 01:08:41,599 What are you doing, going to save my life? 450 01:10:07,480 --> 01:10:08,797 Dino! 451 01:10:10,879 --> 01:10:13,079 How do you feel? 452 01:10:18,079 --> 01:10:19,519 Hello. 453 01:10:20,640 --> 01:10:22,679 How long have you been feeling like that? 454 01:10:23,078 --> 01:10:25,279 You could have died, you know. 455 01:10:26,239 --> 01:10:28,278 Died of appendicitis. 456 01:10:28,639 --> 01:10:31,519 Like Rudolph Valentino, how romantic! 457 01:10:32,360 --> 01:10:33,919 You're crazy. 458 01:10:35,639 --> 01:10:37,797 Don't look at me, I'm ugly. 459 01:10:39,840 --> 01:10:44,037 You'd rather have saved the Lolli girl, admit it! 460 01:10:46,399 --> 01:10:48,038 The Lolli girl... 461 01:10:48,599 --> 01:10:52,439 who gave you fiery looks on the number 38 tram! 462 01:10:54,440 --> 01:10:58,038 But you saved me and that feels good. 463 01:11:12,438 --> 01:11:14,477 You dirty rogue! 464 01:11:14,799 --> 01:11:17,960 What you say about your writing really moves me, 465 01:11:18,278 --> 01:11:21,277 but it's not true that the practical worries of the day 466 01:11:21,439 --> 01:11:24,357 block the activity of imagination and creativity. 467 01:11:25,317 --> 01:11:28,239 I don't believe in miracles and literary improvisations. 468 01:11:28,397 --> 01:11:31,238 I believe in hard work, with file and chisel, 469 01:11:31,400 --> 01:11:33,919 the constant and bloody struggle against oneself, 470 01:11:34,437 --> 01:11:39,080 against one's own youthful tendencies, convolution and excessive style. 471 01:11:39,798 --> 01:11:41,718 Dinìn. 472 01:11:42,958 --> 01:11:45,999 I hope you're not upset about my postcard the other day. 473 01:11:47,078 --> 01:11:50,519 I was so restless and melancholic, I wanted you so much, 474 01:11:50,880 --> 01:11:53,000 and a storm was brewing, 475 01:11:53,357 --> 01:11:55,277 and a boy had died next door, 476 01:11:55,338 --> 01:11:57,697 there were lots of flies and I couldn't get it out of my head 477 01:11:57,757 --> 01:11:59,877 that the flies that were coming to tickle my cheek 478 01:12:00,038 --> 01:12:02,999 were the same flies that rested on the dead boy's face. 479 01:12:06,240 --> 01:12:10,840 On another note our Pasturo cures me well enough. 480 01:13:16,358 --> 01:13:19,757 He lives - only by walking - always in contact with nature, 481 01:13:20,160 --> 01:13:22,479 but he feels excluded even from nature. 482 01:13:22,598 --> 01:13:24,760 He still feels himself a separate entity. 483 01:13:24,918 --> 01:13:26,838 He says to his reader: 484 01:13:29,399 --> 01:13:32,640 "Do you sit safely in your home reading in the paper 485 01:13:32,759 --> 01:13:35,958 that the government wants to revise the civil servants' pay? 486 01:13:36,077 --> 01:13:37,440 May God bless you! 487 01:13:37,597 --> 01:13:41,000 I want to put the slice of apple on my pancake before it's cooked, 488 01:13:41,157 --> 01:13:44,640 because I want to turn it over in the pan with the apple underneath 489 01:13:44,797 --> 01:13:46,598 while I cook the other half. 490 01:13:46,717 --> 01:13:48,480 Excellent technique." 491 01:13:50,358 --> 01:13:54,678 But when he helps a group of girls to find a hotel, 492 01:13:55,400 --> 01:13:58,798 and he asks them all to repay him with a kiss, 493 01:13:59,197 --> 01:14:01,279 when it comes to Elide's turn... 494 01:14:03,479 --> 01:14:05,960 he feels overwhelmed with emotion. 495 01:14:06,597 --> 01:14:08,717 And that changes everything 496 01:14:09,158 --> 01:14:11,839 His whole idealised world falls apart in an instant. 497 01:14:12,000 --> 01:14:13,160 He flees. 498 01:14:13,317 --> 01:14:14,918 He starts thinking: 499 01:14:15,237 --> 01:14:17,879 where will I go now? 500 01:14:18,040 --> 01:14:21,719 And this is because something has reached out to him. 501 01:14:22,717 --> 01:14:24,760 And he doesn't... 502 01:14:27,798 --> 01:14:29,480 he doesn't know... 503 01:14:30,397 --> 01:14:31,999 how... 504 01:14:33,880 --> 01:14:37,117 The words don't come to me. They come to Hausmann though... 505 01:14:39,237 --> 01:14:41,760 Did you get Banfi to read your translation? 506 01:14:41,879 --> 01:14:43,718 He's always so kind to you. 507 01:14:43,837 --> 01:14:46,038 I haven't finished it yet, Mom. 508 01:14:46,479 --> 01:14:49,478 - I'm showing it to Dad too. - You'll see that... 509 01:14:49,958 --> 01:14:53,080 No, Dad isn't interested in Hausmann. 510 01:14:55,277 --> 01:14:57,880 - Would you like something to eat? - No. 511 01:14:58,318 --> 01:15:01,997 - Teresita is coming to visit, isn't she? - Yes, she's staying four days. 512 01:15:14,358 --> 01:15:15,959 Wait. 513 01:15:16,358 --> 01:15:18,758 - Shall we wait here? - All right. 514 01:15:21,558 --> 01:15:22,998 He's not here. 515 01:15:24,077 --> 01:15:26,239 Remo's here. 516 01:15:33,158 --> 01:15:34,840 There's Dino. 517 01:15:35,839 --> 01:15:37,037 Tonia! 518 01:15:37,597 --> 01:15:39,199 Vittorio! 519 01:15:41,518 --> 01:15:43,438 Hello, Teresita. 520 01:15:43,680 --> 01:15:46,598 - Remo... - We'll go take our seats. 521 01:15:50,557 --> 01:15:52,197 I'll go then. 522 01:15:55,799 --> 01:15:58,437 - Good evening, Miss Pozzi. - Good evening, professor. 523 01:15:59,597 --> 01:16:02,719 - Were you waiting for me? - Of course I was. 524 01:17:16,677 --> 01:17:18,797 I wanted to tell you about a dream I had. 525 01:17:18,958 --> 01:17:20,198 Right now? 526 01:17:21,519 --> 01:17:25,398 I was in Pasturo, at first I could only see the garden, 527 01:17:26,757 --> 01:17:30,440 but then I wasn't in the garden, I was looking at it through the window. 528 01:17:31,438 --> 01:17:33,999 It was the window in the green room. 529 01:17:35,078 --> 01:17:36,680 Do you remember it? 530 01:17:37,678 --> 01:17:40,397 But it was a lot bigger in my dream. 531 01:17:43,200 --> 01:17:44,959 And even if I've never slept in there, 532 01:17:45,120 --> 01:17:49,037 it was my bedroom and you were in bed with me, snoring away. 533 01:17:50,880 --> 01:17:53,357 A curl fell on your nose. 534 01:17:53,917 --> 01:17:57,638 Your arm was bent, and you put it over your face. 535 01:17:58,318 --> 01:18:00,637 You tossed and turned, grinding your teeth. 536 01:18:00,799 --> 01:18:03,798 You were the whiniest brute in the world. 537 01:18:08,237 --> 01:18:10,360 I was looking at you. 538 01:18:10,717 --> 01:18:13,079 It wasn't enough for me to touch your hair anymore, 539 01:18:13,198 --> 01:18:15,398 to caress and kiss you and all the rest... 540 01:18:16,558 --> 01:18:18,797 It wasn't enough for you either. 541 01:18:19,799 --> 01:18:21,600 Keep your voice down. 542 01:18:23,958 --> 01:18:26,239 Do you remember the girl from Lavaredo? 543 01:18:26,400 --> 01:18:28,957 The one I was very close to? 544 01:18:29,357 --> 01:18:32,878 She and her beau were in the same situation as us. 545 01:18:34,157 --> 01:18:37,797 Just think, today I received news of their wedding. 546 01:18:41,960 --> 01:18:44,160 Come on, don't be like that! 547 01:18:44,678 --> 01:18:48,399 My father's really pleased you're... He's very proud of you! 548 01:18:48,918 --> 01:18:51,279 Antonia, we'll talk about this later. 549 01:18:52,159 --> 01:18:53,718 Why? 550 01:18:54,198 --> 01:18:56,878 Why are you saying these things right now? 551 01:18:57,880 --> 01:19:01,839 You know I've always worked hard, and I have to carry on working. 552 01:19:03,279 --> 01:19:06,117 Your father has also talked to me but I can't, 553 01:19:07,438 --> 01:19:10,038 I can't abandon my path for this. 554 01:19:12,480 --> 01:19:14,680 You're the sweetest. 555 01:19:16,159 --> 01:19:18,478 I'll always be bound to you, 556 01:19:19,039 --> 01:19:21,439 but only as close friends. 557 01:21:28,838 --> 01:21:31,319 Do you want me to sleep at your place tonight? 558 01:21:32,997 --> 01:21:34,679 I'll see you tomorrow. 559 01:28:26,438 --> 01:28:30,359 Antonia Pozzi (Milan 13 February 1912 - Chiaravalle 3 December 1938) 560 01:28:30,478 --> 01:28:35,117 wrote hundreds of poems, which were found in her drawer only after she was gone. 561 01:28:35,240 --> 01:28:38,225 Her father privately published a first edition of the verses in 1939. 562 01:28:38,600 --> 01:28:41,297 Years later Eugenio Montale wrote the following about Antonia's poetry: 563 01:28:41,357 --> 01:28:44,268 “We've had and still have this desire, this illusion, for a poet of a new 564 01:28:44,329 --> 01:28:47,180 nature to rise, man or woman, that doesn't matter; this poet may bring us 565 01:28:47,240 --> 01:28:50,179 back to truth, to plainness, to style that doesn't seem or feel like style. 566 01:28:50,239 --> 01:28:52,268 Antonia is this messiah, and she deserves to be 567 01:28:52,329 --> 01:28:54,737 considered on equal terms with the poetry of all times." 40422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.