All language subtitles for 365_ Repeat the Year ep 21-22.NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:08,129 --> 00:00:10,499 "Episode 21" 4 00:00:19,870 --> 00:00:21,440 Mungkin ini terdengar gila, 5 00:00:22,339 --> 00:00:24,139 tapi aku akan berusaha semampuku 6 00:00:25,510 --> 00:00:26,880 agar tidak melihatmu terbaring di sini. 7 00:00:30,620 --> 00:00:32,780 - Sun Ho. - Detektif Park Sun Ho, 8 00:00:33,249 --> 00:00:34,290 Apa? 9 00:00:34,290 --> 00:00:35,720 yang telah kamu selamatkan... 10 00:00:37,819 --> 00:00:39,220 Dia pelakunya. 11 00:00:44,529 --> 00:00:46,729 Jika kamu mati seperti ini, aku akan membunuhmu. 12 00:00:47,470 --> 00:00:48,599 Hyeong Ju. 13 00:00:50,040 --> 00:00:52,000 Aku sungguh tidak akan mati. 14 00:01:24,139 --> 00:01:25,370 Hei, Ga Hyeon. 15 00:01:28,210 --> 00:01:31,339 Kenapa kamu kemari tanpa menelepon? 16 00:01:31,380 --> 00:01:33,979 Aku merasa khawatir usai mendengar ucapanmu di telepon. 17 00:01:34,249 --> 00:01:35,550 Kudengar kamu menemui Nona Lee. 18 00:01:36,479 --> 00:01:37,550 Rupanya itu. 19 00:01:38,520 --> 00:01:39,820 Aku baik-baik saja. 20 00:01:39,919 --> 00:01:42,419 Aku tidak menduga apa pun. 21 00:01:42,419 --> 00:01:43,719 Begitu rupanya. 22 00:01:44,559 --> 00:01:47,059 Akan lebih baik jika dia mengingat sesuatu. 23 00:01:49,059 --> 00:01:50,199 Kamu benar. 24 00:01:50,699 --> 00:01:51,699 Ya. 25 00:01:53,729 --> 00:01:55,669 Baiklah. Masuk dan beristirahatlah. 26 00:01:56,469 --> 00:01:57,469 Sampai jumpa. 27 00:02:50,219 --> 00:02:51,759 Bagaimana kamu bisa percaya 28 00:02:52,289 --> 00:02:53,890 semua perkataanku semudah itu? 29 00:02:54,129 --> 00:02:56,400 Bahwa kami dibunuh oleh pembunuh berantai. 30 00:02:57,330 --> 00:02:59,969 Tidak ada bukti pasti. Tapi kenapa kamu memercayaiku? 31 00:03:11,610 --> 00:03:12,740 Hyeong Ju. 32 00:03:13,580 --> 00:03:15,349 Sun Ho tidak ada di sini, bukan? 33 00:03:17,520 --> 00:03:19,080 Apa dia menghubungimu? 34 00:03:19,620 --> 00:03:20,789 Aku... 35 00:03:22,219 --> 00:03:23,719 Aku pernah membawanya ke sini. 36 00:03:23,920 --> 00:03:25,520 Ga Hyeon, kamu baik-baik saja? 37 00:03:27,129 --> 00:03:28,360 Hyeong Ju. 38 00:03:31,360 --> 00:03:32,700 Aku baik-baik saja. 39 00:03:38,200 --> 00:03:39,939 Kamu benar. 40 00:03:42,670 --> 00:03:43,980 Sun Ho... 41 00:03:48,580 --> 00:03:49,849 Sun Ho 42 00:03:53,920 --> 00:03:55,420 membunuh orang-orang itu. 43 00:04:52,680 --> 00:04:56,379 Belum terlambat untuk memperbaiki kesalahan. 44 00:04:57,519 --> 00:04:59,379 Kamu masih detektif. 45 00:04:59,680 --> 00:05:01,090 Terlalu cepat untuk menyerah. 46 00:05:02,689 --> 00:05:04,220 Kamu juga berpikir 47 00:05:04,959 --> 00:05:07,160 bahwa Hyeong Ju pelakunya? 48 00:05:07,160 --> 00:05:09,999 Aku percaya kepadanya apa pun kata orang. 49 00:05:09,999 --> 00:05:11,759 Hyeong Ju bilang 50 00:05:11,930 --> 00:05:14,899 pelakunya tampak seperti seseorang yang mengenalnya. 51 00:05:17,870 --> 00:05:19,470 Bagaimana mungkin dia... 52 00:05:20,209 --> 00:05:21,410 Bagaimana mungkin? 53 00:05:22,540 --> 00:05:23,910 Semua ini gara-gara aku. 54 00:05:24,009 --> 00:05:26,139 Hidupmu juga dalam bahaya gara-gara aku. 55 00:05:33,019 --> 00:05:35,519 Jadi, ini sebabnya aku akhirnya membunuhmu. 56 00:06:13,629 --> 00:06:15,559 Jadi, semua sudah direncanakan? 57 00:06:15,730 --> 00:06:17,399 Semua orang ini mati 58 00:06:20,170 --> 00:06:21,999 karena aku menghidupkan dia kembali? 59 00:06:33,079 --> 00:06:34,350 Kopral Jin Sa Kyung. 60 00:06:36,720 --> 00:06:38,449 Di mana Detektif Ji Hyeong Ju sekarang? 61 00:06:40,490 --> 00:06:42,350 Kami juga berusaha keras mencarinya. 62 00:06:42,819 --> 00:06:45,559 Kamu tahu ini bukan saatnya menunjukkan kesetiakawanan, bukan? 63 00:06:45,790 --> 00:06:47,459 Kamu akan menikah bulan depan. 64 00:06:47,689 --> 00:06:49,860 Kamu dan Kapten Unit Investigasi Regional membahas apa? 65 00:06:55,129 --> 00:06:57,170 Kamu tidak memberitahunya keberadaan Hyeong Ju, bukan? 66 00:06:57,540 --> 00:06:58,800 Hei, Soon Woo. 67 00:06:59,300 --> 00:07:01,540 Kita jelas membantu penjahat untuk berlindung. 68 00:07:02,370 --> 00:07:03,540 Kita detektif 69 00:07:03,540 --> 00:07:05,639 dan ini tidak akan berakhir dengan tindakan disipliner ringan. 70 00:07:05,879 --> 00:07:07,050 Jadi, itu sebabnya 71 00:07:07,980 --> 00:07:09,610 kamu memberi tahu Kapten Jung semuanya? 72 00:07:12,379 --> 00:07:13,689 Aku tahu 73 00:07:14,490 --> 00:07:16,120 keberadaan Ji Hyeong Ju. 74 00:07:18,519 --> 00:07:21,430 Kupikir Anda harus tahu sebelum Kapten Jung tahu. 75 00:07:23,730 --> 00:07:24,899 Maafkan aku. 76 00:07:33,639 --> 00:07:35,340 - Ya? - Kapten Heo. 77 00:07:35,509 --> 00:07:36,639 Ini Hyeong Ju. 78 00:07:44,280 --> 00:07:47,850 Aku tidak bisa memahami perkataanmu. 79 00:07:50,490 --> 00:07:54,129 Kamu sungguh menyelamatkan semua orang 80 00:07:54,290 --> 00:07:55,829 dengan melakukan reset? 81 00:07:58,399 --> 00:07:59,730 "Reset"? 82 00:08:01,300 --> 00:08:03,300 Aku tidak yakin apa maksudmu. 83 00:08:04,670 --> 00:08:06,170 Hyeong Ju sudah memberitahuku. 84 00:08:07,139 --> 00:08:08,809 Bahwa dia kembali setahun 85 00:08:08,809 --> 00:08:11,579 dari masa depan bersamamu. 86 00:08:11,780 --> 00:08:13,180 Detektif Ji bilang begitu? 87 00:08:16,949 --> 00:08:19,990 Imajinasiku bagus. Jadi, itu tidak sulit dipercaya. 88 00:08:24,160 --> 00:08:25,559 Omong-omong, 89 00:08:26,019 --> 00:08:28,160 apa dia memberitahumu alasan 90 00:08:29,730 --> 00:08:31,730 di balik keputusannya untuk menjalani reset? 91 00:08:31,730 --> 00:08:32,930 "Alasan"? 92 00:08:33,530 --> 00:08:35,800 Itu alasan yang sangat penting. 93 00:08:36,600 --> 00:08:39,139 Ini juga sesuatu yang akan membuatmu tertarik. 94 00:08:43,509 --> 00:08:45,379 Yang membuatku tertarik adalah 95 00:08:47,080 --> 00:08:49,679 semua orang yang menjalani reset dengan Hyeong Ju 96 00:08:51,749 --> 00:08:54,220 sepertinya tidak ada hubungannya denganku. 97 00:08:59,019 --> 00:09:02,090 Jadi, itu sebabnya aku punya firasat 98 00:09:02,389 --> 00:09:04,899 kamu mungkin tahu apa yang akan terjadi di masa depanku. 99 00:09:07,129 --> 00:09:08,870 Masa depan? 100 00:09:09,730 --> 00:09:11,139 Dari pengalamanku, 101 00:09:11,600 --> 00:09:14,610 tidak ada yang bisa menghindari kematian. 102 00:09:15,539 --> 00:09:16,980 Tidak ada. 103 00:09:18,210 --> 00:09:19,539 Itu artinya 104 00:09:23,149 --> 00:09:25,379 kamu akan aman 105 00:09:26,789 --> 00:09:28,789 sampai mereka mati. 106 00:09:32,389 --> 00:09:34,460 Hanya itu yang kutahu. 107 00:09:38,129 --> 00:09:40,600 Satu hal lagi. 108 00:09:49,710 --> 00:09:51,009 Apa ini? 109 00:09:51,580 --> 00:09:53,710 Mari kita sebut ini takdirmu. 110 00:09:54,149 --> 00:09:55,710 Kamu akan segera tahu. 111 00:10:01,720 --> 00:10:03,759 Itu selalu terjadi. 112 00:10:15,870 --> 00:10:18,570 Menurutmu ini akan berhasil? 113 00:10:20,610 --> 00:10:21,870 Aku harus mencobanya. 114 00:10:23,980 --> 00:10:25,980 Aku tidak punya pilihan lain. 115 00:10:29,179 --> 00:10:30,549 Mungkin, 116 00:10:32,120 --> 00:10:35,149 inilah alasan kita melakukan reset. 117 00:10:36,450 --> 00:10:37,860 Mungkin, 118 00:10:39,159 --> 00:10:41,690 hal ini harus terjadi. 119 00:10:48,929 --> 00:10:51,740 Tidak ada yang bisa menghindari kematian. 120 00:10:54,070 --> 00:10:55,539 Tidak ada. 121 00:11:33,580 --> 00:11:34,749 Hyeong Ju. 122 00:12:06,310 --> 00:12:07,379 Berhenti. 123 00:12:07,749 --> 00:12:08,850 Berhenti. 124 00:12:09,679 --> 00:12:10,879 Detektif Ji. 125 00:12:55,659 --> 00:12:57,899 Maru, ayo makan. 126 00:12:58,129 --> 00:12:59,600 Kemarilah. 127 00:13:02,370 --> 00:13:03,899 Ayo jalan-jalan. 128 00:13:07,269 --> 00:13:08,940 Sial. 129 00:13:16,580 --> 00:13:17,749 Hei, Soon Woo. 130 00:13:19,480 --> 00:13:20,590 Apa? 131 00:13:21,950 --> 00:13:23,389 Hei, apa yang terjadi? 132 00:13:24,759 --> 00:13:26,690 Aku tidak tahu. 133 00:13:27,230 --> 00:13:29,289 Dia juga tidak memberitahumu? 134 00:13:29,629 --> 00:13:30,860 Dia bertekad menangkap pelaku sebenarnya, 135 00:13:30,860 --> 00:13:32,060 tapi kenapa dia menyerahkan diri? 136 00:13:32,429 --> 00:13:34,029 Dia sungguh melakukannya? 137 00:15:15,929 --> 00:15:19,139 Kamu yang memotret semua itu, bukan? 138 00:15:25,840 --> 00:15:29,350 Pak Hwang setuju untuk bersaksi menentangmu 139 00:15:29,679 --> 00:15:31,149 mengenai permintaanmu. 140 00:15:32,720 --> 00:15:35,490 Kamu bisa dengan mudah menjadi tersangka 141 00:15:35,889 --> 00:15:37,460 dengan foto di dalam USB itu. 142 00:15:37,919 --> 00:15:39,990 Itu bukti bahwa kamu hadir di TKP. 143 00:15:39,990 --> 00:15:42,060 Jadi, setidaknya kamu akan dicurigai sebagai kaki tangan. 144 00:15:42,529 --> 00:15:44,759 Kamu pikir Nona Lee Shin masih akan mendukungmu? 145 00:15:51,700 --> 00:15:53,940 Pembunuhnya bisa saja melihatmu. 146 00:15:54,470 --> 00:15:55,940 Kamu bisa saja mati. 147 00:15:56,440 --> 00:15:59,940 Apa yang dia miliki darimu sampai kamu bertindak sejauh ini? 148 00:16:01,950 --> 00:16:04,350 Jika kamu bisa membantu kami, 149 00:16:04,950 --> 00:16:05,980 kita akan bisa 150 00:16:06,350 --> 00:16:10,149 menyingkirkan Nona Lee Shin dan si pembunuh. 151 00:16:12,620 --> 00:16:14,830 Kumohon. 152 00:16:18,799 --> 00:16:20,029 Nona Song. 153 00:16:31,080 --> 00:16:32,409 Kenapa membuat semuanya begitu rumit 154 00:16:32,409 --> 00:16:34,509 jika akhirnya akan menyerahkan diri? 155 00:16:35,279 --> 00:16:37,620 Karena kamu, Pak Kepala mungkin harus membuat 156 00:16:37,749 --> 00:16:40,320 permintaan maaf publik, mengerti? 157 00:16:42,220 --> 00:16:45,120 Karena kamu sudah datang kemari, kita pilih cara yang mudah. 158 00:16:47,529 --> 00:16:50,929 Kamu mengaku sebagai pembunuh Bae Jung Tae dan Ko Jae Young? 159 00:16:54,029 --> 00:16:55,330 Detektif Ji Hyeong Ju! 160 00:17:15,219 --> 00:17:17,760 Apa rencana Ji Hyeong Ju dan Shin Ga Hyeon? 161 00:17:18,020 --> 00:17:19,189 Kamu pasti tahu. 162 00:17:19,360 --> 00:17:21,060 Katakan. Kenapa dia menyerahkan diri? 163 00:17:21,060 --> 00:17:22,830 Aku tidak tahu. 164 00:17:23,189 --> 00:17:25,659 Aku tidak tahu apa pun soal ini. 165 00:17:33,969 --> 00:17:36,439 Apa Nona Lee Shin menghubungimu? 166 00:17:37,139 --> 00:17:39,510 Aku ingin tahu apakah Nona Song melapor kepadanya. 167 00:17:46,580 --> 00:17:47,750 Tidak. 168 00:17:48,250 --> 00:17:51,860 Sesuatu terjadi kepada istriku. Jadi, aku harus ke sanatorium. 169 00:17:52,760 --> 00:17:54,429 Aku akan menghubungimu nanti. 170 00:18:06,770 --> 00:18:08,639 Tapi bukan masalah serius, bukan? 171 00:18:19,520 --> 00:18:22,790 Aku harus melihatnya dahulu. Kita bicara lagi nanti. 172 00:18:22,790 --> 00:18:24,790 "Aku harus melihatnya dahulu. Kita bicara lagi nanti" 173 00:18:38,399 --> 00:18:42,610 "Ji Hyeong Ju, 32 tahun" 174 00:18:44,709 --> 00:18:46,679 "Ji Hyeong Ju, 32 tahun" 175 00:18:46,679 --> 00:18:49,979 "Shin Ga Hyeon, 28 tahun" 176 00:18:57,520 --> 00:18:59,020 Hanya mereka yang tersisa. 177 00:19:06,360 --> 00:19:08,070 Kami menemukan borgol ini di TKP 178 00:19:08,070 --> 00:19:09,729 dan ternyata itu milikmu. 179 00:19:10,129 --> 00:19:11,570 Kami juga sudah memastikan kamu memakai ponsel prabayar ini 180 00:19:11,570 --> 00:19:13,469 untuk menghubungi Bae Jung Tae dan Ko Jae Young. 181 00:19:13,469 --> 00:19:17,239 Ada juga pesan teks tentang cara mereka memancingmu. 182 00:19:18,739 --> 00:19:20,780 Kamu yang pertama menemukan 183 00:19:20,780 --> 00:19:23,110 jasad Bae Jung Tae dan melaporkannya. 184 00:19:23,979 --> 00:19:26,750 Mungkin ini juga bisa menjadi skenario yang dipalsukan. 185 00:19:28,489 --> 00:19:31,620 Ditambah lagi, kami menemukan luka ini 186 00:19:31,889 --> 00:19:33,060 di perut mereka. 187 00:19:34,060 --> 00:19:35,860 BFN yakin 188 00:19:36,129 --> 00:19:37,959 pembunuhnya sama. 189 00:19:41,030 --> 00:19:42,830 Kamu juga berpikir begitu? 190 00:19:44,600 --> 00:19:45,939 Menurutmu pembunuhnya sama? 191 00:19:47,270 --> 00:19:49,010 Kamu pikir ini pembunuhan berantai? 192 00:19:50,370 --> 00:19:51,510 Kamu bertanya kepadaku? 193 00:20:00,080 --> 00:20:02,219 Jika kami bisa mengubah takdir, 194 00:20:03,419 --> 00:20:05,360 apa untungnya bagimu? 195 00:20:06,320 --> 00:20:07,860 Kamu selalu bilang begitu. 196 00:20:08,290 --> 00:20:11,100 "Aku ingin melihat kalian mengubah takdir kalian." 197 00:20:11,959 --> 00:20:13,560 "Itu sebabnya aku memberi kalian kesempatan lagi." 198 00:20:13,560 --> 00:20:16,530 Apakah takdir sudah ditentukan, 199 00:20:16,530 --> 00:20:18,300 atau bisa diubah? 200 00:20:18,300 --> 00:20:20,100 Itu sebabnya aku memutuskan untuk bereksperimen. 201 00:20:20,840 --> 00:20:22,810 Bagaimana jika kuhidupkan kembali orang mati 202 00:20:22,810 --> 00:20:24,639 dan atur ulang waktunya? 203 00:20:24,639 --> 00:20:27,850 Kenapa kamu bertindak sejauh ini dan melakukan ini kepada kami? 204 00:20:32,919 --> 00:20:35,189 Merepotkan sekali menghadapi waktu 205 00:20:37,520 --> 00:20:39,560 tanpa harapan. 206 00:20:41,060 --> 00:20:44,260 Aku butuh hal menyenangkan untuk jalani tahun membosankan ini. 207 00:20:46,629 --> 00:20:49,629 Aku sadar ada orang yang lebih menderita daripada aku 208 00:20:51,239 --> 00:20:52,540 dan itu juga menenangkan. 209 00:20:52,540 --> 00:20:55,610 Kamu sangat ingin menyelamatkan seseorang, 210 00:20:57,340 --> 00:21:00,379 tapi aku tidak menyangka kamu bisa sekejam itu kepada kami. 211 00:21:01,580 --> 00:21:03,679 Awalnya, aku tidak mengerti, 212 00:21:04,219 --> 00:21:05,919 tapi kini semuanya jelas masuk akal. 213 00:21:08,350 --> 00:21:10,889 Kamu melakukan reset bukan karena anakmu. 214 00:21:11,689 --> 00:21:13,620 Kamu sudah tahu itu. 215 00:21:14,830 --> 00:21:17,500 Tapi karena kamu, yang tidak sanggup hidup 216 00:21:17,500 --> 00:21:19,229 setelah kematian anakmu. 217 00:21:20,260 --> 00:21:22,469 Kamu terus lari dari waktu, 218 00:21:22,969 --> 00:21:24,570 ke masa lalu. 219 00:21:27,100 --> 00:21:29,570 Sudah saatnya kamu jujur kepada dirimu sendiri. 220 00:22:21,330 --> 00:22:23,629 Young, kamu masih marah dengan ibu? 221 00:22:24,929 --> 00:22:27,300 Ibu tidak menepati janji. 222 00:22:27,459 --> 00:22:29,370 Ibu bilang kita akan naik kereta. 223 00:22:29,929 --> 00:22:31,870 Ibu ingin menepati janji, 224 00:22:32,169 --> 00:22:34,939 tapi kita tidak bisa pergi karena kamu bisa sakit. 225 00:22:34,939 --> 00:22:36,810 Aku sama sekali tidak sakit. 226 00:22:37,070 --> 00:22:38,810 Aku ingin naik kereta. 227 00:22:41,080 --> 00:22:43,280 Kita harus ke rumah sakit besok. 228 00:22:44,080 --> 00:22:45,879 Begitu kamu sembuh, 229 00:22:46,149 --> 00:22:48,620 kita bisa naik kereta setiap hari. 230 00:22:48,850 --> 00:22:50,090 Ibu bohong. 231 00:22:50,090 --> 00:22:52,090 Ibu selalu berbohong. 232 00:22:52,590 --> 00:22:54,020 Aku tidak suka rumah sakit. 233 00:22:54,229 --> 00:22:55,360 Aku tidak mau ke sana. 234 00:22:57,729 --> 00:22:59,560 Kalau begitu, kamu mau terus sakit? 235 00:23:00,360 --> 00:23:01,800 Nanti ibu sedih. 236 00:23:05,340 --> 00:23:07,139 Apa Ibu sedih? 237 00:23:10,169 --> 00:23:13,280 Tidak, ibu baik-baik saja. 238 00:23:15,379 --> 00:23:19,320 Satu-satunya alasan ibu hidup adalah kamu, Young. 239 00:23:23,020 --> 00:23:24,919 Ibu tidak peduli 240 00:23:25,560 --> 00:23:27,120 apa kata orang, 241 00:23:27,689 --> 00:23:30,429 selama kamu bisa tinggal di sini bersama ibu. 242 00:23:36,270 --> 00:23:37,939 Beginilah cara ibu menjalani hidup. 243 00:23:44,070 --> 00:23:46,110 Akan ibu pastikan ibu bertahan 244 00:23:48,379 --> 00:23:49,909 kali ini. 245 00:24:13,469 --> 00:24:15,669 Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu. 246 00:24:16,239 --> 00:24:18,879 Tolong tepati janjimu. 247 00:24:29,689 --> 00:24:31,989 Terima kasih. Terima kasih, Detektif. 248 00:24:32,189 --> 00:24:33,389 Terima kasih banyak. 249 00:24:44,469 --> 00:24:45,639 Apa yang terjadi? 250 00:24:46,000 --> 00:24:48,840 Dia tertangkap petugas patroli di jalan raya. 251 00:24:49,110 --> 00:24:51,379 Katanya dia melakukan kesalahan saat melihat GPS. 252 00:24:51,379 --> 00:24:53,010 Jadi, kami membiarkannya pergi dengan peringatan. 253 00:24:53,610 --> 00:24:55,679 Kenapa? Kamu mengenalnya? 254 00:24:56,209 --> 00:24:57,310 Tidak. 255 00:24:58,020 --> 00:24:59,520 - Kembalilah bekerja. - Baik, Pak. 256 00:25:01,919 --> 00:25:04,149 Mari kita sebut ini takdirmu, Pak Park. 257 00:25:05,419 --> 00:25:06,919 Kamu akan segera tahu. 258 00:25:07,320 --> 00:25:09,360 Itu selalu terjadi. 259 00:25:13,100 --> 00:25:14,629 Hei. Kamu mau ke mana? 260 00:25:14,629 --> 00:25:15,770 Aku hendak menemui Nona Shin Ga Hyeon. 261 00:25:15,770 --> 00:25:18,100 Aku penasaran apakah dia tahu sesuatu tentang situasi ini. 262 00:25:18,370 --> 00:25:19,540 Kamu mau ikut? 263 00:25:19,770 --> 00:25:21,969 - Tidak, kamu saja. - Baiklah. 264 00:25:25,439 --> 00:25:27,540 Kukira kamu sudah tahu 265 00:25:27,979 --> 00:25:29,850 apa yang dilakukan Hyeong Ju. 266 00:25:31,449 --> 00:25:33,379 Dia bukan orang yang akan membunuh orang lain. 267 00:25:33,719 --> 00:25:35,889 Dia bahkan kabur untuk menangkap pelaku sebenarnya. 268 00:25:35,889 --> 00:25:37,389 Kenapa dia tiba-tiba melakukan ini? 269 00:25:41,959 --> 00:25:43,389 Kamu tahu sesuatu, bukan? 270 00:25:44,229 --> 00:25:47,459 Ga Hyeon, kami harus tahu ada apa untuk membantu. 271 00:25:51,570 --> 00:25:53,500 Dia bilang bukti 272 00:25:54,199 --> 00:25:56,239 yang bisa menangkap pelakunya ada di kantor polisi. 273 00:25:56,340 --> 00:25:59,510 Itu sebabnya dia tidak punya pilihan selain masuk ke sana. 274 00:25:59,510 --> 00:26:01,610 Bukti? Bukti apa? 275 00:26:01,780 --> 00:26:03,250 Ponsel Ko Jae Young. 276 00:26:03,510 --> 00:26:05,479 Dia bilang itu pasti ada di ruang barang bukti. 277 00:26:06,879 --> 00:26:10,689 Ko Jae Young selalu memakai penyuara jemala. 278 00:26:10,989 --> 00:26:12,620 Tapi Hyeong Ju bilang 279 00:26:12,620 --> 00:26:14,489 penyuara jemalanya tidak ditemukan di TKP. 280 00:26:14,489 --> 00:26:16,429 Apa hubungannya itu dengan ponselnya? 281 00:26:16,429 --> 00:26:18,199 Terdapat alat pelacak GPS 282 00:26:18,199 --> 00:26:19,800 yang terhubung dengan ponselnya 283 00:26:19,800 --> 00:26:22,030 pada penyuara jemalanya. 284 00:26:22,699 --> 00:26:25,469 Jika si pelaku memegang ponselnya 285 00:26:25,469 --> 00:26:26,800 atau menyembunyikannya di suatu tempat, 286 00:26:26,800 --> 00:26:28,370 kita bisa menemukan lokasinya. 287 00:26:28,370 --> 00:26:29,439 Tunggu. 288 00:26:30,040 --> 00:26:32,110 Kalau begitu, dia bisa saja meminta bantuan kami. 289 00:26:32,110 --> 00:26:33,580 Kenapa dia datang sendiri? 290 00:26:34,679 --> 00:26:37,580 Karena alasan yang tidak bisa kuceritakan. 291 00:26:53,830 --> 00:26:54,969 Terima kasih. 292 00:27:00,800 --> 00:27:04,310 "Ruang Barang Bukti" 293 00:28:05,239 --> 00:28:06,340 Hyeong Ju. 294 00:28:09,610 --> 00:28:10,810 Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini? 295 00:28:19,120 --> 00:28:23,090 "Episode 22 akan tayang sesaat lagi" 296 00:28:24,660 --> 00:28:25,659 Hyeong Ju. 297 00:28:25,659 --> 00:28:27,229 "Episode 22" 298 00:28:27,490 --> 00:28:28,790 Bagaimana kamu... 299 00:28:36,839 --> 00:28:38,169 Hyeong Ju... 300 00:29:34,289 --> 00:29:35,830 Dia menyadap rumahku. 301 00:29:36,929 --> 00:29:38,230 Apa yang harus kita lakukan? 302 00:29:38,300 --> 00:29:39,970 Kita bisa menggunakan kesempatan ini. 303 00:29:42,429 --> 00:29:45,739 Tiket lotre Pak Choi Kyung Man, ponsel Nona Seo Yeon Soo, 304 00:29:45,800 --> 00:29:47,409 dan kotak musik Pak Cha Jeung Seok. 305 00:29:48,509 --> 00:29:49,980 Kamu ingat semua itu? 306 00:29:50,140 --> 00:29:51,709 Tapi waktu itu... 307 00:29:51,709 --> 00:29:52,940 Kita tidak bisa menyebutnya pembunuhan berantai 308 00:29:52,940 --> 00:29:55,149 karena beberapa barang umum seperti ponsel dan sarung tangan menghilang. 309 00:29:55,780 --> 00:29:57,050 "Sarung tangan"? 310 00:29:57,080 --> 00:30:00,489 Ya, tapi aku tidak tahu sarung tangan siapa itu. 311 00:30:01,220 --> 00:30:04,190 Maksudmu dia mengumpulkan barang hilang 312 00:30:04,959 --> 00:30:07,989 seolah-olah itu trofi? 313 00:30:08,060 --> 00:30:09,560 Jika dia benar-benar 314 00:30:10,599 --> 00:30:12,959 menyimpan barang-barang korban di suatu tempat, 315 00:30:14,099 --> 00:30:15,830 itu akan menjadi bukti kuat. 316 00:30:19,470 --> 00:30:21,239 Kamu bisa menebak di mana tempat itu? 317 00:30:24,940 --> 00:30:26,750 Aku akan membuatnya 318 00:30:27,849 --> 00:30:29,080 memberi tahu kita. 319 00:30:31,649 --> 00:30:32,850 Kamu punya bukti? 320 00:30:32,850 --> 00:30:35,089 Aku bisa menemukannya jika kamu membantuku. 321 00:30:35,290 --> 00:30:37,160 Setelah menyerahkan diri, 322 00:30:37,160 --> 00:30:38,989 tolong suruh Sa Kyung ke rumah Nona Shin Ga Hyeon. 323 00:30:39,360 --> 00:30:41,160 Jangan beri tahu dia pembicaraan kita ini. 324 00:30:41,489 --> 00:30:43,429 - Kamu mau ke mana? - Menemui Nona Shin Ga Hyeon. 325 00:30:43,429 --> 00:30:45,700 Aku penasaran apakah dia tahu sesuatu tentang situasi ini. 326 00:30:45,800 --> 00:30:48,670 Terdapat alat pelacak GPS yang terhubung dengan ponselnya 327 00:30:48,670 --> 00:30:50,769 pada penyuara jemalanya. 328 00:30:50,869 --> 00:30:53,269 jika si pelaku menyimpan ponselnya 329 00:30:53,269 --> 00:30:56,239 atau menyembunyikannya, kita bisa menemukan lokasinya. 330 00:31:08,219 --> 00:31:09,450 Lalu ini. 331 00:31:17,700 --> 00:31:20,070 Ini alibi Ji Hyeong Ju. 332 00:31:39,880 --> 00:31:42,890 Ko Jae Young berhenti merekam pukul 22.07. 333 00:31:43,320 --> 00:31:46,019 Detektif Ji tiba di rumah Bae Jung Tae 334 00:31:46,019 --> 00:31:47,390 pukul 22.10. 335 00:31:47,959 --> 00:31:50,959 Dia bukan detektif yang disebutkan dalam rekaman. 336 00:31:52,630 --> 00:31:54,300 Tapi dia bisa saja menjadi kaki tangan. 337 00:32:11,279 --> 00:32:13,080 Apa ini? 338 00:32:13,219 --> 00:32:15,390 Aku menemukannya di rumah Bae Jung Tae. 339 00:32:16,149 --> 00:32:18,689 Foto-foto ini ada di USB. 340 00:32:19,390 --> 00:32:21,290 Kami melakukan penyelidikan internal karena kami curiga 341 00:32:21,290 --> 00:32:22,559 pembunuhnya ada di antara kami. 342 00:32:28,029 --> 00:32:29,529 Aku tahu siapa pembunuhnya. 343 00:32:30,800 --> 00:32:32,570 Aku juga tahu cara menangkapnya. 344 00:33:13,980 --> 00:33:15,749 Tidak ada GPS. 345 00:33:18,819 --> 00:33:21,150 Kamu sengaja mengatakannya karena tahu aku menyadap? 346 00:33:25,989 --> 00:33:27,730 Itukah alasanmu menyerahkan diri? 347 00:33:39,369 --> 00:33:42,270 Bagaimana kamu tahu kode aksesnya? 348 00:33:44,179 --> 00:33:45,610 Itu nomor lencanamu. 349 00:33:48,050 --> 00:33:49,650 07003. 350 00:33:51,480 --> 00:33:52,579 Benar. 351 00:33:53,319 --> 00:33:55,650 Kita rekan yang luar biasa. 352 00:34:04,059 --> 00:34:06,730 Kamu datang kemari sendirian agar aku bisa membunuhmu? 353 00:34:09,929 --> 00:34:11,770 Bunuh aku. Bunuh aku! 354 00:34:26,150 --> 00:34:27,290 Jangan bergerak. 355 00:34:31,059 --> 00:34:33,020 Kenapa kamu harus datang ke sini? 356 00:34:33,389 --> 00:34:35,129 Sekarang, aku harus membunuhmu! 357 00:34:36,689 --> 00:34:37,829 Jangan mendekat. 358 00:34:38,860 --> 00:34:40,100 Berhenti! 359 00:34:46,670 --> 00:34:48,139 Hyeong Ju... 360 00:34:50,579 --> 00:34:51,780 Hyeong Ju. 361 00:35:06,360 --> 00:35:07,759 - Jangan bergerak! - Hyeong Ju. 362 00:35:29,780 --> 00:35:31,879 Hyeong Ju, kamu baik-baik saja? 363 00:36:24,970 --> 00:36:27,110 Dia bilang hanya akan bicara denganmu. 364 00:36:28,069 --> 00:36:30,379 Kamu yang paling tahu tentang kasus ini. 365 00:36:31,980 --> 00:36:33,509 Jadi, tolong bantu kami. 366 00:37:00,069 --> 00:37:02,309 Aku tidak percaya kita berhadapan langsung di ruangan ini. 367 00:37:04,079 --> 00:37:07,109 Hidup ini penuh kejutan. 368 00:37:08,010 --> 00:37:09,150 Kenapa kamu membunuh mereka? 369 00:37:14,719 --> 00:37:15,890 Kenapa aku melakukannya? 370 00:37:18,059 --> 00:37:19,160 Kenapa? 371 00:37:23,229 --> 00:37:26,500 Tidak ada alasan. 372 00:37:28,829 --> 00:37:30,969 Itu terjadi begitu saja. 373 00:37:33,599 --> 00:37:35,569 Serta itu dimulai dari... 374 00:37:54,390 --> 00:37:58,530 "Surat Penunjukan, Sersan Park Sun Ho" 375 00:38:42,339 --> 00:38:44,339 Hei. 376 00:38:58,520 --> 00:39:01,329 Tolong aku, Detektif. 377 00:39:02,559 --> 00:39:03,929 Tolong aku. 378 00:39:04,660 --> 00:39:06,000 Detektif. 379 00:39:08,329 --> 00:39:09,569 Detektif. 380 00:39:09,569 --> 00:39:12,400 Andai si berengsek itu tidak bilang "detektif", 381 00:39:12,400 --> 00:39:13,770 aku tidak akan membunuhnya. 382 00:39:25,079 --> 00:39:27,020 - Letnan Park Sun Ho? - Ya. 383 00:39:27,790 --> 00:39:29,150 Kita harus memasang pagar pembatas di sini. 384 00:39:29,150 --> 00:39:31,290 Butuh 12 tahun bagiku untuk naik jabatan. 385 00:39:32,160 --> 00:39:33,829 Aku tidak mungkin menghancurkan hidupku 386 00:39:33,829 --> 00:39:36,630 hanya karena kecelakaan ini. 387 00:39:38,160 --> 00:39:39,530 Jadi, kamu membunuhnya? 388 00:39:40,329 --> 00:39:41,329 Ya. 389 00:39:46,670 --> 00:39:48,240 Tapi pada laporan kasus itu, 390 00:39:48,939 --> 00:39:50,709 tidak ada yang menyebutkan "pembunuhan". 391 00:39:52,280 --> 00:39:54,979 Selagi mengendarai sepeda motor, dia tidak melihat ke depan. 392 00:39:55,910 --> 00:39:57,050 Penyebab kematian, 393 00:39:57,349 --> 00:39:59,880 keretakan pada tengkorak akibat terjatuh. 394 00:40:03,689 --> 00:40:05,589 Kebanyakan kasus ini ditutup sebagai kecelakaan. 395 00:40:07,059 --> 00:40:08,729 Aku membunuh mereka, 396 00:40:09,790 --> 00:40:11,900 tapi pembunuhanku tidak dianggap pembunuhan sungguhan. 397 00:40:15,000 --> 00:40:16,130 Bukankah ini mengagumkan? 398 00:40:23,170 --> 00:40:24,439 Ini menyenangkan. 399 00:40:26,479 --> 00:40:29,780 Astaga. Aku tidak percaya akhirnya aku menang lotre. 400 00:40:31,849 --> 00:40:33,319 Serangan jantung. 401 00:40:33,819 --> 00:40:36,390 "Lotre ke-327" 402 00:40:42,390 --> 00:40:43,689 Kecelakaan jatuh. 403 00:40:51,140 --> 00:40:52,199 "Semoga kamu bahagia di kehidupan selanjutnya" 404 00:40:52,199 --> 00:40:53,240 "Dan tidak bertemu orang sepertiku" 405 00:40:59,579 --> 00:41:00,709 Bunuh diri. 406 00:41:09,589 --> 00:41:10,620 Kebakaran. 407 00:41:11,490 --> 00:41:14,130 Aku merekayasa TKP dengan berbagai kreativitas. 408 00:41:15,160 --> 00:41:16,760 Lalu semua orang memercayainya. 409 00:41:17,599 --> 00:41:18,900 "Bunga" 410 00:41:19,599 --> 00:41:22,770 Aku benar-benar mengelabui semua orang. 411 00:41:25,170 --> 00:41:26,670 Kecuali kamu, Ji Hyeong Ju. 412 00:41:29,910 --> 00:41:32,479 "Astaga, kenapa orang ini tidak memercayaiku?" 413 00:41:32,579 --> 00:41:34,449 "Kenapa dia terus curiga?" 414 00:41:34,449 --> 00:41:35,880 Aku sudah memikirkannya. 415 00:41:37,349 --> 00:41:39,780 Aku pun mengetahui alasannya setelah bertemu dengan Bae Jung Tae. 416 00:41:40,650 --> 00:41:41,920 Aku tahu kenapa kamu tidak tertipu. 417 00:41:41,920 --> 00:41:44,260 Maksudmu kamu dan Hyeong Ju datang dari masa depan? 418 00:41:44,390 --> 00:41:47,089 Bukan hanya kami berdua. 419 00:41:47,630 --> 00:41:49,189 Ada beberapa lagi. 420 00:41:49,929 --> 00:41:52,160 Orang-orang yang menjelajah bersamamu. 421 00:41:54,500 --> 00:41:56,329 Aku membunuh mereka. 422 00:41:56,569 --> 00:41:57,670 Tidak. 423 00:41:59,900 --> 00:42:02,069 Jang Jin Ho tidak ada di antara mereka. 424 00:42:02,069 --> 00:42:03,240 Si kurir itu. 425 00:42:03,270 --> 00:42:06,410 "Logistik Handong" 426 00:42:11,750 --> 00:42:13,280 Sial. 427 00:42:14,290 --> 00:42:16,150 "Logistik Handong" 428 00:42:26,829 --> 00:42:29,300 "Logistik Handong" 429 00:42:32,670 --> 00:42:34,640 Sial. Di mana kutaruh sarung tangan itu? 430 00:42:39,140 --> 00:42:41,209 Aku tidak tahu dia siapa, 431 00:42:41,849 --> 00:42:43,449 tapi dia pengganti Park Young Gil. 432 00:42:45,679 --> 00:42:46,819 Saat itulah 433 00:42:47,620 --> 00:42:50,990 aku benar-benar percaya pada reset itu. 434 00:42:52,260 --> 00:42:53,589 Kupikir, 435 00:42:54,929 --> 00:42:56,660 "Lagi pula, mereka ditakdirkan untuk mati." 436 00:42:57,829 --> 00:43:00,429 "Aku ditakdirkan untuk membunuh." 437 00:43:02,569 --> 00:43:04,800 Aku tidak mengerti kenapa aku harus memikirkan ini. 438 00:43:07,199 --> 00:43:08,839 Setelah menyadari itu, 439 00:43:10,679 --> 00:43:12,309 aku membunuh tanpa alasan. 440 00:43:36,429 --> 00:43:37,939 Kenapa kamu menjebakku? 441 00:43:39,740 --> 00:43:41,209 Kamu seharusnya membunuhku juga. 442 00:43:41,740 --> 00:43:43,510 Aku tidak sanggup 443 00:43:44,240 --> 00:43:45,910 membunuhmu. 444 00:43:47,550 --> 00:43:50,109 Jadi, jika kamu tertangkap dan dipenjara di sini, 445 00:43:50,920 --> 00:43:53,150 aku bahkan tidak punya kesempatan untuk membunuhmu. 446 00:43:54,620 --> 00:43:58,020 Dengan begitu, kamu mungkin tidak akan mati. 447 00:43:58,689 --> 00:43:59,790 Itu 448 00:44:00,260 --> 00:44:02,790 caraku menunjukkan rasa perhatianku kepadamu. 449 00:44:02,829 --> 00:44:03,990 Aku perhatian kepadamu. 450 00:44:05,099 --> 00:44:08,130 Tapi saat aku melihatmu kabur dan menjadi buronan, 451 00:44:09,969 --> 00:44:12,900 kupikir aku harus membunuhmu dengan tanganku sendiri. 452 00:44:30,319 --> 00:44:31,420 Terima kasih sudah mengatakan itu. 453 00:44:36,589 --> 00:44:38,500 Aku sangat menyesal 454 00:44:39,229 --> 00:44:40,400 telah datang 455 00:44:42,770 --> 00:44:44,839 untuk menyelamatkan bajingan sepertimu. 456 00:44:47,670 --> 00:44:49,339 Tapi aku kembali untuk menangkapmu. 457 00:44:49,969 --> 00:44:51,339 Apa maksudmu? 458 00:44:53,410 --> 00:44:54,949 Maksudmu, aku sudah mati? 459 00:44:57,520 --> 00:44:58,849 Bukankah itu menarik? 460 00:45:00,920 --> 00:45:02,750 Pikirkan baik-baik di penjara. 461 00:45:05,620 --> 00:45:07,390 Dasar pembunuh kotor. 462 00:45:13,959 --> 00:45:15,229 Pak Park Sun Ho. 463 00:45:17,000 --> 00:45:19,040 Aku akan menganggap ini sebagai pengakuanmu atas semua tuduhan 464 00:45:19,240 --> 00:45:20,599 dan mengakhiri interogasi ini. 465 00:45:28,649 --> 00:45:29,649 Sial. 466 00:46:00,680 --> 00:46:02,079 "Letnan Park Sun Ho" 467 00:46:04,849 --> 00:46:07,050 - Siapa namamu? - Kim Eung Sam. 468 00:46:07,490 --> 00:46:08,490 Hei. 469 00:46:09,290 --> 00:46:10,450 Coba kulihat. 470 00:46:11,190 --> 00:46:13,690 Begitu rupanya. Kamu melakukan ini kepadanya? 471 00:46:13,690 --> 00:46:15,530 Lihat bedebah ini. 472 00:46:15,530 --> 00:46:16,960 - Hei, Kamu! - Sun Ho. 473 00:46:16,960 --> 00:46:18,559 - Tidak. - Ada apa dengan tanganmu? 474 00:46:18,559 --> 00:46:20,059 - Tanganmu... - Hei. 475 00:46:20,059 --> 00:46:21,599 - Dia tidak memukulku. - Park Sun Ho! 476 00:46:22,069 --> 00:46:23,899 - Park Sun Ho, ada apa denganmu? - Astaga. 477 00:46:23,899 --> 00:46:26,300 - Hei, keluar! - Dasar sampah! 478 00:46:26,300 --> 00:46:28,440 - Keluar. - Si berengsek itu! 479 00:46:48,889 --> 00:46:50,329 Setelah menjadi letnan, 480 00:46:51,629 --> 00:46:53,329 dia sangat bahagia. 481 00:46:56,430 --> 00:46:59,270 Dia membanggakan diri bahwa dia akan menjadi polisi baik. 482 00:47:03,510 --> 00:47:05,079 Tapi itulah awalnya. 483 00:47:08,879 --> 00:47:10,409 Dia bahkan tidak punya 484 00:47:12,579 --> 00:47:14,319 alasan pasti di balik pembunuhan itu. 485 00:47:16,550 --> 00:47:18,059 Itu hanya permainan baginya. 486 00:47:20,159 --> 00:47:22,889 Permainan yang membuktikan betapa sempurnanya dia. 487 00:47:24,559 --> 00:47:25,730 Permainan semacam itu. 488 00:47:31,540 --> 00:47:33,069 Dia sudah membuktikan 489 00:47:35,139 --> 00:47:37,139 bahwa tidak ada kejahatan sempurna. 490 00:47:38,409 --> 00:47:40,240 Dan bahwa dia akan menghadapi 491 00:47:41,379 --> 00:47:43,409 hukuman suatu hari nanti. 492 00:47:46,919 --> 00:47:49,690 Kamu meluruskannya, Hyeong Ju. 493 00:47:58,730 --> 00:48:00,559 Tidak, kamu yang mengubahnya, Ga Hyeon. 494 00:48:18,050 --> 00:48:20,990 Aku menangkap Park Sun Ho. 495 00:48:23,349 --> 00:48:24,490 Begitu rupanya. 496 00:48:26,359 --> 00:48:27,889 Aku membaca artikel berita. 497 00:48:28,260 --> 00:48:30,730 Kamu bilang sedang bereksperimen 498 00:48:31,460 --> 00:48:33,260 apakah orang bisa mengubah takdir. 499 00:48:35,500 --> 00:48:36,899 Sekarang sudah ada hasilnya. 500 00:48:39,200 --> 00:48:40,599 Eksperimenmu 501 00:48:41,109 --> 00:48:42,470 akan berakhir dengan kami. 502 00:48:43,510 --> 00:48:46,680 Aku akan melakukan apa pun untuk mencegahmu melakukan reset. 503 00:48:47,680 --> 00:48:50,109 Aku akan berusaha semampuku 504 00:48:50,349 --> 00:48:52,149 dan menghentikanmu. 505 00:48:54,050 --> 00:48:57,250 Jadi, kamu tidak perlu repot-repot 506 00:48:57,250 --> 00:48:58,919 mencari korban berikutnya. 507 00:49:00,859 --> 00:49:02,589 Semuanya akan menarik 508 00:49:05,099 --> 00:49:07,230 sebelum reset. 509 00:49:10,500 --> 00:49:11,669 Aku akan menantikannya. 510 00:49:24,819 --> 00:49:27,349 Pak Park, detektif aktif di Kantor Polisi Makang Seoul, 511 00:49:27,349 --> 00:49:30,389 diketahui telah membunuh putra Ko Seok Gyu, 512 00:49:30,389 --> 00:49:33,159 mantan calon Menteri Pendidikan. 513 00:49:33,159 --> 00:49:34,659 - Tolong komentarnya. - Kenapa kamu membunuhnya? 514 00:49:34,659 --> 00:49:36,990 Menurut penyelidikan Unit Investigasi Regional, 515 00:49:36,990 --> 00:49:39,559 sudah dipastikan ada 11 korban tambahan 516 00:49:39,559 --> 00:49:41,270 yang lebih mengejutkan publik. 517 00:49:41,530 --> 00:49:43,200 - Katakan sesuatu. - Ada komentar? 518 00:49:43,300 --> 00:49:44,540 Katakan sesuatu. 519 00:50:30,510 --> 00:50:32,780 Bagaimana kamu tahu nama anjingku Maru? 520 00:50:32,780 --> 00:50:34,649 Benar. Itu sangat menarik. 521 00:50:35,290 --> 00:50:38,520 Aku menamai anjing itu seperti nama komikus daring yang kusukai. 522 00:50:43,730 --> 00:50:46,530 Aku harus memberinya tanda tangan, bukan? Itu yang harus dilakukan. 523 00:50:47,599 --> 00:50:49,730 Ayo. Tunggu. 524 00:50:57,309 --> 00:50:58,809 - Hyeong Ju. - Hei. 525 00:51:06,349 --> 00:51:07,819 Selamat ulang tahun. 526 00:51:11,419 --> 00:51:13,020 Aku tidak tahu kamu mengikuti kalender bulan. 527 00:51:14,690 --> 00:51:16,559 Tapi hari ini masih hari ulang tahunku. 528 00:51:25,440 --> 00:51:26,899 Ini terasa aneh. 529 00:51:27,599 --> 00:51:30,270 Seru rasanya merayakan ulang tahunku hidup-hidup. 530 00:51:31,240 --> 00:51:34,240 Karena itu, aku membelikanmu hadiah. 531 00:51:34,849 --> 00:51:35,950 Hadiah? 532 00:51:39,879 --> 00:51:42,149 Itu terbuat dari sutra. 533 00:51:42,389 --> 00:51:43,619 Aku ingin kamu berumur panjang. 534 00:51:44,149 --> 00:51:47,389 Ada satu lagi untuk Maru. Itu sengaja dibuat serasi. 535 00:51:47,720 --> 00:51:49,629 Ini mengharukan. Terima kasih. 536 00:51:50,960 --> 00:51:53,399 Benar. Bawakan buku "Hidden Killer" lain kali. 537 00:51:53,399 --> 00:51:54,599 Aku akan menandatanganinya. 538 00:51:56,869 --> 00:51:58,669 - Apa? - Itu membuatku bertanya-tanya 539 00:51:59,839 --> 00:52:02,270 kenapa aku belum mendapatkan tanda tangannya. 540 00:52:03,440 --> 00:52:04,909 Bawa itu lain kali. 541 00:52:12,119 --> 00:52:15,149 Itu terbuat dari sutra. Aku ingin kamu berumur panjang. 542 00:52:34,240 --> 00:52:35,839 Pikirmu ini sudah berakhir, bukan? 543 00:52:40,480 --> 00:52:43,280 Bagaimana keadaan si pemilik kafe belakangan ini? Dia baik-baik saja? 544 00:52:45,450 --> 00:52:46,649 Jaga dirimu. 545 00:52:47,579 --> 00:52:48,849 Saling menjaga. 546 00:53:06,169 --> 00:53:08,470 Ya, Hyeong Ju. Dia tidak ada di kafe. 547 00:53:11,109 --> 00:53:13,210 Mungkinkah dia masih di sanatorium? 548 00:53:25,659 --> 00:53:27,490 Sesuatu terjadi kepada istriku. 549 00:53:27,490 --> 00:53:29,290 Jadi, aku harus bergegas ke sanatorium. 550 00:53:29,889 --> 00:53:31,190 Itulah hari 551 00:53:31,930 --> 00:53:35,129 saat dia bilang sedang berada di sanatorium. 552 00:53:37,940 --> 00:53:39,569 "Sesuatu terjadi kepada istriku" 553 00:53:41,000 --> 00:53:43,909 "Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok" 554 00:53:45,639 --> 00:53:47,540 "Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok" 555 00:53:47,639 --> 00:53:48,780 Titiknya... 556 00:53:48,780 --> 00:53:50,149 "Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok" 557 00:53:50,280 --> 00:53:52,180 "Aku harus bergegas ke sanatorium Aku akan menghubungimu nanti" 558 00:53:52,319 --> 00:53:53,680 Tidak ada titik. 559 00:53:54,520 --> 00:53:56,490 Dia selalu mengakhiri kalimat dengan titik. 560 00:54:01,329 --> 00:54:04,159 Nama walinya adalah Hwang No Sub. 561 00:54:04,159 --> 00:54:06,430 Bisa beri tahu aku kapan kunjungan terakhirnya? 562 00:54:10,129 --> 00:54:11,639 Tidak ada wali dengan nama itu. 563 00:54:12,369 --> 00:54:14,069 Kamu tahu nama pasiennya? 564 00:54:16,569 --> 00:54:17,569 Tidak. 565 00:54:19,010 --> 00:54:20,409 Tunggu. Hwang No Sub? 566 00:54:21,849 --> 00:54:24,980 Kamu mencari Profesor Hwang No Sub? 567 00:54:25,280 --> 00:54:26,419 Profesor? 568 00:54:26,419 --> 00:54:27,750 Pria ini. 569 00:54:28,220 --> 00:54:30,050 Ya, itu dia. Ini Profesor Hwang No Sub. 570 00:54:30,520 --> 00:54:33,159 Dia menjalankan uji klinis dengan pasien dari sini. 571 00:54:33,159 --> 00:54:34,760 Dia datang ke sini setidaknya sekali sepekan. 572 00:54:34,889 --> 00:54:37,659 - Uji klinis? - Istrinya tidak dirawat di sini? 573 00:54:37,730 --> 00:54:40,800 Kudengar istrinya menjalankan bisnis di Amerika. 574 00:54:40,859 --> 00:54:43,569 Aku tidak ingin meninggalkan istriku di sanatorium 575 00:54:43,569 --> 00:54:46,139 saat aku sadar tidak tahu kapan akan mati. 576 00:54:46,339 --> 00:54:48,770 Bagaimana keadaannya? 577 00:54:49,139 --> 00:54:51,980 Sejak hari itu, kondisinya memburuk. 578 00:54:52,510 --> 00:54:54,780 Dia bahkan tidak mengenaliku kemarin. 579 00:54:55,780 --> 00:54:58,780 Kalau begitu, jika dia seorang profesor, 580 00:54:58,780 --> 00:55:00,619 bisa beri tahu aku di mana dia bekerja? 581 00:55:00,680 --> 00:55:02,550 Dahulu dia bekerja di Rumah Sakit Sejin. 582 00:55:02,550 --> 00:55:05,020 Tapi kini, dia direktur penasihat untuk Farmasi Samo. 583 00:55:05,619 --> 00:55:06,859 Rumah Sakit Sejin? 584 00:55:10,460 --> 00:55:12,559 Sanatorium dan istrinya yang menderita demensia. 585 00:55:13,129 --> 00:55:14,869 Semua itu bohong. 586 00:55:16,230 --> 00:55:18,440 Kenapa dia berbohong soal ini? 587 00:55:18,839 --> 00:55:20,869 Jika dia profesor di Rumah Sakit Sejin, 588 00:55:20,899 --> 00:55:23,440 itu artinya dia mengenal Nona Lee Shin sebelum reset. 589 00:55:23,510 --> 00:55:24,809 Jangan bicarakan ini di sini. 590 00:55:24,809 --> 00:55:27,409 Ayo ke tempat lain dan mengobrol lagi. 591 00:55:27,409 --> 00:55:30,109 Dahulu aku pelanggan tetap di sini. 592 00:55:30,210 --> 00:55:32,450 Istriku suka minum kopi 593 00:55:32,450 --> 00:55:35,220 dan ingin membukanya kelak. 594 00:55:35,220 --> 00:55:37,720 Jadi, aku bisa membeli tempat ini berkat reset itu. 595 00:55:37,720 --> 00:55:38,990 Kalau begitu, 596 00:55:39,419 --> 00:55:42,059 apa Nona Lee Shin menyuruhnya berkumpul di kafe 597 00:55:42,490 --> 00:55:44,389 sejak awal? 598 00:55:47,260 --> 00:55:48,300 Detektif. 599 00:56:04,210 --> 00:56:06,520 Dia datang hari Senin ini. 600 00:56:06,750 --> 00:56:09,889 Senin? Itu setelah Sun Ho ditangkap. 601 00:56:10,589 --> 00:56:11,659 Hyeong Ju. 602 00:56:15,389 --> 00:56:17,690 Kenapa Nona Song ada di sini? 603 00:56:18,829 --> 00:56:21,599 Ini sekretaris Profesor Hwang. 604 00:56:21,700 --> 00:56:23,169 - Sekretarisnya? - Ya. 605 00:56:40,349 --> 00:56:42,889 Jika kamu bisa membantu kami, 606 00:56:43,290 --> 00:56:44,520 kita akan bisa 607 00:56:44,649 --> 00:56:47,119 menyingkirkan Nona Lee Shin dan si pembunuh. 608 00:56:47,960 --> 00:56:49,760 Kumohon. 609 00:56:54,530 --> 00:56:56,230 Semua itu hanyalah akting. 610 00:56:57,030 --> 00:57:00,970 Seolah-olah dia tahu masa depan. Dia tahu segalanya tentangku. 611 00:57:00,970 --> 00:57:03,169 Orang yang Nona Song takuti 612 00:57:03,510 --> 00:57:05,639 bukan Nona Lee Shin, tapi Profesor Hwang. 613 00:57:06,879 --> 00:57:09,710 Sejak awal, dia menjadikan Nona Lee Shin sebagai pion. 614 00:57:10,480 --> 00:57:13,450 Dia mengawasi semuanya dari belakang. 615 00:57:37,770 --> 00:57:39,839 Anda sudah kembali, Profesor Hwang. 616 00:57:46,649 --> 00:57:48,419 Semua orang pasti sangat terkejut. 617 00:57:48,450 --> 00:57:49,919 Aku akan segera kembali. 618 00:57:49,950 --> 00:57:51,119 Ya, Profesor. 619 00:57:51,490 --> 00:57:53,690 Aku sangat tahu itu. Jangan khawatir. 620 00:58:14,010 --> 00:58:15,210 "Farmasi Samo" 621 00:58:15,210 --> 00:58:16,909 Profesor Hwang No Sub? 622 00:58:17,079 --> 00:58:18,180 Ya. 623 00:58:20,349 --> 00:58:22,089 Dengan Detektif Ji Hyeong Ju? 624 00:58:22,990 --> 00:58:24,290 Benar. 625 00:58:24,589 --> 00:58:25,720 Silakan ikuti aku. 626 00:58:39,470 --> 00:58:40,740 Shin. 627 00:58:41,639 --> 00:58:43,040 Tidakkah menurutmu 628 00:58:43,339 --> 00:58:46,379 sudah waktunya kita bersiap untuk reset berikutnya? 629 00:58:47,980 --> 00:58:50,750 Kamu selalu sibuk di pekan ini tiap tahunnya 630 00:58:50,750 --> 00:58:52,450 karena Young. 631 00:58:53,980 --> 00:58:56,419 Karena itulah 632 00:58:57,619 --> 00:59:01,520 aku ingin meminta bantuan orang lain. 633 00:59:04,790 --> 00:59:06,559 Orang lain? 634 00:59:18,440 --> 00:59:22,710 "Bus Pengangkut Narapidana, Kementerian Kehakiman" 635 00:59:25,579 --> 00:59:28,319 Tidak ada yang bisa menghindari kematian. 636 00:59:29,349 --> 00:59:30,720 Tidak ada. 637 00:59:32,460 --> 00:59:34,659 Itu artinya kamu akan aman 638 00:59:35,589 --> 00:59:37,530 sampai mereka mati. 639 01:01:37,409 --> 01:01:38,550 Astaga. 640 01:01:38,780 --> 01:01:40,349 Kamu akan segera tahu. 641 01:01:40,720 --> 01:01:42,790 Itu selalu terjadi. 642 01:02:13,550 --> 01:02:18,520 "Direktur Penasihat Hwang No Sub" 643 01:02:24,659 --> 01:02:25,700 Apa ini? 644 01:02:25,829 --> 01:02:28,629 Dia menyuruhku memberikan ini saat kalian datang. 645 01:02:41,280 --> 01:02:44,749 Berarti, dia pasti tahu kita akan menemuinya. 646 01:03:09,773 --> 01:03:12,773 Sub by VIU Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 647 01:03:12,797 --> 01:03:14,797 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 648 01:03:14,839 --> 01:03:16,479 "365: Repeat the Year" 649 01:03:16,479 --> 01:03:17,979 Sebenarnya siapa Anda? 650 01:03:18,109 --> 01:03:20,649 Aku bisa bertemu dengan Young lagi? 651 01:03:20,649 --> 01:03:22,289 Aku menikmati waktuku. 652 01:03:22,289 --> 01:03:25,120 Menurutmu apa yang akan terjadi jika pria ini pergi? 653 01:03:25,289 --> 01:03:28,289 - Siapa kamu? - Ini akan menjadi tahun yang seru. 654 01:03:28,289 --> 01:03:29,930 - Park Sun Ho melarikan diri. - Kita bertiga akan 655 01:03:29,930 --> 01:03:31,129 melakukan ini bersama-sama. 656 01:03:31,160 --> 01:03:32,160 Ini belum berakhir. 657 01:03:32,160 --> 01:03:34,600 Dia bilang kematian kita yang ditakdirkan tidak akan berubah. 658 01:03:34,600 --> 01:03:37,600 Kamu akan melakukannya seperti biasanya. 659 01:03:42,939 --> 01:03:45,609 Beri tahu aku alasan objektif yang bisa membuatku mengerti. 660 01:03:45,609 --> 01:03:47,979 Yang terpenting, aku tidak mau makan denganmu lagi. 661 01:03:47,979 --> 01:03:49,410 Apa? Apa yang dia lakukan? 662 01:03:49,410 --> 01:03:53,220 Kesialan tidak punya mata. Kesialan memilih target secara acak. 663 01:03:55,249 --> 01:03:57,249 Siapa bedebah gila itu? 664 01:03:57,450 --> 01:03:59,990 Dia yang terbaik. Dia pria gila terhebat. 665 01:04:00,260 --> 01:04:03,890 Itu juga mengingatkanku pada wanita gila. 666 01:04:03,990 --> 01:04:05,160 "Ini awal dari hubungan nahas atau takdir?" 667 01:04:05,160 --> 01:04:07,859 Aku tidak akan pernah sendirian tanpamu mulai sekarang. 668 01:04:08,060 --> 01:04:10,700 Aku ingin mulai lagi. Ayo kita berpacaran, Hae Kyung. 669 01:04:10,800 --> 01:04:11,899 Apa aku mengejutkanmu? 670 01:04:12,200 --> 01:04:14,800 Kamu percaya takdir? 671 01:04:14,800 --> 01:04:18,039 Jadi, maksudmu pria itu mungkin takdirku? 672 01:04:18,039 --> 01:04:20,740 Di mana dia? Di mana? 673 01:04:21,709 --> 01:04:24,979 Kalau kamu berkenan, mau makan malam denganku? 674 01:04:24,979 --> 01:04:26,680 "'Would You Like to Have Dinner Together' akan tayang bulan Mei" 47537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.