Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:08,129 --> 00:00:10,499
"Episode 21"
4
00:00:19,870 --> 00:00:21,440
Mungkin ini terdengar gila,
5
00:00:22,339 --> 00:00:24,139
tapi aku akan berusaha
semampuku
6
00:00:25,510 --> 00:00:26,880
agar tidak melihatmu terbaring di sini.
7
00:00:30,620 --> 00:00:32,780
- Sun Ho.
- Detektif Park Sun Ho,
8
00:00:33,249 --> 00:00:34,290
Apa?
9
00:00:34,290 --> 00:00:35,720
yang telah kamu selamatkan...
10
00:00:37,819 --> 00:00:39,220
Dia pelakunya.
11
00:00:44,529 --> 00:00:46,729
Jika kamu mati seperti ini,
aku akan membunuhmu.
12
00:00:47,470 --> 00:00:48,599
Hyeong Ju.
13
00:00:50,040 --> 00:00:52,000
Aku sungguh tidak akan mati.
14
00:01:24,139 --> 00:01:25,370
Hei, Ga Hyeon.
15
00:01:28,210 --> 00:01:31,339
Kenapa kamu kemari tanpa menelepon?
16
00:01:31,380 --> 00:01:33,979
Aku merasa khawatir usai mendengar ucapanmu di telepon.
17
00:01:34,249 --> 00:01:35,550
Kudengar kamu menemui Nona Lee.
18
00:01:36,479 --> 00:01:37,550
Rupanya itu.
19
00:01:38,520 --> 00:01:39,820
Aku baik-baik saja.
20
00:01:39,919 --> 00:01:42,419
Aku tidak menduga apa pun.
21
00:01:42,419 --> 00:01:43,719
Begitu rupanya.
22
00:01:44,559 --> 00:01:47,059
Akan lebih baik jika dia mengingat sesuatu.
23
00:01:49,059 --> 00:01:50,199
Kamu benar.
24
00:01:50,699 --> 00:01:51,699
Ya.
25
00:01:53,729 --> 00:01:55,669
Baiklah. Masuk dan beristirahatlah.
26
00:01:56,469 --> 00:01:57,469
Sampai jumpa.
27
00:02:50,219 --> 00:02:51,759
Bagaimana kamu bisa percaya
28
00:02:52,289 --> 00:02:53,890
semua perkataanku semudah itu?
29
00:02:54,129 --> 00:02:56,400
Bahwa kami dibunuh oleh pembunuh berantai.
30
00:02:57,330 --> 00:02:59,969
Tidak ada bukti pasti. Tapi kenapa kamu memercayaiku?
31
00:03:11,610 --> 00:03:12,740
Hyeong Ju.
32
00:03:13,580 --> 00:03:15,349
Sun Ho tidak ada di sini, bukan?
33
00:03:17,520 --> 00:03:19,080
Apa dia menghubungimu?
34
00:03:19,620 --> 00:03:20,789
Aku...
35
00:03:22,219 --> 00:03:23,719
Aku pernah membawanya ke sini.
36
00:03:23,920 --> 00:03:25,520
Ga Hyeon, kamu baik-baik saja?
37
00:03:27,129 --> 00:03:28,360
Hyeong Ju.
38
00:03:31,360 --> 00:03:32,700
Aku baik-baik saja.
39
00:03:38,200 --> 00:03:39,939
Kamu benar.
40
00:03:42,670 --> 00:03:43,980
Sun Ho...
41
00:03:48,580 --> 00:03:49,849
Sun Ho
42
00:03:53,920 --> 00:03:55,420
membunuh orang-orang itu.
43
00:04:52,680 --> 00:04:56,379
Belum terlambat untuk memperbaiki kesalahan.
44
00:04:57,519 --> 00:04:59,379
Kamu masih detektif.
45
00:04:59,680 --> 00:05:01,090
Terlalu cepat untuk menyerah.
46
00:05:02,689 --> 00:05:04,220
Kamu juga berpikir
47
00:05:04,959 --> 00:05:07,160
bahwa Hyeong Ju pelakunya?
48
00:05:07,160 --> 00:05:09,999
Aku percaya kepadanya apa pun kata orang.
49
00:05:09,999 --> 00:05:11,759
Hyeong Ju bilang
50
00:05:11,930 --> 00:05:14,899
pelakunya tampak seperti seseorang yang mengenalnya.
51
00:05:17,870 --> 00:05:19,470
Bagaimana mungkin dia...
52
00:05:20,209 --> 00:05:21,410
Bagaimana mungkin?
53
00:05:22,540 --> 00:05:23,910
Semua ini gara-gara aku.
54
00:05:24,009 --> 00:05:26,139
Hidupmu juga dalam bahaya gara-gara aku.
55
00:05:33,019 --> 00:05:35,519
Jadi, ini sebabnya aku akhirnya membunuhmu.
56
00:06:13,629 --> 00:06:15,559
Jadi, semua sudah direncanakan?
57
00:06:15,730 --> 00:06:17,399
Semua orang ini mati
58
00:06:20,170 --> 00:06:21,999
karena aku menghidupkan dia kembali?
59
00:06:33,079 --> 00:06:34,350
Kopral Jin Sa Kyung.
60
00:06:36,720 --> 00:06:38,449
Di mana Detektif Ji Hyeong Ju sekarang?
61
00:06:40,490 --> 00:06:42,350
Kami juga berusaha keras mencarinya.
62
00:06:42,819 --> 00:06:45,559
Kamu tahu ini bukan saatnya menunjukkan kesetiakawanan, bukan?
63
00:06:45,790 --> 00:06:47,459
Kamu akan menikah bulan depan.
64
00:06:47,689 --> 00:06:49,860
Kamu dan Kapten Unit Investigasi Regional membahas apa?
65
00:06:55,129 --> 00:06:57,170
Kamu tidak memberitahunya keberadaan Hyeong Ju, bukan?
66
00:06:57,540 --> 00:06:58,800
Hei, Soon Woo.
67
00:06:59,300 --> 00:07:01,540
Kita jelas membantu penjahat untuk berlindung.
68
00:07:02,370 --> 00:07:03,540
Kita detektif
69
00:07:03,540 --> 00:07:05,639
dan ini tidak akan berakhir dengan tindakan disipliner ringan.
70
00:07:05,879 --> 00:07:07,050
Jadi, itu sebabnya
71
00:07:07,980 --> 00:07:09,610
kamu memberi tahu Kapten Jung semuanya?
72
00:07:12,379 --> 00:07:13,689
Aku tahu
73
00:07:14,490 --> 00:07:16,120
keberadaan Ji Hyeong Ju.
74
00:07:18,519 --> 00:07:21,430
Kupikir Anda harus tahu sebelum Kapten Jung tahu.
75
00:07:23,730 --> 00:07:24,899
Maafkan aku.
76
00:07:33,639 --> 00:07:35,340
- Ya?
- Kapten Heo.
77
00:07:35,509 --> 00:07:36,639
Ini Hyeong Ju.
78
00:07:44,280 --> 00:07:47,850
Aku tidak bisa memahami perkataanmu.
79
00:07:50,490 --> 00:07:54,129
Kamu sungguh menyelamatkan semua orang
80
00:07:54,290 --> 00:07:55,829
dengan melakukan reset?
81
00:07:58,399 --> 00:07:59,730
"Reset"?
82
00:08:01,300 --> 00:08:03,300
Aku tidak yakin apa maksudmu.
83
00:08:04,670 --> 00:08:06,170
Hyeong Ju sudah memberitahuku.
84
00:08:07,139 --> 00:08:08,809
Bahwa dia kembali setahun
85
00:08:08,809 --> 00:08:11,579
dari masa depan bersamamu.
86
00:08:11,780 --> 00:08:13,180
Detektif Ji bilang begitu?
87
00:08:16,949 --> 00:08:19,990
Imajinasiku bagus. Jadi, itu tidak sulit dipercaya.
88
00:08:24,160 --> 00:08:25,559
Omong-omong,
89
00:08:26,019 --> 00:08:28,160
apa dia memberitahumu alasan
90
00:08:29,730 --> 00:08:31,730
di balik keputusannya untuk menjalani reset?
91
00:08:31,730 --> 00:08:32,930
"Alasan"?
92
00:08:33,530 --> 00:08:35,800
Itu alasan yang sangat penting.
93
00:08:36,600 --> 00:08:39,139
Ini juga sesuatu yang akan membuatmu tertarik.
94
00:08:43,509 --> 00:08:45,379
Yang membuatku tertarik adalah
95
00:08:47,080 --> 00:08:49,679
semua orang yang menjalani reset dengan Hyeong Ju
96
00:08:51,749 --> 00:08:54,220
sepertinya tidak ada hubungannya denganku.
97
00:08:59,019 --> 00:09:02,090
Jadi, itu sebabnya aku punya firasat
98
00:09:02,389 --> 00:09:04,899
kamu mungkin tahu apa yang akan terjadi di masa depanku.
99
00:09:07,129 --> 00:09:08,870
Masa depan?
100
00:09:09,730 --> 00:09:11,139
Dari pengalamanku,
101
00:09:11,600 --> 00:09:14,610
tidak ada yang bisa menghindari kematian.
102
00:09:15,539 --> 00:09:16,980
Tidak ada.
103
00:09:18,210 --> 00:09:19,539
Itu artinya
104
00:09:23,149 --> 00:09:25,379
kamu akan aman
105
00:09:26,789 --> 00:09:28,789
sampai mereka mati.
106
00:09:32,389 --> 00:09:34,460
Hanya itu yang kutahu.
107
00:09:38,129 --> 00:09:40,600
Satu hal lagi.
108
00:09:49,710 --> 00:09:51,009
Apa ini?
109
00:09:51,580 --> 00:09:53,710
Mari kita sebut ini takdirmu.
110
00:09:54,149 --> 00:09:55,710
Kamu akan segera tahu.
111
00:10:01,720 --> 00:10:03,759
Itu selalu terjadi.
112
00:10:15,870 --> 00:10:18,570
Menurutmu ini akan berhasil?
113
00:10:20,610 --> 00:10:21,870
Aku harus mencobanya.
114
00:10:23,980 --> 00:10:25,980
Aku tidak punya pilihan lain.
115
00:10:29,179 --> 00:10:30,549
Mungkin,
116
00:10:32,120 --> 00:10:35,149
inilah alasan kita melakukan reset.
117
00:10:36,450 --> 00:10:37,860
Mungkin,
118
00:10:39,159 --> 00:10:41,690
hal ini harus terjadi.
119
00:10:48,929 --> 00:10:51,740
Tidak ada yang bisa menghindari kematian.
120
00:10:54,070 --> 00:10:55,539
Tidak ada.
121
00:11:33,580 --> 00:11:34,749
Hyeong Ju.
122
00:12:06,310 --> 00:12:07,379
Berhenti.
123
00:12:07,749 --> 00:12:08,850
Berhenti.
124
00:12:09,679 --> 00:12:10,879
Detektif Ji.
125
00:12:55,659 --> 00:12:57,899
Maru, ayo makan.
126
00:12:58,129 --> 00:12:59,600
Kemarilah.
127
00:13:02,370 --> 00:13:03,899
Ayo jalan-jalan.
128
00:13:07,269 --> 00:13:08,940
Sial.
129
00:13:16,580 --> 00:13:17,749
Hei, Soon Woo.
130
00:13:19,480 --> 00:13:20,590
Apa?
131
00:13:21,950 --> 00:13:23,389
Hei, apa yang terjadi?
132
00:13:24,759 --> 00:13:26,690
Aku tidak tahu.
133
00:13:27,230 --> 00:13:29,289
Dia juga tidak memberitahumu?
134
00:13:29,629 --> 00:13:30,860
Dia bertekad menangkap pelaku sebenarnya,
135
00:13:30,860 --> 00:13:32,060
tapi kenapa dia menyerahkan diri?
136
00:13:32,429 --> 00:13:34,029
Dia sungguh melakukannya?
137
00:15:15,929 --> 00:15:19,139
Kamu yang memotret semua itu, bukan?
138
00:15:25,840 --> 00:15:29,350
Pak Hwang setuju untuk bersaksi menentangmu
139
00:15:29,679 --> 00:15:31,149
mengenai permintaanmu.
140
00:15:32,720 --> 00:15:35,490
Kamu bisa dengan mudah menjadi tersangka
141
00:15:35,889 --> 00:15:37,460
dengan foto di dalam USB itu.
142
00:15:37,919 --> 00:15:39,990
Itu bukti bahwa kamu hadir di TKP.
143
00:15:39,990 --> 00:15:42,060
Jadi, setidaknya kamu akan dicurigai sebagai kaki tangan.
144
00:15:42,529 --> 00:15:44,759
Kamu pikir Nona Lee Shin masih akan mendukungmu?
145
00:15:51,700 --> 00:15:53,940
Pembunuhnya bisa saja melihatmu.
146
00:15:54,470 --> 00:15:55,940
Kamu bisa saja mati.
147
00:15:56,440 --> 00:15:59,940
Apa yang dia miliki darimu sampai kamu bertindak sejauh ini?
148
00:16:01,950 --> 00:16:04,350
Jika kamu bisa membantu kami,
149
00:16:04,950 --> 00:16:05,980
kita akan bisa
150
00:16:06,350 --> 00:16:10,149
menyingkirkan Nona Lee Shin dan si pembunuh.
151
00:16:12,620 --> 00:16:14,830
Kumohon.
152
00:16:18,799 --> 00:16:20,029
Nona Song.
153
00:16:31,080 --> 00:16:32,409
Kenapa membuat semuanya begitu rumit
154
00:16:32,409 --> 00:16:34,509
jika akhirnya akan menyerahkan diri?
155
00:16:35,279 --> 00:16:37,620
Karena kamu, Pak Kepala mungkin harus membuat
156
00:16:37,749 --> 00:16:40,320
permintaan maaf publik, mengerti?
157
00:16:42,220 --> 00:16:45,120
Karena kamu sudah datang kemari, kita pilih cara yang mudah.
158
00:16:47,529 --> 00:16:50,929
Kamu mengaku sebagai pembunuh Bae Jung Tae dan Ko Jae Young?
159
00:16:54,029 --> 00:16:55,330
Detektif Ji Hyeong Ju!
160
00:17:15,219 --> 00:17:17,760
Apa rencana Ji Hyeong Ju dan Shin Ga Hyeon?
161
00:17:18,020 --> 00:17:19,189
Kamu pasti tahu.
162
00:17:19,360 --> 00:17:21,060
Katakan. Kenapa dia menyerahkan diri?
163
00:17:21,060 --> 00:17:22,830
Aku tidak tahu.
164
00:17:23,189 --> 00:17:25,659
Aku tidak tahu apa pun soal ini.
165
00:17:33,969 --> 00:17:36,439
Apa Nona Lee Shin menghubungimu?
166
00:17:37,139 --> 00:17:39,510
Aku ingin tahu apakah Nona Song melapor kepadanya.
167
00:17:46,580 --> 00:17:47,750
Tidak.
168
00:17:48,250 --> 00:17:51,860
Sesuatu terjadi kepada istriku. Jadi, aku harus ke sanatorium.
169
00:17:52,760 --> 00:17:54,429
Aku akan menghubungimu nanti.
170
00:18:06,770 --> 00:18:08,639
Tapi bukan masalah serius, bukan?
171
00:18:19,520 --> 00:18:22,790
Aku harus melihatnya dahulu. Kita bicara lagi nanti.
172
00:18:22,790 --> 00:18:24,790
"Aku harus melihatnya dahulu. Kita bicara lagi nanti"
173
00:18:38,399 --> 00:18:42,610
"Ji Hyeong Ju, 32 tahun"
174
00:18:44,709 --> 00:18:46,679
"Ji Hyeong Ju, 32 tahun"
175
00:18:46,679 --> 00:18:49,979
"Shin Ga Hyeon, 28 tahun"
176
00:18:57,520 --> 00:18:59,020
Hanya mereka yang tersisa.
177
00:19:06,360 --> 00:19:08,070
Kami menemukan borgol ini di TKP
178
00:19:08,070 --> 00:19:09,729
dan ternyata itu milikmu.
179
00:19:10,129 --> 00:19:11,570
Kami juga sudah memastikan kamu memakai ponsel prabayar ini
180
00:19:11,570 --> 00:19:13,469
untuk menghubungi Bae Jung Tae dan Ko Jae Young.
181
00:19:13,469 --> 00:19:17,239
Ada juga pesan teks tentang cara mereka memancingmu.
182
00:19:18,739 --> 00:19:20,780
Kamu yang pertama menemukan
183
00:19:20,780 --> 00:19:23,110
jasad Bae Jung Tae dan melaporkannya.
184
00:19:23,979 --> 00:19:26,750
Mungkin ini juga bisa menjadi skenario yang dipalsukan.
185
00:19:28,489 --> 00:19:31,620
Ditambah lagi, kami menemukan luka ini
186
00:19:31,889 --> 00:19:33,060
di perut mereka.
187
00:19:34,060 --> 00:19:35,860
BFN yakin
188
00:19:36,129 --> 00:19:37,959
pembunuhnya sama.
189
00:19:41,030 --> 00:19:42,830
Kamu juga berpikir begitu?
190
00:19:44,600 --> 00:19:45,939
Menurutmu pembunuhnya sama?
191
00:19:47,270 --> 00:19:49,010
Kamu pikir ini pembunuhan berantai?
192
00:19:50,370 --> 00:19:51,510
Kamu bertanya kepadaku?
193
00:20:00,080 --> 00:20:02,219
Jika kami bisa mengubah takdir,
194
00:20:03,419 --> 00:20:05,360
apa untungnya bagimu?
195
00:20:06,320 --> 00:20:07,860
Kamu selalu bilang begitu.
196
00:20:08,290 --> 00:20:11,100
"Aku ingin melihat kalian mengubah takdir kalian."
197
00:20:11,959 --> 00:20:13,560
"Itu sebabnya aku memberi kalian kesempatan lagi."
198
00:20:13,560 --> 00:20:16,530
Apakah takdir sudah ditentukan,
199
00:20:16,530 --> 00:20:18,300
atau bisa diubah?
200
00:20:18,300 --> 00:20:20,100
Itu sebabnya aku memutuskan untuk bereksperimen.
201
00:20:20,840 --> 00:20:22,810
Bagaimana jika kuhidupkan kembali orang mati
202
00:20:22,810 --> 00:20:24,639
dan atur ulang waktunya?
203
00:20:24,639 --> 00:20:27,850
Kenapa kamu bertindak sejauh ini dan melakukan ini kepada kami?
204
00:20:32,919 --> 00:20:35,189
Merepotkan sekali menghadapi waktu
205
00:20:37,520 --> 00:20:39,560
tanpa harapan.
206
00:20:41,060 --> 00:20:44,260
Aku butuh hal menyenangkan untuk jalani tahun membosankan ini.
207
00:20:46,629 --> 00:20:49,629
Aku sadar ada orang yang lebih menderita daripada aku
208
00:20:51,239 --> 00:20:52,540
dan itu juga menenangkan.
209
00:20:52,540 --> 00:20:55,610
Kamu sangat ingin menyelamatkan seseorang,
210
00:20:57,340 --> 00:21:00,379
tapi aku tidak menyangka kamu bisa sekejam itu kepada kami.
211
00:21:01,580 --> 00:21:03,679
Awalnya, aku tidak mengerti,
212
00:21:04,219 --> 00:21:05,919
tapi kini semuanya jelas masuk akal.
213
00:21:08,350 --> 00:21:10,889
Kamu melakukan reset bukan karena anakmu.
214
00:21:11,689 --> 00:21:13,620
Kamu sudah tahu itu.
215
00:21:14,830 --> 00:21:17,500
Tapi karena kamu, yang tidak sanggup hidup
216
00:21:17,500 --> 00:21:19,229
setelah kematian anakmu.
217
00:21:20,260 --> 00:21:22,469
Kamu terus lari dari waktu,
218
00:21:22,969 --> 00:21:24,570
ke masa lalu.
219
00:21:27,100 --> 00:21:29,570
Sudah saatnya kamu jujur kepada dirimu sendiri.
220
00:22:21,330 --> 00:22:23,629
Young, kamu masih marah dengan ibu?
221
00:22:24,929 --> 00:22:27,300
Ibu tidak menepati janji.
222
00:22:27,459 --> 00:22:29,370
Ibu bilang kita akan naik kereta.
223
00:22:29,929 --> 00:22:31,870
Ibu ingin menepati janji,
224
00:22:32,169 --> 00:22:34,939
tapi kita tidak bisa pergi karena kamu bisa sakit.
225
00:22:34,939 --> 00:22:36,810
Aku sama sekali tidak sakit.
226
00:22:37,070 --> 00:22:38,810
Aku ingin naik kereta.
227
00:22:41,080 --> 00:22:43,280
Kita harus ke rumah sakit besok.
228
00:22:44,080 --> 00:22:45,879
Begitu kamu sembuh,
229
00:22:46,149 --> 00:22:48,620
kita bisa naik kereta setiap hari.
230
00:22:48,850 --> 00:22:50,090
Ibu bohong.
231
00:22:50,090 --> 00:22:52,090
Ibu selalu berbohong.
232
00:22:52,590 --> 00:22:54,020
Aku tidak suka rumah sakit.
233
00:22:54,229 --> 00:22:55,360
Aku tidak mau ke sana.
234
00:22:57,729 --> 00:22:59,560
Kalau begitu, kamu mau terus sakit?
235
00:23:00,360 --> 00:23:01,800
Nanti ibu sedih.
236
00:23:05,340 --> 00:23:07,139
Apa Ibu sedih?
237
00:23:10,169 --> 00:23:13,280
Tidak, ibu baik-baik saja.
238
00:23:15,379 --> 00:23:19,320
Satu-satunya alasan ibu hidup adalah kamu, Young.
239
00:23:23,020 --> 00:23:24,919
Ibu tidak peduli
240
00:23:25,560 --> 00:23:27,120
apa kata orang,
241
00:23:27,689 --> 00:23:30,429
selama kamu bisa tinggal di sini bersama ibu.
242
00:23:36,270 --> 00:23:37,939
Beginilah cara ibu menjalani hidup.
243
00:23:44,070 --> 00:23:46,110
Akan ibu pastikan ibu bertahan
244
00:23:48,379 --> 00:23:49,909
kali ini.
245
00:24:13,469 --> 00:24:15,669
Hanya ini yang bisa kulakukan untukmu.
246
00:24:16,239 --> 00:24:18,879
Tolong tepati janjimu.
247
00:24:29,689 --> 00:24:31,989
Terima kasih. Terima kasih, Detektif.
248
00:24:32,189 --> 00:24:33,389
Terima kasih banyak.
249
00:24:44,469 --> 00:24:45,639
Apa yang terjadi?
250
00:24:46,000 --> 00:24:48,840
Dia tertangkap petugas patroli di jalan raya.
251
00:24:49,110 --> 00:24:51,379
Katanya dia melakukan kesalahan saat melihat GPS.
252
00:24:51,379 --> 00:24:53,010
Jadi, kami membiarkannya pergi dengan peringatan.
253
00:24:53,610 --> 00:24:55,679
Kenapa? Kamu mengenalnya?
254
00:24:56,209 --> 00:24:57,310
Tidak.
255
00:24:58,020 --> 00:24:59,520
- Kembalilah bekerja.
- Baik, Pak.
256
00:25:01,919 --> 00:25:04,149
Mari kita sebut ini takdirmu, Pak Park.
257
00:25:05,419 --> 00:25:06,919
Kamu akan segera tahu.
258
00:25:07,320 --> 00:25:09,360
Itu selalu terjadi.
259
00:25:13,100 --> 00:25:14,629
Hei. Kamu mau ke mana?
260
00:25:14,629 --> 00:25:15,770
Aku hendak menemui Nona Shin Ga Hyeon.
261
00:25:15,770 --> 00:25:18,100
Aku penasaran apakah dia tahu sesuatu tentang situasi ini.
262
00:25:18,370 --> 00:25:19,540
Kamu mau ikut?
263
00:25:19,770 --> 00:25:21,969
- Tidak, kamu saja.
- Baiklah.
264
00:25:25,439 --> 00:25:27,540
Kukira kamu sudah tahu
265
00:25:27,979 --> 00:25:29,850
apa yang dilakukan Hyeong Ju.
266
00:25:31,449 --> 00:25:33,379
Dia bukan orang yang akan membunuh orang lain.
267
00:25:33,719 --> 00:25:35,889
Dia bahkan kabur untuk menangkap pelaku sebenarnya.
268
00:25:35,889 --> 00:25:37,389
Kenapa dia tiba-tiba melakukan ini?
269
00:25:41,959 --> 00:25:43,389
Kamu tahu sesuatu, bukan?
270
00:25:44,229 --> 00:25:47,459
Ga Hyeon, kami harus tahu ada apa untuk membantu.
271
00:25:51,570 --> 00:25:53,500
Dia bilang bukti
272
00:25:54,199 --> 00:25:56,239
yang bisa menangkap pelakunya ada di kantor polisi.
273
00:25:56,340 --> 00:25:59,510
Itu sebabnya dia tidak punya pilihan selain masuk ke sana.
274
00:25:59,510 --> 00:26:01,610
Bukti? Bukti apa?
275
00:26:01,780 --> 00:26:03,250
Ponsel Ko Jae Young.
276
00:26:03,510 --> 00:26:05,479
Dia bilang itu pasti ada di ruang barang bukti.
277
00:26:06,879 --> 00:26:10,689
Ko Jae Young selalu memakai penyuara jemala.
278
00:26:10,989 --> 00:26:12,620
Tapi Hyeong Ju bilang
279
00:26:12,620 --> 00:26:14,489
penyuara jemalanya tidak ditemukan di TKP.
280
00:26:14,489 --> 00:26:16,429
Apa hubungannya itu dengan ponselnya?
281
00:26:16,429 --> 00:26:18,199
Terdapat alat pelacak GPS
282
00:26:18,199 --> 00:26:19,800
yang terhubung dengan ponselnya
283
00:26:19,800 --> 00:26:22,030
pada penyuara jemalanya.
284
00:26:22,699 --> 00:26:25,469
Jika si pelaku memegang ponselnya
285
00:26:25,469 --> 00:26:26,800
atau menyembunyikannya di suatu tempat,
286
00:26:26,800 --> 00:26:28,370
kita bisa menemukan lokasinya.
287
00:26:28,370 --> 00:26:29,439
Tunggu.
288
00:26:30,040 --> 00:26:32,110
Kalau begitu, dia bisa saja meminta bantuan kami.
289
00:26:32,110 --> 00:26:33,580
Kenapa dia datang sendiri?
290
00:26:34,679 --> 00:26:37,580
Karena alasan yang tidak bisa kuceritakan.
291
00:26:53,830 --> 00:26:54,969
Terima kasih.
292
00:27:00,800 --> 00:27:04,310
"Ruang Barang Bukti"
293
00:28:05,239 --> 00:28:06,340
Hyeong Ju.
294
00:28:09,610 --> 00:28:10,810
Bagaimana kamu bisa menemukan tempat ini?
295
00:28:19,120 --> 00:28:23,090
"Episode 22 akan tayang sesaat lagi"
296
00:28:24,660 --> 00:28:25,659
Hyeong Ju.
297
00:28:25,659 --> 00:28:27,229
"Episode 22"
298
00:28:27,490 --> 00:28:28,790
Bagaimana kamu...
299
00:28:36,839 --> 00:28:38,169
Hyeong Ju...
300
00:29:34,289 --> 00:29:35,830
Dia menyadap rumahku.
301
00:29:36,929 --> 00:29:38,230
Apa yang harus kita lakukan?
302
00:29:38,300 --> 00:29:39,970
Kita bisa menggunakan kesempatan ini.
303
00:29:42,429 --> 00:29:45,739
Tiket lotre Pak Choi Kyung Man,
ponsel Nona Seo Yeon Soo,
304
00:29:45,800 --> 00:29:47,409
dan kotak musik Pak Cha Jeung Seok.
305
00:29:48,509 --> 00:29:49,980
Kamu ingat semua itu?
306
00:29:50,140 --> 00:29:51,709
Tapi waktu itu...
307
00:29:51,709 --> 00:29:52,940
Kita tidak bisa menyebutnya pembunuhan berantai
308
00:29:52,940 --> 00:29:55,149
karena beberapa barang umum seperti ponsel dan sarung tangan menghilang.
309
00:29:55,780 --> 00:29:57,050
"Sarung tangan"?
310
00:29:57,080 --> 00:30:00,489
Ya, tapi aku tidak tahu sarung tangan siapa itu.
311
00:30:01,220 --> 00:30:04,190
Maksudmu dia mengumpulkan barang hilang
312
00:30:04,959 --> 00:30:07,989
seolah-olah itu trofi?
313
00:30:08,060 --> 00:30:09,560
Jika dia benar-benar
314
00:30:10,599 --> 00:30:12,959
menyimpan barang-barang korban di suatu tempat,
315
00:30:14,099 --> 00:30:15,830
itu akan menjadi bukti kuat.
316
00:30:19,470 --> 00:30:21,239
Kamu bisa menebak di mana tempat itu?
317
00:30:24,940 --> 00:30:26,750
Aku akan membuatnya
318
00:30:27,849 --> 00:30:29,080
memberi tahu kita.
319
00:30:31,649 --> 00:30:32,850
Kamu punya bukti?
320
00:30:32,850 --> 00:30:35,089
Aku bisa menemukannya jika kamu membantuku.
321
00:30:35,290 --> 00:30:37,160
Setelah menyerahkan diri,
322
00:30:37,160 --> 00:30:38,989
tolong suruh Sa Kyung ke rumah Nona Shin Ga Hyeon.
323
00:30:39,360 --> 00:30:41,160
Jangan beri tahu dia pembicaraan kita ini.
324
00:30:41,489 --> 00:30:43,429
- Kamu mau ke mana?
- Menemui Nona Shin Ga Hyeon.
325
00:30:43,429 --> 00:30:45,700
Aku penasaran apakah dia tahu sesuatu tentang situasi ini.
326
00:30:45,800 --> 00:30:48,670
Terdapat alat pelacak GPS yang terhubung dengan ponselnya
327
00:30:48,670 --> 00:30:50,769
pada penyuara jemalanya.
328
00:30:50,869 --> 00:30:53,269
jika si pelaku menyimpan ponselnya
329
00:30:53,269 --> 00:30:56,239
atau menyembunyikannya, kita bisa menemukan lokasinya.
330
00:31:08,219 --> 00:31:09,450
Lalu ini.
331
00:31:17,700 --> 00:31:20,070
Ini alibi Ji Hyeong Ju.
332
00:31:39,880 --> 00:31:42,890
Ko Jae Young berhenti merekam pukul 22.07.
333
00:31:43,320 --> 00:31:46,019
Detektif Ji tiba di rumah Bae Jung Tae
334
00:31:46,019 --> 00:31:47,390
pukul 22.10.
335
00:31:47,959 --> 00:31:50,959
Dia bukan detektif yang disebutkan dalam rekaman.
336
00:31:52,630 --> 00:31:54,300
Tapi dia bisa saja menjadi kaki tangan.
337
00:32:11,279 --> 00:32:13,080
Apa ini?
338
00:32:13,219 --> 00:32:15,390
Aku menemukannya di rumah Bae Jung Tae.
339
00:32:16,149 --> 00:32:18,689
Foto-foto ini ada di USB.
340
00:32:19,390 --> 00:32:21,290
Kami melakukan penyelidikan internal karena kami curiga
341
00:32:21,290 --> 00:32:22,559
pembunuhnya ada di antara kami.
342
00:32:28,029 --> 00:32:29,529
Aku tahu siapa pembunuhnya.
343
00:32:30,800 --> 00:32:32,570
Aku juga tahu cara menangkapnya.
344
00:33:13,980 --> 00:33:15,749
Tidak ada GPS.
345
00:33:18,819 --> 00:33:21,150
Kamu sengaja mengatakannya karena tahu aku menyadap?
346
00:33:25,989 --> 00:33:27,730
Itukah alasanmu menyerahkan diri?
347
00:33:39,369 --> 00:33:42,270
Bagaimana kamu tahu kode aksesnya?
348
00:33:44,179 --> 00:33:45,610
Itu nomor lencanamu.
349
00:33:48,050 --> 00:33:49,650
07003.
350
00:33:51,480 --> 00:33:52,579
Benar.
351
00:33:53,319 --> 00:33:55,650
Kita rekan yang luar biasa.
352
00:34:04,059 --> 00:34:06,730
Kamu datang kemari sendirian agar aku bisa membunuhmu?
353
00:34:09,929 --> 00:34:11,770
Bunuh aku. Bunuh aku!
354
00:34:26,150 --> 00:34:27,290
Jangan bergerak.
355
00:34:31,059 --> 00:34:33,020
Kenapa kamu harus datang ke sini?
356
00:34:33,389 --> 00:34:35,129
Sekarang, aku harus membunuhmu!
357
00:34:36,689 --> 00:34:37,829
Jangan mendekat.
358
00:34:38,860 --> 00:34:40,100
Berhenti!
359
00:34:46,670 --> 00:34:48,139
Hyeong Ju...
360
00:34:50,579 --> 00:34:51,780
Hyeong Ju.
361
00:35:06,360 --> 00:35:07,759
- Jangan bergerak!
- Hyeong Ju.
362
00:35:29,780 --> 00:35:31,879
Hyeong Ju, kamu baik-baik saja?
363
00:36:24,970 --> 00:36:27,110
Dia bilang hanya akan bicara denganmu.
364
00:36:28,069 --> 00:36:30,379
Kamu yang paling tahu tentang kasus ini.
365
00:36:31,980 --> 00:36:33,509
Jadi, tolong bantu kami.
366
00:37:00,069 --> 00:37:02,309
Aku tidak percaya kita berhadapan langsung di ruangan ini.
367
00:37:04,079 --> 00:37:07,109
Hidup ini penuh kejutan.
368
00:37:08,010 --> 00:37:09,150
Kenapa kamu membunuh mereka?
369
00:37:14,719 --> 00:37:15,890
Kenapa aku melakukannya?
370
00:37:18,059 --> 00:37:19,160
Kenapa?
371
00:37:23,229 --> 00:37:26,500
Tidak ada alasan.
372
00:37:28,829 --> 00:37:30,969
Itu terjadi begitu saja.
373
00:37:33,599 --> 00:37:35,569
Serta itu dimulai dari...
374
00:37:54,390 --> 00:37:58,530
"Surat Penunjukan, Sersan Park Sun Ho"
375
00:38:42,339 --> 00:38:44,339
Hei.
376
00:38:58,520 --> 00:39:01,329
Tolong aku, Detektif.
377
00:39:02,559 --> 00:39:03,929
Tolong aku.
378
00:39:04,660 --> 00:39:06,000
Detektif.
379
00:39:08,329 --> 00:39:09,569
Detektif.
380
00:39:09,569 --> 00:39:12,400
Andai si berengsek itu tidak bilang "detektif",
381
00:39:12,400 --> 00:39:13,770
aku tidak akan membunuhnya.
382
00:39:25,079 --> 00:39:27,020
- Letnan Park Sun Ho?
- Ya.
383
00:39:27,790 --> 00:39:29,150
Kita harus memasang pagar pembatas di sini.
384
00:39:29,150 --> 00:39:31,290
Butuh 12 tahun bagiku untuk naik jabatan.
385
00:39:32,160 --> 00:39:33,829
Aku tidak mungkin menghancurkan hidupku
386
00:39:33,829 --> 00:39:36,630
hanya karena kecelakaan ini.
387
00:39:38,160 --> 00:39:39,530
Jadi, kamu membunuhnya?
388
00:39:40,329 --> 00:39:41,329
Ya.
389
00:39:46,670 --> 00:39:48,240
Tapi pada laporan kasus itu,
390
00:39:48,939 --> 00:39:50,709
tidak ada yang menyebutkan "pembunuhan".
391
00:39:52,280 --> 00:39:54,979
Selagi mengendarai sepeda motor, dia tidak melihat ke depan.
392
00:39:55,910 --> 00:39:57,050
Penyebab kematian,
393
00:39:57,349 --> 00:39:59,880
keretakan pada tengkorak akibat terjatuh.
394
00:40:03,689 --> 00:40:05,589
Kebanyakan kasus ini ditutup sebagai kecelakaan.
395
00:40:07,059 --> 00:40:08,729
Aku membunuh mereka,
396
00:40:09,790 --> 00:40:11,900
tapi pembunuhanku tidak dianggap pembunuhan sungguhan.
397
00:40:15,000 --> 00:40:16,130
Bukankah ini mengagumkan?
398
00:40:23,170 --> 00:40:24,439
Ini menyenangkan.
399
00:40:26,479 --> 00:40:29,780
Astaga. Aku tidak percaya akhirnya aku menang lotre.
400
00:40:31,849 --> 00:40:33,319
Serangan jantung.
401
00:40:33,819 --> 00:40:36,390
"Lotre ke-327"
402
00:40:42,390 --> 00:40:43,689
Kecelakaan jatuh.
403
00:40:51,140 --> 00:40:52,199
"Semoga kamu bahagia di kehidupan selanjutnya"
404
00:40:52,199 --> 00:40:53,240
"Dan tidak bertemu orang sepertiku"
405
00:40:59,579 --> 00:41:00,709
Bunuh diri.
406
00:41:09,589 --> 00:41:10,620
Kebakaran.
407
00:41:11,490 --> 00:41:14,130
Aku merekayasa TKP dengan berbagai kreativitas.
408
00:41:15,160 --> 00:41:16,760
Lalu semua orang memercayainya.
409
00:41:17,599 --> 00:41:18,900
"Bunga"
410
00:41:19,599 --> 00:41:22,770
Aku benar-benar mengelabui semua orang.
411
00:41:25,170 --> 00:41:26,670
Kecuali kamu, Ji Hyeong Ju.
412
00:41:29,910 --> 00:41:32,479
"Astaga, kenapa orang ini tidak memercayaiku?"
413
00:41:32,579 --> 00:41:34,449
"Kenapa dia terus curiga?"
414
00:41:34,449 --> 00:41:35,880
Aku sudah memikirkannya.
415
00:41:37,349 --> 00:41:39,780
Aku pun mengetahui alasannya setelah bertemu dengan Bae Jung Tae.
416
00:41:40,650 --> 00:41:41,920
Aku tahu kenapa kamu tidak tertipu.
417
00:41:41,920 --> 00:41:44,260
Maksudmu kamu dan Hyeong Ju datang dari masa depan?
418
00:41:44,390 --> 00:41:47,089
Bukan hanya kami berdua.
419
00:41:47,630 --> 00:41:49,189
Ada beberapa lagi.
420
00:41:49,929 --> 00:41:52,160
Orang-orang yang menjelajah bersamamu.
421
00:41:54,500 --> 00:41:56,329
Aku membunuh mereka.
422
00:41:56,569 --> 00:41:57,670
Tidak.
423
00:41:59,900 --> 00:42:02,069
Jang Jin Ho tidak ada di antara mereka.
424
00:42:02,069 --> 00:42:03,240
Si kurir itu.
425
00:42:03,270 --> 00:42:06,410
"Logistik Handong"
426
00:42:11,750 --> 00:42:13,280
Sial.
427
00:42:14,290 --> 00:42:16,150
"Logistik Handong"
428
00:42:26,829 --> 00:42:29,300
"Logistik Handong"
429
00:42:32,670 --> 00:42:34,640
Sial. Di mana kutaruh sarung tangan itu?
430
00:42:39,140 --> 00:42:41,209
Aku tidak tahu dia siapa,
431
00:42:41,849 --> 00:42:43,449
tapi dia pengganti Park Young Gil.
432
00:42:45,679 --> 00:42:46,819
Saat itulah
433
00:42:47,620 --> 00:42:50,990
aku benar-benar percaya pada reset itu.
434
00:42:52,260 --> 00:42:53,589
Kupikir,
435
00:42:54,929 --> 00:42:56,660
"Lagi pula, mereka ditakdirkan untuk mati."
436
00:42:57,829 --> 00:43:00,429
"Aku ditakdirkan untuk membunuh."
437
00:43:02,569 --> 00:43:04,800
Aku tidak mengerti kenapa aku harus memikirkan ini.
438
00:43:07,199 --> 00:43:08,839
Setelah menyadari itu,
439
00:43:10,679 --> 00:43:12,309
aku membunuh tanpa alasan.
440
00:43:36,429 --> 00:43:37,939
Kenapa kamu menjebakku?
441
00:43:39,740 --> 00:43:41,209
Kamu seharusnya membunuhku juga.
442
00:43:41,740 --> 00:43:43,510
Aku tidak sanggup
443
00:43:44,240 --> 00:43:45,910
membunuhmu.
444
00:43:47,550 --> 00:43:50,109
Jadi, jika kamu tertangkap dan dipenjara di sini,
445
00:43:50,920 --> 00:43:53,150
aku bahkan tidak punya kesempatan untuk membunuhmu.
446
00:43:54,620 --> 00:43:58,020
Dengan begitu, kamu mungkin tidak akan mati.
447
00:43:58,689 --> 00:43:59,790
Itu
448
00:44:00,260 --> 00:44:02,790
caraku menunjukkan rasa perhatianku kepadamu.
449
00:44:02,829 --> 00:44:03,990
Aku perhatian kepadamu.
450
00:44:05,099 --> 00:44:08,130
Tapi saat aku melihatmu kabur dan menjadi buronan,
451
00:44:09,969 --> 00:44:12,900
kupikir aku harus membunuhmu dengan tanganku sendiri.
452
00:44:30,319 --> 00:44:31,420
Terima kasih sudah mengatakan itu.
453
00:44:36,589 --> 00:44:38,500
Aku sangat menyesal
454
00:44:39,229 --> 00:44:40,400
telah datang
455
00:44:42,770 --> 00:44:44,839
untuk menyelamatkan bajingan sepertimu.
456
00:44:47,670 --> 00:44:49,339
Tapi aku kembali untuk menangkapmu.
457
00:44:49,969 --> 00:44:51,339
Apa maksudmu?
458
00:44:53,410 --> 00:44:54,949
Maksudmu, aku sudah mati?
459
00:44:57,520 --> 00:44:58,849
Bukankah itu menarik?
460
00:45:00,920 --> 00:45:02,750
Pikirkan baik-baik di penjara.
461
00:45:05,620 --> 00:45:07,390
Dasar pembunuh kotor.
462
00:45:13,959 --> 00:45:15,229
Pak Park Sun Ho.
463
00:45:17,000 --> 00:45:19,040
Aku akan menganggap ini sebagai pengakuanmu atas semua tuduhan
464
00:45:19,240 --> 00:45:20,599
dan mengakhiri interogasi ini.
465
00:45:28,649 --> 00:45:29,649
Sial.
466
00:46:00,680 --> 00:46:02,079
"Letnan Park Sun Ho"
467
00:46:04,849 --> 00:46:07,050
- Siapa namamu?
- Kim Eung Sam.
468
00:46:07,490 --> 00:46:08,490
Hei.
469
00:46:09,290 --> 00:46:10,450
Coba kulihat.
470
00:46:11,190 --> 00:46:13,690
Begitu rupanya. Kamu melakukan ini kepadanya?
471
00:46:13,690 --> 00:46:15,530
Lihat bedebah ini.
472
00:46:15,530 --> 00:46:16,960
- Hei, Kamu!
- Sun Ho.
473
00:46:16,960 --> 00:46:18,559
- Tidak.
- Ada apa dengan tanganmu?
474
00:46:18,559 --> 00:46:20,059
- Tanganmu...
- Hei.
475
00:46:20,059 --> 00:46:21,599
- Dia tidak memukulku.
- Park Sun Ho!
476
00:46:22,069 --> 00:46:23,899
- Park Sun Ho, ada apa denganmu?
- Astaga.
477
00:46:23,899 --> 00:46:26,300
- Hei, keluar!
- Dasar sampah!
478
00:46:26,300 --> 00:46:28,440
- Keluar.
- Si berengsek itu!
479
00:46:48,889 --> 00:46:50,329
Setelah menjadi letnan,
480
00:46:51,629 --> 00:46:53,329
dia sangat bahagia.
481
00:46:56,430 --> 00:46:59,270
Dia membanggakan diri bahwa dia akan menjadi polisi baik.
482
00:47:03,510 --> 00:47:05,079
Tapi itulah awalnya.
483
00:47:08,879 --> 00:47:10,409
Dia bahkan tidak punya
484
00:47:12,579 --> 00:47:14,319
alasan pasti di balik pembunuhan itu.
485
00:47:16,550 --> 00:47:18,059
Itu hanya permainan baginya.
486
00:47:20,159 --> 00:47:22,889
Permainan yang membuktikan betapa sempurnanya dia.
487
00:47:24,559 --> 00:47:25,730
Permainan semacam itu.
488
00:47:31,540 --> 00:47:33,069
Dia sudah membuktikan
489
00:47:35,139 --> 00:47:37,139
bahwa tidak ada kejahatan sempurna.
490
00:47:38,409 --> 00:47:40,240
Dan bahwa dia akan menghadapi
491
00:47:41,379 --> 00:47:43,409
hukuman suatu hari nanti.
492
00:47:46,919 --> 00:47:49,690
Kamu meluruskannya, Hyeong Ju.
493
00:47:58,730 --> 00:48:00,559
Tidak, kamu yang mengubahnya, Ga Hyeon.
494
00:48:18,050 --> 00:48:20,990
Aku menangkap Park Sun Ho.
495
00:48:23,349 --> 00:48:24,490
Begitu rupanya.
496
00:48:26,359 --> 00:48:27,889
Aku membaca artikel berita.
497
00:48:28,260 --> 00:48:30,730
Kamu bilang sedang bereksperimen
498
00:48:31,460 --> 00:48:33,260
apakah orang bisa mengubah takdir.
499
00:48:35,500 --> 00:48:36,899
Sekarang sudah ada hasilnya.
500
00:48:39,200 --> 00:48:40,599
Eksperimenmu
501
00:48:41,109 --> 00:48:42,470
akan berakhir dengan kami.
502
00:48:43,510 --> 00:48:46,680
Aku akan melakukan apa pun untuk mencegahmu melakukan reset.
503
00:48:47,680 --> 00:48:50,109
Aku akan berusaha semampuku
504
00:48:50,349 --> 00:48:52,149
dan menghentikanmu.
505
00:48:54,050 --> 00:48:57,250
Jadi, kamu tidak perlu repot-repot
506
00:48:57,250 --> 00:48:58,919
mencari korban berikutnya.
507
00:49:00,859 --> 00:49:02,589
Semuanya akan menarik
508
00:49:05,099 --> 00:49:07,230
sebelum reset.
509
00:49:10,500 --> 00:49:11,669
Aku akan menantikannya.
510
00:49:24,819 --> 00:49:27,349
Pak Park, detektif aktif di Kantor Polisi Makang Seoul,
511
00:49:27,349 --> 00:49:30,389
diketahui telah membunuh putra Ko Seok Gyu,
512
00:49:30,389 --> 00:49:33,159
mantan calon Menteri Pendidikan.
513
00:49:33,159 --> 00:49:34,659
- Tolong komentarnya.
- Kenapa kamu membunuhnya?
514
00:49:34,659 --> 00:49:36,990
Menurut penyelidikan Unit Investigasi Regional,
515
00:49:36,990 --> 00:49:39,559
sudah dipastikan ada 11 korban tambahan
516
00:49:39,559 --> 00:49:41,270
yang lebih mengejutkan publik.
517
00:49:41,530 --> 00:49:43,200
- Katakan sesuatu.
- Ada komentar?
518
00:49:43,300 --> 00:49:44,540
Katakan sesuatu.
519
00:50:30,510 --> 00:50:32,780
Bagaimana kamu tahu nama anjingku Maru?
520
00:50:32,780 --> 00:50:34,649
Benar. Itu sangat menarik.
521
00:50:35,290 --> 00:50:38,520
Aku menamai anjing itu seperti nama komikus daring yang kusukai.
522
00:50:43,730 --> 00:50:46,530
Aku harus memberinya tanda tangan, bukan? Itu yang harus dilakukan.
523
00:50:47,599 --> 00:50:49,730
Ayo. Tunggu.
524
00:50:57,309 --> 00:50:58,809
- Hyeong Ju.
- Hei.
525
00:51:06,349 --> 00:51:07,819
Selamat ulang tahun.
526
00:51:11,419 --> 00:51:13,020
Aku tidak tahu kamu mengikuti kalender bulan.
527
00:51:14,690 --> 00:51:16,559
Tapi hari ini masih hari ulang tahunku.
528
00:51:25,440 --> 00:51:26,899
Ini terasa aneh.
529
00:51:27,599 --> 00:51:30,270
Seru rasanya merayakan ulang tahunku hidup-hidup.
530
00:51:31,240 --> 00:51:34,240
Karena itu, aku membelikanmu hadiah.
531
00:51:34,849 --> 00:51:35,950
Hadiah?
532
00:51:39,879 --> 00:51:42,149
Itu terbuat dari sutra.
533
00:51:42,389 --> 00:51:43,619
Aku ingin kamu berumur panjang.
534
00:51:44,149 --> 00:51:47,389
Ada satu lagi untuk Maru. Itu sengaja dibuat serasi.
535
00:51:47,720 --> 00:51:49,629
Ini mengharukan. Terima kasih.
536
00:51:50,960 --> 00:51:53,399
Benar. Bawakan buku "Hidden Killer" lain kali.
537
00:51:53,399 --> 00:51:54,599
Aku akan menandatanganinya.
538
00:51:56,869 --> 00:51:58,669
- Apa?
- Itu membuatku bertanya-tanya
539
00:51:59,839 --> 00:52:02,270
kenapa aku belum mendapatkan tanda tangannya.
540
00:52:03,440 --> 00:52:04,909
Bawa itu lain kali.
541
00:52:12,119 --> 00:52:15,149
Itu terbuat dari sutra. Aku ingin kamu berumur panjang.
542
00:52:34,240 --> 00:52:35,839
Pikirmu ini sudah berakhir, bukan?
543
00:52:40,480 --> 00:52:43,280
Bagaimana keadaan si pemilik kafe belakangan ini? Dia baik-baik saja?
544
00:52:45,450 --> 00:52:46,649
Jaga dirimu.
545
00:52:47,579 --> 00:52:48,849
Saling menjaga.
546
00:53:06,169 --> 00:53:08,470
Ya, Hyeong Ju. Dia tidak ada di kafe.
547
00:53:11,109 --> 00:53:13,210
Mungkinkah dia masih di sanatorium?
548
00:53:25,659 --> 00:53:27,490
Sesuatu terjadi kepada istriku.
549
00:53:27,490 --> 00:53:29,290
Jadi, aku harus bergegas ke sanatorium.
550
00:53:29,889 --> 00:53:31,190
Itulah hari
551
00:53:31,930 --> 00:53:35,129
saat dia bilang sedang berada di sanatorium.
552
00:53:37,940 --> 00:53:39,569
"Sesuatu terjadi kepada istriku"
553
00:53:41,000 --> 00:53:43,909
"Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok"
554
00:53:45,639 --> 00:53:47,540
"Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok"
555
00:53:47,639 --> 00:53:48,780
Titiknya...
556
00:53:48,780 --> 00:53:50,149
"Tidak apa-apa, Ga Hyeon. Kamu baik? Mari bicara besok"
557
00:53:50,280 --> 00:53:52,180
"Aku harus bergegas ke sanatorium Aku akan menghubungimu nanti"
558
00:53:52,319 --> 00:53:53,680
Tidak ada titik.
559
00:53:54,520 --> 00:53:56,490
Dia selalu mengakhiri kalimat dengan titik.
560
00:54:01,329 --> 00:54:04,159
Nama walinya adalah Hwang No Sub.
561
00:54:04,159 --> 00:54:06,430
Bisa beri tahu aku kapan kunjungan terakhirnya?
562
00:54:10,129 --> 00:54:11,639
Tidak ada wali dengan nama itu.
563
00:54:12,369 --> 00:54:14,069
Kamu tahu nama pasiennya?
564
00:54:16,569 --> 00:54:17,569
Tidak.
565
00:54:19,010 --> 00:54:20,409
Tunggu. Hwang No Sub?
566
00:54:21,849 --> 00:54:24,980
Kamu mencari Profesor Hwang No Sub?
567
00:54:25,280 --> 00:54:26,419
Profesor?
568
00:54:26,419 --> 00:54:27,750
Pria ini.
569
00:54:28,220 --> 00:54:30,050
Ya, itu dia. Ini Profesor Hwang No Sub.
570
00:54:30,520 --> 00:54:33,159
Dia menjalankan uji klinis dengan pasien dari sini.
571
00:54:33,159 --> 00:54:34,760
Dia datang ke sini setidaknya sekali sepekan.
572
00:54:34,889 --> 00:54:37,659
- Uji klinis?
- Istrinya tidak dirawat di sini?
573
00:54:37,730 --> 00:54:40,800
Kudengar istrinya menjalankan bisnis di Amerika.
574
00:54:40,859 --> 00:54:43,569
Aku tidak ingin meninggalkan istriku di sanatorium
575
00:54:43,569 --> 00:54:46,139
saat aku sadar tidak tahu kapan akan mati.
576
00:54:46,339 --> 00:54:48,770
Bagaimana keadaannya?
577
00:54:49,139 --> 00:54:51,980
Sejak hari itu, kondisinya memburuk.
578
00:54:52,510 --> 00:54:54,780
Dia bahkan tidak mengenaliku kemarin.
579
00:54:55,780 --> 00:54:58,780
Kalau begitu, jika dia seorang profesor,
580
00:54:58,780 --> 00:55:00,619
bisa beri tahu aku di mana dia bekerja?
581
00:55:00,680 --> 00:55:02,550
Dahulu dia bekerja di Rumah Sakit Sejin.
582
00:55:02,550 --> 00:55:05,020
Tapi kini, dia direktur penasihat untuk Farmasi Samo.
583
00:55:05,619 --> 00:55:06,859
Rumah Sakit Sejin?
584
00:55:10,460 --> 00:55:12,559
Sanatorium dan istrinya yang menderita demensia.
585
00:55:13,129 --> 00:55:14,869
Semua itu bohong.
586
00:55:16,230 --> 00:55:18,440
Kenapa dia berbohong soal ini?
587
00:55:18,839 --> 00:55:20,869
Jika dia profesor di Rumah Sakit Sejin,
588
00:55:20,899 --> 00:55:23,440
itu artinya dia mengenal Nona Lee Shin sebelum reset.
589
00:55:23,510 --> 00:55:24,809
Jangan bicarakan ini di sini.
590
00:55:24,809 --> 00:55:27,409
Ayo ke tempat lain dan mengobrol lagi.
591
00:55:27,409 --> 00:55:30,109
Dahulu aku pelanggan tetap di sini.
592
00:55:30,210 --> 00:55:32,450
Istriku suka minum kopi
593
00:55:32,450 --> 00:55:35,220
dan ingin membukanya kelak.
594
00:55:35,220 --> 00:55:37,720
Jadi, aku bisa membeli tempat ini berkat reset itu.
595
00:55:37,720 --> 00:55:38,990
Kalau begitu,
596
00:55:39,419 --> 00:55:42,059
apa Nona Lee Shin menyuruhnya berkumpul di kafe
597
00:55:42,490 --> 00:55:44,389
sejak awal?
598
00:55:47,260 --> 00:55:48,300
Detektif.
599
00:56:04,210 --> 00:56:06,520
Dia datang hari Senin ini.
600
00:56:06,750 --> 00:56:09,889
Senin? Itu setelah Sun Ho ditangkap.
601
00:56:10,589 --> 00:56:11,659
Hyeong Ju.
602
00:56:15,389 --> 00:56:17,690
Kenapa Nona Song ada di sini?
603
00:56:18,829 --> 00:56:21,599
Ini sekretaris Profesor Hwang.
604
00:56:21,700 --> 00:56:23,169
- Sekretarisnya?
- Ya.
605
00:56:40,349 --> 00:56:42,889
Jika kamu bisa membantu kami,
606
00:56:43,290 --> 00:56:44,520
kita akan bisa
607
00:56:44,649 --> 00:56:47,119
menyingkirkan Nona Lee Shin dan si pembunuh.
608
00:56:47,960 --> 00:56:49,760
Kumohon.
609
00:56:54,530 --> 00:56:56,230
Semua itu hanyalah akting.
610
00:56:57,030 --> 00:57:00,970
Seolah-olah dia tahu masa depan. Dia tahu segalanya tentangku.
611
00:57:00,970 --> 00:57:03,169
Orang yang Nona Song takuti
612
00:57:03,510 --> 00:57:05,639
bukan Nona Lee Shin, tapi Profesor Hwang.
613
00:57:06,879 --> 00:57:09,710
Sejak awal, dia menjadikan Nona Lee Shin sebagai pion.
614
00:57:10,480 --> 00:57:13,450
Dia mengawasi semuanya dari belakang.
615
00:57:37,770 --> 00:57:39,839
Anda sudah kembali, Profesor Hwang.
616
00:57:46,649 --> 00:57:48,419
Semua orang pasti sangat terkejut.
617
00:57:48,450 --> 00:57:49,919
Aku akan segera kembali.
618
00:57:49,950 --> 00:57:51,119
Ya, Profesor.
619
00:57:51,490 --> 00:57:53,690
Aku sangat tahu itu. Jangan khawatir.
620
00:58:14,010 --> 00:58:15,210
"Farmasi Samo"
621
00:58:15,210 --> 00:58:16,909
Profesor Hwang No Sub?
622
00:58:17,079 --> 00:58:18,180
Ya.
623
00:58:20,349 --> 00:58:22,089
Dengan Detektif Ji Hyeong Ju?
624
00:58:22,990 --> 00:58:24,290
Benar.
625
00:58:24,589 --> 00:58:25,720
Silakan ikuti aku.
626
00:58:39,470 --> 00:58:40,740
Shin.
627
00:58:41,639 --> 00:58:43,040
Tidakkah menurutmu
628
00:58:43,339 --> 00:58:46,379
sudah waktunya kita bersiap untuk reset berikutnya?
629
00:58:47,980 --> 00:58:50,750
Kamu selalu sibuk di pekan ini tiap tahunnya
630
00:58:50,750 --> 00:58:52,450
karena Young.
631
00:58:53,980 --> 00:58:56,419
Karena itulah
632
00:58:57,619 --> 00:59:01,520
aku ingin meminta bantuan orang lain.
633
00:59:04,790 --> 00:59:06,559
Orang lain?
634
00:59:18,440 --> 00:59:22,710
"Bus Pengangkut Narapidana, Kementerian Kehakiman"
635
00:59:25,579 --> 00:59:28,319
Tidak ada yang bisa menghindari kematian.
636
00:59:29,349 --> 00:59:30,720
Tidak ada.
637
00:59:32,460 --> 00:59:34,659
Itu artinya kamu akan aman
638
00:59:35,589 --> 00:59:37,530
sampai mereka mati.
639
01:01:37,409 --> 01:01:38,550
Astaga.
640
01:01:38,780 --> 01:01:40,349
Kamu akan segera tahu.
641
01:01:40,720 --> 01:01:42,790
Itu selalu terjadi.
642
01:02:13,550 --> 01:02:18,520
"Direktur Penasihat Hwang No Sub"
643
01:02:24,659 --> 01:02:25,700
Apa ini?
644
01:02:25,829 --> 01:02:28,629
Dia menyuruhku memberikan ini saat kalian datang.
645
01:02:41,280 --> 01:02:44,749
Berarti, dia pasti tahu kita akan menemuinya.
646
01:03:09,773 --> 01:03:12,773
Sub by VIU
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
647
01:03:12,797 --> 01:03:14,797
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
648
01:03:14,839 --> 01:03:16,479
"365: Repeat the Year"
649
01:03:16,479 --> 01:03:17,979
Sebenarnya siapa Anda?
650
01:03:18,109 --> 01:03:20,649
Aku bisa bertemu dengan Young lagi?
651
01:03:20,649 --> 01:03:22,289
Aku menikmati waktuku.
652
01:03:22,289 --> 01:03:25,120
Menurutmu apa yang akan terjadi jika pria ini pergi?
653
01:03:25,289 --> 01:03:28,289
- Siapa kamu?
- Ini akan menjadi tahun yang seru.
654
01:03:28,289 --> 01:03:29,930
- Park Sun Ho melarikan diri.
- Kita bertiga akan
655
01:03:29,930 --> 01:03:31,129
melakukan ini bersama-sama.
656
01:03:31,160 --> 01:03:32,160
Ini belum berakhir.
657
01:03:32,160 --> 01:03:34,600
Dia bilang kematian kita yang ditakdirkan tidak akan berubah.
658
01:03:34,600 --> 01:03:37,600
Kamu akan melakukannya seperti biasanya.
659
01:03:42,939 --> 01:03:45,609
Beri tahu aku alasan objektif yang bisa membuatku mengerti.
660
01:03:45,609 --> 01:03:47,979
Yang terpenting, aku tidak mau makan denganmu lagi.
661
01:03:47,979 --> 01:03:49,410
Apa? Apa yang dia lakukan?
662
01:03:49,410 --> 01:03:53,220
Kesialan tidak punya mata. Kesialan memilih target secara acak.
663
01:03:55,249 --> 01:03:57,249
Siapa bedebah gila itu?
664
01:03:57,450 --> 01:03:59,990
Dia yang terbaik. Dia pria gila terhebat.
665
01:04:00,260 --> 01:04:03,890
Itu juga mengingatkanku pada wanita gila.
666
01:04:03,990 --> 01:04:05,160
"Ini awal dari hubungan nahas atau takdir?"
667
01:04:05,160 --> 01:04:07,859
Aku tidak akan pernah sendirian tanpamu mulai sekarang.
668
01:04:08,060 --> 01:04:10,700
Aku ingin mulai lagi. Ayo kita berpacaran, Hae Kyung.
669
01:04:10,800 --> 01:04:11,899
Apa aku mengejutkanmu?
670
01:04:12,200 --> 01:04:14,800
Kamu percaya takdir?
671
01:04:14,800 --> 01:04:18,039
Jadi, maksudmu pria itu mungkin takdirku?
672
01:04:18,039 --> 01:04:20,740
Di mana dia? Di mana?
673
01:04:21,709 --> 01:04:24,979
Kalau kamu berkenan, mau makan malam denganku?
674
01:04:24,979 --> 01:04:26,680
"'Would You Like to Have Dinner Together'
akan tayang bulan Mei"
47537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.