All language subtitles for 3-16911

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,103 --> 00:00:05,580 Hol das. 2 00:00:05,589 --> 00:00:06,921 Hilfe auf dem Weg. 3 00:00:06,924 --> 00:00:08,532 Hey, leg noch einen Schlauch drauf. 4 00:00:15,924 --> 00:00:18,465 Jemand hier? LAFD. 5 00:00:18,468 --> 00:00:21,094 - Der Boden sieht leer aus, Cap. - Stellen wir sicher. 6 00:00:21,097 --> 00:00:22,337 LAFD! 7 00:00:22,339 --> 00:00:24,673 LAFD. Jemand da? 8 00:00:24,675 --> 00:00:26,359 LAFD! 9 00:00:30,171 --> 00:00:32,764 Leute, Leute, hier drüben! Hier drüben. 10 00:00:37,113 --> 00:00:39,889 LAFD! Ist jemand hier? 11 00:00:39,892 --> 00:00:42,449 Ist jemand hier? Deckel! 12 00:00:42,452 --> 00:00:44,990 Leute, hier drüben! Sir, sind Sie verletzt? 13 00:00:44,993 --> 00:00:47,088 Weiß nicht. Ich kann nicht aufstehen. 14 00:00:47,091 --> 00:00:48,107 Ich brauche O-2! 15 00:00:48,110 --> 00:00:49,906 O-2 kommt herein. 16 00:00:49,908 --> 00:00:51,366 Hol mir den Matratzenträger. 17 00:00:51,368 --> 00:00:53,386 Hey, kannst du wackeln? Ihre Zehen für mich, Sir? 18 00:00:53,388 --> 00:00:55,712 - Also gut, los geht's. - In Ordnung, Matratze sicher. 19 00:00:55,715 --> 00:00:57,289 Also gut, lass uns ihn hochziehen. 20 00:00:57,292 --> 00:01:00,301 Warten. Gladys. 21 00:01:01,920 --> 00:01:05,672 Müssen Gladys bekommen. 22 00:01:05,674 --> 00:01:08,216 - Er ist raus. - Gladys? Wer ist Gladys? 23 00:01:08,218 --> 00:01:10,385 Könnte eine Katze oder ein Hund sein. 24 00:01:10,387 --> 00:01:12,596 Alles klar, Buck, wir haben diese. Schau dich da draußen um 25 00:01:12,598 --> 00:01:15,265 - und sehen, ob Sie ein Haustier finden können. - Ich bin dabei. 26 00:01:15,267 --> 00:01:16,534 Eins zwei drei. 27 00:01:17,486 --> 00:01:20,121 Gladys, wo bist du? 28 00:01:23,499 --> 00:01:25,825 Hilfe Hilfe. Das Bauen ist instabil. 29 00:01:25,828 --> 00:01:27,569 Wir fordern es sofortige Evakuierung. 30 00:01:27,571 --> 00:01:29,780 Okay, wir ziehen aus. Bring ihn runter. 31 00:01:29,782 --> 00:01:31,498 Buck, lass uns gehen, lass uns gehen. 32 00:01:31,500 --> 00:01:32,591 Gladys? 33 00:01:32,594 --> 00:01:34,639 Komm schon, Gladys, wir müssen wirklich gehen. 34 00:01:36,327 --> 00:01:37,346 Gladys? 35 00:01:38,415 --> 00:01:40,248 Gladys! 36 00:01:42,678 --> 00:01:44,753 9-1-1. Was ist dein Notfall? 37 00:01:50,190 --> 00:01:51,330 _ 38 00:01:51,397 --> 00:01:52,446 _ 39 00:01:53,739 --> 00:01:55,599 _ 40 00:02:11,299 --> 00:02:13,084 Mögliche Verbrennungen der Atemwege. 41 00:02:13,087 --> 00:02:15,283 Lassen Sie uns sie zu Sunset General bringen. 42 00:02:15,285 --> 00:02:16,952 Wir fanden ihn auf dem Badezimmerboden. 43 00:02:16,954 --> 00:02:18,471 Er muss ausgerutscht sein und seinen Kopf getroffen haben. 44 00:02:22,051 --> 00:02:24,021 Er wurde ohnmächtig, sobald wir ihn aufstanden. 45 00:02:24,024 --> 00:02:25,727 Sir, können Sie mich hören? 46 00:02:25,730 --> 00:02:28,505 Hast du sie bekommen? Bitte sag mir. 47 00:02:28,507 --> 00:02:30,413 Ich hab sie. Ich habe Gladys. 48 00:02:30,416 --> 00:02:32,675 Sie ist okay. 49 00:02:32,678 --> 00:02:35,470 Oh. Das ist nicht Gladys. Das ist Hoover. 50 00:02:35,472 --> 00:02:37,906 Oh, Gott sei Dank, Hoover. Aber wo ist Gladys? 51 00:02:37,909 --> 00:02:39,266 Atwater Street Vorfall, 52 00:02:39,269 --> 00:02:40,527 Dies ist Metro Fire Command. 53 00:02:40,530 --> 00:02:42,403 - Bitte antworten. - Gehen Sie für Captain Nash. 54 00:02:42,405 --> 00:02:44,905 Ich habe eine taube Frau gefangen in Wohnung 10G. 55 00:02:53,095 --> 00:02:54,299 Gladys. 56 00:02:55,492 --> 00:02:58,467 - Von VitoSilans synchronisiert und korrigiert - - www.Addic7ed.com - 57 00:02:59,347 --> 00:03:01,234 Das ist so weit wie die Leitern reichen. 58 00:03:01,237 --> 00:03:03,182 Das Ende ihres Flurs ist verschlungen. 59 00:03:03,184 --> 00:03:04,458 Frazier hat mir nur gesagt, dass es keinen Zugang gibt 60 00:03:04,460 --> 00:03:05,592 auch zum Treppenhaus. 61 00:03:05,594 --> 00:03:07,777 Hey, das nächste Gebäude Tür brennt nicht. 62 00:03:07,780 --> 00:03:09,045 Vom Dach zu ihr kommen? 63 00:03:09,047 --> 00:03:10,961 Das Abseilset hat 150 Fuß Seil. 64 00:03:10,964 --> 00:03:13,004 Das bringt mich runter mit ihr auf die Straße. 65 00:03:13,007 --> 00:03:15,343 Du willst ein Seil machen Rettung? Natürlich tust du. 66 00:03:15,345 --> 00:03:16,553 Nun, er macht es nicht alleine. 67 00:03:16,555 --> 00:03:17,639 Er wird dich auf der Rolle brauchen. 68 00:03:17,641 --> 00:03:19,222 Geh! Geh! Geh! 69 00:03:19,224 --> 00:03:21,608 Okay, wir müssen bereit sein hier auf dem Boden. 70 00:03:21,611 --> 00:03:24,519 Chim, habe ein Cyanokit im Standby. 71 00:03:24,521 --> 00:03:25,814 Versand, sei darauf hingewiesen. 72 00:03:25,817 --> 00:03:28,282 Wir können nicht mit der Leiter erreichen. 73 00:03:28,284 --> 00:03:30,617 Bitte informieren Sie den Bewohner dass wir absteigen werden 74 00:03:30,619 --> 00:03:32,378 vom Dach durch ihr Fenster. 75 00:03:37,552 --> 00:03:39,242 Sie ist dort oben ganz alleine. 76 00:03:39,244 --> 00:03:40,911 Anton, du musst still bleiben. 77 00:03:40,913 --> 00:03:42,579 Au! 78 00:03:42,581 --> 00:03:44,004 Du erlebst Zärtlichkeit? 79 00:03:44,007 --> 00:03:45,315 Seit Tagen übel. 80 00:03:46,246 --> 00:03:48,638 Also habe ich Antazida verstaut überall. 81 00:03:48,641 --> 00:03:51,046 Sie haben diese Symptome für eine Weile gehabt. 82 00:03:51,048 --> 00:03:52,919 - Viel urinieren? - Ja. 83 00:03:52,922 --> 00:03:55,549 Möglicherweise haben Sie einen Überschuss von Kalzium in Ihrem Blut. 84 00:03:55,552 --> 00:03:58,312 Wahrscheinlich von einem nicht diagnostizierten Schilddrüsenerkrankung. 85 00:03:58,314 --> 00:04:00,013 Sag mir einfach, dass sie es sind Ich werde nach Gladys kommen. 86 00:04:00,015 --> 00:04:01,648 Anton, mach dir keine Sorgen. 87 00:04:01,650 --> 00:04:03,409 Wir haben unsere besten Jungs drauf. 88 00:04:54,629 --> 00:04:56,212 Komm zurück, okay? 89 00:05:27,903 --> 00:05:29,403 Eddie, ich habe sie. Komme wieder raus. 90 00:05:29,405 --> 00:05:30,645 Kopiere das. 91 00:05:30,647 --> 00:05:32,665 Hier oben kommt das Feuer ein wenig näher. 92 00:05:32,667 --> 00:05:34,291 Wir müssen es verdoppeln. 93 00:05:38,506 --> 00:05:40,113 Kappe, das Dach ist weg! 94 00:05:40,115 --> 00:05:41,507 Dann muss sich Buck senken 95 00:05:41,509 --> 00:05:43,051 den Rest des Weges. Sie sichern das Seil, 96 00:05:43,053 --> 00:05:44,210 und du kommst da raus. 97 00:05:44,213 --> 00:05:46,178 Mitchell, Sanchez, hol den Airbag. 98 00:05:47,998 --> 00:05:50,160 Line gehört dir, Buck. 99 00:05:50,163 --> 00:05:52,453 Also gut, ich habe es verstanden. Wir sehen uns dort unten. 100 00:05:54,389 --> 00:05:55,920 Komm schon, Buck. Komm schon, Kumpel. 101 00:05:55,923 --> 00:05:58,048 Geh, lass uns gehen! Wir müssen umziehen! 102 00:06:17,211 --> 00:06:18,785 Oh mein Gott. 103 00:06:18,787 --> 00:06:20,454 Bist du in Ordnung? 104 00:06:23,626 --> 00:06:25,038 - Pass auf ihren Kopf auf. - Gut. 105 00:07:03,424 --> 00:07:05,499 Wir haben einen 60-jährigen Mann mit Rauchinhalation, 106 00:07:05,501 --> 00:07:07,784 leichte Kopfverletzungen, Synkopen-Episode vor Ort. 107 00:07:07,786 --> 00:07:10,837 BP ist 150/100, aber ich habe es bemerkt ein unregelmäßiger Herzrhythmus. 108 00:07:10,839 --> 00:07:12,146 Okay, wir sind hier begraben. Vielen Dank. 109 00:07:12,149 --> 00:07:13,599 Okay, warte, warte. 110 00:07:13,601 --> 00:07:15,594 Dieser Mann könnte eine haben ernstes Schilddrüsenproblem. 111 00:07:15,597 --> 00:07:17,919 Fordern Sie die Kardiologie auf, ein EKG mit 12 Ableitungen zu bestellen 112 00:07:17,922 --> 00:07:21,089 auf der Suche nach Arrhythmie im Zusammenhang mit Hyperkalzämie. 113 00:07:21,091 --> 00:07:22,180 Ich habs. 114 00:07:24,149 --> 00:07:26,686 Whoo! Und das war etwas, oder? 115 00:07:26,689 --> 00:07:29,472 Ein so großes Feuer und keine Todesfälle. 116 00:07:29,474 --> 00:07:30,932 Wir müssen feiern. 117 00:07:30,934 --> 00:07:33,249 Wir sollten das treffen Bar auf Pico, weißt du, 118 00:07:33,252 --> 00:07:35,602 der mit dem geladenen Pommes. Die erste Runde liegt bei mir. 119 00:07:35,605 --> 00:07:37,014 Ich wünschte, ich könnte, Mann. 120 00:07:37,016 --> 00:07:39,032 Christopher ist Gastgeber seiner erste Übernachtung heute Nacht. 121 00:07:39,034 --> 00:07:40,626 Hey, du bist mehr als Willkommen zu kommen und zu feiern 122 00:07:40,628 --> 00:07:41,960 mit einem Haufen Neunjähriger. 123 00:07:41,962 --> 00:07:44,442 Hah, der Rest von uns wird Ihre Abwesenheit anstoßen. 124 00:07:45,577 --> 00:07:47,115 Du musst auch auf meine anstoßen. 125 00:07:47,117 --> 00:07:49,492 Die heutige Verabredung mit Karen. 126 00:07:49,494 --> 00:07:50,739 Sie kann kommen. 127 00:07:50,742 --> 00:07:52,958 Ich glaube nicht, dass sie das ist Idee eines Termins, aber viel Spaß. 128 00:07:52,961 --> 00:07:55,623 Ja, und es tut mir leid, Buck, aber Athena und ich 129 00:07:55,625 --> 00:07:58,552 Ich habe heute Abend auch eine Verabredungsnacht. Ihr habt also eine gute Zeit. 130 00:07:58,554 --> 00:08:00,336 - Gut gemacht. - Ja sicher. 131 00:08:00,338 --> 00:08:02,389 Wir sehen uns, Cap. 132 00:08:02,391 --> 00:08:04,500 Nichts für ungut, aber du bist nicht der Buckley 133 00:08:04,503 --> 00:08:06,086 Ich freute mich darauf Ich verbringe meine Nacht mit. 134 00:08:06,088 --> 00:08:07,308 Ich verstehe, Chim. 135 00:08:07,311 --> 00:08:10,118 Geh Wein und speise mein Schwester. Ich werde in Ordnung sein. 136 00:08:13,006 --> 00:08:15,173 Okay, Buckley, 137 00:08:15,176 --> 00:08:18,780 Ich denke, wir werden alleine feiern. 138 00:08:30,919 --> 00:08:33,203 - Ich nehme bitte ein Bier. - Du hast es. 139 00:08:33,205 --> 00:08:37,499 Heroische Feuerwehrrettung vom lodernden Inferno. 140 00:08:37,501 --> 00:08:39,685 Heute Abend um 11:00 Uhr. 141 00:08:42,931 --> 00:08:44,150 Dummkopf. 142 00:08:46,861 --> 00:08:48,218 Entschuldigung? 143 00:08:48,220 --> 00:08:50,345 Laufen direkt hinein so ein Höllenfeuer, 144 00:08:50,347 --> 00:08:51,865 Seil Stunts ziehen. 145 00:08:51,868 --> 00:08:54,490 Nur ein Idiot würde es tun etwas so rücksichtsloses. 146 00:08:54,493 --> 00:08:56,518 Diese "Idioten" retten Leben. 147 00:08:56,520 --> 00:08:57,685 Verdammt richtig. 148 00:08:57,687 --> 00:09:00,021 LAFD. 149 00:09:00,023 --> 00:09:03,066 Am besten und mutigsten Gottes grüne Erde, richtig? 150 00:09:07,456 --> 00:09:08,905 Du warst ein Feuerwehrmann. 151 00:09:08,908 --> 00:09:10,883 Immer noch ein Feuerwehrmann. 152 00:09:10,885 --> 00:09:15,554 Nur weil du in Rente gehst, nicht Ich meine, du vergisst wer du bist. 153 00:09:15,556 --> 00:09:17,705 Roter Delacroix. 154 00:09:17,707 --> 00:09:19,082 Evan Buckley. 155 00:09:19,084 --> 00:09:21,779 Dollar. Hier, was trinkst du? 156 00:09:21,782 --> 00:09:23,729 Nein, nein, nach dem, was du da rausgezogen hast, 157 00:09:23,731 --> 00:09:24,971 Diese Runde liegt bei mir, 158 00:09:24,973 --> 00:09:26,565 aber ich denke immer noch, dass du ein Idiot bist. 159 00:09:27,643 --> 00:09:29,610 Dollar. 160 00:09:31,930 --> 00:09:33,739 Also sage ich dir, 161 00:09:33,741 --> 00:09:36,909 Also bringen wir nur runter der letzte von diesem Wurf, 162 00:09:36,911 --> 00:09:38,647 und diese Mutter Bobcat, 163 00:09:38,650 --> 00:09:41,758 Sie hat einen Laserstrahl Konzentriere dich auf Mac und mich. 164 00:09:41,761 --> 00:09:44,187 Und sie sagte: "Vergiss über das verdammte Buschfeuer, 165 00:09:44,190 --> 00:09:47,898 du sollst einem besser nicht schaden Haare an einem meiner Babys. " 166 00:09:52,075 --> 00:09:57,078 Oh, Mac, er hat es 2002 gekauft. 167 00:09:57,080 --> 00:09:58,410 Stromleitungen. Chatsworth. 168 00:09:58,413 --> 00:10:00,415 Oh Mann, es tut mir leid. 169 00:10:00,417 --> 00:10:02,693 - Ja. - Sie müssen sehen ... 170 00:10:02,696 --> 00:10:04,667 Sprich immer noch mit deiner alten Crew von Zeit zu Zeit, richtig? 171 00:10:04,669 --> 00:10:07,087 Ich meine, ihr seid alle noch in Kontakt? 172 00:10:07,090 --> 00:10:08,849 Zunaechst. 173 00:10:08,851 --> 00:10:12,302 Sie wissen, es gab Grillen und Partys und ... 174 00:10:12,304 --> 00:10:14,170 Kriegsgeschichten austauschen. 175 00:10:15,807 --> 00:10:17,451 Und danach dort waren Weihnachtskarten 176 00:10:17,454 --> 00:10:20,118 und E-Mails über die Enkelkinder. 177 00:10:20,120 --> 00:10:22,454 Heutzutage ist das einzige, was 178 00:10:22,456 --> 00:10:25,198 bringt uns alle im selben Raum zusammen 179 00:10:25,200 --> 00:10:28,109 ist, wenn ein anderer von uns tot ist. 180 00:10:28,111 --> 00:10:30,653 Wir werden alle irgendwann gehen, Junge. 181 00:10:30,655 --> 00:10:34,040 Du willst einfach nicht sei der letzte, der noch übrig ist. 182 00:10:34,042 --> 00:10:36,284 Also keine Enkelkinder für dich? 183 00:10:36,286 --> 00:10:37,970 Du müsstest Kinder haben. 184 00:10:39,664 --> 00:10:43,179 Ich dachte immer, ich würde ... Ich würde mich darum kümmern, 185 00:10:43,182 --> 00:10:46,669 aber einfach nie passiert, weißt du? 186 00:10:46,671 --> 00:10:49,068 Ich war zu sehr mit dem Feuerwehrhaus beschäftigt 187 00:10:49,071 --> 00:10:52,985 und die Besten zu sein und Leben zu retten. 188 00:10:52,987 --> 00:10:55,334 Es ist schwer für eine Frau damit zu konkurrieren. 189 00:10:59,643 --> 00:11:01,776 Oh. Du hörst das? 190 00:11:01,779 --> 00:11:04,070 - Was, Billie Holiday? - Mm. 191 00:11:04,072 --> 00:11:06,511 Der süße Klang ohne Kinder. 192 00:11:06,514 --> 00:11:07,541 Oh. 193 00:11:12,822 --> 00:11:13,863 Mm. 194 00:11:13,865 --> 00:11:15,248 Mm. 195 00:11:15,250 --> 00:11:17,175 Du machst wohl Witze. 196 00:11:17,177 --> 00:11:19,252 Oh, lass uns so tun, als wären wir nicht zu Hause. 197 00:11:19,254 --> 00:11:20,662 Kann das nicht machen. Komm schon. 198 00:11:20,664 --> 00:11:21,871 Gut. 199 00:11:21,873 --> 00:11:23,766 Oh, mach die Tür nicht ganz auf. 200 00:11:23,769 --> 00:11:26,440 Sie wissen, wer es ist Ich werde reinkommen wollen. 201 00:11:27,671 --> 00:11:28,762 Henne? 202 00:11:28,764 --> 00:11:30,546 Hallo, tut mir leid, dass ich unangemeldet vorbeikomme. 203 00:11:30,548 --> 00:11:31,714 Ich habe versucht dich anzurufen, 204 00:11:31,716 --> 00:11:33,080 aber beide Telefone waren ausgeschaltet. 205 00:11:33,083 --> 00:11:35,193 Es ging direkt zur Voicemail. 206 00:11:35,195 --> 00:11:37,401 Oh, ihr zwei habt es wirklich hier herrscht eine Stimmung. 207 00:11:37,404 --> 00:11:39,889 Warum denkst du wir ging nicht ans Telefon? 208 00:11:39,891 --> 00:11:41,867 Hast du und Karen nicht Haben Sie heute Abend Pläne für das Abendessen? 209 00:11:41,869 --> 00:11:43,782 Wir sind auf dem Weg zum Restaurant. 210 00:11:43,785 --> 00:11:45,343 Hast du sie im Auto gelassen? 211 00:11:45,346 --> 00:11:47,539 Sie weigerte sich, aus dem Auto zu steigen. 212 00:11:47,541 --> 00:11:51,567 Ich verletze die Heiligkeit von Datum Nacht oder so. 213 00:11:51,569 --> 00:11:54,212 Bobby, sagten sie weiter das Radio, dass jemand 214 00:11:54,214 --> 00:11:56,531 An diesem Wohnhaus starb ein Brand. 215 00:11:56,533 --> 00:11:58,199 Anton. 216 00:11:58,201 --> 00:12:00,472 Der Typ mit der Katze? Er schien im Krankenhaus in Ordnung zu sein. 217 00:12:00,475 --> 00:12:02,054 Es hätte ihm gut gehen sollen. 218 00:12:02,056 --> 00:12:03,480 Ich gab dieser Krankenschwester den vollen Überblick. 219 00:12:03,483 --> 00:12:04,890 Ich habe sogar ein EKG vorgeschlagen. 220 00:12:04,892 --> 00:12:06,892 Ich weiß nicht, was wir hätten verpassen können. 221 00:12:06,894 --> 00:12:09,144 Okay, lass mich einfach anrufen. 222 00:12:12,402 --> 00:12:14,332 Wow, ihr zwei geht wirklich Alles für eine Verabredung. 223 00:12:14,335 --> 00:12:16,384 Ich bin beeindruckt. 224 00:12:16,386 --> 00:12:18,904 Ich und Karen, wir sind Ich gehe nur für Mexikaner. 225 00:12:18,906 --> 00:12:20,694 Ich muss mein Spiel verbessern. 226 00:12:20,697 --> 00:12:23,241 Ihre Frau verbringt ein Date Nacht allein in ihrem Auto. 227 00:12:23,243 --> 00:12:25,268 Vielleicht möchten Sie ein paar Schritte unternehmen. 228 00:12:28,824 --> 00:12:30,440 Wann schließen Floristen? 229 00:12:30,442 --> 00:12:31,992 Nein, vielleicht möchten Sie größer denken. 230 00:12:31,994 --> 00:12:33,159 Google "Schmuck". 231 00:12:33,161 --> 00:12:34,304 Mm. 232 00:12:35,739 --> 00:12:37,589 Offizielle Todesursache, Herzstillstand. 233 00:12:39,334 --> 00:12:42,761 Ich sagte ihnen, er könnte Hyperkalzämie haben. 234 00:12:42,763 --> 00:12:43,953 Das hat wahrscheinlich dazu beigetragen 235 00:12:43,955 --> 00:12:45,171 zu seiner Herzinsuffizienz. 236 00:12:45,173 --> 00:12:46,598 Vielleicht hatten sie nicht Zeit, es zu überprüfen. 237 00:12:46,600 --> 00:12:48,544 Sie wurden mit überschwemmt Patienten vom Feuer. 238 00:12:48,547 --> 00:12:50,251 - Deckel. - Es tut mir Leid. 239 00:12:52,922 --> 00:12:55,682 Wir beurteilen die Situation, wir behandeln die Patienten, 240 00:12:55,684 --> 00:12:57,759 und wir geben die Informationen weiter weiter zu Krankenschwestern und Ärzten. 241 00:12:57,761 --> 00:12:58,801 Was bringt es, das alles zu tun? 242 00:12:58,803 --> 00:13:00,312 Wenn sie es einfach ignorieren? 243 00:13:00,315 --> 00:13:02,430 Hen, du hast deinen Job gemacht. 244 00:13:02,432 --> 00:13:04,433 Schade, dass sonst niemand ihre gemacht hat. 245 00:13:08,271 --> 00:13:10,938 Weißt du, ich wirklich brauchte keine Eskorte. 246 00:13:10,940 --> 00:13:13,867 Rot, wollte einfach nicht Sie in einem Graben enden. 247 00:13:13,869 --> 00:13:15,919 Whoop! 248 00:13:19,800 --> 00:13:21,049 Da sind wir. 249 00:13:22,118 --> 00:13:24,827 Gut gut. Los geht's. 250 00:13:24,829 --> 00:13:27,497 Genug gute Taten. 251 00:13:27,500 --> 00:13:28,743 Du kannst nach Hause kommen. 252 00:13:32,479 --> 00:13:34,980 Es geht mir gut. Es geht mir gut. 253 00:13:35,816 --> 00:13:37,149 Oh hallo. 254 00:13:37,151 --> 00:13:40,393 Das sind sie, richtig? Das ist dein Haus. 255 00:13:40,395 --> 00:13:43,346 Ja, das ist meine Familie. Kampf 134. 256 00:13:43,348 --> 00:13:45,991 Das ist unsere Mütze, Al Prescott. 257 00:13:45,993 --> 00:13:49,018 Und dann Phillie, ich habe dir von ihm erzählt. 258 00:13:49,020 --> 00:13:51,071 Und dann ist da noch Arno, Mac, 259 00:13:51,073 --> 00:13:52,528 und das bin ich. 260 00:13:52,531 --> 00:13:55,406 Wir waren ungefähr in deinem Alter, oder? 261 00:13:58,080 --> 00:13:59,385 John Delacroix. 262 00:13:59,388 --> 00:14:01,197 Du hast nicht gedacht, dass Rot es ist 263 00:14:01,199 --> 00:14:02,998 Eigentlich mein Geburtsname, oder? 264 00:14:03,001 --> 00:14:04,984 Die Jungs nannten mich Code Red 265 00:14:04,987 --> 00:14:06,501 weil ich ein bisschen ein Hitzkopf war 266 00:14:06,504 --> 00:14:08,037 als ich jung war, nicht wahr? 267 00:14:08,039 --> 00:14:09,997 Sie wissen davon, nicht wahr, Buck? 268 00:14:09,999 --> 00:14:13,351 Die Hitzköpfe? 269 00:14:13,353 --> 00:14:14,497 Hallo. 270 00:14:15,422 --> 00:14:16,946 Wer ist das? 271 00:14:16,949 --> 00:14:20,024 Cindy. Der Davongekommenere. 272 00:14:20,027 --> 00:14:21,563 Wir wollten heiraten. 273 00:14:22,429 --> 00:14:24,096 Was ist mit euch beiden passiert? 274 00:14:26,033 --> 00:14:28,241 Unsere Jobs beschäftigen uns ziemlich. 275 00:14:29,703 --> 00:14:32,112 Es ist schwer für jemanden, nicht zu fühlen 276 00:14:32,114 --> 00:14:34,683 wie sie es immer sind in einer fernen Sekunde kommen. 277 00:14:34,686 --> 00:14:37,084 Sie haben sich über den Job getrennt? 278 00:14:38,403 --> 00:14:41,195 World Series, 1988. 279 00:14:41,197 --> 00:14:44,045 Sie hatte Tickets zu sehen die Dodgers spielen Oakland, 280 00:14:44,048 --> 00:14:45,408 Heimspiel. 281 00:14:45,410 --> 00:14:46,793 Und ich hatte schon geplant 282 00:14:46,795 --> 00:14:49,054 eine Verschiebung, und ich dachte mir 283 00:14:49,056 --> 00:14:51,131 sowieso würde niemand die A's schlagen. 284 00:14:51,133 --> 00:14:53,800 Also sagte ich ihr, ich würde machen es bis zu ihr später. 285 00:14:53,802 --> 00:14:56,377 Und es gab nie ein späteres. 286 00:14:56,379 --> 00:14:58,870 Gibson traf diesen Homerun im ersten Spiel, 287 00:14:58,873 --> 00:15:00,974 und zu der Zeit die fünftes Spiel kam, 288 00:15:00,976 --> 00:15:03,143 Sie war gegangen. 289 00:15:06,362 --> 00:15:08,125 Hast du jemanden, Junge? 290 00:15:09,484 --> 00:15:12,560 Mir? Oh nein. 291 00:15:12,562 --> 00:15:14,746 Ich habe es einmal getan, aber ... 292 00:15:14,748 --> 00:15:15,938 Jetzt hör mir zu. 293 00:15:15,940 --> 00:15:19,918 Du kannst der Held sein, Leben retten, 294 00:15:19,920 --> 00:15:23,029 aber vernachlässige nicht, deine eigenen zu haben. 295 00:15:23,031 --> 00:15:25,948 Das Letzte, was Sie wollen, ist, am Ende zu sein 296 00:15:25,950 --> 00:15:27,926 nichts als Bedauern halten. 297 00:15:27,928 --> 00:15:29,533 Vertrau mir. 298 00:15:29,536 --> 00:15:31,503 Ich kenne. 299 00:15:44,012 --> 00:15:46,928 Schau, ich sage nur Red ist ein 40-jähriger Veteran 300 00:15:46,930 --> 00:15:49,552 der Abteilung. Zwei Zitate für Tapferkeit. 301 00:15:49,555 --> 00:15:52,433 Jetzt lebt er alleine in eine Wohnung mit einem Schlafzimmer 302 00:15:52,435 --> 00:15:54,493 er bezahlt mit seiner Rente. 303 00:15:54,496 --> 00:15:56,454 Nun, so wie du ihn beschrieben hast, 304 00:15:56,456 --> 00:15:57,530 es hört sich so an, als wäre er damit einverstanden. 305 00:15:57,532 --> 00:15:59,032 Nun, ich bin damit nicht einverstanden. 306 00:15:59,034 --> 00:16:00,033 Schön, Eddie. 307 00:16:00,035 --> 00:16:01,201 Es geht also nur um dich. 308 00:16:01,203 --> 00:16:03,036 Nein Komm schon. Das sage ich nicht. 309 00:16:03,038 --> 00:16:05,371 Es scheint wie sein Situation stört dich 310 00:16:05,373 --> 00:16:06,632 mehr als es ihn stört. 311 00:16:06,635 --> 00:16:08,824 Ja. Ich meine, es stört mich. 312 00:16:08,826 --> 00:16:10,605 Schau, Rot hat keine Freunde, keine Familie. 313 00:16:10,608 --> 00:16:13,942 Alle Jungs von den 134, sie reden nicht mehr. 314 00:16:13,945 --> 00:16:15,619 Es ist, als hätten sie ihn einfach zurückgelassen. 315 00:16:15,622 --> 00:16:17,833 Ich bin sicher, sie wollten es nicht, Buck. 316 00:16:17,835 --> 00:16:19,027 Das Leben wird beschäftigt. 317 00:16:19,030 --> 00:16:20,553 Es ist leicht für Menschen, den Kontakt zu verlieren. 318 00:16:20,555 --> 00:16:23,297 besonders wenn du nicht arbeitest im selben Feuerwehrhaus mehr. 319 00:16:23,299 --> 00:16:25,174 Das macht für mich keinen Sinn. 320 00:16:25,176 --> 00:16:26,300 Schöner Schuss, Hen. 321 00:16:26,302 --> 00:16:29,303 Ich meine, das würde uns niemals passieren. 322 00:16:29,305 --> 00:16:31,180 Natürlich nicht. Wir sind eine Familie. 323 00:16:31,182 --> 00:16:32,974 Ja, es wird sich nie ändern. 324 00:16:32,976 --> 00:16:35,518 Ja, als ob Bobby in Rente gehen würde. 325 00:16:35,520 --> 00:16:36,935 Weißt du etwas, was ich nicht weiß? 326 00:16:36,938 --> 00:16:38,738 Irgendwann mal. 327 00:16:38,741 --> 00:16:41,314 Sie wissen, oder einer von uns wurde in ein anderes Haus verlegt, 328 00:16:41,317 --> 00:16:42,909 Wir würden immer noch alle in Kontakt bleiben. 329 00:16:42,911 --> 00:16:44,689 Genau. Wie ihr zwei. 330 00:16:44,692 --> 00:16:46,079 Sie bleiben immer noch mit den Jungs in Kontakt 331 00:16:46,081 --> 00:16:47,247 das war mal hier, oder? 332 00:16:47,249 --> 00:16:49,292 Ich weiß nicht, ob wir anrufen würden 333 00:16:49,295 --> 00:16:50,678 einige von ihnen Freunde. 334 00:16:50,681 --> 00:16:52,534 Ich habe letztes Jahr mit Tommy gesprochen. 335 00:16:52,537 --> 00:16:55,472 Ich rief an, um um einen Gefallen zu bitten, aber ... 336 00:16:57,500 --> 00:16:59,759 Das wird uns sowieso nicht passieren. 337 00:16:59,761 --> 00:17:01,781 Besser nicht. 338 00:17:04,266 --> 00:17:06,132 Papa, Papa, das ist dumm. 339 00:17:06,134 --> 00:17:08,768 Warum konntest du nicht einfach wie gewohnt in den Laden fahren? 340 00:17:08,770 --> 00:17:13,347 Es ist wunderschön und ich wollte Zeit mit dem Sohn zu verbringen. 341 00:17:13,349 --> 00:17:14,866 Verklagen Sie mich. 342 00:17:14,868 --> 00:17:17,035 Und wenn ich fuhr, 343 00:17:17,037 --> 00:17:20,372 dann konnten wir diese Babys nicht nach Hause fahren. 344 00:17:20,374 --> 00:17:22,115 Yo! Ernsthaft? 345 00:17:22,117 --> 00:17:23,875 Warte, Mama sagt, ich darf nicht. 346 00:17:23,877 --> 00:17:26,193 Mama ist nicht hier, oder? 347 00:17:26,195 --> 00:17:28,797 Und sie ist nicht die Chefin von mir. 348 00:17:31,293 --> 00:17:34,127 - Okay, sie ist die Chefin von mir. - Uh-huh. 349 00:17:34,129 --> 00:17:36,145 Aber sie ist nicht hier, oder? 350 00:17:39,467 --> 00:17:42,302 - Komm schon, spring auf. - Gut. 351 00:17:42,304 --> 00:17:44,971 - Lass uns gehen. - Gut. 352 00:17:47,925 --> 00:17:49,309 Okay. Oh ja! 353 00:17:49,311 --> 00:17:50,834 - Also gut, los geht's. - Erzähl es ihr nicht. 354 00:17:53,222 --> 00:17:54,430 Genial! 355 00:17:54,432 --> 00:17:55,949 - Ich wusste, dass es dir gefallen würde. - Ja. 356 00:17:58,561 --> 00:18:00,320 Oh, schöner Zug. 357 00:18:03,417 --> 00:18:05,185 Ich denke, wir sollten auf dem Bürgersteig bleiben. 358 00:18:05,188 --> 00:18:07,327 - Ja. Whoa, pass auf! - Whoa! 359 00:18:08,780 --> 00:18:10,163 Ausweichen! Ausweichen! 360 00:18:10,165 --> 00:18:11,296 Herrgott! 361 00:18:11,299 --> 00:18:12,448 - Ich glaube, ich habe den Dreh raus. - Ja. 362 00:18:12,450 --> 00:18:14,592 Ja. 363 00:18:14,594 --> 00:18:16,469 Hey, was ist das für ein Geräusch? 364 00:18:21,434 --> 00:18:22,968 _ 365 00:18:23,144 --> 00:18:26,086 _ 366 00:18:27,182 --> 00:18:28,681 Sir, können Sie dort einziehen? 367 00:18:28,683 --> 00:18:30,442 Ich glaube, ich habe mir den Arm gebrochen. 368 00:18:31,686 --> 00:18:33,260 Du hast Glück, dass das alles ist, was du kaputt gemacht hast. 369 00:18:33,262 --> 00:18:36,097 Diese Dinge sind Todesfallen, vor allem ohne helme. 370 00:18:36,099 --> 00:18:39,100 Was ich auf jeden Fall sein werde Schreiben Sie ihm ein Ticket für. 371 00:18:39,102 --> 00:18:41,361 Dieses Ding hat nicht geholfen. 372 00:18:41,363 --> 00:18:44,438 Du hast Glück, dass sie es nicht getan haben in den Gegenverkehr stürzen. 373 00:18:44,440 --> 00:18:45,682 Wo ist Bryce? 374 00:18:45,684 --> 00:18:47,920 Deinem Sohn geht es gut. Gerade einige Schnitte und blaue Flecken. 375 00:18:47,923 --> 00:18:49,203 - Ich fühle mich schrecklich. - Nun, du solltest. 376 00:18:49,205 --> 00:18:50,527 Du hast sie fast getötet. 377 00:18:50,530 --> 00:18:51,771 Jemand eine Kettensäge bestellen? 378 00:18:51,773 --> 00:18:53,465 Warten Sie, hat er gerade "Kettensäge" gesagt? 379 00:18:53,467 --> 00:18:54,707 Es tut mir so leid. Ich weiß es nicht einmal 380 00:18:54,709 --> 00:18:55,961 wie das passiert ist. 381 00:18:55,964 --> 00:18:57,359 Es ist nur ... es ist mir entkommen ... 382 00:18:57,362 --> 00:18:58,494 Whoa! Vorsicht mit dem Ding. 383 00:18:58,496 --> 00:19:00,213 Ich denke es war der Wind. 384 00:19:00,215 --> 00:19:01,288 Was hast du mit einer Drohne gemacht? 385 00:19:01,290 --> 00:19:02,774 überhaupt über mein Haus? 386 00:19:02,777 --> 00:19:06,127 Es ist illegal, a zu fliegen Drohne über Privateigentum. 387 00:19:06,129 --> 00:19:07,330 Das ist Übertreten. 388 00:19:07,333 --> 00:19:09,389 Was ... nein, das ist gerecht ein großes Missverständnis. 389 00:19:09,391 --> 00:19:11,885 Ich bin ein Makler. ich war Luftaufnahmen bekommen 390 00:19:11,888 --> 00:19:13,342 der Nachbarschaft für eine neue Auflistung. 391 00:19:13,344 --> 00:19:15,010 Hilft, die volle Erfahrung zu verkaufen. 392 00:19:15,012 --> 00:19:16,829 - Mm. - Ich kenne fast jeden Nachbarn 393 00:19:16,832 --> 00:19:17,758 auf der Straße, und ich habe nichts davon gehört 394 00:19:17,760 --> 00:19:18,741 einer von ihnen verkauft. 395 00:19:18,744 --> 00:19:20,261 Ist noch nicht in die MLS eingestiegen. 396 00:19:20,264 --> 00:19:22,184 Nun, wenn du fliegen würdest für Ihr Immobilienunternehmen, 397 00:19:22,186 --> 00:19:23,788 dann ist dies eine kommerzielle Drohne, 398 00:19:23,791 --> 00:19:26,239 die bei der FAA registriert sein sollte. 399 00:19:26,241 --> 00:19:28,690 Kann ich Ihren Remote-Pilotenschein sehen? 400 00:19:28,693 --> 00:19:30,668 Ich habe keine. 401 00:19:30,670 --> 00:19:33,246 Die Firma ist zu billig, um dafür zu bezahlen. 402 00:19:33,248 --> 00:19:34,732 Mm. Jones. 403 00:19:35,734 --> 00:19:38,663 Dann schätze ich, dass sie es auch sind billig, um dich aus dem Gefängnis zu retten. 404 00:19:38,666 --> 00:19:40,799 Warten Sie, Sie verhaften mich? Für was? 405 00:19:40,802 --> 00:19:43,014 Betrieb einer Drohne ohne Lizenz, 406 00:19:43,016 --> 00:19:44,257 Hausfriedensbruch, 407 00:19:44,259 --> 00:19:47,209 und Zerstörung von Privateigentum. 408 00:19:47,211 --> 00:19:48,593 Ist das wirklich notwendig? 409 00:19:48,596 --> 00:19:50,855 Kann ich nicht einfach eine Geldstrafe bezahlen oder so? 410 00:19:50,857 --> 00:19:54,109 Betrachten Sie es als bekommen die volle Erfahrung. 411 00:19:55,529 --> 00:19:56,569 Pass auf deinen Kopf auf. 412 00:19:58,273 --> 00:20:00,106 Mich zu verhaften fühlt sich einfach so an 413 00:20:00,108 --> 00:20:01,576 viel mehr Ärger als es wert ist. 414 00:20:01,579 --> 00:20:03,443 Dich zu verhaften ist meine Aufgabe. 415 00:20:03,445 --> 00:20:05,060 Sie möchten sich bei jemandem beschweren, 416 00:20:05,062 --> 00:20:07,229 Speichern Sie Ihre Schluchzergeschichte für die Fed. 417 00:20:07,231 --> 00:20:10,536 Dies ist ihre Gerichtsbarkeit. Rhee, pass gut auf ihn auf. 418 00:20:12,950 --> 00:20:15,076 Komm schon. Komm schon. Gehen Sie diesen Weg. 419 00:20:15,079 --> 00:20:16,595 Ich möchte mit meinem Anwalt sprechen! 420 00:20:16,598 --> 00:20:18,432 Hey, Gigi, Feds sind Ich werde das sehen wollen. 421 00:20:18,435 --> 00:20:19,792 Oh, das ist schön. 422 00:20:19,794 --> 00:20:20,906 Oben auf der Linie. 423 00:20:20,909 --> 00:20:22,745 - Teuer? - Sicher. 424 00:20:22,747 --> 00:20:24,516 Wahrscheinlich hat dieser Dummkopf einen hübschen Cent gekostet. 425 00:20:24,519 --> 00:20:26,248 Sagt, er benutzt es für die Arbeit. 426 00:20:26,250 --> 00:20:27,541 Ja, wer auch immer dafür bezahlt hat, 427 00:20:27,543 --> 00:20:29,710 - Es ist jetzt Müll. - Ich will einen Anwalt! 428 00:20:29,712 --> 00:20:31,754 Sie möchten, dass ich es als Beweismittel anmelde? 429 00:20:31,756 --> 00:20:34,307 Sie denken, die Grafikkarte ist immer noch gut in dem Ding? 430 00:20:34,309 --> 00:20:35,725 Ich meine, die Maschine hat geschlagen, 431 00:20:35,728 --> 00:20:37,760 aber ja, Karte sollte in Ordnung sein. 432 00:20:37,762 --> 00:20:38,928 - Warum? - Ich weiß es nicht. 433 00:20:38,930 --> 00:20:41,314 Ich habe gerade ein komisches Gefühl, dass ich nicht zittern kann. 434 00:20:41,316 --> 00:20:43,562 Weißt du was? Holen Sie sich einen Haftbefehl. 435 00:20:43,565 --> 00:20:46,733 Mal sehen, was er wirklich ist habe mit dieser Drohne gemacht. 436 00:20:46,736 --> 00:20:47,871 Vielen Dank. 437 00:21:02,003 --> 00:21:04,467 Ich habe sie gefunden. Ich habe Cindy gefunden. 438 00:21:05,623 --> 00:21:07,599 Ich wusste nicht, dass sie verloren war. 439 00:21:07,601 --> 00:21:10,190 Zuletzt habe ich gehört, sie war in La Crescenta leben 440 00:21:10,193 --> 00:21:11,972 mit ihrem Zahnarzt Ehemann von ihr. 441 00:21:11,975 --> 00:21:13,852 Warten Sie, Sie wussten wo sie war die ganze Zeit? 442 00:21:13,855 --> 00:21:16,278 Nun, es war nicht so wie ich verfolgte sie, aber ja. 443 00:21:16,281 --> 00:21:19,747 Von Zeit zu Zeit lernte ich ein paar Sachen. 444 00:21:19,750 --> 00:21:22,471 Hast du den Teil gehört, als ich hast du gesagt, dass sie verheiratet war? 445 00:21:22,473 --> 00:21:23,973 Ah, nicht mehr. 446 00:21:23,975 --> 00:21:25,474 Er starb. Ist das nicht toll? 447 00:21:25,476 --> 00:21:26,951 Ich meine, nicht großartig. 448 00:21:26,953 --> 00:21:29,787 Äh, das ist offensichtlich eine Übertreibung. 449 00:21:29,789 --> 00:21:33,274 Ich bin sicher, er war ein netter Mann. 450 00:21:33,276 --> 00:21:34,959 Wann ist er gestorben? 451 00:21:34,961 --> 00:21:36,351 Vor ein paar Jahren. 452 00:21:37,655 --> 00:21:39,964 Also war sie die ganze Zeit allein. 453 00:21:39,966 --> 00:21:42,217 Sie muss nicht sein. 454 00:21:43,336 --> 00:21:44,710 Sie ist Single. 455 00:21:44,712 --> 00:21:46,379 Du bist... 456 00:21:46,381 --> 00:21:47,713 ernsthaft Single. 457 00:21:47,715 --> 00:21:49,832 Nein, ich konnte nicht. ich meine, das wäre nicht ... 458 00:21:49,834 --> 00:21:52,001 Das Letzte, was du willst 459 00:21:52,003 --> 00:21:55,313 ist am Ende zu sein nichts als Bedauern halten. 460 00:21:56,891 --> 00:21:59,651 Füge kein weiteres Bedauern hinzu zu Ihrer Sammlung. 461 00:22:00,845 --> 00:22:03,821 Nun, ihr Mann ist gerade gestorben und ... 462 00:22:03,823 --> 00:22:06,065 Ich denke, das Höfliche wäre 463 00:22:06,067 --> 00:22:09,661 zu ihr gehen und sehen und zahle meinen Respekt, nicht wahr? 464 00:22:10,738 --> 00:22:12,163 Du solltest dich ändern. 465 00:22:13,667 --> 00:22:15,316 Sie sollten das Auto fertig machen. 466 00:22:15,318 --> 00:22:16,742 Gut. 467 00:22:30,333 --> 00:22:33,375 Hier. Du wirst diese wollen. 468 00:22:33,377 --> 00:22:34,686 Was ist das? 469 00:22:34,688 --> 00:22:37,188 Zwei Tickets für die Dodgers-Mets-Serie. 470 00:22:37,190 --> 00:22:39,265 Jetzt sind sie in den Nasenbluten, 471 00:22:39,267 --> 00:22:42,843 aber irgendwie denke ich nicht Es wird euch interessieren. 472 00:23:07,887 --> 00:23:10,037 Hallo. Kann ich Ihnen helfen? 473 00:23:10,039 --> 00:23:12,706 Ja, gnädige Frau. Wir sind hier, um Cindy zu sehen. 474 00:23:12,708 --> 00:23:13,987 Wer ist es, Doris? 475 00:23:13,990 --> 00:23:16,769 - Gut... - Hey, Cindy. 476 00:23:19,232 --> 00:23:22,383 Oh mein. Oh! Hallo! 477 00:23:22,385 --> 00:23:25,737 Oh, was für eine schöne Überraschung! 478 00:23:25,739 --> 00:23:27,596 Sie sind Freunde von Frau Cindy? 479 00:23:27,598 --> 00:23:29,390 Er ist. Ich bin nur ein Fahrer. 480 00:23:29,392 --> 00:23:32,318 Bitte, bitte, komm rein, komm rein. 481 00:23:34,772 --> 00:23:36,914 Vielen Dank. 482 00:23:36,916 --> 00:23:39,044 Ich sage dir, wir hatte immer viel spaß, 483 00:23:39,047 --> 00:23:40,826 aber ich habe sie noch nie so schnell laufen sehen. 484 00:23:40,828 --> 00:23:42,119 Von einem Erdbeben? 485 00:23:42,121 --> 00:23:43,996 Nein ... nun, ich sagte: "Beben!" 486 00:23:43,998 --> 00:23:45,906 Und sie dachte, ich sagte: "Schlange!" 487 00:23:45,908 --> 00:23:48,036 Und sie rannte hinein. 488 00:23:48,039 --> 00:23:49,613 Sie schlug die Terrassentür zu, 489 00:23:49,616 --> 00:23:50,874 und sie schloss mich draußen ein. 490 00:23:50,877 --> 00:23:53,622 Sie machen schreckliche Haustiere. 491 00:23:53,624 --> 00:23:55,675 - Ja. - Ja, nein, nein, das habe ich gehört. 492 00:23:55,677 --> 00:23:56,913 Und mit den Vögeln, 493 00:23:56,916 --> 00:23:59,603 Ich meine, du weißt, ich kann natürlich nicht ... 494 00:23:59,606 --> 00:24:01,880 Ich war noch nie viel einer Haustierperson selbst. 495 00:24:01,883 --> 00:24:03,755 Ich kann mich kaum am Leben halten. 496 00:24:03,758 --> 00:24:05,685 Aber ich denke mit Kindern, 497 00:24:05,687 --> 00:24:08,354 du hattest alle möglichen herumlaufende Tiere. 498 00:24:08,356 --> 00:24:10,356 Sie müssen sie sehr sorgfältig falten 499 00:24:10,358 --> 00:24:12,858 bevor Sie sie in die Box legen. 500 00:24:17,340 --> 00:24:19,106 Äh, hey, Red, vielleicht sollten wir ... 501 00:24:19,108 --> 00:24:22,535 Ich kannte Red einmal. 502 00:24:24,621 --> 00:24:26,047 Jep. 503 00:24:27,231 --> 00:24:29,991 Vor langer Zeit. 504 00:24:29,994 --> 00:24:31,963 Du bist nicht Stanley. 505 00:24:34,957 --> 00:24:37,458 Warum - warum bist du in meinem Haus? 506 00:24:37,460 --> 00:24:39,345 Wer hat dich in mein Haus gelassen? 507 00:24:39,348 --> 00:24:40,977 - Nein. - Doris! 508 00:24:40,980 --> 00:24:42,480 Ich denke es wird spät. 509 00:24:42,482 --> 00:24:43,926 Äh, ja, hey, ich denke du hast recht. 510 00:24:43,929 --> 00:24:45,112 Wir sollten gehen. Rot, wir ... 511 00:24:45,115 --> 00:24:47,357 Halte den Mund, halt den Rand, Halt die Klappe! Ich kenne. 512 00:24:47,360 --> 00:24:51,287 Hör zu, Cindy, ich bin Es tut uns leid. Es tut mir leid, dass... 513 00:24:51,290 --> 00:24:53,141 wollte dich wirklich nicht stören. 514 00:24:53,144 --> 00:24:55,641 Es tut mir nur sehr leid. 515 00:24:55,644 --> 00:24:57,829 Ich kann nicht gehen 516 00:24:57,831 --> 00:24:59,646 - Nein, natürlich. - Diese Männer... 517 00:25:01,000 --> 00:25:03,817 Ja, bitte entschuldigen Sie uns. 518 00:25:03,819 --> 00:25:05,503 - Es ist in Ordnung. - Hey, hey, Red. 519 00:25:05,505 --> 00:25:07,913 Es tut mir leid, okay? Ich wusste nicht ... 520 00:25:07,915 --> 00:25:08,914 - Halt! - Ich hatte keine Ahnung. 521 00:25:08,916 --> 00:25:10,197 Ich habe versucht zu helfen. 522 00:25:10,200 --> 00:25:12,418 Verstehst du überhaupt? was hast du gerade gemacht 523 00:25:12,420 --> 00:25:14,328 Sie war alles, was ich übrig hatte. 524 00:25:14,330 --> 00:25:16,756 Alles andere, alle anderen sind weg. 525 00:25:16,758 --> 00:25:19,374 Zumindest hatte ich diese tolle Erinnerungen an sie. 526 00:25:19,376 --> 00:25:21,502 Das Mädchen, das Kneipenkämpfe begann 527 00:25:21,504 --> 00:25:23,503 und das Mädchen, das Angst vor Schlangen hatte. 528 00:25:23,506 --> 00:25:25,148 Das Mädchen, das wusste, wer ich war. 529 00:25:26,884 --> 00:25:28,860 Jetzt habe ich das nicht einmal. 530 00:25:28,862 --> 00:25:30,030 Hm? 531 00:25:31,778 --> 00:25:34,055 - Rot. - Komm schon, hör mir zu. 532 00:25:34,058 --> 00:25:36,558 Bleib einfach weg von mir. 533 00:25:36,560 --> 00:25:40,562 Ich bin mir nicht sicher, ob ich kann überlebe deine Hilfe nicht mehr. 534 00:25:47,839 --> 00:25:49,781 Ich habe deine Nachricht erhalten. Hast du etwas gefunden? 535 00:25:49,784 --> 00:25:52,123 Ja, ich habe mir die neueste Datei angesehen. 536 00:25:52,126 --> 00:25:54,276 Es handelt sich hauptsächlich um Luftaufnahmen der Nachbarschaft. 537 00:25:54,279 --> 00:25:55,911 Ja, das hat er gesagt. 538 00:25:55,913 --> 00:25:58,130 Aber dann wird es komisch. 539 00:26:06,924 --> 00:26:09,160 Deshalb flog er eine Drohne über ihrem Haus. 540 00:26:09,163 --> 00:26:10,717 Er ist ein guckender Tom. 541 00:26:10,719 --> 00:26:12,719 Rhee. 542 00:26:12,721 --> 00:26:14,888 Der Typ, den ich reingebracht habe früher Jeffery Hudson, 543 00:26:14,890 --> 00:26:17,057 bring ihn hoch und setze ihn im Verhör zwei. 544 00:26:17,059 --> 00:26:18,100 - Drohnen-Typ? - Ja. 545 00:26:18,102 --> 00:26:19,601 Wir haben ihn rausgeschmissen. 546 00:26:19,603 --> 00:26:21,937 Was? Auf wessen Autorisierung? 547 00:26:21,939 --> 00:26:24,286 Feds. Sagte, es sei nicht wert die Fahrt durch die Stadt. 548 00:26:24,289 --> 00:26:26,066 Sagte uns, wir sollten ihn mit einer Warnung losschneiden. 549 00:26:33,784 --> 00:26:36,394 Ich dachte, ich würde ihn aber beachten machte alles nur noch schlimmer. 550 00:26:36,397 --> 00:26:38,262 Aber du wolltest nicht und Ich bin sicher, er wird das erkennen 551 00:26:38,264 --> 00:26:39,454 sobald er sich beruhigt. 552 00:26:39,456 --> 00:26:41,599 Sie wusste nicht einmal, wer er war. 553 00:26:41,601 --> 00:26:45,294 Für eine Sekunde war es so Sie hatte Angst vor ihm. 554 00:26:45,296 --> 00:26:47,563 So einfach kommt man nicht darüber hinweg. 555 00:26:50,092 --> 00:26:53,349 Abbys Mutter würde solche Momente haben. 556 00:26:53,352 --> 00:26:55,947 Weißt du, Abby würde es immer tun nimm es einfach in ihrem Schritt, 557 00:26:55,949 --> 00:26:58,098 aber ich weiß, dass es weh getan hat 558 00:26:58,100 --> 00:27:01,810 jemanden zu haben, den du so sehr liebst 559 00:27:01,812 --> 00:27:03,788 Schau sie an, 560 00:27:03,790 --> 00:27:05,957 sehe sie nicht. 561 00:27:05,959 --> 00:27:08,033 Du denkst immer noch viel an sie? 562 00:27:08,035 --> 00:27:09,034 Abbys Mutter? 563 00:27:10,204 --> 00:27:11,704 Ja, manchmal gut 564 00:27:11,706 --> 00:27:13,822 Ich denke immer noch an Abby. 565 00:27:13,824 --> 00:27:15,633 Aber darum geht es hier nicht. 566 00:27:15,635 --> 00:27:18,696 Okay, du denkst also nicht dieses Geschäft mit Rot 567 00:27:18,699 --> 00:27:21,884 trifft ein wenig in der Nähe von zu Hause? 568 00:27:21,887 --> 00:27:25,717 Ein einsamer Held Feuerwehrmann Wer sehnt sich nach seiner verlorenen Liebe? 569 00:27:25,720 --> 00:27:27,887 Ich meine, das ist lächerlich. 570 00:27:30,149 --> 00:27:31,816 Du denkst ich bin einsam? 571 00:27:33,044 --> 00:27:36,896 Ich denke, dass Sie versucht haben, sich zu verabreden ein paar Mal nachdem Abby gegangen war. 572 00:27:36,898 --> 00:27:38,257 Was nicht geklappt hat. 573 00:27:38,260 --> 00:27:40,182 Also hörst du einfach auf es zu versuchen? 574 00:27:40,184 --> 00:27:42,159 Schau, ich weiß, wie schwer das ist. 575 00:27:42,161 --> 00:27:43,903 Machst du? 576 00:27:43,905 --> 00:27:45,571 Ich meine, schau, nichts für ungut, 577 00:27:45,573 --> 00:27:48,332 aber du bist nie der einer wird zurückgelassen. 578 00:27:48,334 --> 00:27:50,001 Du bist derjenige, der geht. 579 00:27:51,357 --> 00:27:53,172 Und nicht mit Doug. 580 00:27:53,175 --> 00:27:57,750 Okay, Doug auf jeden Fall du hättest gehen sollen 581 00:27:57,752 --> 00:28:00,586 Alle Jungs, mit denen du dich vor ihm verabredet hast, 582 00:28:00,588 --> 00:28:02,371 das Mädchen, mit dem du am besten befreundet warst 583 00:28:02,373 --> 00:28:05,390 in der High School, Mama und Papa, ich. 584 00:28:08,763 --> 00:28:11,204 - Buck, ich ... - Schau, Maddie, ich bin nicht böse. 585 00:28:11,207 --> 00:28:14,525 Ich sage nur vielleicht du verstehst nicht 586 00:28:14,527 --> 00:28:17,886 Du bist immer derjenige, der geht. 587 00:28:17,888 --> 00:28:19,438 Sie wissen nicht, wie es ist, zuzusehen 588 00:28:19,440 --> 00:28:22,891 Jemand, den du liebst, geh weg. 589 00:28:26,372 --> 00:28:28,784 Willkommen zurück bei The Last Kochen, wo die verlierenden Köche 590 00:28:28,787 --> 00:28:30,708 von all meinen anderen Shows bekomme noch eine Chance 591 00:28:30,710 --> 00:28:32,901 bei der Erlösung durch mich. 592 00:28:32,903 --> 00:28:34,897 Jetzt geht es los in die Dessertrunde, 593 00:28:34,900 --> 00:28:37,957 und alles ist auf der Linie. 594 00:28:37,959 --> 00:28:41,076 Chef Maurice, was sind Bereiten Sie sich hier auf mich vor? 595 00:28:41,078 --> 00:28:42,720 Dreifacher Bourbon-Brotpudding, Chef. 596 00:28:42,722 --> 00:28:45,580 Füge einfach noch etwas hinzu Bourbon jetzt zur Sauce. 597 00:28:45,582 --> 00:28:47,249 Und du hast auch Bourbon 598 00:28:47,251 --> 00:28:49,526 im Pudding selbst und die Schlagsahne. 599 00:28:49,529 --> 00:28:50,846 Sicher, dass das nicht überwältigend sein wird? 600 00:28:50,849 --> 00:28:52,304 Ich möchte sicherstellen, dass die Vanille Eiche 601 00:28:52,306 --> 00:28:53,588 und Karamellnoten des Bourbons 602 00:28:53,590 --> 00:28:55,090 wirklich durchkommen. 603 00:28:55,092 --> 00:28:57,518 Du machst dir also keine Sorgen alte Fehler wiederholen? 604 00:28:57,520 --> 00:28:58,746 Mach dir keine Sorgen, Chef. 605 00:28:58,749 --> 00:29:00,725 Den Titel nicht bekommen lassen diesmal weg von mir. 606 00:29:00,728 --> 00:29:01,981 Es wird großartig. 607 00:29:01,983 --> 00:29:03,574 Sie klingen sicher zuversichtlich. 608 00:29:03,576 --> 00:29:05,392 Und ich freue mich darauf zu sehen 609 00:29:05,394 --> 00:29:07,060 wenn das Gericht dem gerecht wird. 610 00:29:07,062 --> 00:29:10,315 Chef Sharlene, das sind Sie hier voll auf Gebäck gehen. 611 00:29:10,318 --> 00:29:12,336 Das ist meine Orange Schokoladentrüffelkuchen. 612 00:29:12,339 --> 00:29:13,579 Klingt dekadent. 613 00:29:13,582 --> 00:29:16,236 Und du machst das Schlagsahne von Hand. 614 00:29:16,239 --> 00:29:17,509 Du machst dir keine Sorgen um die Zeit? 615 00:29:17,512 --> 00:29:19,590 Ich werde so schnell wie möglich peitschen. 616 00:29:19,592 --> 00:29:23,214 Beeindruckend. Lachgas Schlagsahne. 617 00:29:23,217 --> 00:29:25,930 Ein gewinnender Koch würde wollen die weichen Gipfel und Täler 618 00:29:25,932 --> 00:29:27,006 Sie bekommen von einer Handpeitsche, 619 00:29:27,008 --> 00:29:29,249 nicht die industriellen Flusen, die Sie bekommen 620 00:29:29,251 --> 00:29:30,792 aus Druckgas, 621 00:29:30,794 --> 00:29:32,678 aber hey, es wird großartig, oder? 622 00:29:40,095 --> 00:29:41,946 Medizin! 623 00:29:43,922 --> 00:29:45,622 _ 624 00:29:45,802 --> 00:29:47,129 _ 625 00:29:47,132 --> 00:29:49,269 Der Kanister, es ist nur ... es explodierte. 626 00:29:49,271 --> 00:29:50,880 Ich weiß nicht, wie es passiert ist. 627 00:29:50,883 --> 00:29:53,273 Unsere Mediziner am Set waren Druck auf die Wunde halten. 628 00:29:53,275 --> 00:29:55,317 - Er ist genau hier. - Wir nehmen es von hier. 629 00:29:57,296 --> 00:30:00,335 Maurice, kannst du mich hören? 630 00:30:00,338 --> 00:30:01,996 Er atmet sehr flach. 631 00:30:01,999 --> 00:30:03,824 Sein Puls fällt in Echtzeit. 632 00:30:03,827 --> 00:30:05,452 Oberflächliche Wunden an Kopf und Gesicht. 633 00:30:05,454 --> 00:30:07,138 Ich habe ein stumpfes Krafttrauma an der Brust. 634 00:30:07,140 --> 00:30:09,122 möglicherweise ein paar gebrochene Rippen. 635 00:30:12,503 --> 00:30:14,895 Sehen Sie, was wir hier haben. 636 00:30:15,688 --> 00:30:16,808 Deckel. 637 00:30:17,922 --> 00:30:20,012 - Wie tief ist dieser Splitter? - Kann ich nicht sagen. 638 00:30:20,015 --> 00:30:21,211 Unterschied zwischen Leben oder Tod 639 00:30:21,213 --> 00:30:23,498 so nah am Herzen ist Millimeter, nicht Zoll. 640 00:30:23,501 --> 00:30:25,898 Mercy Hospital, das hier ist Kapitän Nash, 118. 641 00:30:25,900 --> 00:30:27,900 Wir haben einen Patienten mit einem eindringende Brustwunde. 642 00:30:27,902 --> 00:30:29,068 Lassen Sie Chirurgen bereitstehen. 643 00:30:31,146 --> 00:30:32,312 Sein BP ist am Boden. 644 00:30:32,315 --> 00:30:33,532 Ich werde noch einen Liter Kochsalzlösung trinken. 645 00:30:33,534 --> 00:30:34,815 Das wird es nicht schneiden. 646 00:30:34,817 --> 00:30:36,316 Wir sind noch sieben Minuten von meiner Uhr entfernt. 647 00:30:36,318 --> 00:30:37,393 Er hat die Hälfte davon. 648 00:30:37,395 --> 00:30:39,641 Sein Oberkörper füllt sich mit Blut. 649 00:30:39,644 --> 00:30:41,680 Dieser Splitter wahrscheinlich schnitt seine Aorta ab. 650 00:30:41,683 --> 00:30:42,633 Hen, das kannst du nicht wissen. 651 00:30:42,635 --> 00:30:44,081 Ich könnte eine Thorakotomie machen. 652 00:30:44,084 --> 00:30:46,042 Du willst ihn aufschneiden in einem fahrenden Krankenwagen? 653 00:30:46,045 --> 00:30:47,696 Ich könnte das einfach erweitern Öffnung, die schon da ist. 654 00:30:47,698 --> 00:30:49,248 Das ist ein Job für einen Chirurgen, Hen. 655 00:30:49,251 --> 00:30:51,830 Ich werde das manuell kneifen Aorta knapp über der Verletzung. 656 00:30:51,833 --> 00:30:53,421 Es ist ein Job für einen Chirurgen! 657 00:30:53,424 --> 00:30:55,381 Und selbst wenn Sie Glück haben genug, um es zu finden, was dann? 658 00:30:55,383 --> 00:30:57,101 Du wirst abschneiden Kreislauf in seinen unteren Gliedmaßen? 659 00:30:57,103 --> 00:30:59,645 Ich werde den Blutfluss zu erhalten das Herz, die Lunge und das Gehirn. 660 00:30:59,648 --> 00:31:01,690 - Hen, nein. - Er umkreist den Abfluss, Chim. 661 00:31:01,693 --> 00:31:03,936 Du willst ihn runter schicken? 662 00:31:03,938 --> 00:31:05,387 Er ist in VTAC. Er ist im Begriff zu codieren. 663 00:31:05,389 --> 00:31:06,940 Ich werde einige Presser geben, um BP zu stabilisieren. 664 00:31:06,942 --> 00:31:08,411 Du machst was du willst, ich mache das. 665 00:31:08,413 --> 00:31:09,752 Henne! 666 00:31:09,755 --> 00:31:11,722 Nur weil du verloren hast dieser Typ am Feuer 667 00:31:11,725 --> 00:31:13,019 bedeutet nicht, dass Sie dies tun müssen. 668 00:31:13,021 --> 00:31:15,114 - Hen, nein. - Ich habe Anton nicht verloren. 669 00:31:15,116 --> 00:31:16,356 Das Krankenhaus hat es getan. 670 00:31:16,358 --> 00:31:17,678 Verdammt. 671 00:31:25,033 --> 00:31:26,074 Komm schon. 672 00:31:27,386 --> 00:31:28,385 Genau da. 673 00:31:30,056 --> 00:31:31,872 Fast. 674 00:31:33,083 --> 00:31:34,058 Fast. 675 00:31:38,064 --> 00:31:39,805 Ich denke ich habe es. 676 00:31:41,400 --> 00:31:43,901 BP hält. Okay. 677 00:31:43,903 --> 00:31:45,510 Lass nicht los. 678 00:31:45,512 --> 00:31:48,597 Stetig. Senke ihn sanft ab. 679 00:31:48,599 --> 00:31:50,018 Sei vorsichtig, sei vorsichtig. 680 00:31:54,652 --> 00:31:56,622 - Was zur Hölle ist passiert? - Er fing an zu stürzen. 681 00:31:56,625 --> 00:31:57,748 Zu viel Blutverlust. 682 00:31:57,750 --> 00:31:59,274 Hat eine Thorakotomie durchgeführt, um ihn zu stabilisieren. 683 00:31:59,276 --> 00:32:00,942 Willst du mich veräppeln? Das ist die Aufgabe eines Chirurgen. 684 00:32:00,944 --> 00:32:02,944 Nun, es ist ein Job, den sie hat gut gemacht und gemacht, 685 00:32:02,946 --> 00:32:04,434 Sie können es also genauso gut sagen uns, wohin wir gehen. 686 00:32:04,436 --> 00:32:05,923 Warten Sie mal. 687 00:32:05,925 --> 00:32:08,167 Tippe und kreuze für sechs Einheiten. Seite Dr. Royce. 688 00:32:08,169 --> 00:32:10,540 - Wir haben das, Sanitäter. - Nein, ich habe es verstanden. 689 00:32:10,543 --> 00:32:13,931 Ich ließ für eine halbe Sekunde und Er codiert, bevor wir die Notaufnahme machen. 690 00:32:13,933 --> 00:32:16,267 Ich bin in diesem Zug bis das Ende. Welchen Weg? 691 00:32:16,269 --> 00:32:17,283 Gehen. 692 00:32:37,198 --> 00:32:40,040 - Was haben wir? - Thorakotomie auf dem Feld. 693 00:32:41,109 --> 00:32:43,035 Beeindruckend. Jemand brauchte eine Herausforderung? 694 00:32:43,037 --> 00:32:44,795 Ich fürchte, ich hatte keine Wahl. 695 00:32:44,797 --> 00:32:48,149 Schrapnell scheint zu haben die Aorta durchstochen oder eingekerbt, 696 00:32:48,152 --> 00:32:49,967 was ich gerade bin von Hand abklemmen. 697 00:32:49,969 --> 00:32:51,228 In Ordnung, wir werden die Aorta klemmen 698 00:32:51,230 --> 00:32:53,119 direkt über deinem Finger. 699 00:32:53,121 --> 00:32:55,806 Was auch immer Sie tun, bewegen Sie sich nicht. 700 00:32:58,460 --> 00:33:01,169 Sie können jetzt loslassen, Doktor. 701 00:33:02,673 --> 00:33:04,464 Arzt? 702 00:33:04,466 --> 00:33:06,150 Oh, das tut mir leid. 703 00:33:07,353 --> 00:33:08,894 Sie ist keine Ärztin. 704 00:33:08,896 --> 00:33:11,063 Sie ist die Sanitäterin, die ihn hereingebracht hat. 705 00:33:11,065 --> 00:33:13,324 Anscheinend hatte ich das Bedürfnis dazu brechen Sie jede Regel im Buch. 706 00:33:15,569 --> 00:33:17,635 Weißt du was? Sie sagen über Regeln. 707 00:33:21,167 --> 00:33:23,125 Sie hatten Recht mit dem Splitter. 708 00:33:23,916 --> 00:33:26,083 Gute Arbeit, Feuerwehrmann ... 709 00:33:26,086 --> 00:33:27,695 Wilson, gnädige Frau. 710 00:33:27,698 --> 00:33:29,632 Henrietta Wilson. 711 00:33:38,092 --> 00:33:40,802 Rot, hey. Hey, ich bin gekommen sobald ich konnte. 712 00:33:40,805 --> 00:33:42,261 Was ist passiert? 713 00:33:42,263 --> 00:33:44,879 Es tut mir Leid. Ich habe nicht weiß, wen ich sonst noch anrufen soll. 714 00:33:44,881 --> 00:33:47,191 Nein, nein, ich bin froh, dass du angerufen hast. 715 00:33:47,193 --> 00:33:49,974 Du hast gesagt, du brauchst Einige helfen nach Hause zu kommen. 716 00:33:49,977 --> 00:33:52,196 Ich sollte so glücklich sein. Diese... 717 00:33:52,198 --> 00:33:54,865 Ich habe mit diesen gestritten Ärzte für die letzte Stunde. 718 00:33:54,867 --> 00:33:57,225 Sie werden mich nicht freigeben, 719 00:33:57,227 --> 00:33:59,806 Ich denke, Sie haben eine Reise hierher verschwendet. 720 00:34:00,689 --> 00:34:03,040 Nun, sie wissen wahrscheinlich, was am besten ist. 721 00:34:03,042 --> 00:34:05,013 Sie werden dich freigeben, wenn es dir besser geht. 722 00:34:05,016 --> 00:34:06,784 Oh Kind, es gibt keinen besseren. 723 00:34:06,787 --> 00:34:10,956 Diese Rolltreppe ist nur in eine Richtung gehen. 724 00:34:10,958 --> 00:34:12,716 Es ist Mesotheliom. 725 00:34:12,718 --> 00:34:15,035 Ich wurde letztes Jahr diagnostiziert. 726 00:34:15,037 --> 00:34:16,410 Tatsächlich, 727 00:34:16,413 --> 00:34:19,555 Sie sagen mir, ich habe länger gedauert als sie dachten, ich würde. 728 00:34:19,558 --> 00:34:23,227 Naja, du kennst mich. Stur. 729 00:34:23,229 --> 00:34:26,668 Ich will niemals aufhören. Bis jetzt. 730 00:34:26,671 --> 00:34:29,381 Nein, das muss sein eine Art Behandlung. 731 00:34:29,384 --> 00:34:31,143 Sie wissen, etwas, was sie tun können. 732 00:34:31,145 --> 00:34:32,552 Hör auf mich zu retten. 733 00:34:32,554 --> 00:34:36,097 Du bist 40 Jahre zu spät. Hm? 734 00:34:36,099 --> 00:34:37,449 Es tut mir Leid. 735 00:34:39,770 --> 00:34:44,039 Okay, was kann ich tun? 736 00:34:45,942 --> 00:34:48,735 Vielleicht könntest du sitzen für eine Weile bei mir, oder? 737 00:34:48,737 --> 00:34:51,755 Es sei denn, Sie haben etwas anderes zu tun. 738 00:34:54,427 --> 00:34:55,552 Nein. 739 00:34:56,453 --> 00:34:59,287 Mir geht es gut hier. 740 00:34:59,289 --> 00:35:02,123 Hey, du hast mir nie von Arno erzählt. 741 00:35:03,269 --> 00:35:05,177 Wie hat er sich die Nase gebrochen? 742 00:35:05,179 --> 00:35:07,346 Gut... 743 00:35:07,348 --> 00:35:08,939 das ist gut so 744 00:35:08,941 --> 00:35:10,941 Also kommt der Anruf herein, 745 00:35:10,943 --> 00:35:13,477 und es ist in einem verlassenen Lagerhaus in der Innenstadt am fünften. 746 00:35:13,480 --> 00:35:16,805 Aus jedem Fenster kommt Rauch. 747 00:35:16,807 --> 00:35:18,953 Also Arno, ziemlich ungeschickt ... 748 00:35:43,166 --> 00:35:45,881 Und sie nennen mich einen Show-Off. 749 00:35:45,884 --> 00:35:47,792 Das nächste, was du weißt, wird sie Feldtransplantationen durchführen. 750 00:35:47,794 --> 00:35:49,388 Deshalb braucht sie den Mantel. 751 00:35:49,390 --> 00:35:52,298 Ich weiß, du hattest recht. Es hätte in die andere Richtung gehen können. 752 00:35:52,300 --> 00:35:54,604 Aber es war nicht so, sagten wir das in der Gewinnspalte. 753 00:35:54,607 --> 00:35:55,983 Wir nehmen sie, wann immer wir sie bekommen können. 754 00:35:55,985 --> 00:35:57,679 Gedenken wir an die erste Operation. 755 00:35:57,681 --> 00:36:00,232 - Ja, komm schon. Dr. Wilson. - Komm schon! Komm schon! 756 00:36:00,234 --> 00:36:01,283 Probiere es an. 757 00:36:02,067 --> 00:36:03,327 Henne. 758 00:36:04,497 --> 00:36:05,737 Ahh. 759 00:36:05,739 --> 00:36:07,406 - Oh. - Oh, es ist schön. 760 00:36:07,408 --> 00:36:08,499 Ja. 761 00:36:08,501 --> 00:36:11,192 Dr. Wilson. 762 00:36:11,194 --> 00:36:12,859 Ich mag den Klang davon. 763 00:36:17,392 --> 00:36:20,368 - Ich schicke dir diese. - Gute Arbeit, Hen. 764 00:36:20,370 --> 00:36:22,001 Äh ... hallo? 765 00:36:24,165 --> 00:36:25,831 Steht dir gut. 766 00:36:25,834 --> 00:36:27,059 Danke, Cap. 767 00:36:28,336 --> 00:36:30,211 Und es tut mir Leid. Ich habe nicht nachgedacht. 768 00:36:30,213 --> 00:36:32,684 Es war nur ... es war nur ein Instinkt. 769 00:36:32,687 --> 00:36:37,694 Und ja, vielleicht war ich es immer noch verrückt nach Anton im Sterben. 770 00:36:37,696 --> 00:36:41,848 Ich fühlte mich, als müsste ich mich vergewissern dass dieser ein Gewinn blieb. 771 00:36:41,850 --> 00:36:44,243 Fühlt sich so an über mehr als Anton. 772 00:36:45,371 --> 00:36:47,704 Das Mädchen, der Cellist. 773 00:36:47,706 --> 00:36:49,706 Du denkst immer noch an sie. 774 00:36:52,453 --> 00:36:53,750 Jeden Tag. 775 00:36:55,530 --> 00:36:57,622 Wie viel Ärger habe ich? 776 00:36:57,624 --> 00:37:00,384 Der Patient ist nicht gestorben. Nein man hat eine Beschwerde eingereicht. 777 00:37:00,386 --> 00:37:03,178 Es ist eine großartige Rettung. Mach es nicht noch einmal. 778 00:37:13,446 --> 00:37:16,285 Vielen Dank. Ich werde ihn von hier nehmen. 779 00:37:18,237 --> 00:37:20,261 Wie hast du sie dazu gebracht, mich zu entspringen? 780 00:37:20,263 --> 00:37:22,652 Weißt du, ich habe ein paar Anrufe getätigt. 781 00:37:22,655 --> 00:37:25,150 Eigentlich waren es viele Anrufe. 782 00:37:25,152 --> 00:37:28,269 Es stellt sich heraus, dass ich auch stur bin. 783 00:37:28,271 --> 00:37:29,536 Weiß ich es nicht 784 00:37:29,539 --> 00:37:31,606 Also bringst du mich nach Hause, oder? 785 00:37:31,608 --> 00:37:34,275 Keine außerplanmäßigen Zwischenstopps in der Mayo-Klinik 786 00:37:34,277 --> 00:37:37,445 für jeden bahnbrechenden experimentelle Behandlung. 787 00:37:37,447 --> 00:37:39,906 Oh, ich bringe dich nach Hause. 788 00:37:39,908 --> 00:37:41,449 Nur nicht in meinem Auto. 789 00:37:45,431 --> 00:37:46,621 Beachtung. 790 00:38:20,966 --> 00:38:22,701 Du hast das für mich getan. 791 00:38:22,704 --> 00:38:26,493 Nun, du hast geopfert alles für den Job. 792 00:38:26,496 --> 00:38:29,831 Am wenigsten können wir uns bedanken. 793 00:38:44,565 --> 00:38:48,808 Feuerwehrmann Delacroix, Sie Nehmen Sie den Platz des Kapitäns ein. 794 00:39:27,849 --> 00:39:31,559 Er ist heute Morgen um 5:23 Uhr verstorben. 795 00:39:31,561 --> 00:39:33,853 Die Abteilung wird bezahle für die Beerdigung. 796 00:39:37,692 --> 00:39:39,710 Zumindest war er am Ende nicht allein. 797 00:39:39,712 --> 00:39:42,163 Du warst ein guter Freund für ihn. 798 00:39:42,166 --> 00:39:45,406 Oder habe ich das einfach gemacht? was ich immer mache 799 00:39:45,408 --> 00:39:47,125 und mach es über mich? 800 00:39:47,127 --> 00:39:52,041 Versuchen Sie, ihn zu reparieren Ich fühle mich besser. 801 00:39:52,044 --> 00:39:55,058 Vielleicht, aber du warst da wenn sonst niemand war. 802 00:39:55,060 --> 00:39:59,671 Weißt du, alles was er jemals wollte zu tun war über den Job zu sprechen. 803 00:40:02,425 --> 00:40:03,925 Wirklich war sein ganzes Leben. 804 00:40:03,927 --> 00:40:05,551 Evan. 805 00:40:05,553 --> 00:40:07,312 Du bist nicht rot. 806 00:40:07,314 --> 00:40:10,574 Sein Leben ist nicht deine Zukunft. 807 00:40:10,576 --> 00:40:13,818 - Das weißt du nicht. - Ja, ich will. 808 00:40:13,820 --> 00:40:16,564 Weil er keine Schwester hatte. 809 00:40:16,567 --> 00:40:18,398 Er hatte mich nicht. 810 00:40:21,069 --> 00:40:23,962 Ich weiß, dass ich dich zweimal verlassen habe. 811 00:40:25,591 --> 00:40:26,906 Einmal mit Mama und Papa, 812 00:40:26,908 --> 00:40:30,168 und einmal wenn Dinge wurde hart mit Doug, 813 00:40:30,170 --> 00:40:32,095 aber ich kam zurück. 814 00:40:33,247 --> 00:40:35,130 Weil du mein Bruder bist. 815 00:40:36,918 --> 00:40:38,459 Und ich liebe dich. 816 00:40:41,014 --> 00:40:43,131 Ich liebe dich auch. 817 00:40:43,133 --> 00:40:45,442 Du wirst niemals zurückgelassen werden. 818 00:40:46,636 --> 00:40:48,612 Okay? Egal was. 819 00:40:50,616 --> 00:40:51,967 Du versprichst? 820 00:40:58,532 --> 00:41:00,499 Das verspreche ich. 821 00:41:06,489 --> 00:41:07,872 Dies ist Einheit eins. 822 00:41:07,874 --> 00:41:09,991 Der fragliche Verdächtige ist jetzt ... 823 00:41:09,993 --> 00:41:11,244 - Hey, Lou. - Hallo. 824 00:41:12,145 --> 00:41:13,736 Danke fürs Kommen. 825 00:41:13,739 --> 00:41:15,620 Ich bin überrascht, dass Sie interessiert waren 826 00:41:15,623 --> 00:41:17,498 auf einen Voyeurismus-Fall kommen. 827 00:41:17,500 --> 00:41:19,309 Serienvoyeur und solche Leute, 828 00:41:19,311 --> 00:41:21,478 normalerweise die Spitze eines sehr dunklen Eisbergs. 829 00:41:21,480 --> 00:41:23,221 Folge mir zurück. 830 00:41:25,176 --> 00:41:27,467 In Ordnung, das Haus ist klar, einige Kleider fehlten, 831 00:41:27,469 --> 00:41:28,893 und das Auto ist weg. 832 00:41:28,895 --> 00:41:31,229 Sieht so aus, als hätte er es eilig. 833 00:41:31,231 --> 00:41:32,547 Finden Sie etwas in der Garage? 834 00:41:32,549 --> 00:41:35,349 Nun, die Techniker sind immer noch durchsehen. 835 00:41:38,480 --> 00:41:40,980 Dutzende von Festplatten, Hunderte von Dateien 836 00:41:40,982 --> 00:41:43,667 und Ordner, die nach Adressen benannt sind. 837 00:41:43,669 --> 00:41:45,836 Wahrscheinlich gruseliger gucken. 838 00:41:45,838 --> 00:41:48,335 Es wird eine Weile dauern alles zu katalogisieren. 839 00:41:48,338 --> 00:41:49,545 Oh mein Gott. 840 00:41:49,548 --> 00:41:50,728 Stafford? 841 00:41:52,160 --> 00:41:57,205 Ich habe ein Video gefunden, aber Es ist kein Drohnenmaterial. 842 00:42:11,170 --> 00:42:14,730 Er ist kein Peeping Tom. Er ist ein Serienvergewaltiger. 843 00:42:14,733 --> 00:42:17,979 Und wir ließen ihn entkommen. 844 00:42:21,928 --> 00:42:27,788 - Von VitoSilans synchronisiert und korrigiert - - www.Addic7ed.com - 64427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.