Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:15,440 --> 00:00:18,353
LA LEV�E DES TOMAHAWKS
3
00:00:57,840 --> 00:01:00,354
Ceci est l'histoire de deux hommes
et d'une ville,
4
00:01:00,560 --> 00:01:05,111
emport�s par un sombre destin :
l'atroce guerre de 1812,
5
00:01:05,320 --> 00:01:07,197
entre les �tats-Unis et l'Angleterre.
6
00:01:07,400 --> 00:01:09,994
L'un de ces hommes �tait am�ricain :
Stephen Ruddell.
7
00:01:10,240 --> 00:01:12,993
L'autre �tait Tecumseh,
le plus grand chef indien,
8
00:01:13,240 --> 00:01:16,790
originaire de Tippecanoe,
province des Indiens Shawnee.
9
00:01:17,480 --> 00:01:20,233
La m�che de la guerre
�tait d�j� allum�e,
10
00:01:20,440 --> 00:01:23,398
quand une barge transportant du sel,
venu de Vincennes,
11
00:01:23,880 --> 00:01:26,394
capitale du territoire am�ricain
de l'Indiana,
12
00:01:26,640 --> 00:01:29,200
remonta la Wabash River,
direction Tippecanoe.
13
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
D�cid�ment !
14
00:01:32,360 --> 00:01:34,590
Les moustiques sont gros
comme des aigles, ici.
15
00:01:34,840 --> 00:01:36,114
Situ les tues pas, Joe,
16
00:01:36,320 --> 00:01:38,197
tu vas te briser la nuque
en les �crasant.
17
00:01:38,440 --> 00:01:39,668
Tout �a � cause
des Shawnee.
18
00:01:39,760 --> 00:01:41,671
C'est pour eux
qu'on fait tout �a.
19
00:01:41,920 --> 00:01:43,957
Ils vendent leurs terres
aux �tats-Unis,
20
00:01:44,160 --> 00:01:46,197
pas pour de l'argent,
mais pour du sel !
21
00:01:46,400 --> 00:01:47,400
C'est bien malin....
22
00:01:47,560 --> 00:01:50,518
T'as d�j� essay� de conserver
ta viande dans de l'argent ?
23
00:01:50,720 --> 00:01:51,790
C'est pas une raison...
24
00:02:22,520 --> 00:02:25,592
Continuez de les occuper,
qu'ils ne puissent pas repartir.
25
00:02:26,080 --> 00:02:27,275
Vous quatre, suivez-moi.
26
00:04:06,640 --> 00:04:08,119
Amenez cette barge au rivage.
27
00:04:32,800 --> 00:04:35,394
Regroupez les peaux,
on retourne � Vincennes.
28
00:04:35,920 --> 00:04:37,797
Ces satan�s Shawnee
de Tippecanoe
29
00:04:38,000 --> 00:04:39,798
vont l'avoir bien mauvaise.
30
00:04:40,400 --> 00:04:43,711
Dans son prochain sermon,
le Proph�te parlera des �tats-Unis,
31
00:04:43,920 --> 00:04:46,799
et de comment ils ont encore
l�s� les Shawnee d'un payement.
32
00:04:53,760 --> 00:04:54,955
Ce sont les Am�ricains.
33
00:04:56,080 --> 00:04:57,753
D'abord, ils nous volent
nos pi�ges,
34
00:04:57,960 --> 00:05:00,551
pour qu'on n'�change pas de peaux
contre de la nourriture.
35
00:05:01,440 --> 00:05:03,397
Puis ils envoient du whiskey
aux Wyandot
36
00:05:03,720 --> 00:05:06,599
aux Miami et aux Potawatomi
pour saouler leurs chefs,
37
00:05:06,840 --> 00:05:09,150
et leur faire signer
des trait�s injustes.
38
00:05:09,920 --> 00:05:12,753
Enfin, ils ne nous envoient pas
notre payement de sel,
39
00:05:13,320 --> 00:05:16,597
pour que notre viande pourrisse,
et qu'on n'ait pas � manger de l'hiver.
40
00:05:17,240 --> 00:05:20,073
Je dis : "Empoignons nos haches
face aux Am�ricains !"
41
00:05:25,400 --> 00:05:28,677
Moi, Proph�te de la nation Shawnee,
j'ai parl�.
42
00:05:30,240 --> 00:05:31,355
Convoquez un conseil.
43
00:05:35,120 --> 00:05:39,000
Mon fr�re le Proph�te a des mots durs
envers nos amis, les �tats-Unis.
44
00:05:40,000 --> 00:05:42,799
Je ne con�ois pas
que nous ayons la m�me m�re....
45
00:05:43,040 --> 00:05:44,394
Tu ne connais qu'une chose :
46
00:05:44,640 --> 00:05:47,393
les peintures de guerre
et le tomahawk � la main.
47
00:05:47,600 --> 00:05:49,750
Le tomahawk est plus fort
que tes paroles.
48
00:05:50,040 --> 00:05:52,395
Mais la paix que je pr�ne
aiderait notre peuple.
49
00:05:52,920 --> 00:05:53,955
J'irai � Vincennes,
50
00:05:54,160 --> 00:05:56,776
demander au gouverneur Harrison
ce qu'il en est de notre sel.
51
00:05:56,800 --> 00:05:58,518
Et r�colter encore ses mensonges ?
52
00:05:58,720 --> 00:06:00,393
Va discuter avec Harrison.
53
00:06:00,600 --> 00:06:02,750
Moi j'ai ma peinture et mon tomahawk.
54
00:06:03,400 --> 00:06:04,754
Tu es mon fr�re de sang,
55
00:06:05,000 --> 00:06:06,195
mais je suis ton chef.
56
00:06:06,400 --> 00:06:09,870
Si tu oses faire quoi que ce soit
avant que je ne parle au gouverneur,
57
00:06:10,040 --> 00:06:11,872
tu conna�tras le poids
du ch�timent.
58
00:06:12,640 --> 00:06:13,994
Ayez-en tous conscience,
59
00:06:14,360 --> 00:06:17,000
si vous choisissez la guerre,
plut�t que la paix.
60
00:06:35,600 --> 00:06:38,319
Le Proph�te n'a dit que la v�rit�,
Gouverneur Harrison.
61
00:06:38,600 --> 00:06:40,671
Je veux la paix
avec les �tats-Unis,
62
00:06:40,840 --> 00:06:43,593
mais je ne pourrai pas retenir
mon fr�re et ses adeptes
63
00:06:43,800 --> 00:06:44,949
tant que �a continuera.
64
00:06:45,160 --> 00:06:47,197
Tecumseh, nous voulons la paix,
nous aussi.
65
00:06:47,400 --> 00:06:49,516
Ne voyez-vous pas que
des agents ennemis
66
00:06:49,720 --> 00:06:51,084
tentent de semer la division ?
67
00:06:51,240 --> 00:06:53,390
Je ne peux pas
le prouver au Proph�te.
68
00:06:53,800 --> 00:06:56,210
Vous avez promis d'envoyer
une autre cargaison de sel.
69
00:06:56,440 --> 00:06:58,511
Mon fr�re a d�j� form�
un parti de guerre.
70
00:06:58,760 --> 00:06:59,989
S'il tue un de nos colons...
71
00:07:13,040 --> 00:07:14,360
C'est la maison des Smith.
72
00:07:29,440 --> 00:07:31,122
M. le Gouverneur,
ce sont des Indiens.
73
00:07:31,240 --> 00:07:32,240
Venez vite.
74
00:07:34,480 --> 00:07:36,118
L'exp�dition de mon fr�re....
75
00:07:49,360 --> 00:07:51,749
On dirait que le feu est �teint,
76
00:07:52,000 --> 00:07:53,195
on ne voit plus rien.
77
00:07:53,400 --> 00:07:54,993
Oui, heureusement.
78
00:08:08,960 --> 00:08:10,519
Le sel est l� !
Prenez tout !
79
00:08:16,520 --> 00:08:19,353
Votre fr�re ne va pas grimper
dans notre estime, Tecumseh.
80
00:08:19,560 --> 00:08:21,288
Pourquoi a-t-il incendi�
cette maison ?
81
00:08:21,760 --> 00:08:24,957
Connaissant le Proph�te,
cette maison ne l'int�resse en rien.
82
00:08:25,200 --> 00:08:26,200
Gouverneur !
83
00:08:26,640 --> 00:08:29,154
Des Indiens ont attaqu�
les locaux de Marshall.
84
00:08:29,360 --> 00:08:30,633
Ils ont pris sel et viande ?
85
00:08:30,800 --> 00:08:32,552
Tout, et sont partis
dans les collines.
86
00:08:32,760 --> 00:08:34,797
C'�tait une diversion
pour nous attirer ici.
87
00:08:35,000 --> 00:08:36,576
J'esp�re qu'il n'y a pas de bless�.
88
00:08:36,600 --> 00:08:39,479
Pendant que vous parlez � ce Peau-Rouge,
ils pillent la ville.
89
00:08:39,640 --> 00:08:41,597
On se calme, l'ami.
90
00:08:41,800 --> 00:08:43,950
On sait tous que Tecumseh
est trop raisonnable
91
00:08:44,200 --> 00:08:45,759
pour organiser une telle chose.
92
00:08:46,120 --> 00:08:47,120
Merci, Shayne.
93
00:08:47,160 --> 00:08:50,198
Mais la maison des Smith a br�l�,
et Marshall a �t� pill�.
94
00:08:50,400 --> 00:08:52,357
Ces Peaux-Rouges ont le culot
de venir ici...
95
00:08:52,560 --> 00:08:54,949
Messieurs...
Allons plut�t � mon bureau.
96
00:08:58,200 --> 00:09:00,794
Le chef Tecumseh et moi
cherchons depuis longtemps
97
00:09:01,000 --> 00:09:03,879
un chemin pour la paix
entre les �tats-Unis et les tribus.
98
00:09:04,320 --> 00:09:07,358
Vous serez contents d'apprendre
que nous n�gocions avec eux
99
00:09:07,560 --> 00:09:08,959
l'achat de certaines terres,
100
00:09:09,200 --> 00:09:12,296
dont la position strat�gique permettra
la construction rapide de forts,
101
00:09:12,320 --> 00:09:13,116
si n�cessaire.
102
00:09:13,320 --> 00:09:14,799
Excellente nouvelle, Monsieur.
103
00:09:15,000 --> 00:09:18,470
Pour le moment, nous n�gocions avec
la branche Kishpoko des Shawnee.
104
00:09:18,640 --> 00:09:20,119
Les autres viendront plus tard.
105
00:09:20,640 --> 00:09:23,200
Bien s�r,
cette information est confidentielle.
106
00:09:23,400 --> 00:09:25,960
Je vous la donne pour
qu'aucun acc�s de col�re
107
00:09:26,160 --> 00:09:27,992
ne vienne g�cher
nos efforts de paix.
108
00:09:28,240 --> 00:09:29,513
J'esp�re que vous comprenez.
109
00:09:29,640 --> 00:09:31,870
S'il y a quoi que ce soit,
comptez sur nous.
110
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Merci.
111
00:09:37,280 --> 00:09:40,398
Si tu veux la paix, Peau-Rouge,
�loigne ton fr�re de Vincennes.
112
00:09:43,160 --> 00:09:46,676
Ne l'�coute pas,
il parle sous le coup de la col�re.
113
00:09:47,040 --> 00:09:48,872
Si je dois faire taire mon fr�re,
114
00:09:49,040 --> 00:09:51,395
faites-en de m�me
avec certains de vos hommes.
115
00:09:51,600 --> 00:09:52,600
Viens d�ner ce soir.
116
00:09:52,840 --> 00:09:54,672
Laura cuisine,
tu oublieras Barker.
117
00:09:54,840 --> 00:09:56,274
Merci Shayne, je serai l�.
118
00:09:56,440 --> 00:09:57,794
Parfait, je pr�viens Laura.
119
00:09:58,200 --> 00:09:59,200
Au revoir, Gouverneur.
120
00:10:01,840 --> 00:10:04,070
Mon fr�re sera puni
pour ses actes d'aujourd'hui.
121
00:10:04,280 --> 00:10:06,590
Si le Proph�te rejoignait
notre vision des choses,
122
00:10:06,840 --> 00:10:08,797
il deviendrait l'ami
des �tats-Unis.
123
00:10:09,080 --> 00:10:10,559
Quand le Proph�te �tait jeune,
124
00:10:10,760 --> 00:10:12,990
il a perdu un �il
� cause d'un Am�ricain.
125
00:10:13,440 --> 00:10:15,590
Il aura du mal
� oublier une telle chose.
126
00:10:16,000 --> 00:10:17,957
Je vous laisse vous en occuper,
Tecumseh.
127
00:10:18,160 --> 00:10:20,390
Je vous ferai parvenir
une demande de farine,
128
00:10:20,640 --> 00:10:21,640
selon notre trait�.
129
00:10:22,200 --> 00:10:25,591
Quand notre amiti� pourra se passer
de documents sign�s,
130
00:10:25,920 --> 00:10:27,593
alors la paix sera assur�e.
131
00:10:28,000 --> 00:10:30,514
L'important, ce n'est pas
les documents officiels.
132
00:10:30,920 --> 00:10:32,593
C'est ce qu'on ressent, ici.
133
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Au revoir, Gouverneur.
134
00:10:35,720 --> 00:10:36,720
Au revoir, Chef.
135
00:10:48,640 --> 00:10:49,789
Vous les avez entendus.
136
00:10:51,920 --> 00:10:54,096
Heureusement que vous n'�tes pas venu
sur l'incendie.
137
00:10:54,120 --> 00:10:56,111
Mieux vaut que ma pr�sence
reste secr�te
138
00:10:56,320 --> 00:10:57,457
tant que �a nous arrange.
139
00:10:57,600 --> 00:10:59,796
- Je ne m'en porterai que mieux.
- Clairement.
140
00:11:00,600 --> 00:11:02,352
Je vous ai envoy� chercher,
Ruddell,
141
00:11:02,560 --> 00:11:04,790
car le Pr�sident Madison
vous fait confiance.
142
00:11:05,040 --> 00:11:07,077
J'ai profit� de la pr�sence
des marchands
143
00:11:07,240 --> 00:11:10,358
pour leur donner vos informations
sans convoquer de grande r�union.
144
00:11:10,600 --> 00:11:13,319
Ils ont mordu � l'app�t,
comme si c'�tait une confession.
145
00:11:13,920 --> 00:11:16,309
Maintenant qu'ils savent
pour les Kishpoko,
146
00:11:16,520 --> 00:11:18,430
j'esp�re que vous savez
ce que vous faites.
147
00:11:18,520 --> 00:11:20,511
Il fallait bien tenter quelque chose.
148
00:11:21,120 --> 00:11:23,680
Ce chargement de sel
a �t� exp�di� en secret,
149
00:11:23,840 --> 00:11:25,522
mais des espions
ont eu l'information.
150
00:11:28,000 --> 00:11:30,116
Si quelqu'un s'en prend
aux Kishpoko,
151
00:11:30,320 --> 00:11:33,153
on saura que le responsable
�tait pr�sent aujourd'hui.
152
00:11:34,240 --> 00:11:36,800
Vous avez quitt� Vincennes
il y a longtemps.
153
00:11:37,040 --> 00:11:39,600
Il y a beaucoup de nouveaux.
Les choses ont chang�.
154
00:11:40,440 --> 00:11:41,999
Les Indiens ne changent pas.
155
00:11:42,240 --> 00:11:45,471
J'ai grandi avec la famille
de Tecumseh et du Proph�te.
156
00:11:45,920 --> 00:11:47,797
Je connais les Peaux-Rouges,
Gouverneur.
157
00:11:48,360 --> 00:11:50,749
Si le Proph�te
est en lien avec les Britanniques,
158
00:11:50,960 --> 00:11:52,006
on lui forcera la main.
159
00:11:52,640 --> 00:11:55,871
Plus vite je parlerai � Petit Nuage,
du village Kishpoko, mieux ce sera.
160
00:11:56,080 --> 00:11:57,400
Je reviens d�s que possible.
161
00:11:57,640 --> 00:11:59,392
Par-derri�re,
qu'on ne vous voie pas.
162
00:12:17,120 --> 00:12:19,794
Eh bien, P�re,
tu reviens bien tard.
163
00:12:20,040 --> 00:12:22,873
N�gliger son affaire
� cause d'un incendie...
164
00:12:23,080 --> 00:12:24,080
Je le regrette...
165
00:12:24,160 --> 00:12:26,390
Je pr�f�rerai toujours
le feu dans tes yeux.
166
00:12:26,800 --> 00:12:28,791
Qu'avons-nous l� ?
De nouvelles peaux ?
167
00:12:29,040 --> 00:12:30,040
Tr�s bien.
168
00:12:30,200 --> 00:12:32,714
Le march� explose
� New York et Boston.
169
00:12:34,240 --> 00:12:36,104
- Elles ont l'air belles.
- Elles le sont.
170
00:12:36,240 --> 00:12:37,992
Mais ne les paye pas trop cher.
171
00:12:38,720 --> 00:12:40,597
Venez au bureau, que je vous r�gle.
172
00:12:40,960 --> 00:12:41,960
Ah, Laura,
173
00:12:42,640 --> 00:12:44,597
on a un invit� � d�ner, ce soir.
174
00:12:44,840 --> 00:12:45,840
Un invit� ?
175
00:12:46,280 --> 00:12:47,759
Tu me le dis maintenant ?
176
00:12:48,200 --> 00:12:51,477
P�re, tu ne peux pas inviter quelqu'un
dans un d�lai si court.
177
00:12:51,640 --> 00:12:53,392
Il nous retrouve � la maison.
178
00:12:53,640 --> 00:12:54,789
C'est Tecumseh.
179
00:13:01,800 --> 00:13:02,800
Tecumseh.....
180
00:13:12,640 --> 00:13:14,597
- Vous avez d�truit la barge ?
- Totalement.
181
00:13:14,800 --> 00:13:17,394
- Le sel s'est dissout dans le fleuve.
- Il ne reste rien.
182
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
Tr�s bien.
183
00:13:20,640 --> 00:13:21,640
P�re ?
184
00:13:22,600 --> 00:13:24,398
Monsieur Bancroft te demande.
185
00:13:24,640 --> 00:13:25,994
Dis-lui que je suis occup�.
186
00:13:26,200 --> 00:13:29,079
Oh, monsieur Bancroft...
Entrez donc.
187
00:13:30,520 --> 00:13:32,397
Tu devrais rentrer
pr�parer le d�ner.
188
00:13:32,640 --> 00:13:34,392
Tr�s bien.
Ne rentre pas trop tard.
189
00:13:37,240 --> 00:13:38,389
G�n�ral Proctor.
190
00:13:38,720 --> 00:13:40,996
Repos, Messieurs,
je ne suis pas en uniforme.
191
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
Qui est cette fille ?
192
00:13:42,920 --> 00:13:44,069
Ma fille Laura.
193
00:13:44,240 --> 00:13:47,756
Elle ne sait rien de tout �a,
autant qu'elle s'en aille.
194
00:13:48,320 --> 00:13:50,709
Vous �tes bien loin
de Fort Maldon, G�n�ral.
195
00:13:50,920 --> 00:13:55,118
Le contre-espionnage am�ricain occupe
le territoire entre ici et le Canada.
196
00:13:55,400 --> 00:13:58,597
Je suis venu en personne pour
ne pas risquer d'�bruiter le plan.
197
00:13:59,520 --> 00:14:00,669
C'est un long voyage.
198
00:14:02,840 --> 00:14:04,616
Cette r�gion sauvage
est notre faiblesse.
199
00:14:04,640 --> 00:14:06,199
� nous d'en faire notre force.
200
00:14:06,520 --> 00:14:08,796
MacGregor, avez-vous une carte
du territoire ?
201
00:14:09,240 --> 00:14:10,240
Oui.
202
00:14:10,440 --> 00:14:13,353
Mes hommes en ont recens�
les collines, routes et sentiers.
203
00:14:13,840 --> 00:14:16,195
On peut aussi y ajouter
les arbres et buissons.
204
00:14:16,440 --> 00:14:17,919
�a pourrait �tre utile.
205
00:14:19,360 --> 00:14:22,398
Un train et un convoi de soldats
ont d�j� quitt� Fort Maldon.
206
00:14:22,640 --> 00:14:23,675
Il arrive.
207
00:14:23,840 --> 00:14:26,992
Vous nous envoyez des soldats
avant la d�claration de guerre ?
208
00:14:27,440 --> 00:14:28,953
Des artilleurs, MacGregor.
209
00:14:29,320 --> 00:14:31,197
Le convoi transporte des canons,
210
00:14:31,440 --> 00:14:34,876
destin�s aux collines qui surplombent
la route de Vincennes.
211
00:14:35,680 --> 00:14:38,513
Cette ville sera le quartier g�n�ral
de l'arm�e am�ricaine,
212
00:14:38,720 --> 00:14:39,816
si la guerre est d�clar�e.
213
00:14:39,840 --> 00:14:41,353
Rien ne le dit, Monsieur !
214
00:14:41,560 --> 00:14:43,517
C'est possible, plausible m�me.
215
00:14:44,560 --> 00:14:48,679
Des Indiens guident notre convoi
sur les petits chemins de montagne.
216
00:14:48,840 --> 00:14:49,989
Si ce plan fonctionne,
217
00:14:50,200 --> 00:14:53,318
les canons repousseront l'arm�e
avant son arriv�e au Canada.
218
00:14:53,520 --> 00:14:54,954
�a a int�r�t � fonctionner.
219
00:14:55,320 --> 00:14:57,789
Le Roi n'a pas l'intention
de perdre cette guerre.
220
00:14:58,240 --> 00:15:00,914
Quand ces canons seront en place,
camouflez-les.
221
00:15:01,120 --> 00:15:03,111
On a promis des mousquets
aux Indiens.
222
00:15:03,320 --> 00:15:04,515
Ils sont dans le convoi.
223
00:15:04,840 --> 00:15:06,751
Les Am�ricains ne sont pas inactifs.
224
00:15:06,960 --> 00:15:10,191
Ils n�gocient avec des tribus
pour acheter plus de terres.
225
00:15:10,400 --> 00:15:13,119
Ils veulent une ligne de forts
d'ici � la fronti�re.
226
00:15:13,360 --> 00:15:15,749
Ils ne doivent pas acheter
ces terres.
227
00:15:15,960 --> 00:15:18,474
Une telle d�fense
contrecarrerait nos plans.
228
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Demming,
229
00:15:20,840 --> 00:15:24,071
que le Proph�te attaque
imm�diatement le village Kishpoko.
230
00:15:24,240 --> 00:15:25,389
Si n�cessaire...
231
00:15:25,800 --> 00:15:28,997
qu'il tue le Chef Petit Nuage
pour pr�venir les autres tribus
232
00:15:29,240 --> 00:15:31,470
de ne plus vendre de terres
aux �tats-Unis.
233
00:15:31,640 --> 00:15:32,640
Oui, Monsieur.
234
00:15:32,760 --> 00:15:34,806
Les postes de tir
seront pr�ts pour les canons
235
00:15:35,040 --> 00:15:36,394
quand le convoi arrivera.
236
00:15:36,640 --> 00:15:37,789
Bonne chance, Monsieur.
237
00:15:38,240 --> 00:15:39,389
Merci, Capitaine.
238
00:15:42,280 --> 00:15:44,590
Tr�s bien, MacGregor,
revoyons cette carte.
239
00:15:45,320 --> 00:15:47,709
J'aimerais voir la position
des collines alentour.
240
00:15:51,800 --> 00:15:53,598
C'est donc ton fr�re,
le Proph�te
241
00:15:53,800 --> 00:15:55,598
qui a caus� ces probl�mes,
aujourd'hui ?
242
00:15:56,440 --> 00:15:57,440
Tecumseh,
243
00:15:57,800 --> 00:16:00,076
on se conna�t depuis l'enfance.
244
00:16:00,760 --> 00:16:02,558
Tu as �tudi� notre culture.
245
00:16:03,080 --> 00:16:05,117
Et elle te pla�t, n'est-ce pas ?
246
00:16:06,040 --> 00:16:07,110
Vos �coles,
247
00:16:07,640 --> 00:16:08,640
votre religion,
248
00:16:09,320 --> 00:16:11,152
l'architecture de vos villes...
249
00:16:11,440 --> 00:16:12,794
Ce sont de bonnes choses.
250
00:16:14,000 --> 00:16:16,389
Alors pourquoi le Proph�te
et les autres chefs
251
00:16:16,640 --> 00:16:17,640
ne le voient-ils pas ?
252
00:16:18,320 --> 00:16:19,799
Il faut bien des lunes...
253
00:16:21,240 --> 00:16:22,240
Bien des lunes...
254
00:16:23,920 --> 00:16:26,355
Il y a toujours une terre,
et un ciel....
255
00:16:27,280 --> 00:16:30,398
et des ann�es de civilisation
entre nos peuples.
256
00:16:31,800 --> 00:16:33,313
Entre-nous aussi, Laura.
257
00:16:34,200 --> 00:16:35,952
Tu r�duis cette distance.
258
00:16:36,400 --> 00:16:39,756
Penses-tu que ce serait diff�rent
si je vivais comme un homme blanc ?
259
00:16:40,160 --> 00:16:41,719
Avec des v�tements d'homme blanc ?
260
00:16:43,240 --> 00:16:45,959
Je resterais un Indien
aux yeux de ton peuple.
261
00:16:48,280 --> 00:16:48,997
Laura,
262
00:16:49,240 --> 00:16:51,311
tu sais ce que
je ressens pour toi.
263
00:16:52,397 --> 00:16:55,492
Mais il faudrait un miracle pour
que j'aie le droit de te le dire.
264
00:17:04,400 --> 00:17:05,959
Je me suis lib�r� tard.
265
00:17:06,240 --> 00:17:07,560
C'est toujours pareil :
266
00:17:07,760 --> 00:17:10,149
toujours du travail
quand on a de la visite.
267
00:17:10,360 --> 00:17:11,589
D�sol�, Tecumseh.
268
00:17:11,800 --> 00:17:12,800
Je comprends.
269
00:17:12,880 --> 00:17:13,551
P�re,
270
00:17:13,760 --> 00:17:16,195
le Proph�te est responsable
pour aujourd'hui.
271
00:17:16,400 --> 00:17:18,152
Tecumseh va le sanctionner.
272
00:17:18,640 --> 00:17:19,755
Que lui feras-tu ?
273
00:17:20,000 --> 00:17:21,593
Je le bannis de Tippecanoe.
274
00:17:21,800 --> 00:17:24,474
Il doit apprendre � respecter
l'autorit� de son chef.
275
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
Je vois....
276
00:17:26,520 --> 00:17:28,511
Mais ce n'est pas un peu dur ?
277
00:17:28,720 --> 00:17:30,597
Il venait r�cup�rer son d�.
278
00:17:30,960 --> 00:17:32,109
Mais, P�re...
279
00:17:32,640 --> 00:17:34,597
Tu ne devrais pas
d�fendre le Proph�te.
280
00:17:34,800 --> 00:17:36,791
Il pourrait aussi br�ler ton commerce.
281
00:17:37,040 --> 00:17:38,713
Oui, oui, ma fille...
282
00:17:39,400 --> 00:17:42,153
Un homme pourrait r�tablir la paix
sur ce territoire.
283
00:17:42,760 --> 00:17:44,159
Si Steve �tait l�...
284
00:17:44,680 --> 00:17:45,875
Steve Ruddell ?
285
00:17:46,440 --> 00:17:49,876
Peut-�tre que nos probl�mes
sont devenus trop petits pour lui...
286
00:17:51,040 --> 00:17:53,475
Ou que plus rien ici
ne lui suffit...
287
00:18:33,360 --> 00:18:34,475
Chef Petit Nuage !
288
00:18:34,640 --> 00:18:35,994
Le Proph�te est en chemin.
289
00:18:36,200 --> 00:18:38,191
Il va vous tuer
et br�ler vos tipis.
290
00:18:38,400 --> 00:18:40,550
Il faut d�truire le pont
qui m�ne au village.
291
00:18:40,960 --> 00:18:42,871
C'est le seul point d'acc�s au village.
292
00:18:43,040 --> 00:18:44,553
Que deviendront mes chasseurs ?
293
00:18:44,800 --> 00:18:46,757
Le gouverneur Harrison
a construit ce pont,
294
00:18:46,960 --> 00:18:48,176
il vous en construira un autre.
295
00:18:48,200 --> 00:18:50,564
Emmenez vos hommes au ravin,
je fais sauter ce pont !
296
00:18:50,640 --> 00:18:51,640
Allez, Fever !
297
00:21:24,320 --> 00:21:26,880
Passez le mot
aupr�s des autres tribus.
298
00:21:27,040 --> 00:21:29,953
Qu'elles se pr�parent :
le Proph�te attaquera � nouveau.
299
00:21:30,160 --> 00:21:33,312
Si on ne bat pas le Proph�te,
on n'aura jamais la paix.
300
00:21:33,560 --> 00:21:36,359
C'est le souhait du
Grand Homme blanc de Washington,
301
00:21:36,640 --> 00:21:37,869
et nous les prot�gerons.
302
00:21:38,040 --> 00:21:40,077
Vous parlez la langue
de la v�rit�.
303
00:21:40,240 --> 00:21:41,469
Nous le ferons.
304
00:22:01,120 --> 00:22:02,120
Tecumseh,
305
00:22:02,160 --> 00:22:05,516
je suis revenu pour favoriser
le dialogue entre les tribus.
306
00:22:05,800 --> 00:22:08,394
Le Proph�te commence
� y faire r�gner la terreur.
307
00:22:08,640 --> 00:22:10,597
Il esp�re les diriger
vers les Britanniques.
308
00:22:10,840 --> 00:22:11,840
Que puis-je faire ?
309
00:22:12,200 --> 00:22:15,079
Je n'ai plus vu mon fr�re
depuis l'attaque de Vincennes.
310
00:22:15,440 --> 00:22:16,510
Il a toujours voulu....
311
00:22:36,240 --> 00:22:38,311
Tu viens semer les probl�mes
jusqu'ici.
312
00:22:38,520 --> 00:22:40,397
Mais je suis dispos�
� t'arr�ter.
313
00:22:41,120 --> 00:22:44,158
Plie-toi aux Am�ricains, si tu veux.
Tu n'es plus mon chef.
314
00:22:44,360 --> 00:22:46,476
Je r�gnerai sur les Shawnee
et sur Tippicanoe.
315
00:22:46,640 --> 00:22:47,640
Je serai le chef.
316
00:22:47,680 --> 00:22:49,398
- De quel droit ?
- Celui-ci !
317
00:22:50,920 --> 00:22:53,150
� moins que ton tomahawk
ne soit plus fort.
318
00:22:53,360 --> 00:22:54,919
Tu affronterais ton fr�re ?
319
00:22:55,120 --> 00:22:56,997
C'est la seule solution,
Steve.
320
00:22:57,440 --> 00:22:59,192
Il a toujours voulu �tre chef.
321
00:22:59,400 --> 00:23:00,799
Il aura sa chance.
322
00:23:01,640 --> 00:23:03,313
Et quand je serai chef,
Sinnamatha,
323
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
tu mourras.
324
00:23:05,040 --> 00:23:07,554
Notre peuple se r�unira
pour assister � �a.
325
00:23:08,240 --> 00:23:09,240
Tecumseh.....
326
00:23:09,440 --> 00:23:12,717
Tu es l'homme qui fait la diff�rence
entre la paix et la guerre.
327
00:23:12,920 --> 00:23:15,116
- Situ....
- Je ne compte pas mourir, Steve.
328
00:23:17,120 --> 00:23:18,315
Je vais me pr�parer.
329
00:25:34,480 --> 00:25:36,198
Je ne peux pas tuer mon fr�re.
330
00:25:37,000 --> 00:25:38,718
Tu me reconna�tras comme le chef.
331
00:25:38,920 --> 00:25:41,878
Mais tu as voulu me tuer,
il n'y a plus d'amour entre nous.
332
00:25:42,040 --> 00:25:44,111
Tu quitteras Tippecanoe
pour toujours.
333
00:25:44,320 --> 00:25:47,358
Tu ne chasseras plus
sur les terres des Shawnee.
334
00:25:50,000 --> 00:25:53,391
Que ceux qui veulent suivre mon fr�re
le suivent maintenant.
335
00:25:53,680 --> 00:25:55,557
Prenez ce qui est � vous,
et partez !
336
00:25:56,400 --> 00:25:58,118
Tu es un idiot, mon fr�re.
337
00:25:58,640 --> 00:25:59,994
Tu aurais d� me tuer.
338
00:26:14,120 --> 00:26:16,680
Toute ma vie je l'ai
d�fendu et prot�g�.
339
00:26:17,000 --> 00:26:18,354
Je ne peux pas le blesser.
340
00:26:19,600 --> 00:26:20,600
Tu ne pouvais pas.
341
00:26:34,640 --> 00:26:37,393
Il va certainement se tourner
vers les Anglais.
342
00:26:37,600 --> 00:26:39,557
Il va r�pandre
sa propagande de la peur
343
00:26:39,760 --> 00:26:41,306
� toutes les tribus du territoire.
344
00:26:41,360 --> 00:26:44,000
Seule la propagande
peut combattre la propagande.
345
00:26:44,640 --> 00:26:47,280
Il doit y avoir un moyen
de prouver aux tribus
346
00:26:47,440 --> 00:26:49,670
que les �tats-Unis
veulent �tre leurs amis.
347
00:26:49,840 --> 00:26:50,875
J'en vois bien un.
348
00:26:52,240 --> 00:26:54,356
On en parlait
quand on �tait enfants.
349
00:26:55,120 --> 00:26:56,984
Ce r�ve que tu avais
de calquer Tippecanoe
350
00:26:57,160 --> 00:26:58,798
sur le mod�le des villes
des Blancs.
351
00:26:59,160 --> 00:27:00,992
Je n'ai jamais cess� d'y penser.
352
00:27:01,360 --> 00:27:02,953
Alors pourquoi ne pas le faire ?
353
00:27:03,360 --> 00:27:05,317
Une ville avec de vraies maisons,
354
00:27:05,520 --> 00:27:07,079
une �cole, une �glise.
355
00:27:07,240 --> 00:27:09,356
Des jardins fleuris,
et des fermes.
356
00:27:09,560 --> 00:27:12,200
- Est-ce possible ?
- Oui, avec l'aide d'Harrison.
357
00:27:13,320 --> 00:27:15,118
Toutes les tribus
auraient la preuve
358
00:27:15,320 --> 00:27:17,391
qu'Indiens et hommes blancs
peuvent cohabiter.
359
00:27:18,240 --> 00:27:19,240
Steve...
360
00:27:20,040 --> 00:27:22,953
�a me permettrait
de demander � Laura de m'�pouser.
361
00:27:25,960 --> 00:27:28,520
Dis � tes hommes
que le mat�riel et les ouvriers
362
00:27:28,720 --> 00:27:30,199
arriveront dans deux semaines.
363
00:27:34,520 --> 00:27:37,717
C'est un projet renversant, Steve,
mais je suis s�r qu'il marchera.
364
00:27:37,920 --> 00:27:40,799
Donnons un exemple aux tribus,
et elles le suivront toutes.
365
00:27:41,080 --> 00:27:42,991
J'envoie de suite
ouvriers et mat�riel.
366
00:27:43,240 --> 00:27:44,310
Pr�viens Tecumseh.
367
00:27:44,840 --> 00:27:46,751
- Je l'ai d�j� fait.
- Tr�s bien.
368
00:27:46,960 --> 00:27:49,395
- On est sur le chemin de la paix.
- � mi-chemin.
369
00:27:49,640 --> 00:27:53,395
On n'aura la paix que quand on saura
ce que ces espions font � Vincennes.
370
00:27:53,600 --> 00:27:54,795
Tu as un plan en t�te ?
371
00:27:55,040 --> 00:27:58,032
Leur faire savoir que je les surveille.
On verra leur plan.
372
00:27:58,240 --> 00:27:59,240
Ils voudront te tuer.
373
00:27:59,440 --> 00:28:01,477
Alors, on saura
de qui se m�fier.
374
00:28:02,040 --> 00:28:03,394
Eh bien bonne chance, Steve.
375
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Merci.
376
00:28:28,400 --> 00:28:30,118
O� est votre p�re, Mlle MacGregor ?
377
00:28:30,320 --> 00:28:31,320
Dans son bureau.
378
00:28:31,360 --> 00:28:33,271
- Attendez, il re�oit...
- Merci.
379
00:28:35,240 --> 00:28:36,389
Ce ne sera pas long...
380
00:28:36,720 --> 00:28:38,154
- Qui est-ce ?
- Demming.
381
00:28:48,360 --> 00:28:49,395
C'est arriv�.
382
00:28:49,537 --> 00:28:51,583
Tecumseh et le Proph�te
ont rompu leurs liens.
383
00:28:51,608 --> 00:28:53,063
Le Proph�te est banni
du village.
384
00:28:53,360 --> 00:28:55,715
�a a pris le temps,
mais on affaiblit Tecumseh.
385
00:28:55,920 --> 00:28:56,557
Peut-�tre.
386
00:28:56,760 --> 00:28:59,442
L'attaque du village indien
a �t� stopp�e par Steve Ruddell.
387
00:28:59,520 --> 00:29:00,078
Ruddell ?
388
00:29:00,240 --> 00:29:01,389
Il est en ville.
389
00:29:01,600 --> 00:29:03,876
Il est sorti de chez Harrison,
il vient ici.
390
00:29:04,040 --> 00:29:05,792
Il doit venir pour Laura.
391
00:29:06,480 --> 00:29:07,709
Ruddell me conna�t.
392
00:29:08,200 --> 00:29:11,192
Je l'ai rencontr� � Washington
lors d'un pourparler de paix.
393
00:29:11,520 --> 00:29:12,520
Attendez.
394
00:29:24,040 --> 00:29:26,407
Jeune femme,
j'ai 150 peaux d'�l�phants...
395
00:29:26,440 --> 00:29:27,440
D'�l�phants ?
396
00:29:27,960 --> 00:29:29,394
- Steve !
- Laura !
397
00:29:29,800 --> 00:29:30,949
Quel plaisir !
398
00:29:31,520 --> 00:29:33,796
Steve, je pensais
ne jamais te revoir !
399
00:29:35,400 --> 00:29:37,311
Sortez par la r�serve,
G�n�ral.
400
00:29:37,520 --> 00:29:39,272
La porte donne sur l'all�e.
401
00:29:39,720 --> 00:29:42,280
Je ne peux pas rester � Vincennes
si Ruddell est l�.
402
00:29:42,760 --> 00:29:44,398
Vous verrez les d�tails
sans moi ?
403
00:29:44,640 --> 00:29:45,640
Je ferai de mon mieux.
404
00:29:45,840 --> 00:29:47,399
Tu es dure � satisfaire, Laura.
405
00:29:47,600 --> 00:29:49,750
Depuis toujours,
m�me quand on �tait enfants.
406
00:29:49,775 --> 00:29:50,647
Ne t'en fais pas.
407
00:29:50,840 --> 00:29:53,150
Quand le bon homme se montrera,
je le saisirai.
408
00:29:54,000 --> 00:29:55,798
Je vous contacterai
depuis le Canada.
409
00:30:03,400 --> 00:30:05,391
- O� est ton p�re ?
- Avec des clients.
410
00:30:05,600 --> 00:30:08,353
Les affaires fleurissent,
mais pour toi, il aura du temps.
411
00:30:08,560 --> 00:30:10,392
- Allons dans son bureau.
- D'accord.
412
00:30:10,760 --> 00:30:11,760
Allons-y !
413
00:30:14,240 --> 00:30:15,240
P�re ?
414
00:30:18,840 --> 00:30:20,160
Steve Ruddell !
415
00:30:20,560 --> 00:30:22,278
C'est bon de te revoir,
mon grand !
416
00:30:22,440 --> 00:30:24,158
On parlait de toi,
l'autre soir.
417
00:30:24,360 --> 00:30:25,714
Shayne, tu n'as pas chang�.
418
00:30:25,920 --> 00:30:27,115
Tu as belle allure !
419
00:30:28,040 --> 00:30:29,792
Comme au bon vieux temps,
Laura.
420
00:30:30,040 --> 00:30:32,190
Steve, Laura, et Tecumseh,
la petite bande.
421
00:30:32,440 --> 00:30:33,999
Toujours � faire les 400 coups.
422
00:30:34,200 --> 00:30:35,395
Et regarde-toi !
423
00:30:36,080 --> 00:30:37,593
Je me fais vieux, Steve.
424
00:30:38,320 --> 00:30:39,879
Il est fort comme un b�uf.
425
00:30:40,120 --> 00:30:41,918
Capable de soulever
une peau d'�lan
426
00:30:42,120 --> 00:30:43,190
avec l'�lan, en sus !
427
00:30:44,680 --> 00:30:46,000
O� est pass� M. Bancroft ?
428
00:30:46,240 --> 00:30:49,790
Je l'ai envoy� en r�serve,
qu'il voie ce qu'on a en stock.
429
00:30:50,000 --> 00:30:52,276
J'aurais pu lui donner
un inventaire d�taill�.
430
00:30:52,440 --> 00:30:54,909
Parfois je me demande
qui est le patron, ici.
431
00:30:55,120 --> 00:30:56,758
Tu d�nes avec nous ce soir, Steve ?
432
00:30:56,858 --> 00:30:57,597
S'il te pla�t.
433
00:30:57,780 --> 00:30:59,359
Je mettrai mon habit du dimanche.
434
00:30:59,483 --> 00:31:01,312
Tr�s bien.
Assieds-toi, discutons.
435
00:31:01,436 --> 00:31:03,750
D�sol� Shayne, j'ai � faire,
je dois y aller.
436
00:31:03,775 --> 00:31:06,190
Alors � ce soir,
tu nous raconteras tout !
437
00:31:06,400 --> 00:31:07,071
Entendu.
438
00:31:07,240 --> 00:31:09,550
Tr�s bien,
� ce soir, Steven.
439
00:31:18,120 --> 00:31:19,599
J'ai vu Tecumseh, Laura.
440
00:31:19,840 --> 00:31:21,478
Il pense beaucoup � toi.
441
00:31:21,760 --> 00:31:23,671
Il vient � Vincennes, � l'occasion.
442
00:31:24,640 --> 00:31:26,278
Pourquoi es-tu revenu, Steve ?
443
00:31:27,040 --> 00:31:28,713
On m'envoie ici pour affaires.
444
00:31:30,440 --> 00:31:31,440
Un instant, Steve.
445
00:31:31,560 --> 00:31:33,551
Je vais voir si M. Bancroft
s'en sort.
446
00:31:49,240 --> 00:31:51,356
C'est �trange, il n'est pas l�.
447
00:31:51,560 --> 00:31:53,278
Il a d� sortir par-derri�re.
448
00:31:53,440 --> 00:31:54,953
Il a perdu sa tabati�re.
449
00:31:58,200 --> 00:31:59,200
HP ?
450
00:31:59,400 --> 00:32:00,993
Tu es s�re qu'elle est � Bancroft ?
451
00:32:01,200 --> 00:32:03,396
J'�tais dans la r�serve
il y a un instant,
452
00:32:03,600 --> 00:32:04,749
et elle n'y �tait pas.
453
00:32:04,960 --> 00:32:08,157
Ces mousquets crois�s sont l'insigne
des Grenadiers du Roi.
454
00:32:08,760 --> 00:32:11,170
- Tu sais o� il est descendu ?
- � l'h�tel, pourquoi ?
455
00:32:11,640 --> 00:32:14,140
C'est peut-�tre pour lui
que je suis � Vincennes, Laura.
456
00:32:14,320 --> 00:32:16,391
Les Anglais en savent trop
sur nos plans.
457
00:32:16,600 --> 00:32:18,398
Ton p�re le conna�t
depuis longtemps ?
458
00:32:18,640 --> 00:32:20,119
Non, c'est un nouveau client.
459
00:32:21,240 --> 00:32:23,675
J'aimerais le rencontrer.
Je peux lui ramener �a ?
460
00:32:23,840 --> 00:32:25,194
�a pourrait poser probl�me.
461
00:32:25,440 --> 00:32:26,669
C'est d�j� le cas.
462
00:32:49,080 --> 00:32:50,080
Oui ?
463
00:32:50,840 --> 00:32:52,513
Le propri�taire m'envoie.
464
00:32:52,720 --> 00:32:54,791
On a retrouv� votre tabati�re,
en bas.
465
00:32:58,520 --> 00:32:59,520
Ruddell ?
466
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
G�n�ral Proctor !
467
00:33:01,000 --> 00:33:03,196
Vous auriez d� nous pr�venir
de votre venue.
468
00:33:03,400 --> 00:33:05,198
On vous aurait re�u
comme un ministre.
469
00:33:05,400 --> 00:33:06,400
Que voulez-vous ?
470
00:33:06,600 --> 00:33:09,399
Un gentleman anglais n'en est pas un
sans sa tabati�re.
471
00:33:10,120 --> 00:33:12,475
Et celle-ci doit
vous tenir � c�ur :
472
00:33:12,800 --> 00:33:15,599
elle porte l'insigne de l'un
de vos r�giments pr�f�r�s.
473
00:33:15,920 --> 00:33:16,990
Merci beaucoup.
474
00:33:17,440 --> 00:33:19,272
J'ai � faire,
vous voudrez bien...
475
00:33:19,440 --> 00:33:21,477
Un militaire en habits civils...
476
00:33:21,680 --> 00:33:24,354
C'est inhabituel pour un g�n�ral
de devenir un espion.
477
00:33:24,560 --> 00:33:26,517
Nous ne sommes pas en guerre,
M. Ruddell.
478
00:33:26,720 --> 00:33:29,155
Je suis ici pour affaires
avec M. MacGregor.
479
00:33:29,400 --> 00:33:30,549
Des affaires courantes ?
480
00:33:31,520 --> 00:33:34,592
Vous allez devoir r�pondre
aux questions du gouverneur Harrison.
481
00:33:34,699 --> 00:33:36,027
Bien s�r, sans objection....
482
00:33:38,240 --> 00:33:39,331
Beau travail, Capitaine.
483
00:33:39,480 --> 00:33:41,790
Les chevaux sont � l'arri�re,
d�p�chons-nous.
484
00:34:26,240 --> 00:34:26,877
Steve !
485
00:34:27,040 --> 00:34:29,680
C'est la premi�re fois que
je fais affaire avec lui.
486
00:34:29,840 --> 00:34:33,037
Il ne m'a pas sembl�
�tre un militaire.
487
00:34:33,360 --> 00:34:35,078
Rien chez lui ne l'indiquait,
488
00:34:35,240 --> 00:34:37,595
et il conna�t tr�s bien
les peaux.
489
00:34:37,960 --> 00:34:40,156
Qui a-t-il pu vouloir contacter ici ?
490
00:34:40,720 --> 00:34:43,599
L'autre homme qui �tait avec lui,
celui qui m'a frapp�.
491
00:34:44,480 --> 00:34:47,199
Proctor semble t'avoir utilis�,
ainsi que ton affaire,
492
00:34:47,400 --> 00:34:49,357
pour cacher le but r�el
de sa visite.
493
00:34:50,360 --> 00:34:51,589
C'est bien possible...
494
00:34:51,880 --> 00:34:53,791
J'esp�re que tu ne crois pas que....
495
00:34:54,040 --> 00:34:55,553
Tu ne ferais pas �a
� Laura.
496
00:34:55,760 --> 00:34:56,760
Bien s�r que non.
497
00:34:56,800 --> 00:34:58,120
Sans quoi je le renie.
498
00:34:58,360 --> 00:34:59,953
Je vais rapporter �a
� Harrison.
499
00:35:00,160 --> 00:35:01,195
On se voit chez vous.
500
00:35:14,840 --> 00:35:16,316
Proctor a pu s'enfuir ?
501
00:35:16,571 --> 00:35:18,084
Je lui ai fait quitter la ville.
502
00:35:18,640 --> 00:35:19,640
Mais Ruddell...
503
00:35:19,720 --> 00:35:21,757
Oui, tu peux joindre le Proph�te
rapidement ?
504
00:35:22,040 --> 00:35:24,600
Il campe pr�s de l'emplacement du canon,
dans les bois.
505
00:35:24,840 --> 00:35:26,990
Je dirais une heure,
peut-�tre un peu plus.
506
00:35:27,280 --> 00:35:28,600
j'ai un message pour lui :
507
00:35:28,840 --> 00:35:30,672
qu'il attaque ma ferme,
ce soir.
508
00:35:31,081 --> 00:35:31,797
Quoi ?
509
00:35:32,160 --> 00:35:35,278
Personne ici ne suspectera quelqu'un
que le Proph�te a attaqu�.
510
00:35:35,520 --> 00:35:37,477
Steve Ruddell sera chez moi.
511
00:35:37,920 --> 00:35:38,920
Et il mourra
512
00:35:39,040 --> 00:35:41,156
en essayant de nous prot�ger
Laura et moi.
513
00:35:42,640 --> 00:35:44,322
� quelle heure doivent-ils attaquer ?
514
00:35:44,680 --> 00:35:45,680
Dis-leur...
515
00:35:46,320 --> 00:35:48,880
que je ferai signe � ma fen�tre,
avec une lanterne.
516
00:35:49,240 --> 00:35:50,275
Et n'oublie pas :
517
00:35:50,760 --> 00:35:52,797
qu'ils ne fassent aucun mal
� ma fille !
518
00:35:53,520 --> 00:35:55,193
Je sais ton estime pour Ruddell.
519
00:35:55,400 --> 00:35:57,869
Mais cette fois,
tu n'as pas le choix.
520
00:35:58,720 --> 00:36:00,393
Je dirai �a � ma conscience.
521
00:36:01,120 --> 00:36:02,120
D�p�che-toi.
522
00:36:08,040 --> 00:36:11,158
Je suis surpris que Proctor
ait pris le risque de venir en personne.
523
00:36:11,640 --> 00:36:13,790
Quelque chose d'important
doit se tramer.
524
00:36:14,200 --> 00:36:17,079
J'ai re�u des renseignements
de la fronti�re canadienne.
525
00:36:17,240 --> 00:36:19,914
C'�tait la routine avant
cette histoire avec Proctor.
526
00:36:21,000 --> 00:36:22,718
Il y a peut-�tre un lien.
527
00:36:23,400 --> 00:36:26,950
Le rapport dit qu'un stock d'artillerie
est arriv� � Fort Maldon,
528
00:36:27,160 --> 00:36:28,355
puis a �t� r�exp�di�.
529
00:36:28,920 --> 00:36:30,194
R�exp�di� depuis le fort ?
530
00:36:32,040 --> 00:36:35,396
Ils cherchent � localiser la cargaison,
mais elle semble avoir disparu.
531
00:36:35,640 --> 00:36:38,393
Surveillons de pr�s les mouvements
terrestre et navals."
532
00:36:38,640 --> 00:36:41,359
Cette artillerie doit compter
dans la strat�gie de Proctor,
533
00:36:41,560 --> 00:36:43,597
certainement en lien
avec l'Indiana.
534
00:36:43,800 --> 00:36:45,199
Voil� pourquoi Proctor est l�.
535
00:36:45,400 --> 00:36:47,855
J'ai demand� aux renseignements
de redoubler d'efforts,
536
00:36:47,960 --> 00:36:48,995
mais le temps manque.
537
00:36:49,200 --> 00:36:51,350
La guerre peut �clater
d'un moment � l'autre.
538
00:36:51,600 --> 00:36:54,194
Au moins, �a me donne
des �l�ments de compr�hension.
539
00:36:56,160 --> 00:36:58,595
La diff�rence entre
la victoire et la d�faite,
540
00:36:58,800 --> 00:37:01,391
pourrait r�sider dans la tabati�re
d'un gentleman anglais.
541
00:37:06,400 --> 00:37:09,153
Rien de tel qu'un bon porto
pour terminer un bon repas.
542
00:37:10,000 --> 00:37:12,719
On dirait que ma cuisine
a donn� une indigestion � Papa.
543
00:37:13,200 --> 00:37:15,396
Non, Laura,
ce n'est pas �a.
544
00:37:15,960 --> 00:37:19,032
Mais d'un coup,
ces choses me semblent tr�s importantes.
545
00:37:19,240 --> 00:37:20,514
Une maison douillette...
546
00:37:21,440 --> 00:37:24,353
La satisfaction d'un bon repas,
d'un bon vin....
547
00:37:24,640 --> 00:37:26,074
Et une jolie fille � admirer.
548
00:37:26,240 --> 00:37:27,355
Trop de vin.
549
00:37:27,600 --> 00:37:29,511
Je le comprends tr�s bien.
550
00:37:29,720 --> 00:37:31,996
Mais on ne peut pas se rel�cher,
de nos jours.
551
00:37:32,240 --> 00:37:34,993
Tout le monde est li�
par ses principes,
552
00:37:35,240 --> 00:37:36,310
sa politique...
553
00:37:37,440 --> 00:37:39,477
Et les gens meurent
de tout �a...
554
00:37:41,600 --> 00:37:45,195
Mais vous pr�f�rez certainement
�viter de parler de politique.
555
00:37:45,760 --> 00:37:46,795
Bonne nuit, Steve.
556
00:37:47,000 --> 00:37:48,354
Bonne nuit, Shayne.
� demain.
557
00:37:48,600 --> 00:37:49,874
Demain ?
Oh oui.
558
00:37:50,040 --> 00:37:51,040
Oui, demain.
559
00:37:51,360 --> 00:37:53,397
- Bonne nuit, ma fille.
- Bonne nuit, Papa.
560
00:38:08,120 --> 00:38:09,474
Tu es parti si longtemps...
561
00:38:10,040 --> 00:38:11,792
Je ne sais m�me pas
si tu as chang�.
562
00:38:12,280 --> 00:38:13,873
Pourquoi aurais-je chang� ?
563
00:38:14,320 --> 00:38:15,320
Oh, Steve...
564
00:38:16,680 --> 00:38:19,069
Tu as quitt� Vincennes
il y a plus de deux ans.
565
00:38:19,800 --> 00:38:21,199
Pourquoi n'as-tu pas �crit ?
566
00:38:21,400 --> 00:38:22,400
Je....
567
00:38:23,200 --> 00:38:24,270
Je n'en sais rien....
568
00:38:24,480 --> 00:38:27,199
Je pensais que peut-�tre
tu serais mari�e � Tecumseh.
569
00:38:27,600 --> 00:38:30,240
Il a toujours dit qu'il te le
proposerait le temps venu.
570
00:38:30,760 --> 00:38:32,353
Mais le temps n'est pas venu.
571
00:38:33,040 --> 00:38:34,189
Pour aucun de nous.
572
00:38:36,040 --> 00:38:37,360
Il t'aime, tu sais...
573
00:38:37,920 --> 00:38:40,992
Et la nouvelle ville de Tippecanoe
fera venir le temps.
574
00:38:41,240 --> 00:38:44,551
Les Indiens ne suivront jamais un chef
qui a �pous� une femme blanche.
575
00:39:08,960 --> 00:39:11,600
Seras-tu � Tippecanoe,
pendant la construction ?
576
00:39:11,800 --> 00:39:13,359
Une bonne partie du temps.
577
00:39:13,720 --> 00:39:15,916
Harrison envoie des ouvriers
pour les aider.
578
00:39:16,120 --> 00:39:18,316
Il faudra bien
emp�cher les conflits
579
00:39:18,520 --> 00:39:19,669
entre les Indiens et eux.
580
00:39:19,840 --> 00:39:22,559
Les Anglais et le Proph�te
te m�neront la vie dure.
581
00:39:22,920 --> 00:39:24,991
�a ne va pas leur plaire,
c'est certain.
582
00:39:25,200 --> 00:39:26,200
Si seulement...
583
00:39:26,600 --> 00:39:27,600
Steve !
584
00:39:37,360 --> 00:39:38,360
Des Shawnee !
585
00:39:38,480 --> 00:39:41,344
Va chercher de l'aide en ville.
Ton p�re et moi, on les retient.
586
00:39:43,520 --> 00:39:44,520
Shayne !
587
00:39:47,840 --> 00:39:49,114
Je les ai vus, Steve !
588
00:39:49,320 --> 00:39:50,719
Je m'en occupe d'en haut !
589
00:41:23,200 --> 00:41:24,791
On a vu l'incendie depuis la ville.
590
00:41:24,840 --> 00:41:26,592
Des Indiens nous attaquent !
591
00:42:05,400 --> 00:42:07,789
Je savais que ce coffre
leur r�glerait leur compte.
592
00:42:08,040 --> 00:42:09,713
Il a failli me r�gler le mien.
593
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
Merci, Gouverneur.
594
00:42:25,800 --> 00:42:27,199
Vous �tes arriv�s vite !
595
00:42:27,440 --> 00:42:29,590
�a paye, d'avoir une �quipe
sur le qui-vive !
596
00:42:41,320 --> 00:42:42,719
Steve, tu vas bien ?
597
00:42:42,920 --> 00:42:44,593
- Gr�ce � toi.
- Gr�ce � Papa.
598
00:42:44,840 --> 00:42:48,071
S'il n'avait pas tir� sur cet Indien,
je ne m'en serais pas tir�e.
599
00:42:48,240 --> 00:42:50,993
Toi non plus, Steve,
si je n'avais pas jet� ce coffre.
600
00:42:57,840 --> 00:42:58,557
Gouverneur,
601
00:42:58,760 --> 00:43:01,400
je n'accuserai personne avant
d'avoir des preuves solides.
602
00:43:01,425 --> 00:43:03,941
Steve, je connais votre affection
pour les MacGregor.
603
00:43:03,966 --> 00:43:06,600
Mais si Shayne est coupable
et que vous le laissez s'en tirer,
604
00:43:06,625 --> 00:43:07,740
vous risquez votre vie.
605
00:43:07,800 --> 00:43:10,679
Ce sont les Shawnee qui ont attaqu�,
vous avez entendu Laura.
606
00:43:10,840 --> 00:43:12,717
Son p�re en a tu� un
lui-m�me.
607
00:43:15,840 --> 00:43:18,798
On doit pouvoir prouver
s'il est impliqu� avec les Britanniques.
608
00:43:19,360 --> 00:43:20,360
Comment ?
609
00:43:21,040 --> 00:43:23,919
Vous engagez des hommes blancs
pour travailler � Tippecanoe.
610
00:43:24,680 --> 00:43:26,717
Engagez aussi des trappeurs
de MacGregor,
611
00:43:26,920 --> 00:43:28,513
un certain Demming,
en particulier.
612
00:43:28,720 --> 00:43:31,758
- Ils pourraient saboter le projet.
- On les surveillera.
613
00:43:31,960 --> 00:43:35,078
Et s'ils tentent quoi que ce soit,
on sera sur la bonne piste.
614
00:43:36,120 --> 00:43:37,120
Entendu, Steve.
615
00:43:37,240 --> 00:43:38,389
On fera � votre mani�re.
616
00:43:41,720 --> 00:43:43,711
PLAN DE CONSTRUCTION
DE TIPPECANOE
617
00:44:22,560 --> 00:44:24,517
Les Anglais m'ont promis
plus de puissance.
618
00:44:24,720 --> 00:44:27,519
Mais c'est Tecumseh qui gagne
en puissance, fr�res blancs.
619
00:44:27,720 --> 00:44:29,766
La construction de Tippecanoe
touche � sa fin.
620
00:44:29,800 --> 00:44:30,891
Que comptez-vous faire ?
621
00:44:31,000 --> 00:44:32,320
Les laisser finir.
622
00:44:32,520 --> 00:44:33,555
Demming est sur place.
623
00:44:33,880 --> 00:44:36,076
Il nous pr�viendra
de la fin des travaux.
624
00:44:36,240 --> 00:44:39,119
Tecumseh ira dans les villes du Sud
pour les en informer.
625
00:44:39,320 --> 00:44:40,390
Et en son absence,
626
00:44:40,600 --> 00:44:42,557
vous deviendrez le chef
de Tippecanoe,
627
00:44:42,760 --> 00:44:44,273
le Roi des nations indiennes.
628
00:44:44,600 --> 00:44:46,989
Harrison enverra l'arm�e am�ricaine
pour m'arr�ter.
629
00:44:47,360 --> 00:44:48,360
Exactement.
630
00:44:48,640 --> 00:44:49,994
Mais ce qu'il ne sait pas,
631
00:44:50,200 --> 00:44:52,271
c'est que nos canons
sont dans les collines,
632
00:44:52,440 --> 00:44:54,077
pr�ts � r�duire ses forces
en pi�ces.
633
00:44:54,120 --> 00:44:56,760
Et il ignore que vos hommes
disposent de mousquets anglais.
634
00:44:57,040 --> 00:44:59,554
Ces wagons sont pleins
d'armes et de munitions
635
00:44:59,800 --> 00:45:00,800
pour vous.
636
00:45:00,840 --> 00:45:04,390
Ce sera une d�claration de guerre
entre les �tats-Unis et l'Angleterre.
637
00:45:04,800 --> 00:45:07,110
L'enfant ne sait jamais
ce qui est bon pour lui.
638
00:45:07,135 --> 00:45:10,094
Il faut peut-�tre une autre guerre
pour que les Am�ricains r�alisent
639
00:45:10,119 --> 00:45:12,867
qu'il leur faut la protection
de leur m�re patrie, l'Angleterre.
640
00:45:12,980 --> 00:45:14,459
Ce plan vous convient-il ?
641
00:45:15,440 --> 00:45:17,477
Les Am�ricains doivent payer
pour cet �il.
642
00:45:18,000 --> 00:45:19,718
J'accepte votre plan, mes fr�res.
643
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Tecumseh !
644
00:45:26,840 --> 00:45:27,840
Monsieur Ruddell !
645
00:45:28,040 --> 00:45:30,156
Demming et deux hommes
ont quitt� la ville.
646
00:45:30,360 --> 00:45:31,589
Ils ont pris des chevaux ?
647
00:45:31,840 --> 00:45:34,336
Ils sont partis en silence,
pour qu'on ne les remarque pas.
648
00:45:34,360 --> 00:45:35,406
Dans quelle direction ?
649
00:45:35,600 --> 00:45:37,511
Ils se sont s�par�s,
vers les collines.
650
00:45:37,720 --> 00:45:38,720
Et Demming ?
651
00:45:38,760 --> 00:45:40,512
Vers le Grand Rocher blanc.
652
00:45:50,000 --> 00:45:51,000
Allez !
653
00:46:18,880 --> 00:46:20,154
On lui laisse de l'avance,
654
00:46:20,440 --> 00:46:21,794
pour d�couvrir o� il va.
655
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
Il est descendu de cheval.
656
00:46:40,760 --> 00:46:42,194
Laissons les n�tres ici.
657
00:47:08,600 --> 00:47:11,419
Voici la port�e et la zone de vis�e
de votre canon, Lieutenant.
658
00:47:11,560 --> 00:47:14,060
Les autres �quipes recevront
leurs instructions ce soir.
659
00:47:14,240 --> 00:47:16,675
Peut-on conna�tre
le jour de l'attaque ?
660
00:47:16,920 --> 00:47:18,957
Non, mais vous serez inform� � temps.
661
00:47:19,160 --> 00:47:21,356
Ne nous contactez
sous aucune circonstance.
662
00:47:21,560 --> 00:47:23,119
Ne prenons aucun risque.
663
00:47:23,440 --> 00:47:24,440
Compris, Monsieur.
664
00:47:40,640 --> 00:47:42,597
BIENVENUS �
LA NOUVELLE TIPPECANOE
665
00:47:43,440 --> 00:47:46,512
La ville de Tippecanoe
doit symboliser la bonne volont�
666
00:47:46,720 --> 00:47:49,519
et la sinc�rit�,
entre les nations indiennes
667
00:47:49,720 --> 00:47:52,189
et leurs amis et voisins,
les �tats-Unis.
668
00:47:57,120 --> 00:48:00,272
Et maintenant, l'homme dont le r�ve
a rendu possible cette ville :
669
00:48:00,520 --> 00:48:02,670
le chef Tecumseh,
de la nation Shawnee.
670
00:48:08,200 --> 00:48:09,200
Fr�res blancs,
671
00:48:09,880 --> 00:48:11,518
gens de ma tribu,
672
00:48:12,280 --> 00:48:13,714
ce que vous voyez ici
673
00:48:14,080 --> 00:48:16,310
en dit bien plus
qu'un quelconque discours.
674
00:48:18,240 --> 00:48:19,878
Je pars aujourd'hui pour le Sud,
675
00:48:20,320 --> 00:48:22,277
pour porter la nouvelle
de Tippecanoe,
676
00:48:22,720 --> 00:48:26,475
et montrer � nos fr�res qu'ils peuvent
eux aussi renouveler leur ville.
677
00:48:27,920 --> 00:48:29,035
Partout o� j'irai,
678
00:48:29,640 --> 00:48:32,996
je ferai conna�tre
la g�n�rosit� des �tats-Unis.
679
00:48:34,000 --> 00:48:35,593
Que nos forces unies
680
00:48:36,320 --> 00:48:38,550
toujours �loignent
la guerre de notre territoire,
681
00:48:39,240 --> 00:48:41,311
et nous garantissent
une paix perp�tuelle.
682
00:48:49,840 --> 00:48:50,840
Proph�te.
683
00:48:53,760 --> 00:48:56,351
Tecumseh est parti depuis une semaine,
�a ne me pla�t pas.
684
00:48:56,520 --> 00:48:57,702
- � moi non plus.
- Alors ?
685
00:48:57,840 --> 00:49:00,195
- Que ferez-vous ?
- On lance les attaques.
686
00:49:56,760 --> 00:49:57,760
Entrez.
687
00:50:01,640 --> 00:50:02,640
Une autre attaque ?
688
00:50:02,840 --> 00:50:03,557
Pire.
689
00:50:03,760 --> 00:50:07,196
Le Proph�te attaque les colonies
et massacre son peuple,
690
00:50:07,440 --> 00:50:10,168
mais il a aussi pris Tippecanoe
et s'en est proclam� le chef.
691
00:50:10,240 --> 00:50:13,392
Ils attendaient le d�part de Tecumseh
pour provoquer notre attaque,
692
00:50:13,600 --> 00:50:15,646
et nous pilonner
avec leur artillerie secr�te.
693
00:50:15,760 --> 00:50:18,559
Vous l'avez dit, il faudra six mois
pour trouver ces canons.
694
00:50:18,760 --> 00:50:19,511
Gouverneur,
695
00:50:19,659 --> 00:50:21,916
faites savoir que notre
arm�e partira au matin,
696
00:50:21,941 --> 00:50:23,940
pour attirer le Proph�te
hors de Tippecanoe.
697
00:50:23,965 --> 00:50:24,363
Quoi ?
698
00:50:24,640 --> 00:50:27,314
Regroupez tous les chariots,
pr�ts � partir � l'aube.
699
00:50:27,520 --> 00:50:28,520
Mais, Steve...
700
00:50:28,560 --> 00:50:30,278
Je vous explique le plan.
701
00:50:34,800 --> 00:50:36,279
Aux commandants de compagnie :
702
00:50:36,480 --> 00:50:39,199
l'arm�e r�guli�re et la milice
seront en ordre de marche
703
00:50:39,440 --> 00:50:40,794
totalement �quip�s,
� 5h30.
704
00:50:41,000 --> 00:50:42,228
Henry Harrison, Gouverneur.
705
00:50:59,600 --> 00:51:00,782
C'est dans toute la ville.
706
00:51:00,920 --> 00:51:03,309
Tous les hommes valides
sont mobilis�s � l'aube.
707
00:51:04,200 --> 00:51:06,874
Envoyez pr�venir
les canonniers, ce soir.
708
00:51:07,040 --> 00:51:10,556
Veillez � ce que le Proph�te
distribue des mousquets � ses hommes.
709
00:51:10,760 --> 00:51:13,593
J'esp�re que Steve Ruddell
ne reviendra pas s'interposer.
710
00:51:13,840 --> 00:51:16,719
Tant qu'il sera vivant,
je ne serai s�r de rien.
711
00:51:18,360 --> 00:51:20,397
Les messagers ont de la route � faire.
712
00:51:20,640 --> 00:51:22,278
Qu'ils partent rapidement.
713
00:51:28,440 --> 00:51:29,440
Steve,
714
00:51:29,720 --> 00:51:30,720
je suis inqui�te.
715
00:51:30,920 --> 00:51:32,513
Le Proph�te n'est pas idiot.
716
00:51:32,720 --> 00:51:35,997
Il ne te provoquerait � attaquer
que s'il y �tait bien pr�par�.
717
00:51:37,440 --> 00:51:39,351
Nous devons gagner cette bataille,
Laura,
718
00:51:39,560 --> 00:51:42,598
ou les �tats-Unis basculeront
dans le territoire d'Indiana.
719
00:51:43,360 --> 00:51:46,224
J'ai envoy� chercher Tecumseh,
mais il ne reviendra pas � temps.
720
00:51:47,040 --> 00:51:50,112
Il doit pouvoir rassembler
ses guerriers contre le Proph�te.
721
00:51:50,320 --> 00:51:51,390
Mais pour l'instant...
722
00:51:51,840 --> 00:51:53,513
C'est � nous de faire...
723
00:51:54,440 --> 00:51:55,953
Mais on ne peut pas grand-chose.
724
00:51:56,160 --> 00:51:57,958
Oh Steve,
si tu es bless�...
725
00:51:58,560 --> 00:51:59,560
Laura...
726
00:52:00,840 --> 00:52:02,319
j'ai un travail, ici.
727
00:52:02,840 --> 00:52:03,955
Quand j'aurai termin�,
728
00:52:05,240 --> 00:52:06,719
je rentrerai � Washington.
729
00:52:07,400 --> 00:52:09,038
Tu as peur que si tu restes,
730
00:52:09,240 --> 00:52:12,198
Tecumseh soit bless� d'apprendre
que tu m'aimes ?
731
00:52:12,440 --> 00:52:14,078
- Laura....
- Laisse-moi finir !
732
00:52:14,720 --> 00:52:15,720
C'est toi que j'aime,
733
00:52:16,000 --> 00:52:17,149
pas Tecumseh.
734
00:52:17,680 --> 00:52:19,876
Si je dois me jeter � tes genoux,
735
00:52:20,200 --> 00:52:21,200
je le ferai.
736
00:52:58,240 --> 00:53:00,675
Pourquoi on attend ici ?
On pourrait avancer.
737
00:53:00,840 --> 00:53:02,797
Vous comprendrez
dans quelques instants.
738
00:53:03,040 --> 00:53:05,395
Et ces chariots que nos hommes
doivent amener ?
739
00:53:05,600 --> 00:53:07,671
Appelons-les l'avant-garde,
Barker.
740
00:53:08,000 --> 00:53:10,389
�a ressemble �
du charabia militaire...
741
00:53:40,840 --> 00:53:42,751
Lib�rez les chevaux
et descendez !
742
00:53:51,240 --> 00:53:52,389
C'est le son d'un canon.
743
00:53:52,640 --> 00:53:54,950
Exact, M. MacGregor.
Un canon qui nous vise.
744
00:53:55,320 --> 00:53:56,799
Vous saviez qu'ils �taient l� ?
745
00:53:57,120 --> 00:53:59,589
Pas avec pr�cision.
Maintenant, nous savons.
746
00:54:00,800 --> 00:54:02,393
Dans tr�s peu de temps,
Messieurs,
747
00:54:02,640 --> 00:54:04,278
nous pourrons retourner au camp.
748
00:54:16,000 --> 00:54:17,399
Ce sont des mannequins !
749
00:54:17,640 --> 00:54:19,199
Ils remontent la colline !
750
00:54:19,440 --> 00:54:20,440
Modifiez la vis�e.
751
00:54:52,640 --> 00:54:53,710
Vous les avez tous ?
752
00:54:54,400 --> 00:54:55,400
J'esp�re.
753
00:54:56,320 --> 00:54:57,993
Je ne vois pas de nouvelle batterie.
754
00:55:02,440 --> 00:55:03,589
Ils sont quinze en tout.
755
00:55:03,800 --> 00:55:05,518
Regroupez vos �quipes,
on attaque.
756
00:56:07,360 --> 00:56:10,557
Qu'a d�cid� le Proph�te, Steve ?
Il se rend sans combattre ?
757
00:56:10,760 --> 00:56:12,398
Il veut 24 heures pour r�fl�chir.
758
00:56:12,640 --> 00:56:14,790
- 24 heures ?
- Il veut gagner du temps.
759
00:56:15,040 --> 00:56:16,792
Vous croyez
� une attaque-surprise ?
760
00:56:17,120 --> 00:56:18,679
Il y a quelque chose dans l'air.
761
00:56:18,840 --> 00:56:21,400
MacGregor ne s'est pas
propos� pour rien.
762
00:56:21,800 --> 00:56:23,393
Je monterai la garde cette nuit.
763
00:57:33,960 --> 00:57:35,394
Tu es all� assez loin, Shayne.
764
00:57:37,240 --> 00:57:38,674
Ne touche pas � ton arme.
765
00:57:49,040 --> 00:57:51,509
On devrait peut-�tre parler
au gouverneur Harrison.
766
00:57:51,720 --> 00:57:54,360
Pourquoi ?
O� est le probl�me, Steve ?
767
00:57:55,000 --> 00:57:57,753
J'ai attendu d'�tre certain
que tu allais � Tippecanoe.
768
00:57:58,240 --> 00:57:59,594
Balivernes...
769
00:57:59,880 --> 00:58:00,880
J'allais juste...
770
00:58:51,640 --> 00:58:54,553
Le Proph�te � assez d'informations
pour massacrer nos hommes.
771
00:58:56,280 --> 00:58:57,280
Steve...
772
00:58:57,440 --> 00:58:59,590
Je t'ai toujours beaucoup appr�ci�...
773
00:59:00,160 --> 00:59:03,198
Quel dommage que l'on serve
sous des drapeaux diff�rents...
774
00:59:04,080 --> 00:59:06,071
Je te demande juste
une faveur...
775
00:59:06,880 --> 00:59:08,109
Tu t'occuperas de...
776
00:59:08,640 --> 00:59:09,640
Laura, pour moi ?
777
00:59:09,800 --> 00:59:11,598
- Elle va m'�pouser.
- Vraiment ?
778
00:59:12,720 --> 00:59:13,949
C'est fantastique.
779
00:59:15,280 --> 00:59:17,999
Je ne crois pas pouvoir
assister au mariage, mais....
780
00:59:19,280 --> 00:59:20,280
Je vous souhaite
781
00:59:20,840 --> 00:59:22,911
tout le bonheur du monde.
782
00:59:31,360 --> 00:59:32,589
Je regrette, mon gar�on.
783
01:00:45,040 --> 01:00:46,678
Vous �tes certains que c'est lui ?
784
01:00:48,400 --> 01:00:50,391
Vos idiots ont tu� MacGregor
par erreur
785
01:00:50,600 --> 01:00:52,398
et r�v�l� vos armes
aux Am�ricains.
786
01:00:52,600 --> 01:00:55,319
On devait les surprendre
avec nos tirs de mousquets.
787
01:00:55,600 --> 01:00:57,782
Il ne nous reste plus
qu'� attaquer les premiers.
788
01:01:40,760 --> 01:01:43,033
Les tambours se sont tus.
Pr�parons-nous, Monsieur.
789
01:01:43,240 --> 01:01:44,331
Sonnez le rassemblement.
790
01:01:53,440 --> 01:01:56,319
Tout le monde aux barricades.
Fusils en position !
791
01:06:09,600 --> 01:06:11,796
La ville !
Si on ne la d�fend pas, c'est la fin !
792
01:07:44,080 --> 01:07:46,117
C'en est fini de Tippecanoe,
Steve.
793
01:07:47,680 --> 01:07:49,680
C'en est fini de bien des choses,
Gouverneur.
794
01:07:51,160 --> 01:07:53,117
C'en est fini du r�ve
de Tecumseh.
795
01:08:15,840 --> 01:08:16,840
�COLE
796
01:08:18,040 --> 01:08:19,075
Tecumseh !
797
01:08:28,840 --> 01:08:30,274
On savait que tu serais l�.
798
01:08:30,840 --> 01:08:32,353
Comment va ton p�re, Laura ?
799
01:08:33,360 --> 01:08:34,360
Il est mort.
800
01:08:35,240 --> 01:08:38,392
Steve m'a dit qu'il est mort en h�ros
en combattant le Proph�te.
801
01:08:38,840 --> 01:08:40,194
Je suis d�sol�, Laura.
802
01:08:40,760 --> 01:08:41,795
C'�tait un homme bien.
803
01:08:43,000 --> 01:08:44,718
Reviens avec nous, Tecumseh.
804
01:08:45,120 --> 01:08:46,349
Harrison t'accueillera.
805
01:08:47,640 --> 01:08:49,677
Les Shawnee sont partis au Nord.
806
01:08:51,200 --> 01:08:52,759
Ma place est aupr�s d'eux.
807
01:08:52,960 --> 01:08:55,076
Mais ta place est aussi
avec nous.
808
01:08:55,520 --> 01:08:56,999
Quoi qu'il se passe,
809
01:08:58,000 --> 01:08:59,593
tu seras toujours mon fr�re.
810
01:09:00,960 --> 01:09:02,225
Mais je suis mort quand....
811
01:09:02,800 --> 01:09:04,598
Tippecanoe est morte,
Steve.
812
01:09:06,240 --> 01:09:09,073
Ici sont enterr�es
toutes les nations indiennes.
813
01:09:11,440 --> 01:09:12,510
Au revoir, Laura.
814
01:09:29,200 --> 01:09:30,395
FIN
815
01:09:31,208 --> 01:09:32,208
+++/
816
01:09:33,305 --> 01:09:39,401
Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org
63333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.