All language subtitles for 1952.Columbia.La.Lev.e.des.tomahawks.de.Spencer.Gordon.Bennet.-1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:00:15,440 --> 00:00:18,353 LA LEV�E DES TOMAHAWKS 3 00:00:57,840 --> 00:01:00,354 Ceci est l'histoire de deux hommes et d'une ville, 4 00:01:00,560 --> 00:01:05,111 emport�s par un sombre destin : l'atroce guerre de 1812, 5 00:01:05,320 --> 00:01:07,197 entre les �tats-Unis et l'Angleterre. 6 00:01:07,400 --> 00:01:09,994 L'un de ces hommes �tait am�ricain : Stephen Ruddell. 7 00:01:10,240 --> 00:01:12,993 L'autre �tait Tecumseh, le plus grand chef indien, 8 00:01:13,240 --> 00:01:16,790 originaire de Tippecanoe, province des Indiens Shawnee. 9 00:01:17,480 --> 00:01:20,233 La m�che de la guerre �tait d�j� allum�e, 10 00:01:20,440 --> 00:01:23,398 quand une barge transportant du sel, venu de Vincennes, 11 00:01:23,880 --> 00:01:26,394 capitale du territoire am�ricain de l'Indiana, 12 00:01:26,640 --> 00:01:29,200 remonta la Wabash River, direction Tippecanoe. 13 00:01:31,000 --> 00:01:32,000 D�cid�ment ! 14 00:01:32,360 --> 00:01:34,590 Les moustiques sont gros comme des aigles, ici. 15 00:01:34,840 --> 00:01:36,114 Situ les tues pas, Joe, 16 00:01:36,320 --> 00:01:38,197 tu vas te briser la nuque en les �crasant. 17 00:01:38,440 --> 00:01:39,668 Tout �a � cause des Shawnee. 18 00:01:39,760 --> 00:01:41,671 C'est pour eux qu'on fait tout �a. 19 00:01:41,920 --> 00:01:43,957 Ils vendent leurs terres aux �tats-Unis, 20 00:01:44,160 --> 00:01:46,197 pas pour de l'argent, mais pour du sel ! 21 00:01:46,400 --> 00:01:47,400 C'est bien malin.... 22 00:01:47,560 --> 00:01:50,518 T'as d�j� essay� de conserver ta viande dans de l'argent ? 23 00:01:50,720 --> 00:01:51,790 C'est pas une raison... 24 00:02:22,520 --> 00:02:25,592 Continuez de les occuper, qu'ils ne puissent pas repartir. 25 00:02:26,080 --> 00:02:27,275 Vous quatre, suivez-moi. 26 00:04:06,640 --> 00:04:08,119 Amenez cette barge au rivage. 27 00:04:32,800 --> 00:04:35,394 Regroupez les peaux, on retourne � Vincennes. 28 00:04:35,920 --> 00:04:37,797 Ces satan�s Shawnee de Tippecanoe 29 00:04:38,000 --> 00:04:39,798 vont l'avoir bien mauvaise. 30 00:04:40,400 --> 00:04:43,711 Dans son prochain sermon, le Proph�te parlera des �tats-Unis, 31 00:04:43,920 --> 00:04:46,799 et de comment ils ont encore l�s� les Shawnee d'un payement. 32 00:04:53,760 --> 00:04:54,955 Ce sont les Am�ricains. 33 00:04:56,080 --> 00:04:57,753 D'abord, ils nous volent nos pi�ges, 34 00:04:57,960 --> 00:05:00,551 pour qu'on n'�change pas de peaux contre de la nourriture. 35 00:05:01,440 --> 00:05:03,397 Puis ils envoient du whiskey aux Wyandot 36 00:05:03,720 --> 00:05:06,599 aux Miami et aux Potawatomi pour saouler leurs chefs, 37 00:05:06,840 --> 00:05:09,150 et leur faire signer des trait�s injustes. 38 00:05:09,920 --> 00:05:12,753 Enfin, ils ne nous envoient pas notre payement de sel, 39 00:05:13,320 --> 00:05:16,597 pour que notre viande pourrisse, et qu'on n'ait pas � manger de l'hiver. 40 00:05:17,240 --> 00:05:20,073 Je dis : "Empoignons nos haches face aux Am�ricains !" 41 00:05:25,400 --> 00:05:28,677 Moi, Proph�te de la nation Shawnee, j'ai parl�. 42 00:05:30,240 --> 00:05:31,355 Convoquez un conseil. 43 00:05:35,120 --> 00:05:39,000 Mon fr�re le Proph�te a des mots durs envers nos amis, les �tats-Unis. 44 00:05:40,000 --> 00:05:42,799 Je ne con�ois pas que nous ayons la m�me m�re.... 45 00:05:43,040 --> 00:05:44,394 Tu ne connais qu'une chose : 46 00:05:44,640 --> 00:05:47,393 les peintures de guerre et le tomahawk � la main. 47 00:05:47,600 --> 00:05:49,750 Le tomahawk est plus fort que tes paroles. 48 00:05:50,040 --> 00:05:52,395 Mais la paix que je pr�ne aiderait notre peuple. 49 00:05:52,920 --> 00:05:53,955 J'irai � Vincennes, 50 00:05:54,160 --> 00:05:56,776 demander au gouverneur Harrison ce qu'il en est de notre sel. 51 00:05:56,800 --> 00:05:58,518 Et r�colter encore ses mensonges ? 52 00:05:58,720 --> 00:06:00,393 Va discuter avec Harrison. 53 00:06:00,600 --> 00:06:02,750 Moi j'ai ma peinture et mon tomahawk. 54 00:06:03,400 --> 00:06:04,754 Tu es mon fr�re de sang, 55 00:06:05,000 --> 00:06:06,195 mais je suis ton chef. 56 00:06:06,400 --> 00:06:09,870 Si tu oses faire quoi que ce soit avant que je ne parle au gouverneur, 57 00:06:10,040 --> 00:06:11,872 tu conna�tras le poids du ch�timent. 58 00:06:12,640 --> 00:06:13,994 Ayez-en tous conscience, 59 00:06:14,360 --> 00:06:17,000 si vous choisissez la guerre, plut�t que la paix. 60 00:06:35,600 --> 00:06:38,319 Le Proph�te n'a dit que la v�rit�, Gouverneur Harrison. 61 00:06:38,600 --> 00:06:40,671 Je veux la paix avec les �tats-Unis, 62 00:06:40,840 --> 00:06:43,593 mais je ne pourrai pas retenir mon fr�re et ses adeptes 63 00:06:43,800 --> 00:06:44,949 tant que �a continuera. 64 00:06:45,160 --> 00:06:47,197 Tecumseh, nous voulons la paix, nous aussi. 65 00:06:47,400 --> 00:06:49,516 Ne voyez-vous pas que des agents ennemis 66 00:06:49,720 --> 00:06:51,084 tentent de semer la division ? 67 00:06:51,240 --> 00:06:53,390 Je ne peux pas le prouver au Proph�te. 68 00:06:53,800 --> 00:06:56,210 Vous avez promis d'envoyer une autre cargaison de sel. 69 00:06:56,440 --> 00:06:58,511 Mon fr�re a d�j� form� un parti de guerre. 70 00:06:58,760 --> 00:06:59,989 S'il tue un de nos colons... 71 00:07:13,040 --> 00:07:14,360 C'est la maison des Smith. 72 00:07:29,440 --> 00:07:31,122 M. le Gouverneur, ce sont des Indiens. 73 00:07:31,240 --> 00:07:32,240 Venez vite. 74 00:07:34,480 --> 00:07:36,118 L'exp�dition de mon fr�re.... 75 00:07:49,360 --> 00:07:51,749 On dirait que le feu est �teint, 76 00:07:52,000 --> 00:07:53,195 on ne voit plus rien. 77 00:07:53,400 --> 00:07:54,993 Oui, heureusement. 78 00:08:08,960 --> 00:08:10,519 Le sel est l� ! Prenez tout ! 79 00:08:16,520 --> 00:08:19,353 Votre fr�re ne va pas grimper dans notre estime, Tecumseh. 80 00:08:19,560 --> 00:08:21,288 Pourquoi a-t-il incendi� cette maison ? 81 00:08:21,760 --> 00:08:24,957 Connaissant le Proph�te, cette maison ne l'int�resse en rien. 82 00:08:25,200 --> 00:08:26,200 Gouverneur ! 83 00:08:26,640 --> 00:08:29,154 Des Indiens ont attaqu� les locaux de Marshall. 84 00:08:29,360 --> 00:08:30,633 Ils ont pris sel et viande ? 85 00:08:30,800 --> 00:08:32,552 Tout, et sont partis dans les collines. 86 00:08:32,760 --> 00:08:34,797 C'�tait une diversion pour nous attirer ici. 87 00:08:35,000 --> 00:08:36,576 J'esp�re qu'il n'y a pas de bless�. 88 00:08:36,600 --> 00:08:39,479 Pendant que vous parlez � ce Peau-Rouge, ils pillent la ville. 89 00:08:39,640 --> 00:08:41,597 On se calme, l'ami. 90 00:08:41,800 --> 00:08:43,950 On sait tous que Tecumseh est trop raisonnable 91 00:08:44,200 --> 00:08:45,759 pour organiser une telle chose. 92 00:08:46,120 --> 00:08:47,120 Merci, Shayne. 93 00:08:47,160 --> 00:08:50,198 Mais la maison des Smith a br�l�, et Marshall a �t� pill�. 94 00:08:50,400 --> 00:08:52,357 Ces Peaux-Rouges ont le culot de venir ici... 95 00:08:52,560 --> 00:08:54,949 Messieurs... Allons plut�t � mon bureau. 96 00:08:58,200 --> 00:09:00,794 Le chef Tecumseh et moi cherchons depuis longtemps 97 00:09:01,000 --> 00:09:03,879 un chemin pour la paix entre les �tats-Unis et les tribus. 98 00:09:04,320 --> 00:09:07,358 Vous serez contents d'apprendre que nous n�gocions avec eux 99 00:09:07,560 --> 00:09:08,959 l'achat de certaines terres, 100 00:09:09,200 --> 00:09:12,296 dont la position strat�gique permettra la construction rapide de forts, 101 00:09:12,320 --> 00:09:13,116 si n�cessaire. 102 00:09:13,320 --> 00:09:14,799 Excellente nouvelle, Monsieur. 103 00:09:15,000 --> 00:09:18,470 Pour le moment, nous n�gocions avec la branche Kishpoko des Shawnee. 104 00:09:18,640 --> 00:09:20,119 Les autres viendront plus tard. 105 00:09:20,640 --> 00:09:23,200 Bien s�r, cette information est confidentielle. 106 00:09:23,400 --> 00:09:25,960 Je vous la donne pour qu'aucun acc�s de col�re 107 00:09:26,160 --> 00:09:27,992 ne vienne g�cher nos efforts de paix. 108 00:09:28,240 --> 00:09:29,513 J'esp�re que vous comprenez. 109 00:09:29,640 --> 00:09:31,870 S'il y a quoi que ce soit, comptez sur nous. 110 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Merci. 111 00:09:37,280 --> 00:09:40,398 Si tu veux la paix, Peau-Rouge, �loigne ton fr�re de Vincennes. 112 00:09:43,160 --> 00:09:46,676 Ne l'�coute pas, il parle sous le coup de la col�re. 113 00:09:47,040 --> 00:09:48,872 Si je dois faire taire mon fr�re, 114 00:09:49,040 --> 00:09:51,395 faites-en de m�me avec certains de vos hommes. 115 00:09:51,600 --> 00:09:52,600 Viens d�ner ce soir. 116 00:09:52,840 --> 00:09:54,672 Laura cuisine, tu oublieras Barker. 117 00:09:54,840 --> 00:09:56,274 Merci Shayne, je serai l�. 118 00:09:56,440 --> 00:09:57,794 Parfait, je pr�viens Laura. 119 00:09:58,200 --> 00:09:59,200 Au revoir, Gouverneur. 120 00:10:01,840 --> 00:10:04,070 Mon fr�re sera puni pour ses actes d'aujourd'hui. 121 00:10:04,280 --> 00:10:06,590 Si le Proph�te rejoignait notre vision des choses, 122 00:10:06,840 --> 00:10:08,797 il deviendrait l'ami des �tats-Unis. 123 00:10:09,080 --> 00:10:10,559 Quand le Proph�te �tait jeune, 124 00:10:10,760 --> 00:10:12,990 il a perdu un �il � cause d'un Am�ricain. 125 00:10:13,440 --> 00:10:15,590 Il aura du mal � oublier une telle chose. 126 00:10:16,000 --> 00:10:17,957 Je vous laisse vous en occuper, Tecumseh. 127 00:10:18,160 --> 00:10:20,390 Je vous ferai parvenir une demande de farine, 128 00:10:20,640 --> 00:10:21,640 selon notre trait�. 129 00:10:22,200 --> 00:10:25,591 Quand notre amiti� pourra se passer de documents sign�s, 130 00:10:25,920 --> 00:10:27,593 alors la paix sera assur�e. 131 00:10:28,000 --> 00:10:30,514 L'important, ce n'est pas les documents officiels. 132 00:10:30,920 --> 00:10:32,593 C'est ce qu'on ressent, ici. 133 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Au revoir, Gouverneur. 134 00:10:35,720 --> 00:10:36,720 Au revoir, Chef. 135 00:10:48,640 --> 00:10:49,789 Vous les avez entendus. 136 00:10:51,920 --> 00:10:54,096 Heureusement que vous n'�tes pas venu sur l'incendie. 137 00:10:54,120 --> 00:10:56,111 Mieux vaut que ma pr�sence reste secr�te 138 00:10:56,320 --> 00:10:57,457 tant que �a nous arrange. 139 00:10:57,600 --> 00:10:59,796 - Je ne m'en porterai que mieux. - Clairement. 140 00:11:00,600 --> 00:11:02,352 Je vous ai envoy� chercher, Ruddell, 141 00:11:02,560 --> 00:11:04,790 car le Pr�sident Madison vous fait confiance. 142 00:11:05,040 --> 00:11:07,077 J'ai profit� de la pr�sence des marchands 143 00:11:07,240 --> 00:11:10,358 pour leur donner vos informations sans convoquer de grande r�union. 144 00:11:10,600 --> 00:11:13,319 Ils ont mordu � l'app�t, comme si c'�tait une confession. 145 00:11:13,920 --> 00:11:16,309 Maintenant qu'ils savent pour les Kishpoko, 146 00:11:16,520 --> 00:11:18,430 j'esp�re que vous savez ce que vous faites. 147 00:11:18,520 --> 00:11:20,511 Il fallait bien tenter quelque chose. 148 00:11:21,120 --> 00:11:23,680 Ce chargement de sel a �t� exp�di� en secret, 149 00:11:23,840 --> 00:11:25,522 mais des espions ont eu l'information. 150 00:11:28,000 --> 00:11:30,116 Si quelqu'un s'en prend aux Kishpoko, 151 00:11:30,320 --> 00:11:33,153 on saura que le responsable �tait pr�sent aujourd'hui. 152 00:11:34,240 --> 00:11:36,800 Vous avez quitt� Vincennes il y a longtemps. 153 00:11:37,040 --> 00:11:39,600 Il y a beaucoup de nouveaux. Les choses ont chang�. 154 00:11:40,440 --> 00:11:41,999 Les Indiens ne changent pas. 155 00:11:42,240 --> 00:11:45,471 J'ai grandi avec la famille de Tecumseh et du Proph�te. 156 00:11:45,920 --> 00:11:47,797 Je connais les Peaux-Rouges, Gouverneur. 157 00:11:48,360 --> 00:11:50,749 Si le Proph�te est en lien avec les Britanniques, 158 00:11:50,960 --> 00:11:52,006 on lui forcera la main. 159 00:11:52,640 --> 00:11:55,871 Plus vite je parlerai � Petit Nuage, du village Kishpoko, mieux ce sera. 160 00:11:56,080 --> 00:11:57,400 Je reviens d�s que possible. 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,392 Par-derri�re, qu'on ne vous voie pas. 162 00:12:17,120 --> 00:12:19,794 Eh bien, P�re, tu reviens bien tard. 163 00:12:20,040 --> 00:12:22,873 N�gliger son affaire � cause d'un incendie... 164 00:12:23,080 --> 00:12:24,080 Je le regrette... 165 00:12:24,160 --> 00:12:26,390 Je pr�f�rerai toujours le feu dans tes yeux. 166 00:12:26,800 --> 00:12:28,791 Qu'avons-nous l� ? De nouvelles peaux ? 167 00:12:29,040 --> 00:12:30,040 Tr�s bien. 168 00:12:30,200 --> 00:12:32,714 Le march� explose � New York et Boston. 169 00:12:34,240 --> 00:12:36,104 - Elles ont l'air belles. - Elles le sont. 170 00:12:36,240 --> 00:12:37,992 Mais ne les paye pas trop cher. 171 00:12:38,720 --> 00:12:40,597 Venez au bureau, que je vous r�gle. 172 00:12:40,960 --> 00:12:41,960 Ah, Laura, 173 00:12:42,640 --> 00:12:44,597 on a un invit� � d�ner, ce soir. 174 00:12:44,840 --> 00:12:45,840 Un invit� ? 175 00:12:46,280 --> 00:12:47,759 Tu me le dis maintenant ? 176 00:12:48,200 --> 00:12:51,477 P�re, tu ne peux pas inviter quelqu'un dans un d�lai si court. 177 00:12:51,640 --> 00:12:53,392 Il nous retrouve � la maison. 178 00:12:53,640 --> 00:12:54,789 C'est Tecumseh. 179 00:13:01,800 --> 00:13:02,800 Tecumseh..... 180 00:13:12,640 --> 00:13:14,597 - Vous avez d�truit la barge ? - Totalement. 181 00:13:14,800 --> 00:13:17,394 - Le sel s'est dissout dans le fleuve. - Il ne reste rien. 182 00:13:17,600 --> 00:13:18,600 Tr�s bien. 183 00:13:20,640 --> 00:13:21,640 P�re ? 184 00:13:22,600 --> 00:13:24,398 Monsieur Bancroft te demande. 185 00:13:24,640 --> 00:13:25,994 Dis-lui que je suis occup�. 186 00:13:26,200 --> 00:13:29,079 Oh, monsieur Bancroft... Entrez donc. 187 00:13:30,520 --> 00:13:32,397 Tu devrais rentrer pr�parer le d�ner. 188 00:13:32,640 --> 00:13:34,392 Tr�s bien. Ne rentre pas trop tard. 189 00:13:37,240 --> 00:13:38,389 G�n�ral Proctor. 190 00:13:38,720 --> 00:13:40,996 Repos, Messieurs, je ne suis pas en uniforme. 191 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 Qui est cette fille ? 192 00:13:42,920 --> 00:13:44,069 Ma fille Laura. 193 00:13:44,240 --> 00:13:47,756 Elle ne sait rien de tout �a, autant qu'elle s'en aille. 194 00:13:48,320 --> 00:13:50,709 Vous �tes bien loin de Fort Maldon, G�n�ral. 195 00:13:50,920 --> 00:13:55,118 Le contre-espionnage am�ricain occupe le territoire entre ici et le Canada. 196 00:13:55,400 --> 00:13:58,597 Je suis venu en personne pour ne pas risquer d'�bruiter le plan. 197 00:13:59,520 --> 00:14:00,669 C'est un long voyage. 198 00:14:02,840 --> 00:14:04,616 Cette r�gion sauvage est notre faiblesse. 199 00:14:04,640 --> 00:14:06,199 � nous d'en faire notre force. 200 00:14:06,520 --> 00:14:08,796 MacGregor, avez-vous une carte du territoire ? 201 00:14:09,240 --> 00:14:10,240 Oui. 202 00:14:10,440 --> 00:14:13,353 Mes hommes en ont recens� les collines, routes et sentiers. 203 00:14:13,840 --> 00:14:16,195 On peut aussi y ajouter les arbres et buissons. 204 00:14:16,440 --> 00:14:17,919 �a pourrait �tre utile. 205 00:14:19,360 --> 00:14:22,398 Un train et un convoi de soldats ont d�j� quitt� Fort Maldon. 206 00:14:22,640 --> 00:14:23,675 Il arrive. 207 00:14:23,840 --> 00:14:26,992 Vous nous envoyez des soldats avant la d�claration de guerre ? 208 00:14:27,440 --> 00:14:28,953 Des artilleurs, MacGregor. 209 00:14:29,320 --> 00:14:31,197 Le convoi transporte des canons, 210 00:14:31,440 --> 00:14:34,876 destin�s aux collines qui surplombent la route de Vincennes. 211 00:14:35,680 --> 00:14:38,513 Cette ville sera le quartier g�n�ral de l'arm�e am�ricaine, 212 00:14:38,720 --> 00:14:39,816 si la guerre est d�clar�e. 213 00:14:39,840 --> 00:14:41,353 Rien ne le dit, Monsieur ! 214 00:14:41,560 --> 00:14:43,517 C'est possible, plausible m�me. 215 00:14:44,560 --> 00:14:48,679 Des Indiens guident notre convoi sur les petits chemins de montagne. 216 00:14:48,840 --> 00:14:49,989 Si ce plan fonctionne, 217 00:14:50,200 --> 00:14:53,318 les canons repousseront l'arm�e avant son arriv�e au Canada. 218 00:14:53,520 --> 00:14:54,954 �a a int�r�t � fonctionner. 219 00:14:55,320 --> 00:14:57,789 Le Roi n'a pas l'intention de perdre cette guerre. 220 00:14:58,240 --> 00:15:00,914 Quand ces canons seront en place, camouflez-les. 221 00:15:01,120 --> 00:15:03,111 On a promis des mousquets aux Indiens. 222 00:15:03,320 --> 00:15:04,515 Ils sont dans le convoi. 223 00:15:04,840 --> 00:15:06,751 Les Am�ricains ne sont pas inactifs. 224 00:15:06,960 --> 00:15:10,191 Ils n�gocient avec des tribus pour acheter plus de terres. 225 00:15:10,400 --> 00:15:13,119 Ils veulent une ligne de forts d'ici � la fronti�re. 226 00:15:13,360 --> 00:15:15,749 Ils ne doivent pas acheter ces terres. 227 00:15:15,960 --> 00:15:18,474 Une telle d�fense contrecarrerait nos plans. 228 00:15:19,800 --> 00:15:20,800 Demming, 229 00:15:20,840 --> 00:15:24,071 que le Proph�te attaque imm�diatement le village Kishpoko. 230 00:15:24,240 --> 00:15:25,389 Si n�cessaire... 231 00:15:25,800 --> 00:15:28,997 qu'il tue le Chef Petit Nuage pour pr�venir les autres tribus 232 00:15:29,240 --> 00:15:31,470 de ne plus vendre de terres aux �tats-Unis. 233 00:15:31,640 --> 00:15:32,640 Oui, Monsieur. 234 00:15:32,760 --> 00:15:34,806 Les postes de tir seront pr�ts pour les canons 235 00:15:35,040 --> 00:15:36,394 quand le convoi arrivera. 236 00:15:36,640 --> 00:15:37,789 Bonne chance, Monsieur. 237 00:15:38,240 --> 00:15:39,389 Merci, Capitaine. 238 00:15:42,280 --> 00:15:44,590 Tr�s bien, MacGregor, revoyons cette carte. 239 00:15:45,320 --> 00:15:47,709 J'aimerais voir la position des collines alentour. 240 00:15:51,800 --> 00:15:53,598 C'est donc ton fr�re, le Proph�te 241 00:15:53,800 --> 00:15:55,598 qui a caus� ces probl�mes, aujourd'hui ? 242 00:15:56,440 --> 00:15:57,440 Tecumseh, 243 00:15:57,800 --> 00:16:00,076 on se conna�t depuis l'enfance. 244 00:16:00,760 --> 00:16:02,558 Tu as �tudi� notre culture. 245 00:16:03,080 --> 00:16:05,117 Et elle te pla�t, n'est-ce pas ? 246 00:16:06,040 --> 00:16:07,110 Vos �coles, 247 00:16:07,640 --> 00:16:08,640 votre religion, 248 00:16:09,320 --> 00:16:11,152 l'architecture de vos villes... 249 00:16:11,440 --> 00:16:12,794 Ce sont de bonnes choses. 250 00:16:14,000 --> 00:16:16,389 Alors pourquoi le Proph�te et les autres chefs 251 00:16:16,640 --> 00:16:17,640 ne le voient-ils pas ? 252 00:16:18,320 --> 00:16:19,799 Il faut bien des lunes... 253 00:16:21,240 --> 00:16:22,240 Bien des lunes... 254 00:16:23,920 --> 00:16:26,355 Il y a toujours une terre, et un ciel.... 255 00:16:27,280 --> 00:16:30,398 et des ann�es de civilisation entre nos peuples. 256 00:16:31,800 --> 00:16:33,313 Entre-nous aussi, Laura. 257 00:16:34,200 --> 00:16:35,952 Tu r�duis cette distance. 258 00:16:36,400 --> 00:16:39,756 Penses-tu que ce serait diff�rent si je vivais comme un homme blanc ? 259 00:16:40,160 --> 00:16:41,719 Avec des v�tements d'homme blanc ? 260 00:16:43,240 --> 00:16:45,959 Je resterais un Indien aux yeux de ton peuple. 261 00:16:48,280 --> 00:16:48,997 Laura, 262 00:16:49,240 --> 00:16:51,311 tu sais ce que je ressens pour toi. 263 00:16:52,397 --> 00:16:55,492 Mais il faudrait un miracle pour que j'aie le droit de te le dire. 264 00:17:04,400 --> 00:17:05,959 Je me suis lib�r� tard. 265 00:17:06,240 --> 00:17:07,560 C'est toujours pareil : 266 00:17:07,760 --> 00:17:10,149 toujours du travail quand on a de la visite. 267 00:17:10,360 --> 00:17:11,589 D�sol�, Tecumseh. 268 00:17:11,800 --> 00:17:12,800 Je comprends. 269 00:17:12,880 --> 00:17:13,551 P�re, 270 00:17:13,760 --> 00:17:16,195 le Proph�te est responsable pour aujourd'hui. 271 00:17:16,400 --> 00:17:18,152 Tecumseh va le sanctionner. 272 00:17:18,640 --> 00:17:19,755 Que lui feras-tu ? 273 00:17:20,000 --> 00:17:21,593 Je le bannis de Tippecanoe. 274 00:17:21,800 --> 00:17:24,474 Il doit apprendre � respecter l'autorit� de son chef. 275 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 Je vois.... 276 00:17:26,520 --> 00:17:28,511 Mais ce n'est pas un peu dur ? 277 00:17:28,720 --> 00:17:30,597 Il venait r�cup�rer son d�. 278 00:17:30,960 --> 00:17:32,109 Mais, P�re... 279 00:17:32,640 --> 00:17:34,597 Tu ne devrais pas d�fendre le Proph�te. 280 00:17:34,800 --> 00:17:36,791 Il pourrait aussi br�ler ton commerce. 281 00:17:37,040 --> 00:17:38,713 Oui, oui, ma fille... 282 00:17:39,400 --> 00:17:42,153 Un homme pourrait r�tablir la paix sur ce territoire. 283 00:17:42,760 --> 00:17:44,159 Si Steve �tait l�... 284 00:17:44,680 --> 00:17:45,875 Steve Ruddell ? 285 00:17:46,440 --> 00:17:49,876 Peut-�tre que nos probl�mes sont devenus trop petits pour lui... 286 00:17:51,040 --> 00:17:53,475 Ou que plus rien ici ne lui suffit... 287 00:18:33,360 --> 00:18:34,475 Chef Petit Nuage ! 288 00:18:34,640 --> 00:18:35,994 Le Proph�te est en chemin. 289 00:18:36,200 --> 00:18:38,191 Il va vous tuer et br�ler vos tipis. 290 00:18:38,400 --> 00:18:40,550 Il faut d�truire le pont qui m�ne au village. 291 00:18:40,960 --> 00:18:42,871 C'est le seul point d'acc�s au village. 292 00:18:43,040 --> 00:18:44,553 Que deviendront mes chasseurs ? 293 00:18:44,800 --> 00:18:46,757 Le gouverneur Harrison a construit ce pont, 294 00:18:46,960 --> 00:18:48,176 il vous en construira un autre. 295 00:18:48,200 --> 00:18:50,564 Emmenez vos hommes au ravin, je fais sauter ce pont ! 296 00:18:50,640 --> 00:18:51,640 Allez, Fever ! 297 00:21:24,320 --> 00:21:26,880 Passez le mot aupr�s des autres tribus. 298 00:21:27,040 --> 00:21:29,953 Qu'elles se pr�parent : le Proph�te attaquera � nouveau. 299 00:21:30,160 --> 00:21:33,312 Si on ne bat pas le Proph�te, on n'aura jamais la paix. 300 00:21:33,560 --> 00:21:36,359 C'est le souhait du Grand Homme blanc de Washington, 301 00:21:36,640 --> 00:21:37,869 et nous les prot�gerons. 302 00:21:38,040 --> 00:21:40,077 Vous parlez la langue de la v�rit�. 303 00:21:40,240 --> 00:21:41,469 Nous le ferons. 304 00:22:01,120 --> 00:22:02,120 Tecumseh, 305 00:22:02,160 --> 00:22:05,516 je suis revenu pour favoriser le dialogue entre les tribus. 306 00:22:05,800 --> 00:22:08,394 Le Proph�te commence � y faire r�gner la terreur. 307 00:22:08,640 --> 00:22:10,597 Il esp�re les diriger vers les Britanniques. 308 00:22:10,840 --> 00:22:11,840 Que puis-je faire ? 309 00:22:12,200 --> 00:22:15,079 Je n'ai plus vu mon fr�re depuis l'attaque de Vincennes. 310 00:22:15,440 --> 00:22:16,510 Il a toujours voulu.... 311 00:22:36,240 --> 00:22:38,311 Tu viens semer les probl�mes jusqu'ici. 312 00:22:38,520 --> 00:22:40,397 Mais je suis dispos� � t'arr�ter. 313 00:22:41,120 --> 00:22:44,158 Plie-toi aux Am�ricains, si tu veux. Tu n'es plus mon chef. 314 00:22:44,360 --> 00:22:46,476 Je r�gnerai sur les Shawnee et sur Tippicanoe. 315 00:22:46,640 --> 00:22:47,640 Je serai le chef. 316 00:22:47,680 --> 00:22:49,398 - De quel droit ? - Celui-ci ! 317 00:22:50,920 --> 00:22:53,150 � moins que ton tomahawk ne soit plus fort. 318 00:22:53,360 --> 00:22:54,919 Tu affronterais ton fr�re ? 319 00:22:55,120 --> 00:22:56,997 C'est la seule solution, Steve. 320 00:22:57,440 --> 00:22:59,192 Il a toujours voulu �tre chef. 321 00:22:59,400 --> 00:23:00,799 Il aura sa chance. 322 00:23:01,640 --> 00:23:03,313 Et quand je serai chef, Sinnamatha, 323 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 tu mourras. 324 00:23:05,040 --> 00:23:07,554 Notre peuple se r�unira pour assister � �a. 325 00:23:08,240 --> 00:23:09,240 Tecumseh..... 326 00:23:09,440 --> 00:23:12,717 Tu es l'homme qui fait la diff�rence entre la paix et la guerre. 327 00:23:12,920 --> 00:23:15,116 - Situ.... - Je ne compte pas mourir, Steve. 328 00:23:17,120 --> 00:23:18,315 Je vais me pr�parer. 329 00:25:34,480 --> 00:25:36,198 Je ne peux pas tuer mon fr�re. 330 00:25:37,000 --> 00:25:38,718 Tu me reconna�tras comme le chef. 331 00:25:38,920 --> 00:25:41,878 Mais tu as voulu me tuer, il n'y a plus d'amour entre nous. 332 00:25:42,040 --> 00:25:44,111 Tu quitteras Tippecanoe pour toujours. 333 00:25:44,320 --> 00:25:47,358 Tu ne chasseras plus sur les terres des Shawnee. 334 00:25:50,000 --> 00:25:53,391 Que ceux qui veulent suivre mon fr�re le suivent maintenant. 335 00:25:53,680 --> 00:25:55,557 Prenez ce qui est � vous, et partez ! 336 00:25:56,400 --> 00:25:58,118 Tu es un idiot, mon fr�re. 337 00:25:58,640 --> 00:25:59,994 Tu aurais d� me tuer. 338 00:26:14,120 --> 00:26:16,680 Toute ma vie je l'ai d�fendu et prot�g�. 339 00:26:17,000 --> 00:26:18,354 Je ne peux pas le blesser. 340 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Tu ne pouvais pas. 341 00:26:34,640 --> 00:26:37,393 Il va certainement se tourner vers les Anglais. 342 00:26:37,600 --> 00:26:39,557 Il va r�pandre sa propagande de la peur 343 00:26:39,760 --> 00:26:41,306 � toutes les tribus du territoire. 344 00:26:41,360 --> 00:26:44,000 Seule la propagande peut combattre la propagande. 345 00:26:44,640 --> 00:26:47,280 Il doit y avoir un moyen de prouver aux tribus 346 00:26:47,440 --> 00:26:49,670 que les �tats-Unis veulent �tre leurs amis. 347 00:26:49,840 --> 00:26:50,875 J'en vois bien un. 348 00:26:52,240 --> 00:26:54,356 On en parlait quand on �tait enfants. 349 00:26:55,120 --> 00:26:56,984 Ce r�ve que tu avais de calquer Tippecanoe 350 00:26:57,160 --> 00:26:58,798 sur le mod�le des villes des Blancs. 351 00:26:59,160 --> 00:27:00,992 Je n'ai jamais cess� d'y penser. 352 00:27:01,360 --> 00:27:02,953 Alors pourquoi ne pas le faire ? 353 00:27:03,360 --> 00:27:05,317 Une ville avec de vraies maisons, 354 00:27:05,520 --> 00:27:07,079 une �cole, une �glise. 355 00:27:07,240 --> 00:27:09,356 Des jardins fleuris, et des fermes. 356 00:27:09,560 --> 00:27:12,200 - Est-ce possible ? - Oui, avec l'aide d'Harrison. 357 00:27:13,320 --> 00:27:15,118 Toutes les tribus auraient la preuve 358 00:27:15,320 --> 00:27:17,391 qu'Indiens et hommes blancs peuvent cohabiter. 359 00:27:18,240 --> 00:27:19,240 Steve... 360 00:27:20,040 --> 00:27:22,953 �a me permettrait de demander � Laura de m'�pouser. 361 00:27:25,960 --> 00:27:28,520 Dis � tes hommes que le mat�riel et les ouvriers 362 00:27:28,720 --> 00:27:30,199 arriveront dans deux semaines. 363 00:27:34,520 --> 00:27:37,717 C'est un projet renversant, Steve, mais je suis s�r qu'il marchera. 364 00:27:37,920 --> 00:27:40,799 Donnons un exemple aux tribus, et elles le suivront toutes. 365 00:27:41,080 --> 00:27:42,991 J'envoie de suite ouvriers et mat�riel. 366 00:27:43,240 --> 00:27:44,310 Pr�viens Tecumseh. 367 00:27:44,840 --> 00:27:46,751 - Je l'ai d�j� fait. - Tr�s bien. 368 00:27:46,960 --> 00:27:49,395 - On est sur le chemin de la paix. - � mi-chemin. 369 00:27:49,640 --> 00:27:53,395 On n'aura la paix que quand on saura ce que ces espions font � Vincennes. 370 00:27:53,600 --> 00:27:54,795 Tu as un plan en t�te ? 371 00:27:55,040 --> 00:27:58,032 Leur faire savoir que je les surveille. On verra leur plan. 372 00:27:58,240 --> 00:27:59,240 Ils voudront te tuer. 373 00:27:59,440 --> 00:28:01,477 Alors, on saura de qui se m�fier. 374 00:28:02,040 --> 00:28:03,394 Eh bien bonne chance, Steve. 375 00:28:03,640 --> 00:28:04,640 Merci. 376 00:28:28,400 --> 00:28:30,118 O� est votre p�re, Mlle MacGregor ? 377 00:28:30,320 --> 00:28:31,320 Dans son bureau. 378 00:28:31,360 --> 00:28:33,271 - Attendez, il re�oit... - Merci. 379 00:28:35,240 --> 00:28:36,389 Ce ne sera pas long... 380 00:28:36,720 --> 00:28:38,154 - Qui est-ce ? - Demming. 381 00:28:48,360 --> 00:28:49,395 C'est arriv�. 382 00:28:49,537 --> 00:28:51,583 Tecumseh et le Proph�te ont rompu leurs liens. 383 00:28:51,608 --> 00:28:53,063 Le Proph�te est banni du village. 384 00:28:53,360 --> 00:28:55,715 �a a pris le temps, mais on affaiblit Tecumseh. 385 00:28:55,920 --> 00:28:56,557 Peut-�tre. 386 00:28:56,760 --> 00:28:59,442 L'attaque du village indien a �t� stopp�e par Steve Ruddell. 387 00:28:59,520 --> 00:29:00,078 Ruddell ? 388 00:29:00,240 --> 00:29:01,389 Il est en ville. 389 00:29:01,600 --> 00:29:03,876 Il est sorti de chez Harrison, il vient ici. 390 00:29:04,040 --> 00:29:05,792 Il doit venir pour Laura. 391 00:29:06,480 --> 00:29:07,709 Ruddell me conna�t. 392 00:29:08,200 --> 00:29:11,192 Je l'ai rencontr� � Washington lors d'un pourparler de paix. 393 00:29:11,520 --> 00:29:12,520 Attendez. 394 00:29:24,040 --> 00:29:26,407 Jeune femme, j'ai 150 peaux d'�l�phants... 395 00:29:26,440 --> 00:29:27,440 D'�l�phants ? 396 00:29:27,960 --> 00:29:29,394 - Steve ! - Laura ! 397 00:29:29,800 --> 00:29:30,949 Quel plaisir ! 398 00:29:31,520 --> 00:29:33,796 Steve, je pensais ne jamais te revoir ! 399 00:29:35,400 --> 00:29:37,311 Sortez par la r�serve, G�n�ral. 400 00:29:37,520 --> 00:29:39,272 La porte donne sur l'all�e. 401 00:29:39,720 --> 00:29:42,280 Je ne peux pas rester � Vincennes si Ruddell est l�. 402 00:29:42,760 --> 00:29:44,398 Vous verrez les d�tails sans moi ? 403 00:29:44,640 --> 00:29:45,640 Je ferai de mon mieux. 404 00:29:45,840 --> 00:29:47,399 Tu es dure � satisfaire, Laura. 405 00:29:47,600 --> 00:29:49,750 Depuis toujours, m�me quand on �tait enfants. 406 00:29:49,775 --> 00:29:50,647 Ne t'en fais pas. 407 00:29:50,840 --> 00:29:53,150 Quand le bon homme se montrera, je le saisirai. 408 00:29:54,000 --> 00:29:55,798 Je vous contacterai depuis le Canada. 409 00:30:03,400 --> 00:30:05,391 - O� est ton p�re ? - Avec des clients. 410 00:30:05,600 --> 00:30:08,353 Les affaires fleurissent, mais pour toi, il aura du temps. 411 00:30:08,560 --> 00:30:10,392 - Allons dans son bureau. - D'accord. 412 00:30:10,760 --> 00:30:11,760 Allons-y ! 413 00:30:14,240 --> 00:30:15,240 P�re ? 414 00:30:18,840 --> 00:30:20,160 Steve Ruddell ! 415 00:30:20,560 --> 00:30:22,278 C'est bon de te revoir, mon grand ! 416 00:30:22,440 --> 00:30:24,158 On parlait de toi, l'autre soir. 417 00:30:24,360 --> 00:30:25,714 Shayne, tu n'as pas chang�. 418 00:30:25,920 --> 00:30:27,115 Tu as belle allure ! 419 00:30:28,040 --> 00:30:29,792 Comme au bon vieux temps, Laura. 420 00:30:30,040 --> 00:30:32,190 Steve, Laura, et Tecumseh, la petite bande. 421 00:30:32,440 --> 00:30:33,999 Toujours � faire les 400 coups. 422 00:30:34,200 --> 00:30:35,395 Et regarde-toi ! 423 00:30:36,080 --> 00:30:37,593 Je me fais vieux, Steve. 424 00:30:38,320 --> 00:30:39,879 Il est fort comme un b�uf. 425 00:30:40,120 --> 00:30:41,918 Capable de soulever une peau d'�lan 426 00:30:42,120 --> 00:30:43,190 avec l'�lan, en sus ! 427 00:30:44,680 --> 00:30:46,000 O� est pass� M. Bancroft ? 428 00:30:46,240 --> 00:30:49,790 Je l'ai envoy� en r�serve, qu'il voie ce qu'on a en stock. 429 00:30:50,000 --> 00:30:52,276 J'aurais pu lui donner un inventaire d�taill�. 430 00:30:52,440 --> 00:30:54,909 Parfois je me demande qui est le patron, ici. 431 00:30:55,120 --> 00:30:56,758 Tu d�nes avec nous ce soir, Steve ? 432 00:30:56,858 --> 00:30:57,597 S'il te pla�t. 433 00:30:57,780 --> 00:30:59,359 Je mettrai mon habit du dimanche. 434 00:30:59,483 --> 00:31:01,312 Tr�s bien. Assieds-toi, discutons. 435 00:31:01,436 --> 00:31:03,750 D�sol� Shayne, j'ai � faire, je dois y aller. 436 00:31:03,775 --> 00:31:06,190 Alors � ce soir, tu nous raconteras tout ! 437 00:31:06,400 --> 00:31:07,071 Entendu. 438 00:31:07,240 --> 00:31:09,550 Tr�s bien, � ce soir, Steven. 439 00:31:18,120 --> 00:31:19,599 J'ai vu Tecumseh, Laura. 440 00:31:19,840 --> 00:31:21,478 Il pense beaucoup � toi. 441 00:31:21,760 --> 00:31:23,671 Il vient � Vincennes, � l'occasion. 442 00:31:24,640 --> 00:31:26,278 Pourquoi es-tu revenu, Steve ? 443 00:31:27,040 --> 00:31:28,713 On m'envoie ici pour affaires. 444 00:31:30,440 --> 00:31:31,440 Un instant, Steve. 445 00:31:31,560 --> 00:31:33,551 Je vais voir si M. Bancroft s'en sort. 446 00:31:49,240 --> 00:31:51,356 C'est �trange, il n'est pas l�. 447 00:31:51,560 --> 00:31:53,278 Il a d� sortir par-derri�re. 448 00:31:53,440 --> 00:31:54,953 Il a perdu sa tabati�re. 449 00:31:58,200 --> 00:31:59,200 HP ? 450 00:31:59,400 --> 00:32:00,993 Tu es s�re qu'elle est � Bancroft ? 451 00:32:01,200 --> 00:32:03,396 J'�tais dans la r�serve il y a un instant, 452 00:32:03,600 --> 00:32:04,749 et elle n'y �tait pas. 453 00:32:04,960 --> 00:32:08,157 Ces mousquets crois�s sont l'insigne des Grenadiers du Roi. 454 00:32:08,760 --> 00:32:11,170 - Tu sais o� il est descendu ? - � l'h�tel, pourquoi ? 455 00:32:11,640 --> 00:32:14,140 C'est peut-�tre pour lui que je suis � Vincennes, Laura. 456 00:32:14,320 --> 00:32:16,391 Les Anglais en savent trop sur nos plans. 457 00:32:16,600 --> 00:32:18,398 Ton p�re le conna�t depuis longtemps ? 458 00:32:18,640 --> 00:32:20,119 Non, c'est un nouveau client. 459 00:32:21,240 --> 00:32:23,675 J'aimerais le rencontrer. Je peux lui ramener �a ? 460 00:32:23,840 --> 00:32:25,194 �a pourrait poser probl�me. 461 00:32:25,440 --> 00:32:26,669 C'est d�j� le cas. 462 00:32:49,080 --> 00:32:50,080 Oui ? 463 00:32:50,840 --> 00:32:52,513 Le propri�taire m'envoie. 464 00:32:52,720 --> 00:32:54,791 On a retrouv� votre tabati�re, en bas. 465 00:32:58,520 --> 00:32:59,520 Ruddell ? 466 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 G�n�ral Proctor ! 467 00:33:01,000 --> 00:33:03,196 Vous auriez d� nous pr�venir de votre venue. 468 00:33:03,400 --> 00:33:05,198 On vous aurait re�u comme un ministre. 469 00:33:05,400 --> 00:33:06,400 Que voulez-vous ? 470 00:33:06,600 --> 00:33:09,399 Un gentleman anglais n'en est pas un sans sa tabati�re. 471 00:33:10,120 --> 00:33:12,475 Et celle-ci doit vous tenir � c�ur : 472 00:33:12,800 --> 00:33:15,599 elle porte l'insigne de l'un de vos r�giments pr�f�r�s. 473 00:33:15,920 --> 00:33:16,990 Merci beaucoup. 474 00:33:17,440 --> 00:33:19,272 J'ai � faire, vous voudrez bien... 475 00:33:19,440 --> 00:33:21,477 Un militaire en habits civils... 476 00:33:21,680 --> 00:33:24,354 C'est inhabituel pour un g�n�ral de devenir un espion. 477 00:33:24,560 --> 00:33:26,517 Nous ne sommes pas en guerre, M. Ruddell. 478 00:33:26,720 --> 00:33:29,155 Je suis ici pour affaires avec M. MacGregor. 479 00:33:29,400 --> 00:33:30,549 Des affaires courantes ? 480 00:33:31,520 --> 00:33:34,592 Vous allez devoir r�pondre aux questions du gouverneur Harrison. 481 00:33:34,699 --> 00:33:36,027 Bien s�r, sans objection.... 482 00:33:38,240 --> 00:33:39,331 Beau travail, Capitaine. 483 00:33:39,480 --> 00:33:41,790 Les chevaux sont � l'arri�re, d�p�chons-nous. 484 00:34:26,240 --> 00:34:26,877 Steve ! 485 00:34:27,040 --> 00:34:29,680 C'est la premi�re fois que je fais affaire avec lui. 486 00:34:29,840 --> 00:34:33,037 Il ne m'a pas sembl� �tre un militaire. 487 00:34:33,360 --> 00:34:35,078 Rien chez lui ne l'indiquait, 488 00:34:35,240 --> 00:34:37,595 et il conna�t tr�s bien les peaux. 489 00:34:37,960 --> 00:34:40,156 Qui a-t-il pu vouloir contacter ici ? 490 00:34:40,720 --> 00:34:43,599 L'autre homme qui �tait avec lui, celui qui m'a frapp�. 491 00:34:44,480 --> 00:34:47,199 Proctor semble t'avoir utilis�, ainsi que ton affaire, 492 00:34:47,400 --> 00:34:49,357 pour cacher le but r�el de sa visite. 493 00:34:50,360 --> 00:34:51,589 C'est bien possible... 494 00:34:51,880 --> 00:34:53,791 J'esp�re que tu ne crois pas que.... 495 00:34:54,040 --> 00:34:55,553 Tu ne ferais pas �a � Laura. 496 00:34:55,760 --> 00:34:56,760 Bien s�r que non. 497 00:34:56,800 --> 00:34:58,120 Sans quoi je le renie. 498 00:34:58,360 --> 00:34:59,953 Je vais rapporter �a � Harrison. 499 00:35:00,160 --> 00:35:01,195 On se voit chez vous. 500 00:35:14,840 --> 00:35:16,316 Proctor a pu s'enfuir ? 501 00:35:16,571 --> 00:35:18,084 Je lui ai fait quitter la ville. 502 00:35:18,640 --> 00:35:19,640 Mais Ruddell... 503 00:35:19,720 --> 00:35:21,757 Oui, tu peux joindre le Proph�te rapidement ? 504 00:35:22,040 --> 00:35:24,600 Il campe pr�s de l'emplacement du canon, dans les bois. 505 00:35:24,840 --> 00:35:26,990 Je dirais une heure, peut-�tre un peu plus. 506 00:35:27,280 --> 00:35:28,600 j'ai un message pour lui : 507 00:35:28,840 --> 00:35:30,672 qu'il attaque ma ferme, ce soir. 508 00:35:31,081 --> 00:35:31,797 Quoi ? 509 00:35:32,160 --> 00:35:35,278 Personne ici ne suspectera quelqu'un que le Proph�te a attaqu�. 510 00:35:35,520 --> 00:35:37,477 Steve Ruddell sera chez moi. 511 00:35:37,920 --> 00:35:38,920 Et il mourra 512 00:35:39,040 --> 00:35:41,156 en essayant de nous prot�ger Laura et moi. 513 00:35:42,640 --> 00:35:44,322 � quelle heure doivent-ils attaquer ? 514 00:35:44,680 --> 00:35:45,680 Dis-leur... 515 00:35:46,320 --> 00:35:48,880 que je ferai signe � ma fen�tre, avec une lanterne. 516 00:35:49,240 --> 00:35:50,275 Et n'oublie pas : 517 00:35:50,760 --> 00:35:52,797 qu'ils ne fassent aucun mal � ma fille ! 518 00:35:53,520 --> 00:35:55,193 Je sais ton estime pour Ruddell. 519 00:35:55,400 --> 00:35:57,869 Mais cette fois, tu n'as pas le choix. 520 00:35:58,720 --> 00:36:00,393 Je dirai �a � ma conscience. 521 00:36:01,120 --> 00:36:02,120 D�p�che-toi. 522 00:36:08,040 --> 00:36:11,158 Je suis surpris que Proctor ait pris le risque de venir en personne. 523 00:36:11,640 --> 00:36:13,790 Quelque chose d'important doit se tramer. 524 00:36:14,200 --> 00:36:17,079 J'ai re�u des renseignements de la fronti�re canadienne. 525 00:36:17,240 --> 00:36:19,914 C'�tait la routine avant cette histoire avec Proctor. 526 00:36:21,000 --> 00:36:22,718 Il y a peut-�tre un lien. 527 00:36:23,400 --> 00:36:26,950 Le rapport dit qu'un stock d'artillerie est arriv� � Fort Maldon, 528 00:36:27,160 --> 00:36:28,355 puis a �t� r�exp�di�. 529 00:36:28,920 --> 00:36:30,194 R�exp�di� depuis le fort ? 530 00:36:32,040 --> 00:36:35,396 Ils cherchent � localiser la cargaison, mais elle semble avoir disparu. 531 00:36:35,640 --> 00:36:38,393 Surveillons de pr�s les mouvements terrestre et navals." 532 00:36:38,640 --> 00:36:41,359 Cette artillerie doit compter dans la strat�gie de Proctor, 533 00:36:41,560 --> 00:36:43,597 certainement en lien avec l'Indiana. 534 00:36:43,800 --> 00:36:45,199 Voil� pourquoi Proctor est l�. 535 00:36:45,400 --> 00:36:47,855 J'ai demand� aux renseignements de redoubler d'efforts, 536 00:36:47,960 --> 00:36:48,995 mais le temps manque. 537 00:36:49,200 --> 00:36:51,350 La guerre peut �clater d'un moment � l'autre. 538 00:36:51,600 --> 00:36:54,194 Au moins, �a me donne des �l�ments de compr�hension. 539 00:36:56,160 --> 00:36:58,595 La diff�rence entre la victoire et la d�faite, 540 00:36:58,800 --> 00:37:01,391 pourrait r�sider dans la tabati�re d'un gentleman anglais. 541 00:37:06,400 --> 00:37:09,153 Rien de tel qu'un bon porto pour terminer un bon repas. 542 00:37:10,000 --> 00:37:12,719 On dirait que ma cuisine a donn� une indigestion � Papa. 543 00:37:13,200 --> 00:37:15,396 Non, Laura, ce n'est pas �a. 544 00:37:15,960 --> 00:37:19,032 Mais d'un coup, ces choses me semblent tr�s importantes. 545 00:37:19,240 --> 00:37:20,514 Une maison douillette... 546 00:37:21,440 --> 00:37:24,353 La satisfaction d'un bon repas, d'un bon vin.... 547 00:37:24,640 --> 00:37:26,074 Et une jolie fille � admirer. 548 00:37:26,240 --> 00:37:27,355 Trop de vin. 549 00:37:27,600 --> 00:37:29,511 Je le comprends tr�s bien. 550 00:37:29,720 --> 00:37:31,996 Mais on ne peut pas se rel�cher, de nos jours. 551 00:37:32,240 --> 00:37:34,993 Tout le monde est li� par ses principes, 552 00:37:35,240 --> 00:37:36,310 sa politique... 553 00:37:37,440 --> 00:37:39,477 Et les gens meurent de tout �a... 554 00:37:41,600 --> 00:37:45,195 Mais vous pr�f�rez certainement �viter de parler de politique. 555 00:37:45,760 --> 00:37:46,795 Bonne nuit, Steve. 556 00:37:47,000 --> 00:37:48,354 Bonne nuit, Shayne. � demain. 557 00:37:48,600 --> 00:37:49,874 Demain ? Oh oui. 558 00:37:50,040 --> 00:37:51,040 Oui, demain. 559 00:37:51,360 --> 00:37:53,397 - Bonne nuit, ma fille. - Bonne nuit, Papa. 560 00:38:08,120 --> 00:38:09,474 Tu es parti si longtemps... 561 00:38:10,040 --> 00:38:11,792 Je ne sais m�me pas si tu as chang�. 562 00:38:12,280 --> 00:38:13,873 Pourquoi aurais-je chang� ? 563 00:38:14,320 --> 00:38:15,320 Oh, Steve... 564 00:38:16,680 --> 00:38:19,069 Tu as quitt� Vincennes il y a plus de deux ans. 565 00:38:19,800 --> 00:38:21,199 Pourquoi n'as-tu pas �crit ? 566 00:38:21,400 --> 00:38:22,400 Je.... 567 00:38:23,200 --> 00:38:24,270 Je n'en sais rien.... 568 00:38:24,480 --> 00:38:27,199 Je pensais que peut-�tre tu serais mari�e � Tecumseh. 569 00:38:27,600 --> 00:38:30,240 Il a toujours dit qu'il te le proposerait le temps venu. 570 00:38:30,760 --> 00:38:32,353 Mais le temps n'est pas venu. 571 00:38:33,040 --> 00:38:34,189 Pour aucun de nous. 572 00:38:36,040 --> 00:38:37,360 Il t'aime, tu sais... 573 00:38:37,920 --> 00:38:40,992 Et la nouvelle ville de Tippecanoe fera venir le temps. 574 00:38:41,240 --> 00:38:44,551 Les Indiens ne suivront jamais un chef qui a �pous� une femme blanche. 575 00:39:08,960 --> 00:39:11,600 Seras-tu � Tippecanoe, pendant la construction ? 576 00:39:11,800 --> 00:39:13,359 Une bonne partie du temps. 577 00:39:13,720 --> 00:39:15,916 Harrison envoie des ouvriers pour les aider. 578 00:39:16,120 --> 00:39:18,316 Il faudra bien emp�cher les conflits 579 00:39:18,520 --> 00:39:19,669 entre les Indiens et eux. 580 00:39:19,840 --> 00:39:22,559 Les Anglais et le Proph�te te m�neront la vie dure. 581 00:39:22,920 --> 00:39:24,991 �a ne va pas leur plaire, c'est certain. 582 00:39:25,200 --> 00:39:26,200 Si seulement... 583 00:39:26,600 --> 00:39:27,600 Steve ! 584 00:39:37,360 --> 00:39:38,360 Des Shawnee ! 585 00:39:38,480 --> 00:39:41,344 Va chercher de l'aide en ville. Ton p�re et moi, on les retient. 586 00:39:43,520 --> 00:39:44,520 Shayne ! 587 00:39:47,840 --> 00:39:49,114 Je les ai vus, Steve ! 588 00:39:49,320 --> 00:39:50,719 Je m'en occupe d'en haut ! 589 00:41:23,200 --> 00:41:24,791 On a vu l'incendie depuis la ville. 590 00:41:24,840 --> 00:41:26,592 Des Indiens nous attaquent ! 591 00:42:05,400 --> 00:42:07,789 Je savais que ce coffre leur r�glerait leur compte. 592 00:42:08,040 --> 00:42:09,713 Il a failli me r�gler le mien. 593 00:42:24,720 --> 00:42:25,720 Merci, Gouverneur. 594 00:42:25,800 --> 00:42:27,199 Vous �tes arriv�s vite ! 595 00:42:27,440 --> 00:42:29,590 �a paye, d'avoir une �quipe sur le qui-vive ! 596 00:42:41,320 --> 00:42:42,719 Steve, tu vas bien ? 597 00:42:42,920 --> 00:42:44,593 - Gr�ce � toi. - Gr�ce � Papa. 598 00:42:44,840 --> 00:42:48,071 S'il n'avait pas tir� sur cet Indien, je ne m'en serais pas tir�e. 599 00:42:48,240 --> 00:42:50,993 Toi non plus, Steve, si je n'avais pas jet� ce coffre. 600 00:42:57,840 --> 00:42:58,557 Gouverneur, 601 00:42:58,760 --> 00:43:01,400 je n'accuserai personne avant d'avoir des preuves solides. 602 00:43:01,425 --> 00:43:03,941 Steve, je connais votre affection pour les MacGregor. 603 00:43:03,966 --> 00:43:06,600 Mais si Shayne est coupable et que vous le laissez s'en tirer, 604 00:43:06,625 --> 00:43:07,740 vous risquez votre vie. 605 00:43:07,800 --> 00:43:10,679 Ce sont les Shawnee qui ont attaqu�, vous avez entendu Laura. 606 00:43:10,840 --> 00:43:12,717 Son p�re en a tu� un lui-m�me. 607 00:43:15,840 --> 00:43:18,798 On doit pouvoir prouver s'il est impliqu� avec les Britanniques. 608 00:43:19,360 --> 00:43:20,360 Comment ? 609 00:43:21,040 --> 00:43:23,919 Vous engagez des hommes blancs pour travailler � Tippecanoe. 610 00:43:24,680 --> 00:43:26,717 Engagez aussi des trappeurs de MacGregor, 611 00:43:26,920 --> 00:43:28,513 un certain Demming, en particulier. 612 00:43:28,720 --> 00:43:31,758 - Ils pourraient saboter le projet. - On les surveillera. 613 00:43:31,960 --> 00:43:35,078 Et s'ils tentent quoi que ce soit, on sera sur la bonne piste. 614 00:43:36,120 --> 00:43:37,120 Entendu, Steve. 615 00:43:37,240 --> 00:43:38,389 On fera � votre mani�re. 616 00:43:41,720 --> 00:43:43,711 PLAN DE CONSTRUCTION DE TIPPECANOE 617 00:44:22,560 --> 00:44:24,517 Les Anglais m'ont promis plus de puissance. 618 00:44:24,720 --> 00:44:27,519 Mais c'est Tecumseh qui gagne en puissance, fr�res blancs. 619 00:44:27,720 --> 00:44:29,766 La construction de Tippecanoe touche � sa fin. 620 00:44:29,800 --> 00:44:30,891 Que comptez-vous faire ? 621 00:44:31,000 --> 00:44:32,320 Les laisser finir. 622 00:44:32,520 --> 00:44:33,555 Demming est sur place. 623 00:44:33,880 --> 00:44:36,076 Il nous pr�viendra de la fin des travaux. 624 00:44:36,240 --> 00:44:39,119 Tecumseh ira dans les villes du Sud pour les en informer. 625 00:44:39,320 --> 00:44:40,390 Et en son absence, 626 00:44:40,600 --> 00:44:42,557 vous deviendrez le chef de Tippecanoe, 627 00:44:42,760 --> 00:44:44,273 le Roi des nations indiennes. 628 00:44:44,600 --> 00:44:46,989 Harrison enverra l'arm�e am�ricaine pour m'arr�ter. 629 00:44:47,360 --> 00:44:48,360 Exactement. 630 00:44:48,640 --> 00:44:49,994 Mais ce qu'il ne sait pas, 631 00:44:50,200 --> 00:44:52,271 c'est que nos canons sont dans les collines, 632 00:44:52,440 --> 00:44:54,077 pr�ts � r�duire ses forces en pi�ces. 633 00:44:54,120 --> 00:44:56,760 Et il ignore que vos hommes disposent de mousquets anglais. 634 00:44:57,040 --> 00:44:59,554 Ces wagons sont pleins d'armes et de munitions 635 00:44:59,800 --> 00:45:00,800 pour vous. 636 00:45:00,840 --> 00:45:04,390 Ce sera une d�claration de guerre entre les �tats-Unis et l'Angleterre. 637 00:45:04,800 --> 00:45:07,110 L'enfant ne sait jamais ce qui est bon pour lui. 638 00:45:07,135 --> 00:45:10,094 Il faut peut-�tre une autre guerre pour que les Am�ricains r�alisent 639 00:45:10,119 --> 00:45:12,867 qu'il leur faut la protection de leur m�re patrie, l'Angleterre. 640 00:45:12,980 --> 00:45:14,459 Ce plan vous convient-il ? 641 00:45:15,440 --> 00:45:17,477 Les Am�ricains doivent payer pour cet �il. 642 00:45:18,000 --> 00:45:19,718 J'accepte votre plan, mes fr�res. 643 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Tecumseh ! 644 00:45:26,840 --> 00:45:27,840 Monsieur Ruddell ! 645 00:45:28,040 --> 00:45:30,156 Demming et deux hommes ont quitt� la ville. 646 00:45:30,360 --> 00:45:31,589 Ils ont pris des chevaux ? 647 00:45:31,840 --> 00:45:34,336 Ils sont partis en silence, pour qu'on ne les remarque pas. 648 00:45:34,360 --> 00:45:35,406 Dans quelle direction ? 649 00:45:35,600 --> 00:45:37,511 Ils se sont s�par�s, vers les collines. 650 00:45:37,720 --> 00:45:38,720 Et Demming ? 651 00:45:38,760 --> 00:45:40,512 Vers le Grand Rocher blanc. 652 00:45:50,000 --> 00:45:51,000 Allez ! 653 00:46:18,880 --> 00:46:20,154 On lui laisse de l'avance, 654 00:46:20,440 --> 00:46:21,794 pour d�couvrir o� il va. 655 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Il est descendu de cheval. 656 00:46:40,760 --> 00:46:42,194 Laissons les n�tres ici. 657 00:47:08,600 --> 00:47:11,419 Voici la port�e et la zone de vis�e de votre canon, Lieutenant. 658 00:47:11,560 --> 00:47:14,060 Les autres �quipes recevront leurs instructions ce soir. 659 00:47:14,240 --> 00:47:16,675 Peut-on conna�tre le jour de l'attaque ? 660 00:47:16,920 --> 00:47:18,957 Non, mais vous serez inform� � temps. 661 00:47:19,160 --> 00:47:21,356 Ne nous contactez sous aucune circonstance. 662 00:47:21,560 --> 00:47:23,119 Ne prenons aucun risque. 663 00:47:23,440 --> 00:47:24,440 Compris, Monsieur. 664 00:47:40,640 --> 00:47:42,597 BIENVENUS � LA NOUVELLE TIPPECANOE 665 00:47:43,440 --> 00:47:46,512 La ville de Tippecanoe doit symboliser la bonne volont� 666 00:47:46,720 --> 00:47:49,519 et la sinc�rit�, entre les nations indiennes 667 00:47:49,720 --> 00:47:52,189 et leurs amis et voisins, les �tats-Unis. 668 00:47:57,120 --> 00:48:00,272 Et maintenant, l'homme dont le r�ve a rendu possible cette ville : 669 00:48:00,520 --> 00:48:02,670 le chef Tecumseh, de la nation Shawnee. 670 00:48:08,200 --> 00:48:09,200 Fr�res blancs, 671 00:48:09,880 --> 00:48:11,518 gens de ma tribu, 672 00:48:12,280 --> 00:48:13,714 ce que vous voyez ici 673 00:48:14,080 --> 00:48:16,310 en dit bien plus qu'un quelconque discours. 674 00:48:18,240 --> 00:48:19,878 Je pars aujourd'hui pour le Sud, 675 00:48:20,320 --> 00:48:22,277 pour porter la nouvelle de Tippecanoe, 676 00:48:22,720 --> 00:48:26,475 et montrer � nos fr�res qu'ils peuvent eux aussi renouveler leur ville. 677 00:48:27,920 --> 00:48:29,035 Partout o� j'irai, 678 00:48:29,640 --> 00:48:32,996 je ferai conna�tre la g�n�rosit� des �tats-Unis. 679 00:48:34,000 --> 00:48:35,593 Que nos forces unies 680 00:48:36,320 --> 00:48:38,550 toujours �loignent la guerre de notre territoire, 681 00:48:39,240 --> 00:48:41,311 et nous garantissent une paix perp�tuelle. 682 00:48:49,840 --> 00:48:50,840 Proph�te. 683 00:48:53,760 --> 00:48:56,351 Tecumseh est parti depuis une semaine, �a ne me pla�t pas. 684 00:48:56,520 --> 00:48:57,702 - � moi non plus. - Alors ? 685 00:48:57,840 --> 00:49:00,195 - Que ferez-vous ? - On lance les attaques. 686 00:49:56,760 --> 00:49:57,760 Entrez. 687 00:50:01,640 --> 00:50:02,640 Une autre attaque ? 688 00:50:02,840 --> 00:50:03,557 Pire. 689 00:50:03,760 --> 00:50:07,196 Le Proph�te attaque les colonies et massacre son peuple, 690 00:50:07,440 --> 00:50:10,168 mais il a aussi pris Tippecanoe et s'en est proclam� le chef. 691 00:50:10,240 --> 00:50:13,392 Ils attendaient le d�part de Tecumseh pour provoquer notre attaque, 692 00:50:13,600 --> 00:50:15,646 et nous pilonner avec leur artillerie secr�te. 693 00:50:15,760 --> 00:50:18,559 Vous l'avez dit, il faudra six mois pour trouver ces canons. 694 00:50:18,760 --> 00:50:19,511 Gouverneur, 695 00:50:19,659 --> 00:50:21,916 faites savoir que notre arm�e partira au matin, 696 00:50:21,941 --> 00:50:23,940 pour attirer le Proph�te hors de Tippecanoe. 697 00:50:23,965 --> 00:50:24,363 Quoi ? 698 00:50:24,640 --> 00:50:27,314 Regroupez tous les chariots, pr�ts � partir � l'aube. 699 00:50:27,520 --> 00:50:28,520 Mais, Steve... 700 00:50:28,560 --> 00:50:30,278 Je vous explique le plan. 701 00:50:34,800 --> 00:50:36,279 Aux commandants de compagnie : 702 00:50:36,480 --> 00:50:39,199 l'arm�e r�guli�re et la milice seront en ordre de marche 703 00:50:39,440 --> 00:50:40,794 totalement �quip�s, � 5h30. 704 00:50:41,000 --> 00:50:42,228 Henry Harrison, Gouverneur. 705 00:50:59,600 --> 00:51:00,782 C'est dans toute la ville. 706 00:51:00,920 --> 00:51:03,309 Tous les hommes valides sont mobilis�s � l'aube. 707 00:51:04,200 --> 00:51:06,874 Envoyez pr�venir les canonniers, ce soir. 708 00:51:07,040 --> 00:51:10,556 Veillez � ce que le Proph�te distribue des mousquets � ses hommes. 709 00:51:10,760 --> 00:51:13,593 J'esp�re que Steve Ruddell ne reviendra pas s'interposer. 710 00:51:13,840 --> 00:51:16,719 Tant qu'il sera vivant, je ne serai s�r de rien. 711 00:51:18,360 --> 00:51:20,397 Les messagers ont de la route � faire. 712 00:51:20,640 --> 00:51:22,278 Qu'ils partent rapidement. 713 00:51:28,440 --> 00:51:29,440 Steve, 714 00:51:29,720 --> 00:51:30,720 je suis inqui�te. 715 00:51:30,920 --> 00:51:32,513 Le Proph�te n'est pas idiot. 716 00:51:32,720 --> 00:51:35,997 Il ne te provoquerait � attaquer que s'il y �tait bien pr�par�. 717 00:51:37,440 --> 00:51:39,351 Nous devons gagner cette bataille, Laura, 718 00:51:39,560 --> 00:51:42,598 ou les �tats-Unis basculeront dans le territoire d'Indiana. 719 00:51:43,360 --> 00:51:46,224 J'ai envoy� chercher Tecumseh, mais il ne reviendra pas � temps. 720 00:51:47,040 --> 00:51:50,112 Il doit pouvoir rassembler ses guerriers contre le Proph�te. 721 00:51:50,320 --> 00:51:51,390 Mais pour l'instant... 722 00:51:51,840 --> 00:51:53,513 C'est � nous de faire... 723 00:51:54,440 --> 00:51:55,953 Mais on ne peut pas grand-chose. 724 00:51:56,160 --> 00:51:57,958 Oh Steve, si tu es bless�... 725 00:51:58,560 --> 00:51:59,560 Laura... 726 00:52:00,840 --> 00:52:02,319 j'ai un travail, ici. 727 00:52:02,840 --> 00:52:03,955 Quand j'aurai termin�, 728 00:52:05,240 --> 00:52:06,719 je rentrerai � Washington. 729 00:52:07,400 --> 00:52:09,038 Tu as peur que si tu restes, 730 00:52:09,240 --> 00:52:12,198 Tecumseh soit bless� d'apprendre que tu m'aimes ? 731 00:52:12,440 --> 00:52:14,078 - Laura.... - Laisse-moi finir ! 732 00:52:14,720 --> 00:52:15,720 C'est toi que j'aime, 733 00:52:16,000 --> 00:52:17,149 pas Tecumseh. 734 00:52:17,680 --> 00:52:19,876 Si je dois me jeter � tes genoux, 735 00:52:20,200 --> 00:52:21,200 je le ferai. 736 00:52:58,240 --> 00:53:00,675 Pourquoi on attend ici ? On pourrait avancer. 737 00:53:00,840 --> 00:53:02,797 Vous comprendrez dans quelques instants. 738 00:53:03,040 --> 00:53:05,395 Et ces chariots que nos hommes doivent amener ? 739 00:53:05,600 --> 00:53:07,671 Appelons-les l'avant-garde, Barker. 740 00:53:08,000 --> 00:53:10,389 �a ressemble � du charabia militaire... 741 00:53:40,840 --> 00:53:42,751 Lib�rez les chevaux et descendez ! 742 00:53:51,240 --> 00:53:52,389 C'est le son d'un canon. 743 00:53:52,640 --> 00:53:54,950 Exact, M. MacGregor. Un canon qui nous vise. 744 00:53:55,320 --> 00:53:56,799 Vous saviez qu'ils �taient l� ? 745 00:53:57,120 --> 00:53:59,589 Pas avec pr�cision. Maintenant, nous savons. 746 00:54:00,800 --> 00:54:02,393 Dans tr�s peu de temps, Messieurs, 747 00:54:02,640 --> 00:54:04,278 nous pourrons retourner au camp. 748 00:54:16,000 --> 00:54:17,399 Ce sont des mannequins ! 749 00:54:17,640 --> 00:54:19,199 Ils remontent la colline ! 750 00:54:19,440 --> 00:54:20,440 Modifiez la vis�e. 751 00:54:52,640 --> 00:54:53,710 Vous les avez tous ? 752 00:54:54,400 --> 00:54:55,400 J'esp�re. 753 00:54:56,320 --> 00:54:57,993 Je ne vois pas de nouvelle batterie. 754 00:55:02,440 --> 00:55:03,589 Ils sont quinze en tout. 755 00:55:03,800 --> 00:55:05,518 Regroupez vos �quipes, on attaque. 756 00:56:07,360 --> 00:56:10,557 Qu'a d�cid� le Proph�te, Steve ? Il se rend sans combattre ? 757 00:56:10,760 --> 00:56:12,398 Il veut 24 heures pour r�fl�chir. 758 00:56:12,640 --> 00:56:14,790 - 24 heures ? - Il veut gagner du temps. 759 00:56:15,040 --> 00:56:16,792 Vous croyez � une attaque-surprise ? 760 00:56:17,120 --> 00:56:18,679 Il y a quelque chose dans l'air. 761 00:56:18,840 --> 00:56:21,400 MacGregor ne s'est pas propos� pour rien. 762 00:56:21,800 --> 00:56:23,393 Je monterai la garde cette nuit. 763 00:57:33,960 --> 00:57:35,394 Tu es all� assez loin, Shayne. 764 00:57:37,240 --> 00:57:38,674 Ne touche pas � ton arme. 765 00:57:49,040 --> 00:57:51,509 On devrait peut-�tre parler au gouverneur Harrison. 766 00:57:51,720 --> 00:57:54,360 Pourquoi ? O� est le probl�me, Steve ? 767 00:57:55,000 --> 00:57:57,753 J'ai attendu d'�tre certain que tu allais � Tippecanoe. 768 00:57:58,240 --> 00:57:59,594 Balivernes... 769 00:57:59,880 --> 00:58:00,880 J'allais juste... 770 00:58:51,640 --> 00:58:54,553 Le Proph�te � assez d'informations pour massacrer nos hommes. 771 00:58:56,280 --> 00:58:57,280 Steve... 772 00:58:57,440 --> 00:58:59,590 Je t'ai toujours beaucoup appr�ci�... 773 00:59:00,160 --> 00:59:03,198 Quel dommage que l'on serve sous des drapeaux diff�rents... 774 00:59:04,080 --> 00:59:06,071 Je te demande juste une faveur... 775 00:59:06,880 --> 00:59:08,109 Tu t'occuperas de... 776 00:59:08,640 --> 00:59:09,640 Laura, pour moi ? 777 00:59:09,800 --> 00:59:11,598 - Elle va m'�pouser. - Vraiment ? 778 00:59:12,720 --> 00:59:13,949 C'est fantastique. 779 00:59:15,280 --> 00:59:17,999 Je ne crois pas pouvoir assister au mariage, mais.... 780 00:59:19,280 --> 00:59:20,280 Je vous souhaite 781 00:59:20,840 --> 00:59:22,911 tout le bonheur du monde. 782 00:59:31,360 --> 00:59:32,589 Je regrette, mon gar�on. 783 01:00:45,040 --> 01:00:46,678 Vous �tes certains que c'est lui ? 784 01:00:48,400 --> 01:00:50,391 Vos idiots ont tu� MacGregor par erreur 785 01:00:50,600 --> 01:00:52,398 et r�v�l� vos armes aux Am�ricains. 786 01:00:52,600 --> 01:00:55,319 On devait les surprendre avec nos tirs de mousquets. 787 01:00:55,600 --> 01:00:57,782 Il ne nous reste plus qu'� attaquer les premiers. 788 01:01:40,760 --> 01:01:43,033 Les tambours se sont tus. Pr�parons-nous, Monsieur. 789 01:01:43,240 --> 01:01:44,331 Sonnez le rassemblement. 790 01:01:53,440 --> 01:01:56,319 Tout le monde aux barricades. Fusils en position ! 791 01:06:09,600 --> 01:06:11,796 La ville ! Si on ne la d�fend pas, c'est la fin ! 792 01:07:44,080 --> 01:07:46,117 C'en est fini de Tippecanoe, Steve. 793 01:07:47,680 --> 01:07:49,680 C'en est fini de bien des choses, Gouverneur. 794 01:07:51,160 --> 01:07:53,117 C'en est fini du r�ve de Tecumseh. 795 01:08:15,840 --> 01:08:16,840 �COLE 796 01:08:18,040 --> 01:08:19,075 Tecumseh ! 797 01:08:28,840 --> 01:08:30,274 On savait que tu serais l�. 798 01:08:30,840 --> 01:08:32,353 Comment va ton p�re, Laura ? 799 01:08:33,360 --> 01:08:34,360 Il est mort. 800 01:08:35,240 --> 01:08:38,392 Steve m'a dit qu'il est mort en h�ros en combattant le Proph�te. 801 01:08:38,840 --> 01:08:40,194 Je suis d�sol�, Laura. 802 01:08:40,760 --> 01:08:41,795 C'�tait un homme bien. 803 01:08:43,000 --> 01:08:44,718 Reviens avec nous, Tecumseh. 804 01:08:45,120 --> 01:08:46,349 Harrison t'accueillera. 805 01:08:47,640 --> 01:08:49,677 Les Shawnee sont partis au Nord. 806 01:08:51,200 --> 01:08:52,759 Ma place est aupr�s d'eux. 807 01:08:52,960 --> 01:08:55,076 Mais ta place est aussi avec nous. 808 01:08:55,520 --> 01:08:56,999 Quoi qu'il se passe, 809 01:08:58,000 --> 01:08:59,593 tu seras toujours mon fr�re. 810 01:09:00,960 --> 01:09:02,225 Mais je suis mort quand.... 811 01:09:02,800 --> 01:09:04,598 Tippecanoe est morte, Steve. 812 01:09:06,240 --> 01:09:09,073 Ici sont enterr�es toutes les nations indiennes. 813 01:09:11,440 --> 01:09:12,510 Au revoir, Laura. 814 01:09:29,200 --> 01:09:30,395 FIN 815 01:09:31,208 --> 01:09:32,208 +++/ 816 01:09:33,305 --> 01:09:39,401 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 63333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.