All language subtitles for 相棒15th#11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ん? 酔っ払いか? 2 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 あんた 大丈夫かい? 風邪 引いちまうよ。 おい! 3 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 あっ…! 4 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 死んでる! 5 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 例の一件には首を突っ込むなよ。 6 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 なんの事でしょうか? 7 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 コソコソ 嗅ぎ回ってるのはわかってるんだ。 8 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 あの件じゃないですか? 9 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 音羽台で発生した会社員刺殺事件。 10 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 遺留品もなく 捜査が難航している 例の事件ですか? 11 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ああ そうだ。 12 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ようやく 有力な目撃者が 現れたんですよね? 13 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 しかも その人物は 警察関係者の家族。 14 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ところが 目撃者は 事情聴取に応じない。 15 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 そればかりか 捜査本部には→ 16 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 目撃者との接触を禁ずるという お達しも出たとか。 17 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 一体 どうしてでしょう? 18 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 証言なら すでに文書で入手済みだ。 19 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 「事件当夜 午後7時過ぎ 被害者男性が→ 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 30歳前後の黒いパーカを着た 中肉中背の男と→ 21 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 怒鳴り合ってるのを見た」 22 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 「怖くなったので 目撃者は すぐ その場を離れた」 23 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 30歳前後で黒いパーカを着た 中肉中背の男。 24 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 都内だけでも かなりの数 いると思いますよ。 25 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 やはり 本人から 詳しく事情を 聴くべきではないでしょうか。 26 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 その必要はない。 情報は全て父親ルートから入る。 27 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 目撃者は まだ中学生だ。 28 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 我が子を 事件に巻き込みたくない親心→ 29 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 お前たちにも わかるだろう。 30 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ちょっと 過保護なんじゃないですか? 31 00:00:00,000 --> 00:00:04,640 相手が警察関係者なら もっと強く 協力要請しては どうです? 32 00:00:04,640 --> 00:00:09,670 もしかして 目撃者の父親って 上のほうの人ですか? 33 00:00:09,670 --> 00:00:11,650 馬鹿者! 34 00:00:11,650 --> 00:00:13,650 それこそ 下衆の勘繰りというものだ! 35 00:00:13,650 --> 00:00:15,650 部長は 上の顔色をうかがって→ 36 00:00:15,650 --> 00:00:18,640 捜査方針を決定するような事は なさらない! 37 00:00:18,640 --> 00:00:21,660 そのとおりだ。 問題は何もない。 38 00:00:21,660 --> 00:00:24,660 お前たちが しゃしゃり出て 捜査を混乱させない限りはな。 39 00:00:30,650 --> 00:00:33,640 事情聴取なしで問題ないなんて事 ありますか? 40 00:00:33,640 --> 00:00:35,660 ありません。 ですよね。 41 00:00:35,660 --> 00:00:39,640 じゃあ 行ってみますか? ええ もちろん。 42 00:00:59,660 --> 00:01:01,770 特命には 釘を刺しておきました。 43 00:01:01,770 --> 00:01:04,670 うまく計らいますので ご心配なく。 44 00:01:04,670 --> 00:01:07,670 はっ。 失礼します。 45 00:01:10,640 --> 00:01:12,640 大丈夫でしょうか? 46 00:01:12,640 --> 00:01:15,650 杉下たちが このまま おとなしく引っ込むとは→ 47 00:01:15,650 --> 00:01:17,670 思えないのですが…。 48 00:01:17,670 --> 00:01:21,750 奴らが動くのは構わん。 今回に限って→ 49 00:01:21,750 --> 00:01:25,640 ホシを挙げてくれれば こっちも好都合だ。 50 00:01:25,640 --> 00:01:29,660 だが 目撃者には 絶対に近づけるな。 51 00:01:29,660 --> 00:01:32,660 巻き添えで こっちが冷や飯を食わされては→ 52 00:01:32,660 --> 00:01:35,650 たまらんからな。 善処します。 53 00:01:35,650 --> 00:01:37,650 ところで 部長…。 54 00:01:41,660 --> 00:01:43,640 これ どうぞ。 55 00:01:43,640 --> 00:01:46,660 つまらないものなんですが 妻の実家から送って参りまして。 56 00:01:46,660 --> 00:01:48,700 なんだ? 57 00:01:48,700 --> 00:01:50,670 極上の黄金最中です。 限定…。 58 00:01:50,670 --> 00:01:52,650 あっ! 59 00:01:52,650 --> 00:01:56,660 本当に つまらんもんだな! 俺の虫歯を悪化させるつもりか? 60 00:01:56,660 --> 00:01:58,660 失礼致しました! 61 00:01:59,640 --> 00:02:03,650 いいか 目撃者が誰かを知ってるのは→ 62 00:02:03,650 --> 00:02:06,650 今のところ 俺とお前だけだ。 63 00:02:06,650 --> 00:02:10,650 万が一 情報が外に漏れたら 責任は お前が取れ。 64 00:02:13,670 --> 00:02:15,660 あれ? いない。 65 00:02:15,660 --> 00:02:17,640 また お前か。 66 00:02:17,640 --> 00:02:20,660 サイバーセキュリティー対策本部 っていうのは→ 67 00:02:20,660 --> 00:02:22,650 よっぽどヒマなんだな。 68 00:02:22,650 --> 00:02:25,670 僕 上司に 当てにされてないんですかね? 69 00:02:25,670 --> 00:02:27,700 付き合ってやろうか? 70 00:02:27,700 --> 00:02:30,660 俺も将棋なら ちょっとした腕だぞ。 71 00:02:30,660 --> 00:02:34,640 結構です。 課長とでは勝負になりません。 72 00:02:34,640 --> 00:02:36,660 それより 杉下さんたちは? 73 00:02:36,660 --> 00:02:39,660 ああ 例の現場に行ったよ。 74 00:02:41,670 --> 00:02:45,670 通りませんねぇ…。 ええ。 75 00:02:45,670 --> 00:02:50,640 15分の間に 自転車が3台 通行人は1人だけです。 76 00:02:50,640 --> 00:02:53,660 被害者の矢口紀之さんが 刺殺されたのが→ 77 00:02:53,660 --> 00:02:55,660 帰宅途中の午後7時過ぎ。 78 00:02:55,660 --> 00:02:58,670 今よりも 人通りは少なかったでしょうし→ 79 00:02:58,670 --> 00:03:02,770 目撃証言が集まらないのも 無理はありませんねぇ。 80 00:03:02,770 --> 00:03:06,640 たった1人の有力な目撃者も 証言が伝言ゲーム状態じゃ→ 81 00:03:06,640 --> 00:03:08,640 まあ どうにもこうにも…。 82 00:03:08,640 --> 00:03:11,680 しかし 妙ですねぇ。 83 00:03:11,680 --> 00:03:14,650 まあ よくある事じゃないですか。 84 00:03:14,650 --> 00:03:18,670 上からの横やりで 理不尽な指示が出るのは。 85 00:03:18,670 --> 00:03:20,670 いえ その事ではなく→ 86 00:03:20,670 --> 00:03:24,660 被疑者を目撃したという中学生は こんな寂しい通りを→ 87 00:03:24,660 --> 00:03:27,660 どこに向かって なんのために 歩いていたのでしょう? 88 00:03:28,680 --> 00:03:30,650 通学路ではなさそうだし→ 89 00:03:30,650 --> 00:03:33,690 中学生が 行きそうなところといえば→ 90 00:03:33,690 --> 00:03:36,690 塾とか コンビニとか ファストフード。 91 00:03:41,660 --> 00:03:44,650 ありませんね 何も。 ええ。 92 00:03:44,650 --> 00:03:46,680 家が この辺りか→ 93 00:03:46,680 --> 00:03:49,670 友達のところにでも 行く途中だったのかな? 94 00:03:49,670 --> 00:03:52,670 こんな事 本人から話を聞けば すぐわかるんですけど。 95 00:03:58,660 --> 00:04:00,660 何か? 96 00:04:04,670 --> 00:04:07,670 このお宅 表札が出ていませんねぇ。 97 00:04:07,670 --> 00:04:10,670 空き家ですかね? 98 00:04:11,660 --> 00:04:14,660 すいません。 はい。 99 00:04:15,640 --> 00:04:17,650 ちょっと お伺いします。 100 00:04:17,650 --> 00:04:21,650 こちらのお宅は どなたか住んでいますか? 101 00:04:21,650 --> 00:04:23,650 不動産屋さん…? 102 00:04:23,650 --> 00:04:28,870 あっ いや こういう者です。 あら 警察? 103 00:04:28,870 --> 00:04:31,640 この間の事件の事なら もう話しましたよ。 104 00:04:31,640 --> 00:04:33,710 私は何も知りませんって。 105 00:04:33,710 --> 00:04:37,650 ああ…! いつも ご協力ありがとうございます! 106 00:04:37,650 --> 00:04:41,670 近頃 物騒だと思ったら 人が殺されるなんてねえ…。 107 00:04:41,670 --> 00:04:44,640 物騒というと 他に何か事件でも? 108 00:04:44,640 --> 00:04:47,640 この辺り ポツポツ 空き家になってて→ 109 00:04:47,640 --> 00:04:51,660 おかしな人とか 子供とかが 勝手に入り込んでるみたいなの。 110 00:04:51,660 --> 00:04:53,660 不法侵入ですか? 111 00:04:54,670 --> 00:04:58,670 たばこなんか吸って 火事でも出されやしないか心配で。 112 00:05:03,660 --> 00:05:06,660 ほら また来ましたよ。 113 00:05:06,660 --> 00:05:10,670 あの家 子供たちの たまり場のようですね。 114 00:05:10,670 --> 00:05:12,650 もしかすると 目撃者の中学生も→ 115 00:05:12,650 --> 00:05:15,650 ここへ向かう途中だったのかも しれませんねぇ。 116 00:05:15,650 --> 00:05:18,660 じゃあ 入ってみますか? 117 00:05:18,660 --> 00:05:21,640 しかし 目撃者には近寄るなと→ 118 00:05:21,640 --> 00:05:23,660 あれほど きつく言われてますからねぇ…。 119 00:05:23,660 --> 00:05:26,670 うん… じゃあ やめておきます? 120 00:05:26,670 --> 00:05:29,670 …かといって 言いなりになるのも シャクですねぇ。 121 00:05:29,670 --> 00:05:31,670 では ちょっとだけ。 122 00:05:32,750 --> 00:05:35,660 今週 すごいよね。 ねえねえ… これ 見て見て…。 123 00:05:35,660 --> 00:05:37,640 えっ 何? これ。 やばいじゃん これ。 124 00:05:37,640 --> 00:05:39,660 ねえ 先生に言おうよ これ。 125 00:05:39,660 --> 00:05:41,660 すげえ これ! 126 00:05:57,660 --> 00:05:59,660 うわっ! うわっ! 127 00:06:01,670 --> 00:06:04,670 いけませんよ たばこは。 128 00:06:04,670 --> 00:06:06,670 お預かりしましょうか? 129 00:06:16,660 --> 00:06:19,730 やばい! 今の 補導員かな? 130 00:06:19,730 --> 00:06:21,650 もしかして 警察かも…。 131 00:06:21,650 --> 00:06:23,650 行こうぜ! 警察だったら マジで やばいって! 132 00:06:25,660 --> 00:06:30,660 里奈! お前 ここの事 親に話してないよな? 133 00:06:33,670 --> 00:06:36,700 まさか。 言うわけないじゃん。 134 00:06:36,700 --> 00:06:39,740 里奈の親父って 警察官? 殺人事件とか追ってんの? 135 00:06:39,740 --> 00:06:43,660 違うよ! 普通に役人。 136 00:06:51,650 --> 00:06:54,650 いいんですか? あんなんで。 137 00:06:54,650 --> 00:06:57,650 ええ。 これで 反応を見てみましょう。 138 00:07:12,670 --> 00:07:15,660 いつもじゃん…。 139 00:07:31,720 --> 00:07:33,660 お待たせ致しました。 ≪すいません。 140 00:07:33,660 --> 00:07:35,660 はい お伺い致します。 141 00:07:46,670 --> 00:07:49,660 どこ行くんだ? バンドの練習。 142 00:07:49,660 --> 00:07:52,640 毎日 帰りが遅いって お母さん 心配してたぞ。 143 00:07:52,640 --> 00:07:54,650 夕飯までには戻れよ。 144 00:07:54,650 --> 00:07:56,660 うざっ…。 145 00:07:56,660 --> 00:07:58,660 なんだ あの態度…。 146 00:07:59,650 --> 00:08:02,670 あれ? おい… お前も出かけるのか? 147 00:08:02,670 --> 00:08:04,660 ええ。 タロットカードのセミナーに。 148 00:08:04,660 --> 00:08:07,730 じゃあ 俺の昼飯 どうするんだ? 149 00:08:07,730 --> 00:08:09,730 悪いけど 適当に済ませて。 150 00:08:17,670 --> 00:08:20,670 お客さん 相席 いいですか? 151 00:08:20,670 --> 00:08:23,670 ああ… どうぞ。 どうぞ。 152 00:08:24,640 --> 00:08:27,640 すいません。 よいしょ。 153 00:08:32,670 --> 00:08:34,670 げっ…。 154 00:08:51,650 --> 00:08:55,650 あれ? 中園じゃねえか? 155 00:08:56,660 --> 00:08:58,660 やっぱり 中園だ! 156 00:08:58,660 --> 00:09:02,660 俺だよ! 稲葉だ! 157 00:09:02,660 --> 00:09:04,650 稲葉? 158 00:09:04,650 --> 00:09:08,670 あっ お前… 井の頭署にいた稲葉か? 159 00:09:08,670 --> 00:09:10,810 おう! はあ~! 160 00:09:10,810 --> 00:09:14,640 いや~ しばらく会わねえうちに お互い 減ったなあ! 161 00:09:19,710 --> 00:09:23,670 今 捜査中なのか? ああ。 162 00:09:23,670 --> 00:09:27,710 麺類は長もの。 事件が長引くに繋がるから→ 163 00:09:27,710 --> 00:09:30,660 捜査中は食わないってやつだな? 164 00:09:30,660 --> 00:09:34,650 若い奴らは 験担ぎなんて古臭い って言うんだが→ 165 00:09:34,650 --> 00:09:37,630 一日も早く ホシを挙げてやらんとな。 166 00:09:37,630 --> 00:09:39,650 変わらないなあ 稲葉は。 167 00:09:39,650 --> 00:09:43,650 俺が研修で世話になってた頃から ずっと 現場一筋か? 168 00:09:44,660 --> 00:09:46,660 性に合ってるんだよ。 169 00:09:46,660 --> 00:09:49,660 お前みたいに 出世レースに乗る気もないしな。 170 00:09:49,660 --> 00:09:51,660 ハハハハ…。 171 00:09:51,660 --> 00:09:55,650 ああ… このヤマ→ 172 00:09:55,650 --> 00:09:57,650 隣の署が追ってるんだが…→ 173 00:09:57,650 --> 00:10:02,640 むごいよな 娘の誕生日に殺されるなんてさ。 174 00:10:02,640 --> 00:10:04,640 娘の誕生日? 175 00:10:04,640 --> 00:10:06,640 ホトケの横に→ 176 00:10:06,640 --> 00:10:09,680 誕生祝いのケーキが 落ちてたそうだ。 177 00:10:09,680 --> 00:10:12,650 気の毒に… 娘さん 誕生日が来る度に→ 178 00:10:12,650 --> 00:10:15,670 父親が殺された事を 思い出すんだぜ。 179 00:10:15,670 --> 00:10:18,660 おっ…。 180 00:10:22,660 --> 00:10:24,650 もしもし 俺だ。 181 00:10:24,650 --> 00:10:28,670 ああ… 根津山町だな? 182 00:10:28,670 --> 00:10:31,670 わかった すぐ行く。 おう。 183 00:10:32,650 --> 00:10:35,640 すまん 通報が入った。 おう…。 184 00:10:35,640 --> 00:10:37,640 またな。 ああ また。 185 00:10:38,690 --> 00:10:41,800 すいません ごちそうさま。 ありがとうございます。 186 00:10:41,800 --> 00:10:45,800 そうか… 娘がいたのか…。 187 00:10:46,670 --> 00:10:48,650 何度も呼び出しやがって! 188 00:10:48,650 --> 00:10:53,660 近所には変な目で見られるし バイトはクビになるし! 189 00:10:53,660 --> 00:10:55,640 散々じゃねえかよ! 190 00:10:55,640 --> 00:10:57,660 申し訳ありません。 191 00:10:57,660 --> 00:11:00,670 捜査にご協力頂き ありがとうございました。 192 00:11:00,670 --> 00:11:03,670 俺は人殺しじゃねえぞ。 ああ? 193 00:11:03,670 --> 00:11:06,670 ふざけんな 警察! 194 00:11:06,670 --> 00:11:08,670 ああっ! 195 00:11:09,660 --> 00:11:11,660 また見込み違いでしたね。 196 00:11:11,660 --> 00:11:13,640 聞き込みも空振りばっかりだし…。 197 00:11:13,640 --> 00:11:16,660 目撃者から話が聞けねえんじゃ どうしようもねえだろ。 198 00:11:16,660 --> 00:11:20,670 どういう事ですか? 目撃者の話が聞けないって。 199 00:11:20,670 --> 00:11:24,660 接触禁止のお触れが出てんの! 200 00:11:24,660 --> 00:11:26,660 まったく もう… 警察官の家族なら→ 201 00:11:26,660 --> 00:11:28,660 もっと協力しろっての! 202 00:11:28,660 --> 00:11:31,650 本人と会うと 問題があるんですかね? 203 00:11:31,650 --> 00:11:34,650 知るかよ! よっぽどの箱入りなんだろ。 204 00:11:35,650 --> 00:11:37,720 また指示に反して 勝手に動いたな!? 205 00:11:37,720 --> 00:11:39,650 杉下! 206 00:11:39,650 --> 00:11:42,640 目撃者の聴取は 必要だと思ったものですから。 207 00:11:42,640 --> 00:11:47,700 入手した証言は 警察関係者の父親が→ 208 00:11:47,700 --> 00:11:51,700 本人から 直接 聞いた話だ。 事情聴取したも同然だろう。 209 00:11:52,670 --> 00:11:56,650 お言葉ですが 父親が キャリア組の偉いさんなら→ 210 00:11:56,650 --> 00:11:59,660 刑事経験は ほぼゼロです。 211 00:11:59,660 --> 00:12:02,660 事情聴取なんか やった事ないんじゃないですか? 212 00:12:02,660 --> 00:12:04,660 誰が偉いさんだと言った! 213 00:12:04,660 --> 00:12:07,800 今回の指示は 純粋に 目撃者保護の観点から…。 214 00:12:07,800 --> 00:12:09,670 部長のおっしゃるとおりだ! お前たちは→ 215 00:12:09,670 --> 00:12:12,770 我が子の身を案ずる親心が 理解出来ないのか? 216 00:12:12,770 --> 00:12:15,640 副総監が どれだけ 心を痛めておられるか…。 217 00:12:15,640 --> 00:12:17,640 あっ…。 218 00:12:18,660 --> 00:12:22,660 父親は 衣笠副総監でしたか。 219 00:12:23,660 --> 00:12:27,660 警視庁ナンバー2。 220 00:12:29,650 --> 00:12:31,660 馬鹿! 221 00:12:36,660 --> 00:12:39,660 馬鹿者! 特命に引っかき回されたら→ 222 00:12:39,660 --> 00:12:41,650 俺の立場は どうなるんだ! 223 00:12:41,650 --> 00:12:43,650 申し訳ありません! 224 00:12:43,650 --> 00:12:46,670 しかし 副総監のご家族に関する情報は→ 225 00:12:46,670 --> 00:12:48,660 セキュリティー上 厳重に守られております。 226 00:12:48,660 --> 00:12:51,640 特命といえども 容易に探し出せないかと…。 227 00:12:51,640 --> 00:12:53,660 それを嗅ぎつけるのが杉下だ。 228 00:12:53,660 --> 00:12:57,650 そこを なんとか食い止めるのが お前の仕事ではないのか? 229 00:12:57,650 --> 00:13:02,670 しかし いくら手綱を引いても 暴走する奴らでして…。 230 00:13:08,640 --> 00:13:10,650 中園。 231 00:13:10,650 --> 00:13:12,650 はあ…。 232 00:13:15,730 --> 00:13:18,670 お前 まさか…。 はあ…? 233 00:13:18,670 --> 00:13:21,670 副総監の名を→ 234 00:13:21,670 --> 00:13:23,670 わざと 漏らしたんじゃないだろうな? 235 00:13:24,660 --> 00:13:26,680 滅相もありません! 236 00:13:26,680 --> 00:13:30,650 中園照生 一生の不覚でした! 237 00:13:30,650 --> 00:13:32,670 こんな事で失点してたまるか。 238 00:13:32,670 --> 00:13:34,670 ぼやぼやしてないで さっさと手を打て! 239 00:13:34,670 --> 00:13:36,670 はっ! 240 00:13:52,650 --> 00:13:54,670 警察官の初心に帰れ。 241 00:13:54,670 --> 00:13:59,660 あんたの出世より 犯人逮捕のほうが優先だ。 242 00:13:59,660 --> 00:14:03,660 失点 大いに結構。 243 00:14:03,660 --> 00:14:06,660 いっそ失脚してくれれば…。 244 00:14:09,650 --> 00:14:13,650 部長の椅子には 俺が座る。 245 00:14:16,640 --> 00:14:19,650 副総監の家族の情報 一切 出てきませんね。 246 00:14:19,650 --> 00:14:21,650 では コツコツ当たりましょう。 247 00:14:21,650 --> 00:14:23,650 衣笠という名字は わかったのですから。 248 00:14:23,650 --> 00:14:26,670 でも 助かりましたね。 249 00:14:26,670 --> 00:14:29,660 参事官が うっかり口を滑らせてくれて…。 250 00:14:29,660 --> 00:14:31,730 本当に うっかりでしょうかねぇ? 251 00:14:31,730 --> 00:14:34,660 もしかすると わざとかもしれませんよ。 252 00:14:34,660 --> 00:14:36,650 捜査に協力するために? 253 00:14:36,650 --> 00:14:39,670 そんな男気 参事官にあると思えませんけど。 254 00:14:39,670 --> 00:14:41,650 あくまでも可能性の話ですがね。 255 00:14:41,650 --> 00:14:43,670 あれ? また お出かけですか? 256 00:14:43,670 --> 00:14:46,660 あいにくですが 当分 チェスの勝負は…。 257 00:14:46,660 --> 00:14:49,790 ああ ああ… 青木くん。 258 00:14:49,790 --> 00:14:52,650 君のお父さんは 確か副総監と…。 259 00:14:52,650 --> 00:14:55,650 親父が 衣笠さんとは 幼なじみなんですよ。 260 00:14:55,650 --> 00:14:57,650 竹馬の友ってやつですかね? 261 00:14:57,650 --> 00:15:00,670 僕なんかが 警視庁に潜り込めたのは→ 262 00:15:00,670 --> 00:15:03,640 本当 親父のコネのおかげですから。 263 00:15:03,640 --> 00:15:07,660 君 副総監の家族の事 知ってるの? 264 00:15:07,660 --> 00:15:09,660 ええ。 まあ 少しは…。 265 00:15:11,650 --> 00:15:13,650 衣笠さんには 娘さんが1人います。 266 00:15:13,650 --> 00:15:15,650 名前は 市原里奈。 267 00:15:15,650 --> 00:15:20,660 中高一貫の進学校 西應学園中学の3年生です。 268 00:15:20,660 --> 00:15:22,740 市原? 269 00:15:22,740 --> 00:15:24,660 奥さんの旧姓ですよ。 270 00:15:24,660 --> 00:15:26,650 副総監は 離婚されているのですか? 271 00:15:26,650 --> 00:15:30,650 いえ… ちょっと訳ありで。 なんだよ? 訳って…。 272 00:15:36,640 --> 00:15:38,660 これ 警察関係者の間でも→ 273 00:15:38,660 --> 00:15:41,660 ほとんど知られていない事 なんですけどね。 274 00:15:41,660 --> 00:15:46,650 3年前 衣笠さんの自宅に 何度も殺害予告が届いたんです。 275 00:15:46,650 --> 00:15:49,650 本人のみならず 家族も殺すと。 276 00:15:49,650 --> 00:15:51,660 悪質な脅迫ですねぇ。 277 00:15:51,660 --> 00:15:53,660 奥さんは 心労がたたって体を壊し→ 278 00:15:53,660 --> 00:15:56,660 今も長期療養中です。 捕まったのですか? 犯人は。 279 00:15:56,660 --> 00:15:59,650 いいえ。 まだ 正体もわかってません。 280 00:15:59,650 --> 00:16:01,670 副総監に上がるまで→ 281 00:16:01,670 --> 00:16:03,670 衣笠さんも いろいろありましたし…。 282 00:16:03,670 --> 00:16:06,670 恨みを持つ者も多いってわけか。 283 00:16:06,670 --> 00:16:10,660 そんな事があったので 副総監の娘と特定されて→ 284 00:16:10,660 --> 00:16:13,660 お嬢さんに 危害が及ぶのを避けるために→ 285 00:16:13,660 --> 00:16:15,730 今は 奥さんの旧姓を 名乗ってるんです。 286 00:16:15,730 --> 00:16:17,730 そうでしたか。 287 00:16:19,750 --> 00:16:21,670 西應学園中学がここ。 288 00:16:21,670 --> 00:16:24,670 子供たちが たむろしてた空き家は ここ。 289 00:16:24,670 --> 00:16:26,660 そして 事件現場はここです。 290 00:16:26,660 --> 00:16:29,660 市原里奈は 学校から あの空き家に向かう途中に→ 291 00:16:29,660 --> 00:16:32,730 被疑者を目撃したという事で 間違いなさそうですね。 292 00:16:32,730 --> 00:16:34,670 君は 彼女に会った事はあるのですか? 293 00:16:34,670 --> 00:16:36,650 一度だけ。 294 00:16:36,650 --> 00:16:39,670 里奈ちゃんが中学に入る前です。 295 00:16:39,670 --> 00:16:42,660 衣笠さんのお宅で お目にかかりました。 296 00:16:42,660 --> 00:16:44,660 なかなかの美少女でしょ? 297 00:16:46,640 --> 00:16:48,710 お前 まずくないの? 298 00:16:48,710 --> 00:16:50,650 俺たちに どんどん情報流しちゃって…。 299 00:16:50,650 --> 00:16:53,670 僕だって 早く 犯人捕まえてほしいですから。 300 00:16:53,670 --> 00:16:56,650 なんか 魂胆があるんじゃねえのか? 301 00:16:56,650 --> 00:16:58,660 嫌だな~。 302 00:16:58,660 --> 00:17:01,660 言ったでしょ? 心を入れ替えたって…。 303 00:17:01,660 --> 00:17:03,640 貴重な情報をどうもありがとう。 行きましょう。 304 00:17:03,640 --> 00:17:05,640 はい。 305 00:17:14,720 --> 00:17:17,640 特命係の 終わりの始まりだ。 306 00:17:38,660 --> 00:17:41,660 最寄りの駅は そっちじゃないよね? 307 00:17:43,630 --> 00:17:46,650 市原里奈さんですね? ちょっと よろしいでしょうか? 308 00:17:46,650 --> 00:17:48,660 急いでますから。 309 00:17:48,660 --> 00:17:51,710 ああ ちょっと待って。 僕たち 怪しい者じゃないけど。 310 00:17:51,710 --> 00:17:54,650 警察の人でしょ。 おや なぜ わかったのでしょう? 311 00:17:54,650 --> 00:17:58,670 におい。 5日前 音羽台で起きた→ 312 00:17:58,670 --> 00:18:00,670 刺殺事件について 伺いたいのですが→ 313 00:18:00,670 --> 00:18:04,740 容疑者らしき男を目撃したのは 君ですねぇ? 314 00:18:04,740 --> 00:18:06,660 私 関係ありません。 315 00:18:18,650 --> 00:18:21,770 所轄の刑事さんですか? それとも 捜査一課の人? 316 00:18:21,770 --> 00:18:25,660 警視庁特命係の杉下です。 冠城です。 317 00:18:25,660 --> 00:18:28,660 だったら 私の父が警視庁にいる事 知ってますよね? 318 00:18:28,660 --> 00:18:32,670 もちろん 副総監を知らなかったら モグリだよ。 319 00:18:32,670 --> 00:18:34,700 見た事は 全て父に話しました。 320 00:18:34,700 --> 00:18:39,660 同じ話の繰り返しでも構いません。 君から 直接聞きたいんです。 321 00:18:39,660 --> 00:18:41,660 刑事さんとは話さないように 言われてますから。 322 00:18:41,660 --> 00:18:44,680 ああ… では ひとつだけ教えてください。 323 00:18:44,680 --> 00:18:47,650 事件の夜 君は あの道を通って どこへ行く途中だったんですか? 324 00:18:47,650 --> 00:18:50,670 あの辺りには コンビニも学習塾も→ 325 00:18:50,670 --> 00:18:52,670 君が立ち寄りそうな場所は ありません。 326 00:18:52,670 --> 00:18:54,670 ただ 1カ所だけ→ 327 00:18:54,670 --> 00:18:57,670 隠れ家のような空き家を 除いては…。 328 00:19:00,640 --> 00:19:03,660 この間 家の周りをウロウロしてた 2人組って…。 329 00:19:03,660 --> 00:19:06,670 ええ 僕たちです。 330 00:19:06,670 --> 00:19:09,650 君が嘘をついているとは 思っていません。 331 00:19:09,650 --> 00:19:12,670 ただ 事件とは関係のない秘密のために→ 332 00:19:12,670 --> 00:19:16,670 君が お父さんに話せなかった事が あるのではないかと。 333 00:21:42,660 --> 00:21:45,660 珍しいですね。 こんな かわいらしいお連れさん。 334 00:21:45,660 --> 00:21:48,660 僕のガールフレンドです。 335 00:21:49,650 --> 00:21:53,650 冠城さんが そんな事を言うと 冗談に聞こえませんよ。 336 00:21:55,650 --> 00:21:57,670 はい。 337 00:21:57,670 --> 00:22:00,640 葛餅を作ったんです。 お召し上がりになりません? 338 00:22:00,640 --> 00:22:02,640 お願いします。 339 00:22:02,640 --> 00:22:07,650 いいんですか? こんなお店で事件の話をして…。 340 00:22:07,650 --> 00:22:10,650 そもそも 君と話してはいけない という指示に→ 341 00:22:10,650 --> 00:22:12,670 逆らっているわけですから 問題になるとしたら→ 342 00:22:12,670 --> 00:22:14,660 むしろ そちらのほうでしょうね。 343 00:22:14,660 --> 00:22:17,620 警察って 上からの指示は絶対でしょ。 344 00:22:17,620 --> 00:22:19,640 出世に響きますよ? 345 00:22:19,640 --> 00:22:22,630 お気遣い 痛み入ります。 346 00:22:22,630 --> 00:22:25,670 この人 そういう事には まるで無頓着だから。 347 00:22:25,670 --> 00:22:27,650 君も 人の事 言えませんよ。 348 00:22:27,650 --> 00:22:30,650 キャリア官僚の道を 放り出したのですからねぇ。 349 00:22:30,650 --> 00:22:32,640 つまり 僕たち 君のお父さんのような出世とは→ 350 00:22:32,640 --> 00:22:34,640 全く縁がないわけ。 351 00:22:34,640 --> 00:22:37,640 お父様も刑事さんなんですか? 352 00:22:37,640 --> 00:22:39,640 いいえ。 353 00:22:41,650 --> 00:22:43,650 ただの役人です。 354 00:22:43,650 --> 00:22:46,650 いつも自分が正しくて→ 355 00:22:46,650 --> 00:22:50,640 人が自分の指示どおりに 動かないと 気に入らない人。 356 00:22:50,640 --> 00:22:52,640 随分 辛辣だね。 357 00:22:53,640 --> 00:22:56,640 空き家で見た事 父に言いますか? 358 00:22:58,650 --> 00:23:02,640 黙っていてくれるなら あの晩の事 お話ししますけど。 359 00:23:02,640 --> 00:23:05,620 取引しようってわけですか? 360 00:23:05,620 --> 00:23:09,640 父には言わなかった話 少しだけあるんで。 361 00:23:09,640 --> 00:23:12,650 あのような事は もう二度としないと→ 362 00:23:12,650 --> 00:23:14,650 約束出来ますか? 363 00:23:17,650 --> 00:23:20,650 では お話を聞かせてください。 364 00:23:20,650 --> 00:23:26,660 私 被害者と黒いパーカの男が 争ってるのを見たって言ったけど→ 365 00:23:26,660 --> 00:23:32,660 本当は その少し前に 自販機の前で見かけたんです。 366 00:23:33,650 --> 00:23:37,650 たばこ あそこで買う事にしていて。 367 00:23:37,650 --> 00:23:41,650 通る人 少なくて 見られる心配ないから。 368 00:23:46,650 --> 00:23:49,730 なんか いらついてる感じだったんで→ 369 00:23:49,730 --> 00:23:51,670 少し離れたところで待ってました。 370 00:23:51,670 --> 00:23:54,790 父に言わなかったのは その事だけです。 371 00:23:54,790 --> 00:23:57,640 大した情報じゃなくて悪いけど→ 372 00:23:57,640 --> 00:24:00,660 秘密にするって約束は 守ってくださいね。 373 00:24:00,660 --> 00:24:03,650 その時 男の顔は見ましたか? 374 00:24:03,650 --> 00:24:06,630 ちょっと振り向いたけど→ 375 00:24:06,630 --> 00:24:08,650 顔は わかりません。 376 00:24:08,650 --> 00:24:12,640 男のほうは 君の顔 見たのかな? 377 00:24:12,640 --> 00:24:16,660 暗かったし 見えなかったと思います。 378 00:24:16,660 --> 00:24:18,650 それから どうしました? 379 00:24:18,650 --> 00:24:21,650 あとは 父に話したとおりです。 380 00:24:24,720 --> 00:24:27,650 ≪どこ見て歩いてんだよ! 381 00:24:27,650 --> 00:24:29,640 はあ? 何言ってるんですか? 382 00:24:29,640 --> 00:24:31,640 ふざけんな! 383 00:24:31,640 --> 00:24:33,640 こっちは急いでるんです。 384 00:24:33,640 --> 00:24:36,650 因縁つけてる みたいでしたけど…。 385 00:24:36,650 --> 00:24:38,650 いい加減にしてくださいよ。 386 00:24:38,650 --> 00:24:40,650 距離もあったし 暗かったし→ 387 00:24:40,650 --> 00:24:42,640 それ以上は わかりません。 388 00:24:42,640 --> 00:24:45,640 あの時 通報すればよかったのかも。 389 00:24:46,640 --> 00:24:50,640 でも 殺人事件になるなんて 思わなかったから。 390 00:24:50,640 --> 00:24:53,640 事件の事は ニュースで知ったの? 391 00:24:54,650 --> 00:25:00,670 私が見た男が犯人かもって 父に話しました。 392 00:25:00,670 --> 00:25:05,640 でも 自販機前で見たとは 言わなかったんだよね? 393 00:25:05,640 --> 00:25:08,650 だって それ 事件とは関係ないでしょ。 394 00:25:08,650 --> 00:25:10,650 どうして あの場所にいたのか→ 395 00:25:10,650 --> 00:25:13,650 お父さんには 聞かれませんでしたか? 396 00:25:15,640 --> 00:25:19,640 友達の家で勉強してるって 言ってあるから。 397 00:25:20,810 --> 00:25:22,810 どうぞ。 398 00:25:23,640 --> 00:25:26,650 警察で いろいろ聞かれて 空き家の事とかバレたら→ 399 00:25:26,650 --> 00:25:29,650 友達に迷惑かかるし。 400 00:25:29,650 --> 00:25:32,650 だから 父に頼んだんです。 401 00:25:32,650 --> 00:25:36,650 逆恨みされたら怖いから 警察には行きたくないって。 402 00:25:37,640 --> 00:25:41,640 そういうふうに言えば 父は聞いてくれるんで。 403 00:25:42,650 --> 00:25:45,650 うち 前に いろいろあったから。 404 00:25:49,650 --> 00:25:51,650 もういいですよね? 405 00:25:52,640 --> 00:25:54,640 話 これで全部ですから。 406 00:25:54,640 --> 00:25:56,640 里奈ちゃん。 407 00:26:33,660 --> 00:26:35,650 里奈さん。 408 00:26:35,650 --> 00:26:37,700 まだ何か? 409 00:26:37,700 --> 00:26:39,650 現場を見に来たんです。 410 00:26:39,650 --> 00:26:41,670 刑事は 現場百遍って言うでしょ。 411 00:26:41,670 --> 00:26:45,670 君が最初に男を見たのは この辺りですか? 412 00:26:53,680 --> 00:26:57,700 あの明るさなら 夜でも 男の姿は はっきり見えますねぇ。 413 00:26:57,700 --> 00:26:59,640 さっき 全部 話しました。 414 00:26:59,640 --> 00:27:01,640 細かい事が気になるタチでして。 415 00:27:01,640 --> 00:27:04,710 少しだけ確認させてください。 416 00:27:04,710 --> 00:27:08,710 男が買った たばこの銘柄を 覚えていますか? 417 00:27:09,670 --> 00:27:12,670 何を買ったかなんて 見てませんけど。 418 00:27:22,650 --> 00:27:25,650 そういえば ばんそうこう…。 419 00:27:25,650 --> 00:27:28,650 指に ばんそうこう 貼ってました。 420 00:27:28,650 --> 00:27:30,650 どの指にですか? 421 00:27:30,650 --> 00:27:33,660 多分 左手の人さし指。 422 00:27:33,660 --> 00:27:35,640 ボタンを押す時に見えたから。 423 00:27:35,640 --> 00:27:37,640 左手…。 424 00:27:37,640 --> 00:27:40,650 男は左利きですね。 425 00:27:40,650 --> 00:27:42,650 右手は どうしていたのでしょう? 426 00:27:43,650 --> 00:27:45,650 えっと…。 427 00:27:47,650 --> 00:27:49,640 スーパーの袋を持ってました。 428 00:27:49,640 --> 00:27:51,660 レジでもらうやつ。 429 00:27:51,660 --> 00:27:54,660 レジ袋 何か書いてありましたか? 430 00:27:56,660 --> 00:27:59,670 緑色のマーク…。 431 00:27:59,670 --> 00:28:01,670 あっ そうだ! 432 00:28:01,670 --> 00:28:03,650 DYランドのレジ袋です! 433 00:28:03,650 --> 00:28:06,640 ホームセンターのチェーン店 この近くにありましたね。 434 00:28:06,640 --> 00:28:08,660 ええ。 歩いて20分くらい。 435 00:28:08,660 --> 00:28:10,660 左利きで 指に ばんそうこうを巻き→ 436 00:28:10,660 --> 00:28:13,660 ホームセンターの レジ袋を持つ男…。 437 00:28:15,670 --> 00:28:18,670 だいぶ 絞られてきましたね。 ええ。 438 00:28:18,670 --> 00:28:21,670 私 隠してたわけじゃありません。 439 00:28:21,670 --> 00:28:24,640 あの… 聞かれるまで 思い出しもしなかったし…。 440 00:28:24,640 --> 00:28:26,660 わかっていますよ。 441 00:28:26,660 --> 00:28:28,650 人の記憶というのは そういうものです。 442 00:28:28,650 --> 00:28:30,660 無意識のうちに脳内に記録されて→ 443 00:28:30,660 --> 00:28:32,670 ちょっとした事が引き金となって→ 444 00:28:32,670 --> 00:28:35,670 次々と よみがえったりするんです。 445 00:28:35,670 --> 00:28:39,640 警察官が何度も聞き込みしたり 本人に事情聴取したりするのは→ 446 00:28:39,640 --> 00:28:41,680 そういうわけです。 447 00:28:41,680 --> 00:28:46,680 あと ひとつ。 男は その場で たばこを吸いましたか? 448 00:28:49,650 --> 00:28:51,650 いいえ。 449 00:29:00,640 --> 00:29:03,730 たばこはパーカのポケットに。 450 00:29:03,730 --> 00:29:05,650 ポケットから何か見えてました。 451 00:29:05,650 --> 00:29:10,650 赤い棒みたいな…。 黒いパーカだから赤が目立って…。 452 00:29:10,650 --> 00:29:12,660 赤いもの…。 453 00:29:12,660 --> 00:29:15,660 凶器は薄い刃物と 特定されていましたねぇ。 454 00:29:17,640 --> 00:29:20,640 もしかして こんな感じ? 455 00:29:25,650 --> 00:29:28,710 じゃあ…→ 456 00:29:28,710 --> 00:29:30,660 これは? 457 00:29:30,660 --> 00:29:32,660 カッター…? 458 00:29:39,670 --> 00:29:41,670 これかもしれない。 459 00:29:43,670 --> 00:29:45,660 ビンゴ。 460 00:29:45,660 --> 00:29:47,660 ばんそうこう レジ袋 ポケットにはカッター。 461 00:29:47,660 --> 00:29:49,660 どれもホームセンターに 繋がりますね。 462 00:29:49,660 --> 00:29:52,660 梱包を開く時 カッターは必需品。 463 00:29:52,660 --> 00:29:55,630 開ける時に 段ボールで 指を傷つけてしまうのは→ 464 00:29:55,630 --> 00:29:58,650 よくある事です。 痛いんですよね あれ。 465 00:29:58,650 --> 00:30:00,670 犯人って ホームセンターの人ですか? 466 00:30:00,670 --> 00:30:02,660 それは まだわかりません。 467 00:30:02,660 --> 00:30:05,660 しかし 君が思い出してくれた事が→ 468 00:30:05,660 --> 00:30:08,650 重要な手がかりに なりそうですよ。 469 00:30:08,650 --> 00:30:12,670 君は 素晴らしい記憶力の 持ち主ですねぇ。 470 00:30:12,670 --> 00:30:14,670 ご協力 感謝します。 471 00:30:17,670 --> 00:30:19,640 葛餅です。 472 00:30:19,640 --> 00:30:21,660 さっきの店から 預かってきました。 473 00:30:21,660 --> 00:30:24,630 君は 食べずに帰ってしまったから。 474 00:30:24,630 --> 00:30:27,630 美味しいよ。 どうぞ。 475 00:30:29,670 --> 00:30:32,670 では 我々はこれで。 476 00:30:34,670 --> 00:30:36,670 あの…。 477 00:30:37,670 --> 00:30:40,640 DYランドに行くんですよね。 478 00:30:40,640 --> 00:30:42,650 私 一緒に行かなくて いいんですか? 479 00:30:42,650 --> 00:30:46,650 君は 犯人に顔を見られている 可能性があります。 480 00:30:46,650 --> 00:30:49,650 目撃者を危険な目に 遭わせるわけにはいきません。 481 00:30:52,640 --> 00:30:55,640 DYランド? なんだ? それ。 482 00:30:55,640 --> 00:30:57,640 おい ちょっと待て。 483 00:30:57,640 --> 00:31:00,640 その情報 どこから手に入れたんだ? 484 00:31:01,650 --> 00:31:04,770 悪いけど それは言えないですね。 485 00:31:04,770 --> 00:31:06,650 「お前な…」 486 00:31:06,650 --> 00:31:10,650 出どころ不明の情報で 捜査一課が動くと思ってるのか? 487 00:31:11,660 --> 00:31:15,650 まさか 目撃者…。 488 00:31:15,650 --> 00:31:20,650 おい 15分で行く。 先走って動くなよ! 行くぞ。 489 00:31:20,650 --> 00:31:24,650 先輩! どこ行くんですか? いいから来いや! 490 00:31:36,670 --> 00:31:39,650 どこ見て歩いてんだよ! はあ? 491 00:31:39,650 --> 00:31:41,650 なめてんじゃねえ ぶち殺すぞ! 492 00:31:46,660 --> 00:31:48,660 行かなきゃ…。 493 00:32:04,660 --> 00:32:06,660 出入り口は 正面と東側の通用口→ 494 00:32:06,660 --> 00:32:10,650 そして 裏の荷下ろし場も 外から出入り出来ますね。 495 00:32:10,650 --> 00:32:12,650 都合 3カ所。 496 00:32:12,650 --> 00:32:16,670 やはり 伊丹さんたちの応援が 必要でしたかねぇ。 497 00:32:35,660 --> 00:32:38,640 遅いですね 伊丹さんたち。 498 00:32:38,640 --> 00:32:41,660 ちょっとだけ 中 のぞいてみますか。 499 00:32:41,660 --> 00:32:44,660 先走らない程度に。 500 00:32:56,640 --> 00:32:58,650 左利き…。 501 00:33:03,670 --> 00:33:06,650 あっ! うわっ あっ すいません! 502 00:33:06,650 --> 00:33:08,660 大丈夫ですか? 大丈夫です。 503 00:33:18,650 --> 00:33:23,650 左利きの人の割合は 人口のほぼ1割だそうですよ。 504 00:33:23,650 --> 00:33:27,640 この店の規模なら 1人か2人ってとこですかね。 505 00:34:44,650 --> 00:34:48,720 お客さん 何か お探しですか? 506 00:34:48,720 --> 00:34:52,660 いませんね 左利きの従業員。 507 00:34:52,660 --> 00:34:54,660 冠城くん あの袋。 508 00:34:55,650 --> 00:34:59,670 すいません。 この袋は どうしたんですか? 509 00:34:59,670 --> 00:35:02,650 お客様の落とし物のようです。 510 00:35:02,650 --> 00:35:06,640 落とした女の子は どこへ行きましたか? 511 00:35:06,640 --> 00:35:08,640 さあ…? 512 00:35:08,640 --> 00:35:10,640 入れ違いに中に入ったとか? 513 00:35:10,640 --> 00:35:12,660 冠城くん。 514 00:35:24,640 --> 00:35:28,640 君… どこかで会ったっけ? 515 00:35:38,650 --> 00:35:42,640 だったら 何しに来たんだ? 516 00:35:42,640 --> 00:35:44,640 やめて…。 517 00:35:50,650 --> 00:35:52,650 何をしてるんですか! 518 00:36:00,660 --> 00:36:02,700 ああっ…! うっ! 519 00:36:02,700 --> 00:36:05,670 おい いたぞ! 行け! オラッ! よし よし よし よし! 520 00:36:05,670 --> 00:36:07,670 オラッ おとなしくしろ! オラッ! 521 00:36:07,670 --> 00:36:10,650 よし! 暴行罪 現行犯逮捕! 522 00:36:10,650 --> 00:36:13,660 よし! オラッ 立て! オラッ! オラッ! 立て オラッ! 523 00:36:13,660 --> 00:36:15,640 オラッ! 524 00:36:15,640 --> 00:36:17,640 よーし よし よし よし! 525 00:36:17,640 --> 00:36:19,660 よし! はい ごめんなさい。 ごめんなさい。 526 00:36:19,660 --> 00:36:21,660 はい。 527 00:36:23,670 --> 00:36:25,670 フッ… やっぱりね。 528 00:36:32,640 --> 00:36:36,650 間に合ったから いいようなものの こんなむちゃをして→ 529 00:36:36,650 --> 00:36:39,650 何かあったら どうするんですか? 530 00:36:41,670 --> 00:36:43,650 ごめんなさい。 531 00:36:43,650 --> 00:36:48,650 まあ おかげで 容疑者 確保出来たけどね。 532 00:36:50,640 --> 00:36:55,640 今日の事 父に話しますか? 533 00:36:56,650 --> 00:37:00,650 君に対する暴行罪で 逮捕されたのですから→ 534 00:37:00,650 --> 00:37:04,650 当然 お父さんにも 報告は上がるでしょう。 535 00:37:05,640 --> 00:37:08,640 例の空き家の事 隠せないと思うよ。 536 00:37:11,660 --> 00:37:16,650 捜査本部が お父さんに報告を上げる前に→ 537 00:37:16,650 --> 00:37:20,660 あなたから打ち明けたら どうですか? 538 00:37:20,660 --> 00:37:24,660 そのほうが うまくいくんじゃないかな? 539 00:37:27,650 --> 00:37:29,650 どうかな…。 540 00:37:34,650 --> 00:37:37,640 うち…→ 541 00:37:37,640 --> 00:37:40,640 そんなに簡単じゃないから…。 542 00:37:47,670 --> 00:37:50,670 でも よかった。 543 00:37:53,640 --> 00:37:56,640 事情聴取してもらえて よかったです。 544 00:38:00,660 --> 00:38:03,660 私の見た事が役に立って…。 545 00:38:06,670 --> 00:38:09,740 本当によかった…。 546 00:38:36,670 --> 00:38:40,650 あなたのカッターと スニーカーから検出された血液が→ 547 00:38:40,650 --> 00:38:43,650 被害者のDNA型と一致しました。 548 00:38:45,660 --> 00:38:48,660 お前がやったんだな? 549 00:38:52,670 --> 00:38:58,670 あの日は 職場で 客にネチネチ文句言われて→ 550 00:38:58,670 --> 00:39:01,670 イライラしてて…。 551 00:39:04,640 --> 00:39:08,650 「あいつ ぶつかったのに 謝らないから…」 552 00:39:08,650 --> 00:39:11,650 「そんな事で切りつけたのか?」 553 00:39:14,650 --> 00:39:18,660 「殺すつもりはなかったんです」 554 00:39:18,660 --> 00:39:20,660 「脅かそうとしただけで」 555 00:39:21,660 --> 00:39:25,660 大きなケーキなんか 持ってるから…。 556 00:39:27,650 --> 00:39:32,660 こいつ 幸せそうだなって 思ったら→ 557 00:39:32,660 --> 00:39:35,660 だんだん むかついてきて…。 558 00:39:35,660 --> 00:39:38,660 何が むかついてだ…。 559 00:39:39,660 --> 00:39:44,650 おい 本当にわかってるのか? 560 00:39:44,650 --> 00:39:47,650 お前な…→ 561 00:39:47,650 --> 00:39:50,640 人一人 殺してんだぞ! 562 00:39:57,630 --> 00:40:00,670 取り調べは順調か? 563 00:40:00,670 --> 00:40:04,650 ええ。 物証もそろっていますし 無事 送検出来ると思います。 564 00:40:04,650 --> 00:40:07,640 早期解決に至って何よりだ。 565 00:40:07,640 --> 00:40:11,710 これも 参事官のご協力のたまものです。 566 00:40:11,710 --> 00:40:14,660 協力? なんの話だ。 567 00:40:14,660 --> 00:40:16,670 ですから その… 目撃情報…。 568 00:40:16,670 --> 00:40:18,670 馬鹿言え! 569 00:40:19,670 --> 00:40:22,660 俺が お前たちに 協力するわけがない。 570 00:40:34,670 --> 00:40:37,690 娘から 話は聞いたよ。 571 00:40:37,690 --> 00:40:42,640 内村くんでは 特命係を制御出来ないようだね。 572 00:40:42,640 --> 00:40:44,640 申し訳ありません。 573 00:40:44,640 --> 00:40:46,660 これまでの野放図な対応にも→ 574 00:40:46,660 --> 00:40:49,660 大いに問題があると 言わざるを得ないね。 575 00:40:51,650 --> 00:40:53,650 いや もう結構。 576 00:40:53,650 --> 00:40:56,650 あとは こちらで対処する。 577 00:41:05,820 --> 00:41:10,820 青木くん どういうタイプの人間が→ 578 00:41:10,820 --> 00:41:13,660 組織を内側から破壊するか わかるかね? 579 00:41:13,660 --> 00:41:15,790 いいえ。 580 00:41:15,790 --> 00:41:21,650 人より優れた能力を持ちながら 指揮系統に従わない者だ。 581 00:41:21,650 --> 00:41:27,650 有能であるほど 組織にとっては その危険度が高い。 582 00:41:27,650 --> 00:41:29,650 おっしゃるとおりです。 583 00:41:33,660 --> 00:41:37,660 お前たちは 勝手に目撃者に接触を図り→ 584 00:41:37,660 --> 00:41:43,640 その軽率な行動の結果 目撃者の身が危険にさらされた。 585 00:41:43,640 --> 00:41:45,640 申し訳ありません。 586 00:41:47,660 --> 00:41:49,660 あの額を読んでみろ。 587 00:41:50,660 --> 00:41:52,660 「古轍」…。 588 00:41:54,650 --> 00:41:56,650 どういう意味ですか? 589 00:41:56,650 --> 00:42:00,670 前例にのっとり 規律を守る。 590 00:42:00,670 --> 00:42:05,670 そこに 真実に繋がる道がある という教えだ。 591 00:42:06,660 --> 00:42:09,660 お前たちの無軌道ぶりは もはや 目に余る! 592 00:42:11,650 --> 00:42:14,670 もう 黙れ! 俺の言う事がなくなる。 593 00:42:14,670 --> 00:42:18,670 あっ… 出すぎました。 申し訳ありません。 594 00:42:22,640 --> 00:42:26,640 参事官 あっさり 元のイエスマンに戻りましたね。 595 00:42:27,650 --> 00:42:31,650 いや 前より ひどくなった…? 596 00:42:31,650 --> 00:42:33,670 しかし あのような人たちがいて→ 597 00:42:33,670 --> 00:42:36,740 組織というのは 成り立ってるものですからねぇ。 598 00:42:36,740 --> 00:42:40,640 まあ 表向き 秩序は保たれますけど。 599 00:42:40,640 --> 00:42:42,650 それに あの2人の関係は→ 600 00:42:42,650 --> 00:42:45,660 ああ見えて なかなか スリリングだと思いますよ。 601 00:42:45,660 --> 00:42:47,660 そうですか? 602 00:42:51,670 --> 00:42:55,640 この間の女の子 あれから どうしてます? 603 00:42:55,640 --> 00:42:59,660 あっ 大切な事をお伝えするのを 忘れていました。 604 00:42:59,660 --> 00:43:02,670 葛餅 とても美味しかったと 言ってました。 605 00:43:23,670 --> 00:43:26,660 お父様とは お話し出来たんでしょうか? 606 00:43:26,660 --> 00:43:30,660 反抗期ってだけじゃ なさそうでしたけど。 607 00:43:30,660 --> 00:43:33,650 いろいろあって 一筋縄にはいかないようです。 608 00:43:40,670 --> 00:43:43,670 もしかすると 我々は 導火線に→ 609 00:43:43,670 --> 00:43:47,640 火をつけてしまったのかも しれませんねぇ。 610 00:43:47,640 --> 00:43:49,650 導火線? 611 00:43:49,650 --> 00:43:53,650 いや 杞憂に終われば いいのですがねぇ。 612 00:43:53,650 --> 00:43:58,650 杉下右京 冠城亘…。 613 00:43:59,660 --> 00:44:02,640 小野田公顕が作り→ 614 00:44:02,640 --> 00:44:05,640 甲斐峯秋が存続させた。 615 00:44:06,650 --> 00:44:11,650 特命係は 警視庁の…→ 616 00:44:11,650 --> 00:44:13,670 負の遺産だ。 617 00:44:50,640 --> 00:44:52,880 告発文は 白骨死体のそばで 発見されました。 618 00:44:52,880 --> 00:44:55,640 元受刑者を倉庫に隔離して→ 619 00:44:55,640 --> 00:44:57,730 食品偽造させてたって事 ですかね? 620 00:44:57,730 --> 00:44:59,680 殺しなんか やってないって。 621 00:44:59,680 --> 00:45:01,650 冠城さんにしか頼めません。 622 00:45:01,650 --> 00:45:03,650 被害者には 前科があったという事ですか。 53153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.