All language subtitles for [SubtitleTools.com] Evil Dead 3 - Army Of Darkness - Directors Cut - Br

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,207 --> 00:00:41,708 O meu nome é Ash, 2 00:00:41,708 --> 00:00:44,837 e sou um escravo. 3 00:00:49,174 --> 00:00:56,056 Pelo que sei o ano de 1300 a.C. e estou sendo arrastado para a morte. 4 00:00:56,056 --> 00:00:57,724 Nem sempre foi assim. 5 00:00:59,476 --> 00:01:02,354 Tive uma vida real... uma vez. 6 00:01:04,398 --> 00:01:05,732 Um emprego. 7 00:01:13,365 --> 00:01:19,788 Amm... Hardware, fila 12. Compre certo, compre S-Mart. 8 00:01:19,788 --> 00:01:21,582 Tive uma bela namorada... 9 00:01:22,124 --> 00:01:23,667 Linda. 10 00:01:26,920 --> 00:01:31,466 Juntos fomos para uma pequena cabana nas montanhas. 11 00:01:35,262 --> 00:01:39,808 Parece que um arqueólogo veio para este lugar remoto 12 00:01:39,808 --> 00:01:41,476 para traduzir e estudar 13 00:01:41,476 --> 00:01:44,229 a sua última descoberta. 14 00:01:44,646 --> 00:01:51,778 Necronomicon Ex Mortis. O Livro dos Mortos. 15 00:01:53,030 --> 00:01:55,699 Encadernado em carne humana 16 00:01:55,699 --> 00:01:58,243 e escrito em sangue. 17 00:01:58,243 --> 00:02:04,333 Este antigo texto Sumério continha bizarros rituais de enterro, 18 00:02:04,333 --> 00:02:10,088 encantamentos de funerais e passagens de ressurreições de Demônios. 19 00:02:10,714 --> 00:02:14,009 Não era para estar no mundo dos vivos. 20 00:02:14,718 --> 00:02:18,805 O livro despertou algo obscuro nos bosques. 21 00:02:26,772 --> 00:02:29,942 Levou Linda. 22 00:02:29,942 --> 00:02:33,445 E depois voltou... para mim. 23 00:02:34,696 --> 00:02:38,700 Entrou na minha mão e tornou-a má. 24 00:02:38,700 --> 00:02:41,954 Por isso eu cortei-a pelo pulso. 25 00:02:47,918 --> 00:02:50,629 Mas ele não parou. 26 00:02:50,629 --> 00:02:53,257 Ele voltou. 27 00:02:55,342 --> 00:02:58,554 Com força! 28 00:03:18,782 --> 00:03:23,161 Pelo amor de Deus,como é que se para! 29 00:03:49,188 --> 00:03:58,572 Exército das Trevas 30 00:04:52,125 --> 00:04:58,549 Onde é que Diabo... 31 00:05:10,477 --> 00:05:13,647 Agora... calma chefe. 32 00:05:13,647 --> 00:05:15,691 Eu não sei como é que vim parar aqui, 33 00:05:15,691 --> 00:05:21,071 e não estou procurando confusão. 34 00:05:23,824 --> 00:05:26,577 Que tipo de armadura é esta? 35 00:05:27,995 --> 00:05:29,621 Mago! 36 00:05:36,587 --> 00:05:42,801 Meu Senhor, eu acredito que ele seja aquele que está descrito no Necronomicon. 37 00:05:42,801 --> 00:05:48,891 Aquele que está profetizado que cairia dos céus e que nos libertaria do terror dos mortos-vivos. 38 00:05:48,891 --> 00:05:50,726 O Quê? Aquele Tolo? 39 00:05:53,061 --> 00:05:57,774 Provavelmente é um dos homens de Henry! 40 00:06:01,987 --> 00:06:05,991 Eu digo para o fosso com ele! 41 00:06:07,492 --> 00:06:08,911 Para o fosso! 42 00:06:12,206 --> 00:06:15,417 Seu bastardo miserável! 43 00:06:17,419 --> 00:06:23,967 Larguem-me! 44 00:07:10,764 --> 00:07:15,853 Lorde Arthur aproxima-se! Subam o portão! 45 00:08:25,464 --> 00:08:27,841 Lorde Arthur! 46 00:08:27,841 --> 00:08:30,093 Onde está o meu irmão? 47 00:08:30,093 --> 00:08:31,929 Ele não cavalgou com o senhor? 48 00:08:31,929 --> 00:08:34,681 Sim! 49 00:08:34,681 --> 00:08:39,520 E lutou valentemente. Mas na noite passada foi morto pelos homens do Duque Henry. 50 00:08:39,603 --> 00:08:43,815 Lamento Sheila. 51 00:08:44,483 --> 00:08:50,739 Parem seus bastardos! Bárbaros! 52 00:09:04,920 --> 00:09:10,968 Parem! Parem com isso suas pestes! 53 00:09:10,968 --> 00:09:12,010 Você é um assassino! Um assassino maligno! 54 00:09:19,935 --> 00:09:25,107 A morte do meu irmão será vingada! 55 00:09:40,747 --> 00:09:44,793 Companhia puxar! 56 00:09:53,927 --> 00:09:58,849 Matem-no! Para o fosso! 57 00:10:08,066 --> 00:10:12,446 O senhor, não é um dos meus vassalos. 58 00:10:13,947 --> 00:10:17,075 Quem é você? 59 00:10:17,075 --> 00:10:19,953 Quem quer saber? 60 00:10:20,329 --> 00:10:22,748 Eu sou Henry o Vermelho. 61 00:10:22,831 --> 00:10:30,255 Duque de Shale, Senhor das terras do norte e líder dos seus povos. 62 00:10:30,255 --> 00:10:33,050 Olá senhor calças engraçadas. 63 00:10:33,884 --> 00:10:39,556 Tenho novas notícias, você só está liderando duas coisas agora: o Jack e a merda. 64 00:10:40,140 --> 00:10:43,310 E o Jack foi embora. 65 00:10:43,310 --> 00:10:44,520 Calem-se! 66 00:10:44,561 --> 00:10:47,731 Senhores, Lorde Arthur! 67 00:10:57,533 --> 00:11:03,288 Há um mal desperto nesta terra, 68 00:11:03,288 --> 00:11:08,126 e enquanto o meu povo luta pelas suas almas, 69 00:11:08,126 --> 00:11:10,504 você Henry o Vermelho, lança a guerra sobre nós! 70 00:11:10,796 --> 00:11:20,848 Charlatão! Foi você que ergueu primeiro a espada sobre nós. 71 00:11:20,848 --> 00:11:24,142 E este mal ataca o meu povo também! 72 00:11:24,142 --> 00:11:27,938 O seu povo não é melhor que a pura corrupção 73 00:11:27,938 --> 00:11:30,691 que repousa nas entranhas deste fosso! 74 00:11:32,526 --> 00:11:38,115 Que Deus tenha piedade das vossas almas. 75 00:11:53,422 --> 00:11:59,887 Em nome de Deus, que desova do inferno se esconde aqui?! 76 00:12:05,517 --> 00:12:11,106 Para o fosso com esses carniceiros ávidos por sangue! 77 00:13:01,198 --> 00:13:07,287 Meu Deus! Ele está escapando! 78 00:14:02,009 --> 00:14:08,724 Alto lá! Esperem um minuto... 79 00:14:08,724 --> 00:14:10,475 Vocês têm que entender 80 00:14:11,018 --> 00:14:15,189 Eu nunca tinha visto estes idiotas! 81 00:14:22,571 --> 00:14:26,867 Henry, você tem que dizer que não me conhece. 82 00:14:26,867 --> 00:14:29,536 Nós nunca nos vimos antes. Diga-lhes! 83 00:14:32,122 --> 00:14:35,792 Não me parece que ele esta ouvindo rapaz. 84 00:14:37,461 --> 00:14:43,550 Olhem, estou dizendo. Pegaram o homem errado. 85 00:16:07,509 --> 00:16:12,514 Como você gosta do fosso? O fosso não é maravilhoso? 86 00:16:33,744 --> 00:16:37,497 Porque você... 87 00:16:43,128 --> 00:16:45,297 Ferrões! 88 00:16:46,256 --> 00:16:48,759 Ele disse ferrões, Dêem-lhe ferrões. 89 00:17:06,610 --> 00:17:09,696 Abram caminho! 90 00:17:09,696 --> 00:17:11,198 Forasteiro! 91 00:17:24,878 --> 00:17:27,965 Forasteiro! 92 00:17:57,995 --> 00:18:00,914 Maldito seja. Maldito seja. 93 00:19:45,352 --> 00:19:49,106 Sabe, o seu sapato está desamarrado. 94 00:20:02,119 --> 00:20:05,289 Muito bem, 95 00:20:06,039 --> 00:20:09,168 Quem quer? 96 00:20:09,376 --> 00:20:12,379 Quem é o próximo? 97 00:20:12,379 --> 00:20:15,465 Ah! Então? 98 00:20:16,550 --> 00:20:19,720 Quem é que quer?! 99 00:20:20,220 --> 00:20:23,348 Quem é que quer um pouquinho? 100 00:20:28,145 --> 00:20:30,647 Você! 101 00:20:35,402 --> 00:20:38,530 Você quer um pouquinho? 102 00:20:43,160 --> 00:20:46,330 Quer um pouquinho? 103 00:20:49,958 --> 00:20:53,086 Quer? Mais um pouco?! 104 00:21:12,856 --> 00:21:18,237 Agora subam nos cavalos e vão embora daqui. 105 00:21:20,531 --> 00:21:23,951 Deixem-no ir! 106 00:21:51,603 --> 00:21:54,690 Alto! Obrigado generosos anfitriões! 107 00:21:59,403 --> 00:22:02,155 Escudeiro! 108 00:22:11,081 --> 00:22:17,588 Por essa arrogância vou ver você morrer. 109 00:22:29,183 --> 00:22:36,231 Tudo bem. Muito bem, idiotas primitivos! Escutem! 110 00:22:36,940 --> 00:22:40,485 Vêm isto?! 111 00:22:40,485 --> 00:22:46,742 Isto é o meu pau de fogo! 112 00:22:46,742 --> 00:22:53,081 Uma Remington calibre 12, o topo de linha da S-Mart. 113 00:22:53,081 --> 00:22:56,585 Podem encontrar isto na seção de artigos esportivos. 114 00:22:56,585 --> 00:23:01,590 Veja bem esta belezinha. Foi feita em Grandrappids, Michigan. 115 00:23:01,590 --> 00:23:05,010 Vendida por $109.95. 116 00:23:05,010 --> 00:23:07,054 Cabo feito de nogueira, 117 00:23:07,513 --> 00:23:12,059 aço azul de cobalto e um gatilho leve. 118 00:23:12,059 --> 00:23:15,437 Muito bem. Comprem certo, comprem S-Mart! 119 00:23:18,148 --> 00:23:21,985 ENTENDERAM! 120 00:23:21,985 --> 00:23:34,081 Eu juro,que o próximo de vocês primatas, que tentar sequer me tocar... 121 00:24:06,238 --> 00:24:13,120 Agora, vamos falar como é que eu volto para casa. 122 00:24:53,160 --> 00:24:57,956 Eu peço-lhe que me perdoe, meu senhor. Eu acreditava que era um dos homens de Henry. 123 00:24:59,416 --> 00:25:07,508 Primeiro queria me matar, agora quer me beijar... cai fora! 124 00:25:11,803 --> 00:25:16,099 Então como é? Podem me mandar de volta ou não? 125 00:25:16,099 --> 00:25:22,523 Apenas o Necronomicon possui o poder. Um livro maldito que também precisamos. 126 00:25:22,523 --> 00:25:27,861 Nas suas páginas há passagens, que podem te mandar para o seu tempo. 127 00:25:27,861 --> 00:25:31,865 Apenas você o Prometido pode ir procurá-lo. 128 00:25:31,865 --> 00:25:36,411 Eu não quero o seu livro, eu não quero o seu papo furado, 129 00:25:36,411 --> 00:25:40,082 Apenas me mande para o meu tempo, agora, hoje ch... 130 00:25:52,469 --> 00:25:56,640 Você vai morrer! 131 00:26:02,604 --> 00:26:08,151 Você nunca irá possuir o Necronomicon! 132 00:26:08,151 --> 00:26:16,243 Nós iremos banquetear com as suas almas! 133 00:26:41,560 --> 00:26:46,273 É um truque. Vai buscar um machado. 134 00:27:02,873 --> 00:27:06,001 Os meus olhos! Estou cego! 135 00:27:16,386 --> 00:27:19,515 Ei Bruxa! 136 00:27:20,557 --> 00:27:23,685 Vamos lá. 137 00:27:50,420 --> 00:27:54,383 Se o Necronomicon cair nas mãos dos Dedaties, 138 00:27:54,383 --> 00:27:58,053 O mundo inteiro será consumido por este mal. 139 00:27:58,053 --> 00:28:01,431 Agora, irá procurá-lo?! 140 00:28:17,406 --> 00:28:20,617 Aquela. 141 00:28:53,400 --> 00:28:57,029 Legal! 142 00:29:11,835 --> 00:29:15,255 Qual o problema com você? Foi criada num celeiro? 143 00:29:15,589 --> 00:29:16,507 Feche a porta. 144 00:29:31,438 --> 00:29:36,151 O mago diz que você é o Prometido. 145 00:29:40,072 --> 00:29:44,493 Ele disse que você irá procurar o livro para nos ajudar. 146 00:29:45,077 --> 00:29:48,247 E que irá liderar o nosso povo contra o mal. 147 00:29:48,247 --> 00:29:53,460 A única razão de eu buscar o livro é para voltar para casa... 148 00:29:59,466 --> 00:30:02,594 Acredito que irá embora ao amanhecer. 149 00:30:02,594 --> 00:30:04,680 Não toque nisso. 150 00:30:04,680 --> 00:30:09,268 O seu intelecto primitivo não iria compreender ligas e composições... 151 00:30:09,268 --> 00:30:19,528 Coisas com estruturas moleculares e... O que é que está fazendo aqui afinal? 152 00:30:19,820 --> 00:30:26,743 Eu gostaria de dizer que todas as minhas esperanças e preces vão com você, 153 00:30:26,743 --> 00:30:28,495 E que fiz isto para você. 154 00:30:29,329 --> 00:30:32,958 Bom eu estava precisando de uma manta para o cavalo. 155 00:31:00,485 --> 00:31:04,865 Dê-me algum doce querida. 156 00:33:02,399 --> 00:33:04,943 O que foi? O que está acontecendo? 157 00:33:04,943 --> 00:33:09,573 Este caminho vai te levar a um lugar amaldiçoado, um cemitério. 158 00:33:09,948 --> 00:33:12,075 Lá o Necronomicon o espera. 159 00:33:17,956 --> 00:33:23,962 Quando retirar o livro deverá recitar as palavras: 160 00:33:23,962 --> 00:33:27,466 Klatoo, Verata, Nicto. 161 00:33:27,466 --> 00:33:30,219 Klatoo, Verata, Nicto. OK! 162 00:33:31,178 --> 00:33:34,306 Pois bem, repite-as. 163 00:33:34,306 --> 00:33:37,100 Klatoo, Verata, Nicto. 164 00:33:37,100 --> 00:33:38,477 Outra vez! 165 00:33:38,477 --> 00:33:44,107 Já sei! Já sei! Já sei as suas malditas palavras está bem! 166 00:33:44,107 --> 00:33:46,860 Agora entenda bem isto, vocês dois! 167 00:33:46,860 --> 00:33:54,034 Se eu trouxer o livro vocês me mandam de volta. Depois disso, eu viro história. 168 00:35:12,321 --> 00:35:15,032 O que está acontecendo rapaz? 169 00:40:22,506 --> 00:40:28,762 Vamos assustar esse cara. 170 00:40:30,013 --> 00:40:33,767 A toda velocidade! 171 00:40:43,694 --> 00:40:46,780 Preparar, apontar, fogo! 172 00:41:15,184 --> 00:41:18,270 Seu pequeno intrometido... 173 00:41:27,487 --> 00:41:31,658 Isso! Vou acabar com todos vocês... 174 00:41:53,764 --> 00:42:06,068 Seu pequeno desgraçado! Tudo bem, vou esmagar todo mundo aqui. Estou dizendo que vou esmagar tanto você, que terá que olhar... 175 00:42:06,109 --> 00:42:09,029 Ei, esquentado! 176 00:42:12,950 --> 00:42:15,035 Vamos nessa! 177 00:42:28,382 --> 00:42:30,884 Eu te pego agora! 178 00:43:20,309 --> 00:43:23,020 Calma! Calminha aí, parceiro! 179 00:43:40,537 --> 00:43:48,462 A ponte de Londres está caindo, está caindo, está caindo... 180 00:43:52,216 --> 00:43:54,718 Minha linda moça... 181 00:44:19,618 --> 00:44:22,663 Que horrível pesadelo. 182 00:44:28,627 --> 00:44:36,844 Deus! Não consigo me mexer! 183 00:45:38,363 --> 00:45:45,537 OK seu nanico. Que tal um pouco de chocolate quente? 184 00:45:56,924 --> 00:46:00,928 Então gostou do sabor? Que tal foi o sabor... 185 00:46:23,867 --> 00:46:28,789 Oh meu Deus, está ficando maior! 186 00:46:56,149 --> 00:47:03,657 Ei de quem é essa idéia de pegar meu... porque você... 187 00:47:09,079 --> 00:47:13,458 Estou cego. Estou cego. 188 00:47:25,012 --> 00:47:28,765 Aonde está me levando? 189 00:47:54,541 --> 00:47:57,920 O que é você? 190 00:47:58,003 --> 00:47:58,754 Você é eu? 191 00:47:58,754 --> 00:48:02,508 O que é você? Você é eu? 192 00:48:02,508 --> 00:48:06,261 Você soa como um otário! 193 00:48:06,386 --> 00:48:08,764 Porque você fez isso? Você quer saber. 194 00:48:08,889 --> 00:48:11,266 Porque a resposta é fácil. 195 00:48:11,767 --> 00:48:14,937 Eu sou o Ash mau. 196 00:48:14,937 --> 00:48:19,733 E você é o Ash bom. O fracote e bonzinho! 197 00:48:56,228 --> 00:49:03,443 Eu não sou tão bonzinho. 198 00:50:37,412 --> 00:50:44,378 Isto vai te ensinar. Isto vai te ensinar. 199 00:50:45,254 --> 00:50:49,341 Você nunca terá o Necronomicon! 200 00:50:49,341 --> 00:50:53,220 Você vai morrer no cemitério antes de consegui-lo! 201 00:50:53,220 --> 00:50:58,267 Ei, o que é isso na sua cara? 202 00:51:00,561 --> 00:51:03,021 Veja estas palavras. 203 00:51:03,063 --> 00:51:06,608 Eu vou voltar para te pegar! 204 00:51:29,339 --> 00:51:30,591 Vamos garoto! 205 00:53:28,834 --> 00:53:31,962 Três livros?! 206 00:53:35,966 --> 00:53:39,094 Espera um minuto. Espera aí. 207 00:53:39,303 --> 00:53:43,765 Ninguém falou nada de três livros. 208 00:53:43,807 --> 00:53:49,479 Estavam tão preocupados em me fazer decorar aquelas estúpidas palavras... 209 00:53:49,521 --> 00:53:54,902 ...que esqueceram de dizer que haviam três livros. 210 00:53:57,404 --> 00:53:59,865 Como... Como é que vou fazer? 211 00:53:59,865 --> 00:54:05,495 Levar um livro, ou todos os livros? Ou... ou o quê? 212 00:56:47,157 --> 00:56:53,330 Seu... Eu cuido de você. 213 00:56:53,830 --> 00:57:02,089 Bem... é bastante óbivio. 214 00:57:05,717 --> 00:57:11,348 Espera um minuto... As palavras... 215 00:57:11,348 --> 00:57:14,476 Diga as palavras. 216 00:57:18,564 --> 00:57:21,567 KLATOO... 217 00:57:21,567 --> 00:57:23,402 VERATA... 218 00:57:23,402 --> 00:57:26,071 N... 219 00:57:33,161 --> 00:57:39,751 Nectar, Nictor, Níquel... 220 00:57:49,052 --> 00:57:53,182 É uma palavra com "N" com certeza. 221 00:58:06,403 --> 00:58:14,369 KLATOO, VERATA, N... 222 00:58:29,551 --> 00:58:35,724 Tudo bem! É isto aí! 223 00:58:47,819 --> 00:58:54,535 Espere um minuto. Está tudo legal. 224 00:58:54,535 --> 00:58:57,496 Eu disse as palavras! 225 00:58:57,496 --> 00:59:02,835 Eu disse! Não! 226 00:59:19,393 --> 00:59:24,606 Procurem abrigo! 227 00:59:25,232 --> 00:59:32,656 Procurem as suas crianças! 228 00:59:32,865 --> 00:59:37,286 Algo está errado! Alguma coisa está faltando! 229 01:01:03,997 --> 01:01:07,876 Eu te esmago, eu te amasso, seus ossos... 230 01:01:54,548 --> 01:02:00,095 Estou farto de ser o entregador. Eu fiz a minha parte. 231 01:02:00,095 --> 01:02:03,640 Agora quero voltar. Como o combinado. 232 01:02:18,655 --> 01:02:24,286 Eu vivo... 233 01:02:25,245 --> 01:02:29,166 ... de novo! 234 01:02:45,015 --> 01:02:52,773 O prometido! O prometido voltou! 235 01:03:06,912 --> 01:03:10,332 Ele é o prometido! 236 01:03:10,707 --> 01:03:13,627 Ele trouxe o Necronomicon! 237 01:03:16,380 --> 01:03:21,426 Legal, ótimo, ótimo. Sai da frente da minha cara. 238 01:03:28,475 --> 01:03:35,482 O Necronomicon rápido. Você trouxe o Necronomicon? 239 01:03:35,482 --> 01:03:39,528 Sim... só que... Só o quê?! 240 01:03:40,195 --> 01:03:43,740 Nada. Aqui. 241 01:03:51,373 --> 01:03:54,793 Agora me manda de volta, como ficou combinado. 242 01:03:55,169 --> 01:04:00,799 Quando retirou o Necronomicon, disse as palavras? 243 01:04:01,216 --> 01:04:05,846 Sim, basicamente... Disse as palavras exatas? 244 01:04:05,846 --> 01:04:09,975 Bem, talvez não todas as pequenas sílabas, não. Mas basicamente disse "sim". 245 01:04:10,726 --> 01:04:14,062 Maldição, seu tolo! Você condenou a todos! 246 01:04:14,980 --> 01:04:19,067 Quando errou nas palavras, o exército dos mortos despertou! 247 01:04:20,319 --> 01:04:21,820 Ei espere aí. 248 01:04:21,820 --> 01:04:26,575 Você disse que podia resolver isto tudo, se tivesse o livro. 249 01:04:26,575 --> 01:04:29,745 Você disse que havia passagens nele que podiam acabar com tudo isto 250 01:04:29,745 --> 01:04:31,830 e me mandar de volta. 251 01:04:32,247 --> 01:04:35,000 É verdade. O livro ainda possui o poder para te mandar de volta. 252 01:04:35,000 --> 01:04:36,877 Mas para nós é inútil! 253 01:04:36,877 --> 01:04:40,881 O mal tem uma fome terrível pelo Necronomicon! 254 01:04:41,882 --> 01:04:43,759 E virá aqui para buscá-lo. 255 01:04:44,635 --> 01:04:50,265 Nós tínhamos um acordo. Você queria o livro, e ele está aí. 256 01:04:51,517 --> 01:04:54,520 Cumpri a minha parte, Mande-me de volta! 257 01:04:54,520 --> 01:05:02,736 Muito bem. Como somos homens de palavra vamos cumprir a nossa parte. 258 01:05:02,736 --> 01:05:07,866 O mago irá te mandar para o seu tempo. 259 01:05:07,866 --> 01:05:09,743 Sim?! 260 01:05:10,369 --> 01:05:12,538 Nós pensávamos que fosse o prometido. 261 01:05:12,538 --> 01:05:16,416 Sim, era esse o acordo. 262 01:05:16,416 --> 01:05:21,547 Quando podemos... começar... com todo o... 263 01:05:26,134 --> 01:05:33,433 Quando acha que podemos começar... com a cerimônia e... você sabe... todo o... 264 01:05:41,441 --> 01:05:43,527 Isso não é desculpa de homem! 265 01:05:44,152 --> 01:05:48,699 O mago foi um tolo em confiar em você. 266 01:05:49,575 --> 01:05:52,870 Eu sabia que ele não era de confiança. 267 01:05:56,248 --> 01:05:59,293 Eu ainda acredito que irá nos ajudar. 268 01:05:59,501 --> 01:06:03,755 Oh, Sheila, você não entende? 269 01:06:03,755 --> 01:06:10,596 Acabou. Eu não tinha o que era preciso. 270 01:06:11,346 --> 01:06:14,474 Adeus. 271 01:06:20,105 --> 01:06:22,316 Você nos deixara... 272 01:06:22,733 --> 01:06:30,240 Olhe, eu não sou daqui... Tenho uma chance de voltar e vou aproveitar! 273 01:06:31,074 --> 01:06:39,166 Mas e quanto às coisas que partilhamos? As palavras doces que me disse em particular? 274 01:06:41,084 --> 01:06:47,174 Oh, isso foi só conversa de cama querida. Só isso. 275 01:06:47,174 --> 01:06:50,636 Era algo mais que isso. 276 01:06:50,677 --> 01:06:54,515 Ainda tenho fé em você. 277 01:06:54,515 --> 01:06:59,478 Ainda acredito que vai ficar e nos salvar. Eu... 278 01:07:05,567 --> 01:07:08,487 Covarde. 279 01:07:35,264 --> 01:07:38,016 Ajudem-me! 280 01:07:38,517 --> 01:07:41,770 Sheila! 281 01:07:56,368 --> 01:08:00,789 Não disparem podem atingir a garota! 282 01:08:13,844 --> 01:08:16,180 Maldito seja! 283 01:08:38,911 --> 01:08:45,667 Cave maldito! Cave mais depressa! 284 01:08:45,667 --> 01:08:48,921 Vou comandar todos os filhos da puta ... 285 01:08:48,921 --> 01:08:52,674 ...que alguma vez morreram em combate. Obrigado senhor! 286 01:08:54,676 --> 01:08:58,514 Vamos atacar o castelo deles e trazer o meu livro! 287 01:09:06,688 --> 01:09:16,323 Bem vindo à terra dos vivos. Agora apanha uma pá e comece a cavar! 288 01:09:17,324 --> 01:09:21,078 Tragam a moça! 289 01:09:34,550 --> 01:09:37,761 Dê-me um doce querida! 290 01:09:44,351 --> 01:09:50,691 Se não é uma coisinha linda? 291 01:09:54,403 --> 01:09:59,074 Não me toque criatura horrível. 292 01:10:05,247 --> 01:10:08,208 Vamos lá. 293 01:10:08,208 --> 01:10:12,296 Isso mesmo. 294 01:10:26,727 --> 01:10:30,022 Temos planos para você querida! Mexa-se! 295 01:10:49,249 --> 01:10:55,047 O batedor se aproxima! 296 01:11:03,764 --> 01:11:06,683 Erga-se. Meu Senhor. 297 01:11:06,683 --> 01:11:10,646 Um exército dos mortos está se juntando no bosque, e se aproxima do castelo. 298 01:11:10,646 --> 01:11:14,358 A que distância estão? A dois dias de viagem. 299 01:11:14,691 --> 01:11:20,405 Talvez devêssemos fugir o mais rápido possível? Vamos estar a salvo nas montanhas. 300 01:11:20,405 --> 01:11:25,160 Isto estava escrito Arthur! Isto foi previsto! 301 01:11:25,160 --> 01:11:29,498 Vão levar as nossas almas! Nós vamos morrer! 302 01:11:30,541 --> 01:11:41,844 É isto aí, vão em frente e corram! Corram chorando por suas mamães! 303 01:11:41,844 --> 01:11:54,523 Eu... Estou cansado de correr! Eu digo que ficamos aqui e lutamos. 304 01:11:54,523 --> 01:11:59,528 Todos os homens do futuro são tão fanfarrões como você? 305 01:11:59,528 --> 01:12:04,658 Não. Só eu. 306 01:12:05,117 --> 01:12:10,664 Como é que vamos combater um exército de mortos nas muralhas do castelo? 307 01:12:10,664 --> 01:12:13,125 Como vai lutar então? 308 01:12:13,125 --> 01:12:13,625 Mais palavras?! 309 01:12:13,625 --> 01:12:20,174 A maior parte dos nossos já fugiu. Somos apenas 60 homens. 310 01:12:20,257 --> 01:12:24,052 Então vamos pedir ao Henry o vermelho e aos seus homens para se juntarem a nós. 311 01:12:27,681 --> 01:12:33,353 Agora, quem está comigo?! 312 01:12:50,913 --> 01:12:52,915 Eu estarei ao seu lado. 313 01:12:56,043 --> 01:12:59,505 Você pode contar com o meu aço. 314 01:12:59,505 --> 01:13:02,257 Eu te ofereço a minha coragem. 315 01:13:02,257 --> 01:13:04,801 E eu! 316 01:13:39,419 --> 01:13:42,631 Bem minha querida... 317 01:13:42,631 --> 01:13:46,093 Diga olá aos rapazes. 318 01:14:01,608 --> 01:14:10,284 Eu posso ser má, mas eu me sinto... boa. 319 01:14:10,284 --> 01:14:14,037 Quem manda? Você meu senhor! 320 01:14:14,037 --> 01:14:17,916 Para o castelo! 321 01:14:24,882 --> 01:14:29,887 Eu sei que vocês estão com medo. Todos estão com medo. 322 01:14:30,721 --> 01:14:34,266 Mas isto não nos faz de covardes. 323 01:14:34,474 --> 01:14:39,062 Eu digo que podemos vencê-los. E nós iremos! 324 01:14:39,897 --> 01:14:42,816 Com ciência. 325 01:15:16,183 --> 01:15:18,268 "Química" 326 01:15:18,685 --> 01:15:21,188 "Máquinas a vapor" 327 01:15:59,560 --> 01:16:04,147 Vire! Vire! Vire... encaixe! 328 01:16:15,409 --> 01:16:17,911 "Pólvora" 329 01:17:02,122 --> 01:17:07,794 Lá vêm eles! Os Dedaties se aproximam! 330 01:17:50,712 --> 01:17:53,590 Eles são muitos. 331 01:18:09,273 --> 01:18:12,192 Muito mais homens. 332 01:19:07,414 --> 01:19:11,835 Nas suas posições! Preparem essas pedras! 333 01:19:11,835 --> 01:19:13,962 Preparem as catapultas! 334 01:19:13,962 --> 01:19:17,049 Por Deus vamos mostrar-lhes! 335 01:19:26,808 --> 01:19:31,522 Companhia, alto! Companhia, alto! 336 01:20:50,684 --> 01:20:54,855 Espelho. 337 01:21:03,197 --> 01:21:15,709 Quando eu tiver o Necronomican, eu serei um rei e você será minha rainha. 338 01:21:32,809 --> 01:21:38,148 Meu senhor, temos posições nos flancos. 339 01:21:38,148 --> 01:21:42,569 Ótimo, ótimo, ótimo... Aonde é que eles guardam o meu livro? 340 01:21:42,569 --> 01:21:45,739 Ali meu senhor, atrás daquela segunda parede. 341 01:21:45,739 --> 01:21:47,908 Seria o local mais seguro. 342 01:21:47,950 --> 01:21:53,664 Eu não permitirei que nada me impeça de possuir o Necronomicon. 343 01:21:55,123 --> 01:22:01,755 Agora me levem para dentro daquele castelo! 344 01:22:01,755 --> 01:22:05,384 Em frente! 345 01:22:05,384 --> 01:22:11,890 Libertem os cães da guerra! 346 01:22:11,890 --> 01:22:14,226 Para o castelo! 347 01:22:19,523 --> 01:22:20,774 Excelente! 348 01:22:25,362 --> 01:22:29,491 Morte aos mortais! 349 01:22:32,452 --> 01:22:34,496 Flechas! 350 01:22:34,496 --> 01:22:37,541 Arcos! 351 01:22:37,583 --> 01:22:38,834 Carregar! 352 01:22:39,543 --> 01:22:43,297 Igualar! 353 01:22:54,558 --> 01:22:57,060 Garoto da tocha! 354 01:23:49,196 --> 01:23:51,740 Firme... 355 01:23:59,289 --> 01:24:03,377 Fogo! 356 01:24:49,673 --> 01:24:53,010 Recuar! Vamos dar o fora daqui! 357 01:25:05,105 --> 01:25:15,949 Maldição! Falta o segundo flanco, nós temos que conseguir. 358 01:25:17,618 --> 01:25:22,331 Segunda divisão se aproxima pelo sul. 359 01:25:22,789 --> 01:25:26,752 Arrombem os portões! 360 01:25:32,049 --> 01:25:37,763 Catapultas! 361 01:25:48,023 --> 01:25:53,654 Fogo! 362 01:26:52,713 --> 01:26:57,092 Seus sacos de ossos miseráveis! 363 01:26:57,092 --> 01:27:10,772 Levantem-se e vão em frente. 364 01:27:28,999 --> 01:27:32,211 Em frente! 365 01:27:33,837 --> 01:27:37,633 Reforços nos portões, agora! 366 01:27:56,109 --> 01:27:58,612 Pedras! 367 01:28:07,162 --> 01:28:10,624 Essa deve ter doído! 368 01:28:10,624 --> 01:28:16,797 Para baixo suas criaturas! Flechas! 369 01:28:35,732 --> 01:28:39,069 Segundo flanco, para a parede oeste agora! 370 01:28:39,486 --> 01:28:45,325 Onde está Henri o Vermelho, eu disse que ele nunca viria. 371 01:28:45,367 --> 01:28:51,248 Segure seu discurso cabeça esquentada! Eu disse que Henri estaria aqui, ele estará aqui. 372 01:28:50,330 --> 01:29:01,592 Eu acho que ele não virá, mas saiba disso não importa como essa batalha irá terminar eu estava enganado em achá-lo um covarde. 373 01:29:09,099 --> 01:29:13,937 Conseguimos entrar! O castelo é nosso! 374 01:29:18,275 --> 01:29:20,777 Morte aos mortais! 375 01:30:05,405 --> 01:30:10,827 Eles passaram pela parede e ag... 376 01:30:19,169 --> 01:30:22,923 Nós fomos desertados. 377 01:30:24,049 --> 01:30:27,803 Para trás! 378 01:30:27,803 --> 01:30:30,931 Protejam o livro! 379 01:30:30,931 --> 01:30:33,976 Que Deus salve a todos. 380 01:30:33,350 --> 01:30:38,772 Porque o atrazo? Para a segurança do parapeito. 381 01:30:52,536 --> 01:30:56,540 Digam olá ao século 21. 382 01:31:12,431 --> 01:31:17,060 Venham! Eu tenho o suficiente para todos! 383 01:31:25,485 --> 01:31:31,325 Nós te pegaremos! Pegue isto! 384 01:31:32,409 --> 01:31:36,914 Para cima e peguem-no! 385 01:31:57,601 --> 01:32:00,521 Não dou carona, otário! 386 01:32:08,862 --> 01:32:10,531 Porque você... 387 01:32:13,450 --> 01:32:16,370 Pode correr, mas não pode se esconder. 388 01:32:49,319 --> 01:32:52,155 Sheila 389 01:33:22,603 --> 01:33:25,355 Conquistamos o pátio, meu senhor. 390 01:33:25,355 --> 01:33:27,941 Excelente! Agora terei o livro. 391 01:33:31,028 --> 01:33:38,118 Venham seus ossos demoníacos. Vamos atravessar o pátio. 392 01:34:30,254 --> 01:34:34,842 Você é minha doçura! Sai dela. 393 01:34:43,600 --> 01:34:51,942 Maldito seja! Defendam o Necronomicon ou o demônio vencerá! 394 01:34:57,781 --> 01:35:01,869 Meu senhor... Fiquem com o livro! 395 01:35:01,952 --> 01:35:04,454 O livro está aqui! 396 01:35:45,954 --> 01:35:50,000 O livro é meu. 397 01:36:06,391 --> 01:36:08,977 Agora vou te cortar. 398 01:36:10,562 --> 01:36:13,190 Para onde ele foi? 399 01:36:25,869 --> 01:36:28,830 Vem pro papai. 400 01:36:29,206 --> 01:36:31,208 Peguem-no. 401 01:37:06,243 --> 01:37:10,414 Sua puta louca, saia de cima de mim! 402 01:37:35,856 --> 01:37:39,943 Você me achou bela um dia. 403 01:37:39,943 --> 01:37:44,740 Querida, você está realmente muito feia. 404 01:38:05,052 --> 01:38:08,388 Aqui vamos nós. 405 01:38:16,939 --> 01:38:23,904 Quer brincar, hein? 406 01:39:07,322 --> 01:39:11,493 Você vai cair. 407 01:39:11,493 --> 01:39:13,537 Vou é subir. 408 01:39:13,620 --> 01:39:16,123 Eu vou atrás de você! 409 01:39:57,664 --> 01:40:00,167 Desculpe-me! 410 01:40:04,338 --> 01:40:08,509 Você me deixa louco, seu feio filho da puta! 411 01:40:36,036 --> 01:40:46,463 Vou estragar seu visual bonito! Fique parado! 412 01:41:25,043 --> 01:41:27,671 Não conseguiremos agüentar! 413 01:41:27,671 --> 01:41:30,883 Nós vamos agüentar! Nós temos de proteger o livro! 414 01:41:30,924 --> 01:41:34,428 Henri o Vermelho porq... 415 01:41:47,774 --> 01:41:52,362 Nós iremos, nós temos que proteger o livro! 416 01:42:11,131 --> 01:42:16,303 Tenho um osso para pegar de você. Venha! 417 01:42:48,669 --> 01:42:51,171 Agora, você é meu. 418 01:43:53,525 --> 01:43:56,904 Eu tenho o livro! 419 01:44:03,452 --> 01:44:06,788 Eu tenho o Necronomicon! 420 01:44:06,788 --> 01:44:12,544 Agora vou ter a minha vingança! 421 01:44:10,417 --> 01:44:15,422 O Vermelho, O Vermelho Duque Henri e seus homens estão vindo. 422 01:44:15,631 --> 01:44:27,518 Pelo Rei e pelo Castelo! Pelo céu explodirá sangue e morte! 423 01:44:46,703 --> 01:44:52,960 Nenhum valerá se não causar morte aos mortos. 424 01:44:56,713 --> 01:45:03,387 É chato meu amigo, mas você vai morrer! 425 01:45:03,804 --> 01:45:09,643 Aperte o cinto cabeça de ossos, porque você vai dar uma volta. 426 01:45:27,160 --> 01:45:30,289 A vitória é nossa! 427 01:47:19,773 --> 01:47:22,359 Então Henry. Como é que vai? 428 01:47:22,401 --> 01:47:27,990 Grande vitória meu amigo. Nos ganhamos o dia! 429 01:47:36,874 --> 01:47:39,251 Somos irmãos agora... 430 01:47:40,002 --> 01:47:44,089 Um novo reino nascerá! 431 01:47:45,924 --> 01:47:51,054 O livro diz que cada gota desta poção fará você dormir um século. 432 01:47:51,054 --> 01:47:56,351 Tome exatamente seis gotas... 433 01:47:56,351 --> 01:48:00,397 ... e acordará no seu tempo. 434 01:49:17,724 --> 01:49:19,476 Deus o abençoe, senhor. 435 01:50:11,612 --> 01:50:13,447 Seis gotas. 436 01:50:17,868 --> 01:50:21,872 Um, dois, três, quatro... 437 01:50:23,916 --> 01:50:25,834 Cinco... 438 01:50:35,385 --> 01:50:40,599 Cinco... seis. 439 01:52:17,988 --> 01:52:20,073 Eu consegui. 440 01:52:43,847 --> 01:52:46,350 Dejetos de fábricas. 441 01:53:03,951 --> 01:53:05,786 Oh Meu Deus... 442 01:53:07,621 --> 01:53:09,706 Eu dormi demais! 32512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.