All language subtitles for (rapidmoviez.cr) Went The Day Well (1942)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,832 --> 00:02:05,209 Good day to you. 2 00:02:06,293 --> 00:02:09,137 Come to have a look at Bramley End, have you? 3 00:02:09,880 --> 00:02:11,723 Pretty little place, 4 00:02:12,674 --> 00:02:15,393 and a nice old church, too. 5 00:02:16,261 --> 00:02:18,389 13th century, parts of it. 6 00:02:19,264 --> 00:02:23,269 Still, it won't be that that's brought you, I don't suppose. 7 00:02:23,935 --> 00:02:26,984 It'll be these names on this grave here 8 00:02:27,564 --> 00:02:30,158 and the story that's buried along with them. 9 00:02:31,068 --> 00:02:32,991 Look funny, don't they? 10 00:02:33,278 --> 00:02:35,906 German names in an English churchyard. 11 00:02:36,907 --> 00:02:39,080 They wanted England, these Jerries did, 12 00:02:39,701 --> 00:02:41,578 and this is the only bit they got. 13 00:02:43,413 --> 00:02:47,134 The Battle of Bramley End, that's what the papers called it. 14 00:02:47,209 --> 00:02:50,213 Nothing was said about it 'till after the war was over 15 00:02:50,295 --> 00:02:52,798 and old Hitler got what was coming to him. 16 00:02:54,758 --> 00:02:57,637 Whitsun weekend it was, 1942. 17 00:02:58,178 --> 00:03:01,432 As peaceful and quiet here then, as it is now, 18 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 even though there was a war on. 19 00:03:03,767 --> 00:03:06,361 It was Saturday morning when those army lorries 20 00:03:06,436 --> 00:03:08,609 came rumbling along the road from Upton. 21 00:03:14,611 --> 00:03:17,706 We'd have laughed if you'd told us we'd got a real live German 22 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 right under our very noses 23 00:03:20,033 --> 00:03:23,253 and we'd have thought you was a bit weak in the upper storey 24 00:03:23,328 --> 00:03:25,797 if you'd said the chaps in those lorries 25 00:03:25,872 --> 00:03:29,502 was anything else but ordinary British Tommies. 26 00:03:30,127 --> 00:03:32,471 Pretty soon we learned better 27 00:03:32,879 --> 00:03:34,426 and no mistake. 28 00:03:51,273 --> 00:03:53,150 - Morning, Peg. - Morning, darling. 29 00:03:55,485 --> 00:03:57,704 Well, we'll be sharing a bottle after tomorrow. 30 00:03:57,779 --> 00:03:59,201 - Promise me something. - What? 31 00:03:59,281 --> 00:04:01,158 You'll never come home with the milk. 32 00:04:04,828 --> 00:04:06,125 - Good morning. - Good morning. 33 00:04:06,204 --> 00:04:08,878 Could you tell me where the village policeman lives? 34 00:04:08,957 --> 00:04:10,880 Yes, the cottage beyond the one with the porch. 35 00:04:10,959 --> 00:04:12,427 Oh, thanks awfully. 36 00:04:12,502 --> 00:04:14,630 We have to see about billeting our men. 37 00:04:18,008 --> 00:04:21,137 Looks as though I shall have company while you and Tom's on your honeymoon. 38 00:04:21,219 --> 00:04:23,096 Now you behave yourself, my girl. 39 00:04:23,180 --> 00:04:24,352 Well, I'll do my best. 40 00:04:24,514 --> 00:04:26,107 Wonder what they'd come here for. 41 00:04:26,183 --> 00:04:28,561 Nothing that'll make any difference to you, my girl. 42 00:04:28,643 --> 00:04:30,065 You get on with your work. 43 00:04:36,777 --> 00:04:39,371 Whatever can soldiers be doing in Bramley? 44 00:04:39,446 --> 00:04:41,540 Exercise probably, Mrs Carter. 45 00:04:41,615 --> 00:04:43,868 Funny way to take exercise riding in lorries. 46 00:04:53,543 --> 00:04:54,965 Good morning. Are you the police officer here? 47 00:04:55,045 --> 00:04:57,798 Yes, sir. I was just shaving, overslept like. 48 00:04:57,964 --> 00:04:59,807 Begging your pardon for coming to the door like this, sir. 49 00:04:59,883 --> 00:05:01,351 That's all right. Here's the billeting notice. 50 00:05:01,426 --> 00:05:02,473 What for, sir? 51 00:05:02,552 --> 00:05:04,805 Didn't the Billeting Officer warn you about our arrival? 52 00:05:04,888 --> 00:05:07,107 No, sir. Care to step inside? 53 00:05:08,517 --> 00:05:10,815 We shall need billets for 60 men. For about three nights. 54 00:05:10,894 --> 00:05:13,738 60 men, sir? That's a large order for a small village like this. 55 00:05:13,814 --> 00:05:15,987 I dare say, but there's a war on, you know. 56 00:05:16,066 --> 00:05:18,239 I could squeeze about half of them in, sir, but as for the rest... 57 00:05:18,318 --> 00:05:19,410 You'll have to, I'm afraid. 58 00:05:19,486 --> 00:05:22,911 Oh, there's the village hall, sir. There's room there for a tidy few, I reckon. 59 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Maybe you'd care to have a word with the vicar, sir? 60 00:05:24,449 --> 00:05:25,541 Certainly. Where is the vicarage? 61 00:05:25,617 --> 00:05:27,961 - Just along past the church. - Maxwell, you take the car and go 62 00:05:28,036 --> 00:05:29,913 -with the constable to the other billets. - Right, sir. 63 00:05:55,605 --> 00:05:57,983 - Mr Ashton'? - Yes, my father's in. 64 00:05:58,066 --> 00:05:59,067 Could I see him? 65 00:05:59,150 --> 00:06:01,778 - Well, will you come this way? - Thanks. 66 00:06:09,286 --> 00:06:10,538 Good morning, sir. 67 00:06:10,620 --> 00:06:12,418 Oh, I didn't realise. I'm afraid I'm disturbing you. 68 00:06:12,497 --> 00:06:14,170 - Not at all. - My name's Hammond. 69 00:06:14,249 --> 00:06:16,547 - Do sit down, won't you? - Thank you. 70 00:06:16,626 --> 00:06:18,754 I'm in charge of a party of sappers. Hello! 71 00:06:18,837 --> 00:06:21,215 We've been sent to do a job of work down here. 72 00:06:21,298 --> 00:06:22,891 - In Bramley? - Yes. 73 00:06:22,966 --> 00:06:25,435 Really? My dear, another cup. 74 00:06:25,510 --> 00:06:28,184 Oh, that's very charming of you. We've been on the road for hours. 75 00:06:28,263 --> 00:06:30,061 So, what can I do for you? 76 00:06:30,140 --> 00:06:31,642 Well, sir, it's a question of billets. 77 00:06:31,725 --> 00:06:34,854 The local policeman said that you might be kind enough to lend us the village hall. 78 00:06:34,936 --> 00:06:37,109 Well, what do you think, Nora? 79 00:06:37,188 --> 00:06:40,408 Well, I don't see why not, Father. First Aid can always meet here. 80 00:06:40,483 --> 00:06:42,577 Yes, I see no reason why not. 81 00:06:42,652 --> 00:06:44,996 Oh, splendid, thanks very much. 82 00:06:45,071 --> 00:06:47,449 You needn't worry about damage or anything of that sort. 83 00:06:47,532 --> 00:06:49,250 They're a very good lot of fellows. 84 00:06:49,326 --> 00:06:50,919 - Milk and sugar? - Please. 85 00:06:50,994 --> 00:06:53,838 And your own sleeping quarters, have you made arrangements about them? 86 00:06:53,914 --> 00:06:57,259 Not yet, sir. One likes to get the men fixed up first, you know. Oh, thanks. 87 00:06:57,334 --> 00:06:59,177 We have a spare room here. 88 00:06:59,252 --> 00:07:02,131 It's rather a cubbyhole, I'm afraid, but you'd be most welcome. 89 00:07:02,213 --> 00:07:04,932 Well, that's extremely kind of you, sir, 90 00:07:05,216 --> 00:07:06,934 if you're sure it won't cause a lot of inconvenience. 91 00:07:07,010 --> 00:07:08,887 I mean, I expect you're understaffed and... 92 00:07:08,970 --> 00:07:10,893 We shall be most offended if you refuse. 93 00:07:10,972 --> 00:07:12,940 Then I accept, of course. Thanks very much. 94 00:07:13,016 --> 00:07:16,361 Good morning. I'm afraid I've come again to borrow the... Oh, I'm so sorry. 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,779 - Oh, do come in. - All right. 96 00:07:17,854 --> 00:07:20,323 Let's see, the keys of the hall are with Mrs Collins. 97 00:07:20,857 --> 00:07:22,780 That's the village shop. 98 00:07:26,655 --> 00:07:28,703 You shouldn't have deserted the Army. 99 00:07:28,782 --> 00:07:30,625 I only came to borrow those garden scissors. 100 00:07:30,700 --> 00:07:35,046 The Army wanted Father, not me. I think the scissors are in this cupboard. 101 00:07:37,707 --> 00:07:39,755 Oh, wait a minute, you've got them. 102 00:07:39,834 --> 00:07:41,677 Don't you remember, I brought them across on Thursday. 103 00:07:41,753 --> 00:07:43,175 Oh, yes, of course, you did. 104 00:07:43,254 --> 00:07:45,097 I must be getting absent-minded. 105 00:07:46,967 --> 00:07:47,968 The penalty of middle age. 106 00:07:48,051 --> 00:07:49,724 Don't be absurd, you're not middle-aged. 107 00:07:49,803 --> 00:07:52,056 I've got a wedding after morning service tomorrow. 108 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 Young Tom Sturry, our innkeeper's son, 109 00:07:54,975 --> 00:07:58,149 but, of course, if you're thinking of holding a church parade... 110 00:07:58,228 --> 00:08:00,572 Oh, I'm afraid we'll have to work right through Sunday, sir. 111 00:08:00,647 --> 00:08:03,821 You see, we've only been given a few days to do this job and, much as we'd like to... 112 00:08:03,900 --> 00:08:06,119 Oh, yes, quite, quite, I quite understand. 113 00:08:07,529 --> 00:08:10,203 - This is Mr Wilsford, Mr Hammond. - How do you do'? 114 00:08:10,281 --> 00:08:11,999 You should have said Corporal Wilsford, Father. 115 00:08:12,075 --> 00:08:14,954 Mr Wilsford is the leading light of our Home Guard. 116 00:08:15,036 --> 00:08:16,504 Though considering all he's done for the village, 117 00:08:16,579 --> 00:08:18,331 he ought to be a brigadier at least. 118 00:08:18,415 --> 00:08:21,009 Home Guard, eh? You're just the man I want to see. 119 00:08:21,084 --> 00:08:24,008 We've been sent along to put the village in a state of general defence. 120 00:08:24,087 --> 00:08:27,717 General defence? Dear me, that sounds very alarming. 121 00:08:27,799 --> 00:08:29,426 Merely a routine matter. 122 00:08:29,509 --> 00:08:32,012 You know, Father, machine-gun posts, barbed wire, 123 00:08:32,095 --> 00:08:33,597 like they have over at Upton Ferrars. 124 00:08:33,680 --> 00:08:36,024 Who's your O.C.? I'd like to get hold of him as soon as possible. 125 00:08:36,099 --> 00:08:37,851 There's a fellow called Drew. Lieutenant Drew. 126 00:08:37,934 --> 00:08:39,732 He's the baker over at Upton. 127 00:08:39,811 --> 00:08:41,358 He'll be here on his rounds quite soon. 128 00:08:41,438 --> 00:08:42,781 Good. In the meantime, perhaps you could give me 129 00:08:42,856 --> 00:08:45,325 -a rough idea of the tactical layout. - By all means. 130 00:08:45,442 --> 00:08:47,319 Then I won't disturb your breakfast any further. 131 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 I'll send my kit over later, if I may, 132 00:08:49,362 --> 00:08:51,990 and thanks again for your hospitality. 133 00:08:53,116 --> 00:08:54,459 - Goodbye. - Goodbye. 134 00:09:00,290 --> 00:09:02,292 I'd like to be at the manor this morning, Father. 135 00:09:02,375 --> 00:09:03,592 Why, my dear, what do you mean? 136 00:09:03,668 --> 00:09:06,888 Well, poor Mrs Fraser. Haven't we rather stolen the guest of honour? 137 00:09:06,963 --> 00:09:07,964 On! 138 00:09:08,339 --> 00:09:10,558 Sit down, Mr Maxwell. Give me your pencil. 139 00:09:11,217 --> 00:09:13,720 - The cigarettes are on the table by your side. - Thanks. 140 00:09:13,803 --> 00:09:15,805 Let's tackle the problem in a practical way. 141 00:09:16,639 --> 00:09:18,482 Six at least at West's Farm. 142 00:09:18,558 --> 00:09:21,687 - Well, ma'am, I enquired at the farm and... - Six at West's Farm. 143 00:09:21,770 --> 00:09:23,397 Then Mrs Rogers need only have one. 144 00:09:23,480 --> 00:09:26,609 She said she'd prefer to have two. She thought it'd be more proper like. 145 00:09:26,691 --> 00:09:29,319 At 73? She's old enough to know better. 146 00:09:29,736 --> 00:09:31,704 Mrs Rogers, one. 147 00:09:33,531 --> 00:09:37,161 One at Farm Cottage? That's out of the question. 148 00:09:37,410 --> 00:09:39,003 I thought the young ladies could share for tonight, 149 00:09:39,079 --> 00:09:41,173 seeing that Miss Peggy's going on her honeymoon tomorrow. 150 00:09:41,247 --> 00:09:43,545 Quite. Leaving Ivy all by herself. 151 00:09:43,833 --> 00:09:46,086 And she certainly isn't old enough to know better. 152 00:09:46,169 --> 00:09:48,592 As you wish, madam, but it do seem a waste of a good bed. 153 00:09:48,671 --> 00:09:49,718 Very well, 154 00:09:50,590 --> 00:09:53,059 but you must take the responsibility. 155 00:09:53,134 --> 00:09:54,807 - About here, Mr Maxwell. - Oh, yes. 156 00:09:54,886 --> 00:09:57,935 I'm cram full of evacuees, but there's always that sofa, 157 00:09:58,014 --> 00:10:01,814 and if your O.C. isn't outsize, I shall be only too glad to... 158 00:10:01,893 --> 00:10:04,191 Excuse me. 159 00:10:05,522 --> 00:10:07,945 Hello? Oh, good morning, Nora, dear. 160 00:10:08,274 --> 00:10:09,321 Yes, they're here now. 161 00:10:09,943 --> 00:10:11,991 Garbett wanted to consult me about the billeting. 162 00:10:12,070 --> 00:10:14,198 I thought you could take... 163 00:10:14,948 --> 00:10:16,200 Who is? 164 00:10:17,450 --> 00:10:18,793 Oh, is he? 165 00:10:19,911 --> 00:10:22,084 Oh, I'm sure that'll be very nice for him. 166 00:10:23,373 --> 00:10:25,296 Yes, I'll give the message. 167 00:10:25,375 --> 00:10:26,501 Goodbye. 168 00:10:28,503 --> 00:10:30,130 Your O.C.'s staying with the Ashtons, 169 00:10:30,213 --> 00:10:31,715 so you'd better have my sofa. 170 00:10:31,798 --> 00:10:35,302 It's a great deal more comfortable than the vicarage spare bed, I can assure you. 171 00:10:35,385 --> 00:10:37,308 - Oh, thanks. - You must both dine with me tonight. 172 00:10:37,387 --> 00:10:38,809 - The Ashtons are coming... - I wish we could, 173 00:10:38,888 --> 00:10:40,982 but we've a lot to do, I'm afraid we shall be late tonight. 174 00:10:41,057 --> 00:10:42,274 Besides, we've only our battledress. 175 00:10:42,350 --> 00:10:43,442 Oh, as if that matters. 176 00:10:43,518 --> 00:10:46,237 As for dinner, I'll make it whenever you like, so that's settled. 177 00:10:46,312 --> 00:10:47,655 - You've a car outside? - Yes. 178 00:10:47,730 --> 00:10:50,825 Very well then, I'll come with you and knock some sense into old Mrs Rogers. 179 00:10:50,900 --> 00:10:53,119 Oh, it's an Army car. I'm afraid civilians are not allowed to... 180 00:10:53,194 --> 00:10:54,537 I don't mind. 181 00:10:55,905 --> 00:10:57,248 Come in. 182 00:11:02,203 --> 00:11:03,500 My, uh... 183 00:11:04,164 --> 00:11:07,839 My housekeeper's out, I sent her to Upton, so you can speak quite freely. 184 00:11:07,917 --> 00:11:10,966 Good, my orders are to give you all the necessary information. 185 00:11:11,588 --> 00:11:14,558 - How much do you know already? - Practically nothing. Do sit down, will you? 186 00:11:14,632 --> 00:11:17,135 Berlin has a maddening habit of making us work in the dark. 187 00:11:17,218 --> 00:11:20,813 Airborne and seaborne invasion in force is to be launched on Monday night. 188 00:11:20,930 --> 00:11:22,898 - Monday night? -No, thanks. 189 00:11:22,974 --> 00:11:24,942 - The day after tomorrow? - Yes. 190 00:11:25,018 --> 00:11:27,521 Our task is to jam radio-location. 191 00:11:27,604 --> 00:11:32,030 With the apparatus we've got, we can put the British locators out of action. 192 00:11:32,108 --> 00:11:34,236 My unit deals with the central area. 193 00:11:34,319 --> 00:11:35,616 Radius, 300 miles. 194 00:11:35,695 --> 00:11:38,494 But this apparatus must be extraordinarily complicated, 195 00:11:38,573 --> 00:11:39,870 if it needs all those men to assemble it. 196 00:11:39,949 --> 00:11:41,747 Not to assemble, but to protect it. 197 00:11:41,826 --> 00:11:43,794 If we are found out, we shall be attacked, 198 00:11:43,870 --> 00:11:45,872 and my orders are to hold this village, 199 00:11:45,955 --> 00:11:49,175 and to continue to hold it for 48 hours after invasion starts. 200 00:11:49,250 --> 00:11:52,550 Uh-huh. Oh, so that's why you want to contact my O.C? 201 00:11:52,629 --> 00:11:55,974 Exactly. It's always useful to know one's enemy's plans in advance. 202 00:12:00,762 --> 00:12:01,888 Hello? 203 00:12:01,971 --> 00:12:04,065 - Hello? - Telegram for you. 204 00:12:04,140 --> 00:12:06,643 - Hold on a second, Violet, while I get a pencil. - Okay. 205 00:12:06,809 --> 00:12:09,062 I had that pencil of mine a minute ago, 206 00:12:09,145 --> 00:12:11,989 everything seems to be losing itself this morning. 207 00:12:12,982 --> 00:12:16,407 Daisy, see if you can find those keys for me, will you? There's a good girl. 208 00:12:17,779 --> 00:12:19,656 What keys was it you was wanting, sir? 209 00:12:19,739 --> 00:12:23,243 - The hall. The village hall. - Well, they're usually kept... 210 00:12:23,326 --> 00:12:26,125 - Yes, she's already looked there. - Oh. 211 00:12:26,204 --> 00:12:28,673 That couldn't be them, could it, hanging up by those ladies'? 212 00:12:28,748 --> 00:12:31,126 Why, so it is. 213 00:12:34,337 --> 00:12:35,680 Found them? That's right. 214 00:12:35,755 --> 00:12:38,178 Sergeant, I'd better come with you, the lock's a bit tricky. 215 00:12:38,258 --> 00:12:40,886 Daisy, find an envelope for that and pop up with it to the manor house. 216 00:12:40,969 --> 00:12:43,347 But we've run out of envelopes. You told me to remind you. 217 00:12:43,429 --> 00:12:46,023 Oh, never mind, they tell us to save paper. 218 00:12:46,140 --> 00:12:48,643 But, wait a minute, we can't both of us be out at once, 219 00:12:48,726 --> 00:12:50,854 I'll take it, it's only a step further. 220 00:12:50,937 --> 00:12:53,440 - Sorry to have kept you waiting. - I hope you won't be long. 221 00:12:53,523 --> 00:12:55,491 - No, why? - You've got the telephone. 222 00:12:55,566 --> 00:12:57,568 Oh, so I have. 223 00:13:04,867 --> 00:13:06,619 What are those colours for? 224 00:13:06,703 --> 00:13:09,422 - Royal Engineers. - You ought not to tell. 225 00:13:11,082 --> 00:13:13,380 Oh, the cards, I mustn't take them away. 226 00:13:13,459 --> 00:13:15,086 You boys'll be glad of a game. 227 00:13:30,476 --> 00:13:32,274 Oh! The great, big... 228 00:13:32,895 --> 00:13:36,274 You great, bullying brute, you. Knocking a child about, 229 00:13:36,357 --> 00:13:38,155 you're a disgrace to your uniform. 230 00:13:38,234 --> 00:13:40,908 Why, you're no better than a German, that's what you are. 231 00:13:41,195 --> 00:13:42,913 Did you see what this man did? 232 00:13:42,989 --> 00:13:44,662 You report him to your officers at once. 233 00:13:44,741 --> 00:13:46,914 - He was tampering with equipment. - Well, what if he was? 234 00:13:46,993 --> 00:13:48,995 There's no call for a great, hulking brute... 235 00:13:49,078 --> 00:13:52,673 All right, all right, you'll be on charge for this. Orders tomorrow morning. 236 00:13:52,749 --> 00:13:54,626 And so I should think. 237 00:13:55,001 --> 00:13:57,971 And let it be a lesson to you, young man, not to go nosy-parkering. 238 00:13:58,087 --> 00:14:00,089 I shall tell Mrs Fraser about you. Disgraceful! 239 00:14:07,597 --> 00:14:08,849 Well, here we are, sir. 240 00:14:08,931 --> 00:14:11,025 Yes, you can see the whole place from here, 241 00:14:11,100 --> 00:14:14,570 except the manor house, that's just beyond those trees. 242 00:14:19,025 --> 00:14:22,370 Nice and compact, easy to defend from up here. 243 00:14:23,780 --> 00:14:26,659 - Have you worked out a plan of defence? - Oh, yes, sir. 244 00:14:26,741 --> 00:14:30,041 To begin with, I've established an observation post over there. 245 00:14:30,119 --> 00:14:32,087 - Just behind that hedge, there. - Good. 246 00:14:32,163 --> 00:14:35,417 - Then I've light machine-gun posts. - How many'? Whereabouts? 247 00:14:36,084 --> 00:14:38,633 One along the Upton Road, at the bend there. 248 00:14:40,463 --> 00:14:43,637 And the second one at the top of the school lane. 249 00:14:43,716 --> 00:14:46,686 - The one that runs south from the green. - Oh, yes. 250 00:14:48,012 --> 00:14:50,811 And the third down the road past the village hall. 251 00:14:51,140 --> 00:14:52,983 Just near the manor house gates. 252 00:14:56,020 --> 00:14:59,650 If you were the enemy, which direction would you deliver your main attack from? 253 00:14:59,732 --> 00:15:01,575 The woods around the manor house, sir. 254 00:15:01,651 --> 00:15:04,245 - They give much the best cover. - Yes. 255 00:15:04,320 --> 00:15:06,118 Well, I think you've told me all I want to know. 256 00:15:06,197 --> 00:15:07,870 You can always give Drew a ring, if there's anything else. 257 00:15:07,949 --> 00:15:09,326 - That's right. - Thanks. 258 00:15:09,409 --> 00:15:11,582 I appreciate your cooperation, Mr Drew. 259 00:15:11,661 --> 00:15:13,755 It's going to make my job a good deal easier. 260 00:15:13,830 --> 00:15:15,503 If there's nothing more for the moment, sir, 261 00:15:15,581 --> 00:15:17,254 I think I ought to be getting along with my deliveries. 262 00:15:17,333 --> 00:15:20,928 Yes, and if any of your customers are angry, please put the blame on me. 263 00:15:21,003 --> 00:15:22,630 - Good day, sir. - Good day. 264 00:15:22,713 --> 00:15:24,340 I'll see you tomorrow at the exercise. 265 00:15:29,804 --> 00:15:32,853 - Splendid fellow. - Oh, yes, keen as mustard. 266 00:15:33,057 --> 00:15:34,604 What is this exercise, anything special? 267 00:15:34,684 --> 00:15:37,437 No, action in the event of a parachute landing. 268 00:15:37,687 --> 00:15:39,689 You'd better report sick, in case I need you. 269 00:15:39,772 --> 00:15:42,116 All right, I'll have a sprained wrist or something. 270 00:15:42,191 --> 00:15:45,195 If you've any general suggestions to make, I'd like to hear them. 271 00:15:45,278 --> 00:15:47,827 Well, most of your men could pass for 100% British 272 00:15:47,905 --> 00:15:51,284 -like the sergeant, couldn't they? - All, except one. A radio technician. 273 00:15:51,367 --> 00:15:53,870 Well, I suggest that some of them should pay a visit to the local pub, 274 00:15:53,953 --> 00:15:56,126 The Ring of Bells, tonight. Look very odd if they didn't. 275 00:15:56,205 --> 00:15:57,673 Right! Anything else? 276 00:15:57,748 --> 00:15:59,591 Well, they should make themselves useful in their billets. 277 00:15:59,667 --> 00:16:00,668 So? 278 00:16:00,751 --> 00:16:03,425 You know, minding the baby and keeping an eye on the kettle, and so on. 279 00:16:03,504 --> 00:16:04,847 Ah, I see. 280 00:16:11,471 --> 00:16:13,565 What part of the world do you come from? 281 00:16:13,639 --> 00:16:15,061 Manchester. 282 00:16:15,141 --> 00:16:16,768 Eee, then we're neighbours. 283 00:16:16,893 --> 00:16:18,645 I come from Stockport. 284 00:16:18,728 --> 00:16:21,026 Good old Piccadilly of a Saturday night. 285 00:16:21,105 --> 00:16:24,154 I said I come from Manchester, not London. 286 00:16:24,442 --> 00:16:25,739 Well, I know you did, 287 00:16:25,818 --> 00:16:29,163 but I mean Piccadilly in Manchester, silly. 288 00:16:29,322 --> 00:16:33,702 Oh, of course, I was forgetting. I left Manchester when I was a child. 289 00:16:33,910 --> 00:16:35,753 Oh, I see. 290 00:16:36,162 --> 00:16:38,585 Well, that's done anyhow. 291 00:16:39,040 --> 00:16:40,917 You carry those in, will you? 292 00:16:41,501 --> 00:16:43,503 I'll take these. Come on. 293 00:16:45,880 --> 00:16:48,599 There we are. Put those on the dresser. 294 00:16:51,761 --> 00:16:54,264 Now come and sit down and make yourself comfy. 295 00:16:59,977 --> 00:17:01,900 Seven days' leave isn't much, is it? 296 00:17:01,979 --> 00:17:04,073 No, it's all we chaps get. 297 00:17:04,315 --> 00:17:05,362 I know. 298 00:17:05,441 --> 00:17:07,239 But have I been waiting for it. 299 00:17:09,028 --> 00:17:12,282 Dear Tom. Dear, dear... 300 00:17:13,950 --> 00:17:16,749 It's like old times to hear Bill Purvis's shotgun again. 301 00:17:16,827 --> 00:17:18,500 He gave me a rabbit yesterday. 302 00:17:19,080 --> 00:17:20,332 Black market? 303 00:17:20,414 --> 00:17:21,586 Wedding present. 304 00:17:29,757 --> 00:17:31,976 That must be Joe Garbett coming to have a look. 305 00:17:32,051 --> 00:17:33,223 That's torn it. 306 00:17:33,302 --> 00:17:36,181 If we budge, he'll hear us and if we don't, he's sure to come and catch us. 307 00:17:36,264 --> 00:17:38,312 Not if I knows anything. Now you stay where you are. 308 00:17:38,391 --> 00:17:39,563 And 'ang on to Betty. 309 00:17:39,642 --> 00:17:41,770 When I whistle for 'er ten times, let her go. 310 00:17:41,852 --> 00:17:44,150 - Then you nip off home, see. - Okay. What about tomorrow night? 311 00:17:44,230 --> 00:17:46,449 Eleven o'clock. Same place. 312 00:17:47,984 --> 00:17:49,907 Betty? 313 00:17:49,986 --> 00:17:51,829 - Still, Betty. Still. - Betty! 314 00:17:55,992 --> 00:17:57,369 Where are you, lass? 315 00:17:58,911 --> 00:18:00,037 Five... 316 00:18:00,121 --> 00:18:01,373 Not yet, Betty. 317 00:18:02,164 --> 00:18:03,256 Six... 318 00:18:09,338 --> 00:18:11,682 - Oh, good evening, Mr Garbett. - Evening, Bill. 319 00:18:11,799 --> 00:18:13,426 That dog of mine run off again, 320 00:18:13,509 --> 00:18:15,762 so I just come in to have a look for 'er. 321 00:18:15,845 --> 00:18:17,017 Beth'! 322 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 I heard a couple of shots up this way a moment or two ago. 323 00:18:21,892 --> 00:18:24,611 - Didn't happen to have a gun with you? - A gun, ha! 324 00:18:24,687 --> 00:18:26,985 When I'm just out looking for me dog. 325 00:18:28,941 --> 00:18:31,740 That dog of yours doesn't seem to be around here at all. 326 00:18:33,362 --> 00:18:34,534 Nine. 327 00:18:35,531 --> 00:18:38,205 Ten. Phew! 328 00:18:39,035 --> 00:18:41,208 Trespassing in Manor Wood 329 00:18:41,329 --> 00:18:43,331 and no reasonable excuse. 330 00:18:46,417 --> 00:18:47,543 Psst. 331 00:18:50,463 --> 00:18:52,807 Where you been, you wicked lass? 332 00:18:52,882 --> 00:18:55,351 Gettin' your master into trouble with the constable. 333 00:18:55,426 --> 00:18:56,678 Very nearly. 334 00:18:56,761 --> 00:18:59,605 Well, I must be getting along to me supper, got a nice stewed rabbit. 335 00:18:59,680 --> 00:19:02,149 - Rabbit? - Found on the Upton Road. 336 00:19:02,224 --> 00:19:03,942 Got run over, I suppose. 337 00:19:04,018 --> 00:19:05,645 - Goodnight, Mr Garbett. - Goodnight, Bill. 338 00:19:05,728 --> 00:19:06,980 Come on, Betty. 339 00:19:18,240 --> 00:19:20,242 - Evening. - Good evening. 340 00:19:20,326 --> 00:19:21,327 What will you have? 341 00:19:21,410 --> 00:19:23,128 - Bitter. - Light ale. 342 00:19:23,204 --> 00:19:24,797 - Same. - Yes, sir. 343 00:19:30,086 --> 00:19:31,178 Here you are, Jim. 344 00:19:31,253 --> 00:19:33,255 - Ah, thank you. - Evening, ma'am. 345 00:19:33,339 --> 00:19:35,512 - Oh, good evening. - Will you take a drop of something? 346 00:19:35,591 --> 00:19:37,343 Well, that's very kind of you, I'm sure. 347 00:19:37,426 --> 00:19:38,894 I wouldn't say no to a small port. 348 00:19:40,221 --> 00:19:41,347 MAN: Seventy-two. 349 00:19:41,764 --> 00:19:43,892 Billets nice and comfortable, I hope? 350 00:19:44,392 --> 00:19:45,689 Billets? Oh, yeah. 351 00:19:45,768 --> 00:19:47,566 Fred was saying quite home from home, weren't you, Fred? 352 00:19:47,645 --> 00:19:50,023 - That's right. - Bit of excitement for us. 353 00:19:50,106 --> 00:19:52,575 We never had so many foreigners in the village before. 354 00:19:52,650 --> 00:19:55,403 - Foreigners? - Well, strangers to these parts, like. 355 00:19:55,486 --> 00:19:57,363 We always call 'em foreigners round this way. 356 00:19:57,446 --> 00:19:58,823 That'll be two and six, please, sir. 357 00:19:58,906 --> 00:20:00,658 - Two beers, Jim. - Righto, Pat. 358 00:20:00,741 --> 00:20:02,118 Thank you, sir. 359 00:20:02,785 --> 00:20:06,039 Your very good health and down with Hitler. 360 00:20:12,128 --> 00:20:14,802 Goodness, how dreadful, I've only just realised. 361 00:20:15,423 --> 00:20:16,515 Realised what? 362 00:20:16,590 --> 00:20:18,433 It was seeing you again made me remember. 363 00:20:18,509 --> 00:20:20,603 I never took it up to the manor house after all. 364 00:20:20,678 --> 00:20:23,227 - The telegram. Oh! - You had it at the hall. 365 00:20:23,305 --> 00:20:26,559 I must have left it there then. I'd better pop round and see if I can find it. 366 00:20:26,642 --> 00:20:28,644 There's a guard on the door. He won't let you pass. 367 00:20:28,811 --> 00:20:31,690 Be a good Samaritan and come with me, won't you? 368 00:20:31,772 --> 00:20:33,490 Come on, be a dear. 369 00:20:38,154 --> 00:20:40,873 - Another game? - No thanks, I've had enough. 370 00:20:40,948 --> 00:20:46,751 - How much do we owe? 371 00:20:46,829 --> 00:20:49,833 - Let's see now, in English money that's... - Pay attention! 372 00:20:52,710 --> 00:20:54,337 This lady's lost a telegram. 373 00:20:54,420 --> 00:20:56,138 Anyone seen such a thing? 374 00:20:56,213 --> 00:20:58,090 A telegram? Has it been opened? 375 00:20:58,174 --> 00:21:00,222 It wasn't in an envelope, just the form. 376 00:21:00,301 --> 00:21:02,429 It was addressed "Fraser" and signed "Maud." 377 00:21:02,511 --> 00:21:05,981 I can't think what on earth I could have... Why, I believe that's it. 378 00:21:06,599 --> 00:21:08,852 It is, thank goodness for that. 379 00:21:08,934 --> 00:21:10,936 We've been scoring on the back of it, I'm afraid. 380 00:21:11,020 --> 00:21:13,864 Never mind, I've found it, that's the main thing. 381 00:21:13,939 --> 00:21:17,193 Oh, but what about your game? You'll need it for the score. 382 00:21:17,276 --> 00:21:18,448 We'd just finished. 383 00:21:18,527 --> 00:21:19,995 Oh, that's all right then. 384 00:21:21,030 --> 00:21:22,873 Bit of a makeshift in here. 385 00:21:23,365 --> 00:21:24,992 Not very comfy for you, is it? 386 00:21:25,618 --> 00:21:26,665 No. 387 00:21:27,328 --> 00:21:29,922 Oh, well, I'll be getting along then. 388 00:21:34,210 --> 00:21:37,305 I haven't had this done for me since I was about six. 389 00:21:37,379 --> 00:21:39,131 - There you are. - Thank you so much. 390 00:21:39,215 --> 00:21:42,094 If you ask me, I think he sprained his wrist on purpose. 391 00:21:42,384 --> 00:21:45,228 When I think of those Germans gorging themselves on French wines, 392 00:21:45,304 --> 00:21:47,227 it makes me quite furious. 393 00:21:47,306 --> 00:21:49,183 I'm afraid I haven't much sympathy for the French. 394 00:21:49,266 --> 00:21:51,985 That's one of the many points we disagree about, isn't it, Nora? 395 00:21:52,061 --> 00:21:54,860 Well, they let us down so abominably. I think they deserve to suffer for it. 396 00:21:54,939 --> 00:22:00,321 My dear, I don't think anybody's so bad that they deserve to live under Nazi rule. 397 00:22:00,653 --> 00:22:03,452 Talking about France, were you over there before Dunkirk? 398 00:22:03,531 --> 00:22:06,159 Up to our necks in it, weren't we, Maxwell? 399 00:22:06,242 --> 00:22:10,122 Yes, spent most of our time blowing up bridges the French had forgotten to attend to. 400 00:22:10,204 --> 00:22:12,878 - Absentminded fellows, the French. - VICAR: You mean fifth column? 401 00:22:12,957 --> 00:22:15,005 That must have been the most unpleasant thing of all, 402 00:22:15,084 --> 00:22:17,178 never knowing who was working for the enemy. 403 00:22:17,253 --> 00:22:20,006 I can't understand what a fifth columnist hopes to gain, in the long run. 404 00:22:20,089 --> 00:22:21,136 Power, I suppose. 405 00:22:21,215 --> 00:22:23,684 Well, that's one thing we haven't got to worry about. 406 00:22:23,759 --> 00:22:26,228 No one can tell me there's a potential fifth column in England. 407 00:22:26,303 --> 00:22:29,352 Oh, I'm not so sure, Mrs Fraser, you're just the type. 408 00:22:29,431 --> 00:22:31,433 You love exercising power, now. Now, you admit it. 409 00:22:32,101 --> 00:22:33,398 There's something in that. 410 00:22:33,477 --> 00:22:35,946 You'd better keep an eye on me when the invasion comes. 411 00:22:36,647 --> 00:22:39,696 This famous invasion that the papers keep trying to scare us about. 412 00:22:39,775 --> 00:22:41,618 You don't think it's a genuine possibility? 413 00:22:41,986 --> 00:22:45,786 Personally, no. The boche is devilishly good on propaganda. 414 00:22:46,115 --> 00:22:49,085 They start the invasion rumours in order to make us keep millions of men 415 00:22:49,159 --> 00:22:50,661 tied up here in Britain. 416 00:22:50,786 --> 00:22:52,288 Which is why we have the luck to be sitting here 417 00:22:52,371 --> 00:22:53,873 enjoying your excellent dinner, Mrs Fraser. 418 00:22:53,956 --> 00:22:57,460 Well, excellent or otherwise, I'm afraid that's all there is of it. 419 00:23:05,509 --> 00:23:09,264 Oh, Mrs Fraser, it arrived this morning. 420 00:23:09,346 --> 00:23:10,689 You've every right to be angry. 421 00:23:10,764 --> 00:23:13,313 But it's only about your cousin coming to tea tomorrow. 422 00:23:13,392 --> 00:23:16,191 My clear Mrs Collins, what are you talking about? 423 00:23:16,270 --> 00:23:19,069 - A telegram. I've got it in here somewhere. - Come inside. 424 00:23:20,232 --> 00:23:23,657 That's me all over, what with the sergeant calling for the keys, and all... 425 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 Coffee in ten minutes, Bridget. 426 00:23:25,154 --> 00:23:28,124 I'm ever so sorry about the envelope, but I've run right out. 427 00:23:28,198 --> 00:23:30,917 I must remember to order some more. There isn't any answer, is there? 428 00:23:30,993 --> 00:23:32,495 No, there's no answer. 429 00:23:32,578 --> 00:23:34,797 Well, I'll run along, then. I haven't had me supper yet. 430 00:23:34,872 --> 00:23:36,169 What are all those figures? 431 00:23:36,248 --> 00:23:39,798 Oh, it's the soldiers. I left it at the hall. 432 00:23:39,877 --> 00:23:42,426 They've been using it for their cards, to score on. 433 00:23:42,504 --> 00:23:46,008 Yes, but why should they form their figures in the continental way? 434 00:23:46,091 --> 00:23:47,764 The continental way? 435 00:23:47,843 --> 00:23:49,436 Yes, the seven, for example. 436 00:23:49,511 --> 00:23:51,354 They've put a stroke across the middle of it. Look! 437 00:23:52,348 --> 00:23:55,272 There you are, and there's one of those elongated fives. 438 00:23:56,435 --> 00:23:57,857 What an extraordinary thing. 439 00:23:57,937 --> 00:24:00,440 I don't see anything extraordinary about it. 440 00:24:00,522 --> 00:24:03,446 It's probably a Czech or a Pole. There are lots of them here. 441 00:24:03,525 --> 00:24:05,277 Yes, but would they be in the Royal Engineers? 442 00:24:05,361 --> 00:24:06,738 Goodness, makes you think. 443 00:24:06,862 --> 00:24:10,787 Well, I refuse to see anything sinister in an elongated five! 444 00:24:10,866 --> 00:24:12,584 I don't agree with you. 445 00:24:12,660 --> 00:24:14,082 You never do, my dear. 446 00:24:14,995 --> 00:24:17,498 What was the man like? The one who was scoring? 447 00:24:17,581 --> 00:24:20,255 - Oh, seemed a bit slow in the uptake. - How do you mean? 448 00:24:20,334 --> 00:24:22,803 Well, didn't seem to grasp what I was getting at. 449 00:24:22,878 --> 00:24:24,425 Did he say anything to you? 450 00:24:24,505 --> 00:24:27,884 He only said "No" when I asked them if they found the place quite comfy. 451 00:24:28,008 --> 00:24:29,385 "No," just like that? 452 00:24:29,468 --> 00:24:31,641 Manners, I thought to meself at the time. 453 00:24:31,720 --> 00:24:34,223 Then he might have been a German, for all you could tell. 454 00:24:34,306 --> 00:24:38,686 I see, so you think there's a German spy among Major Hammond's men. 455 00:24:38,936 --> 00:24:41,189 A spy who can't understand English? 456 00:24:41,271 --> 00:24:43,649 No. No, that's absurd, of course. 457 00:24:43,732 --> 00:24:47,953 Perhaps they're all German spies, carefully disguised as Royal Engineers. 458 00:24:48,028 --> 00:24:49,405 Well, I don' t know what to think. 459 00:24:49,488 --> 00:24:51,161 The one that went for young George this morning, 460 00:24:51,240 --> 00:24:53,743 I told him to his face he was behaving like a German. 461 00:24:53,826 --> 00:24:55,203 Now, listen, Mrs Collins, 462 00:24:55,285 --> 00:24:59,506 you remember that scarecrow in my field signalling to the Germans? 463 00:24:59,957 --> 00:25:02,210 Made a proper laughingstock of meself, didn't I? 464 00:25:02,292 --> 00:25:04,636 - You certainly did. - Yes, but this is quite different. 465 00:25:04,712 --> 00:25:06,510 And quite as ridiculous. 466 00:25:06,588 --> 00:25:10,309 Well, once bit, twice shy. I'll be trotting along. 467 00:25:11,385 --> 00:25:14,264 We'll let sleeping dogs lie, If you get my meaning. 468 00:25:14,346 --> 00:25:15,598 We will. 469 00:25:18,976 --> 00:25:21,980 Well, I think we ought to tell Oliver Wilsford about it at least. 470 00:25:22,062 --> 00:25:23,484 Please yourself, my dear. 471 00:25:26,275 --> 00:25:28,903 Of course, if you want to appear a fool in his eyes. 472 00:25:29,820 --> 00:25:32,323 That was certainly a good one, Wilsford. 473 00:25:33,449 --> 00:25:35,793 VICAR: What do you think, Nora? 474 00:25:36,785 --> 00:25:39,504 Mr Maxwell was up at Cambridge with John. 475 00:25:40,956 --> 00:25:43,960 He stroked the Jesus boat the year they bumped Emma. 476 00:25:44,418 --> 00:25:46,887 Nora. The radio. 477 00:25:48,422 --> 00:25:50,595 - Coffee, everyone? - VICAR: Thank you. 478 00:25:50,674 --> 00:25:52,517 JUNG: We drove through Cambridge on our way here, sir. 479 00:25:52,593 --> 00:25:54,220 - MRS FRASER: Sugar, Vicar? - If you please. 480 00:25:54,303 --> 00:25:56,852 JUNG: Honestly, you'd hardly recognise the place. 481 00:25:56,930 --> 00:25:58,898 Nothing but civil servants and the RAF. 482 00:26:01,477 --> 00:26:03,150 - Thank you so much. - Thanks. 483 00:26:03,228 --> 00:26:05,651 - Would you mind stirring it for me? - Certainly. 484 00:26:06,148 --> 00:26:09,322 (THERE'LL ALWAYS BE AN ENGLAND) 485 00:26:22,998 --> 00:26:24,215 Come on, Ted. 486 00:26:25,542 --> 00:26:27,215 Hey, take a squint at Dad. 487 00:26:28,629 --> 00:26:30,302 Done up like a dog's dinner. 488 00:26:30,380 --> 00:26:32,758 Well, cheerio, Dad. 489 00:26:33,509 --> 00:26:36,353 They'll take him for the bridegroom, not the best man. 490 00:26:38,430 --> 00:26:40,808 - Ah, good morning, Mrs Owen. - Oh. Good morning. 491 00:26:40,891 --> 00:26:42,689 - Bob! - Coming. 492 00:26:44,103 --> 00:26:46,197 - They're here. - Hello, boys. 493 00:26:47,940 --> 00:26:49,157 - Goodbye, my dear. - Bye-bye, Bob. 494 00:26:49,233 --> 00:26:50,280 Be back about four. 495 00:26:50,359 --> 00:26:53,203 Oh, Bob, wait a minute. You're forgetting your sandwiches. 496 00:26:53,695 --> 00:26:55,368 Oh, thank you. 497 00:26:55,447 --> 00:26:57,745 What's your missus given you, enough for the whole platoon? 498 00:26:57,825 --> 00:26:59,077 Morning. 499 00:26:59,493 --> 00:27:01,086 - Goodbye. - BOB: Good luck, Tom. 500 00:27:01,620 --> 00:27:03,918 That's a fine way to spend your wedding morning, isn't it? 501 00:27:03,997 --> 00:27:07,627 The governor's upstairs dressing himself up like a Christmas tree. 502 00:27:07,709 --> 00:27:09,507 These blinkin' collars. 503 00:27:09,586 --> 00:27:12,635 I've a mind to put on me uniform and come with you chaps after all. 504 00:27:12,714 --> 00:27:14,466 - I'll come up and help you fix it. - Come on. 505 00:27:14,550 --> 00:27:17,178 - All the best. - Cheerio. Save us a bit of cake, Tom. 506 00:27:21,140 --> 00:27:23,643 - Ah, there you are, miss. - What is it, George? I'm busy. 507 00:27:23,725 --> 00:27:26,399 His nibs says I've got to have a clean surplice for the wedding. 508 00:27:26,478 --> 00:27:28,355 His nibs. George. 509 00:27:28,564 --> 00:27:30,032 Well, your old man then. 510 00:27:30,274 --> 00:27:32,697 But you had a clean surplice only last week. 511 00:27:32,776 --> 00:27:36,155 I know, miss, but them birds' eggs in my pocket, didn't half make a mess. 512 00:27:36,238 --> 00:27:37,865 You'll have to wait until I've done the bedrooms. 513 00:27:38,157 --> 00:27:39,955 I'll be late, I will. 514 00:27:42,536 --> 00:27:44,630 - Whose room is this then? - Major Hammond's. 515 00:27:44,705 --> 00:27:46,332 Cor, you got 'im? 516 00:27:50,127 --> 00:27:52,425 Posh pyjamas. 517 00:27:54,131 --> 00:27:58,477 - George. Don't meddle. What are you doing? - Nothing, miss. 518 00:27:59,303 --> 00:28:02,273 Leave that alone and don't meddle. 519 00:28:03,932 --> 00:28:05,605 Hmm, funny sort of way to spell chocolate. 520 00:28:06,101 --> 00:28:10,982 C-H-O-K-O-L-A-D-E. 521 00:28:11,607 --> 00:28:12,859 And what does "Wien" mean? 522 00:28:12,941 --> 00:28:15,194 Chokolade is the German for chocolate. 523 00:28:20,908 --> 00:28:24,208 And Wien is the German for Vienna. 524 00:28:24,328 --> 00:28:26,831 Perhaps he snitched it from a Jerry what crashed. 525 00:28:28,498 --> 00:28:30,296 Don't meddle, blimey! 526 00:28:38,634 --> 00:28:42,389 -It's extraordinary, most extraordinary. - I felt I had to tell you at once. 527 00:28:42,471 --> 00:28:45,145 - Well, I'm very glad you did. - You see, it's not only this chocolate. 528 00:28:45,224 --> 00:28:48,228 There was the writing on the telegram and all that Mrs Collins was saying. 529 00:28:48,310 --> 00:28:50,529 It's more than evidence, Nora. It's proof. 530 00:28:50,604 --> 00:28:52,732 I'll get on to Zone Headquarters at once. 531 00:28:58,153 --> 00:29:00,747 Wait a minute, what a fool I am. 532 00:29:01,156 --> 00:29:03,659 That D-46 that came in from the sub-area the other day. 533 00:29:03,742 --> 00:29:06,245 - Yes? - Well, they're tightening up on security. 534 00:29:06,328 --> 00:29:08,581 Staging a series of tests all over the country. 535 00:29:09,331 --> 00:29:10,924 - This must be one of them. - Tests? 536 00:29:10,999 --> 00:29:12,171 Yes, you remember that thing in the paper 537 00:29:12,251 --> 00:29:14,345 about those two men who wandered all round Gerrards Cross, 538 00:29:14,419 --> 00:29:17,719 acting in a peculiar manner? They turned out to be Security Police. 539 00:29:17,798 --> 00:29:21,848 But surely they wouldn't send lorry loads of Security Police to a tiny little village like this? 540 00:29:21,927 --> 00:29:23,929 Oh, no, presumably Hammond's doing a routine job 541 00:29:24,012 --> 00:29:26,686 and simply has some of these security men attached to him. 542 00:29:26,765 --> 00:29:28,813 However, we can soon check up. 543 00:29:28,892 --> 00:29:30,690 Do sit down, won't you? 544 00:29:30,769 --> 00:29:31,986 I must say, I should hate to think that 545 00:29:32,062 --> 00:29:34,815 we were sharing our dinner last night with a couple of Nazis. 546 00:29:34,898 --> 00:29:36,366 Hello? Hello? 547 00:29:37,025 --> 00:29:39,198 I imagine he's doing a sort of mass observation. 548 00:29:39,278 --> 00:29:41,201 Taking a cross-section of every type of the community 549 00:29:41,280 --> 00:29:42,748 from the big cities downwards. 550 00:29:42,823 --> 00:29:44,075 Hello? Hello? 551 00:29:45,867 --> 00:29:49,622 Really, Mrs Collins gets worse every day. Never mind, I'll try again later. 552 00:29:49,705 --> 00:29:51,707 You did give me rather a shock, Nora. 553 00:29:51,790 --> 00:29:54,009 Do you know, I could almost cry with relief. 554 00:29:54,084 --> 00:29:58,555 I may be wrong, of course, but my explanation does sound rather more feasible, doesn't it? 555 00:29:58,922 --> 00:30:01,220 It's close on eleven. You, uh... 556 00:30:02,301 --> 00:30:04,053 You can't go to the wedding without a flower, can you? 557 00:30:04,136 --> 00:30:05,388 Oh, thank you. 558 00:30:06,221 --> 00:30:10,021 Father'll wonder what on earth, and there's George waiting for his surplice. 559 00:30:11,059 --> 00:30:14,188 I'm afraid I've made an awful fool of myself rushing to you in a panic like this. 560 00:30:14,271 --> 00:30:16,649 Nonsense, Nora. You've been a very good citizen. 561 00:30:16,732 --> 00:30:17,904 Thank you, Oliver. 562 00:30:17,983 --> 00:30:20,031 As for Mrs Fraser, she ought to be ashamed of herself. 563 00:30:20,652 --> 00:30:22,654 - Good morning, Miss Nora. - Good morning, Mrs Carter. 564 00:30:22,738 --> 00:30:24,832 I'll be across the church as soon as I've done this call. 565 00:30:24,906 --> 00:30:25,998 Goodbye. 566 00:31:20,629 --> 00:31:21,721 Ring Post One. 567 00:31:21,797 --> 00:31:24,220 Report cipher radio message from White Cottage. 568 00:31:24,299 --> 00:31:25,346 Warning for Plan B. 569 00:31:25,425 --> 00:31:27,678 - Lieutenant Jung. - A message for you, sir. 570 00:31:29,805 --> 00:31:33,059 Yes? Yes. Right. 571 00:31:33,475 --> 00:31:37,776 Herr Kommandant, message from Wilsford. Warning for Plan B. 572 00:31:37,938 --> 00:31:40,657 Plan B. Each man will deal with his own billet. 573 00:31:40,732 --> 00:31:42,575 If persuasion fails, use force. 574 00:31:42,651 --> 00:31:45,200 All the villagers to be assembled in the churchyard by 1200 hours. 575 00:31:45,278 --> 00:31:46,655 - Right, sir. - Plan B. 576 00:31:48,824 --> 00:31:50,167 Plan B. 577 00:31:53,578 --> 00:31:54,670 Plan B. 578 00:31:59,918 --> 00:32:02,012 Come along with me. Major Hammond's orders. 579 00:32:02,087 --> 00:32:03,839 Go along with you? Where to? 580 00:32:03,922 --> 00:32:06,926 - The church. - We can't do that, son, we're chapel. 581 00:32:07,008 --> 00:32:09,557 - Never goes inside church. - State of national emergency. 582 00:32:09,636 --> 00:32:11,309 Major Hammond's addressing the whole village. 583 00:32:11,388 --> 00:32:14,608 Addressing the whole village? What about? 584 00:32:14,683 --> 00:32:16,811 Don't know. Orders. Come along. 585 00:32:16,977 --> 00:32:18,570 But I tell you I can't. 586 00:32:18,645 --> 00:32:21,865 I've just put the joint in, besides, there's baby. 587 00:32:22,983 --> 00:32:24,576 - Come on. - How dare you! 588 00:32:24,651 --> 00:32:25,777 I'll report you. 589 00:32:25,861 --> 00:32:27,078 I said, hurry. 590 00:32:27,362 --> 00:32:31,117 There, there, lovey, don't cry. Mummy's all right. 591 00:32:31,199 --> 00:32:32,416 We're going along with the soldier. 592 00:32:33,952 --> 00:32:35,795 You two. Get in the back. 593 00:32:36,580 --> 00:32:38,082 - What? - Get in. 594 00:32:40,167 --> 00:32:41,544 - You know how to drive? - Yes. 595 00:32:41,626 --> 00:32:42,718 Then get in. 596 00:32:43,545 --> 00:32:45,593 Why the warning for Plan B? What went wrong? 597 00:32:45,672 --> 00:32:48,095 Well, you did, among other things. Look at this. 598 00:32:48,175 --> 00:32:49,722 Found in your haversack. 599 00:32:49,801 --> 00:32:50,893 Well? 600 00:32:51,261 --> 00:32:54,765 - Chokolade... Wien. - Who found it? 601 00:32:54,890 --> 00:32:55,982 Nora Ashton. 602 00:32:56,600 --> 00:32:59,228 Naturally, in her distress, she turned to me, which only goes to show... 603 00:32:59,311 --> 00:33:01,439 - You stopped her reporting it? - Well, obviously. 604 00:33:01,521 --> 00:33:04,616 I'm supposed to be trying to contact Zone Headquarters, 605 00:33:04,691 --> 00:33:08,366 which reminds me, I'd better stage a little attempt in support of that. 606 00:33:09,112 --> 00:33:11,035 There's no need. We must get to the church. 607 00:33:11,114 --> 00:33:14,459 All the same, your plan does rather depend on my cooperation, doesn't it'? 608 00:33:14,534 --> 00:33:17,333 - Might be advisable to... - You take orders from me! 609 00:33:17,412 --> 00:33:18,834 Oh, quite. 610 00:33:18,914 --> 00:33:20,882 Always remembering, my dear fellow, 611 00:33:20,957 --> 00:33:23,255 that I should keep up appearances with the villagers. 612 00:33:23,335 --> 00:33:24,712 Very well, hurry! 613 00:33:24,794 --> 00:33:26,262 - Hello? - Thank you. 614 00:33:26,588 --> 00:33:29,558 Oh, by the way, your men will have covered the exchange by this time, I take it? 615 00:33:29,633 --> 00:33:31,180 - Of course. - Hello! 616 00:33:31,259 --> 00:33:34,183 Hello? Oh, Daisy. Look, this is urgent. 617 00:33:34,262 --> 00:33:38,517 Get me Zone Headquarters, Blackford 228, and make it priority. 618 00:33:38,975 --> 00:33:40,272 Yes, sir. 619 00:33:41,102 --> 00:33:42,854 Don't forget. Say there is a breakdown. 620 00:33:42,938 --> 00:33:45,066 - It isn't true. - Do as I say. 621 00:33:45,565 --> 00:33:49,286 Sorry, Mr Wilsford, there's been a breakdown. 622 00:33:50,237 --> 00:33:51,864 And obey orders in future. 623 00:33:55,534 --> 00:33:57,207 Now I'm at your disposal. 624 00:33:57,285 --> 00:34:00,630 No, after you. Oh, prisoners first, I suppose. 625 00:34:01,540 --> 00:34:06,216 Portrait of an English gentleman, yielding reluctantly to superior force. Oh! 626 00:34:43,999 --> 00:34:45,501 Let us pray. 627 00:34:50,964 --> 00:34:55,014 Oh, God, who art the author of peace and lover of concord, 628 00:34:55,677 --> 00:34:58,851 in knowledge of whom standeth our eternal life, 629 00:34:59,806 --> 00:35:02,525 whose service is perfect freedom, 630 00:35:03,351 --> 00:35:08,778 defend us, thine humble servants in all assaults of our enemies, 631 00:35:09,357 --> 00:35:12,361 that we, surely trusting in Thy defence, 632 00:35:13,028 --> 00:35:16,032 may not fear the power of any adversaries. 633 00:35:16,364 --> 00:35:17,911 - Silence! - Through the might 634 00:35:17,991 --> 00:35:20,039 of Jesus Christ, our Lord. 635 00:35:20,493 --> 00:35:22,336 Amen. 636 00:35:28,084 --> 00:35:30,303 Excuse me, sir, don't you know there's a service on? 637 00:35:30,378 --> 00:35:31,721 Get back to your places. 638 00:35:31,796 --> 00:35:36,552 Major Hammond, what is the meaning of this monstrous interruption? 639 00:35:37,052 --> 00:35:39,020 Get back to your places. 640 00:35:39,846 --> 00:35:42,224 Reiber! Hoffman! 641 00:35:45,644 --> 00:35:46,861 Muller! 642 00:35:48,688 --> 00:35:50,816 Over there. Over there! 643 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Major Hammond! 644 00:35:52,567 --> 00:35:55,320 I am Kommandant Ortler of the Fifth Parachute Regiment. 645 00:35:55,403 --> 00:35:58,202 - Parachute? - We are Germans, my men and I. 646 00:35:58,615 --> 00:36:00,162 But, surely... 647 00:36:00,241 --> 00:36:02,164 Jung, bring in the others. 648 00:36:17,759 --> 00:36:19,932 They stopped me before I could telephone. 649 00:36:22,764 --> 00:36:27,110 We have work to do here and we intend to do it without interference. 650 00:36:28,311 --> 00:36:32,441 Obey my orders and you will not be harmed. 651 00:36:32,524 --> 00:36:34,242 Any person who attempts to escape 652 00:36:34,317 --> 00:36:38,322 or communicate with the outside world will be shot. 653 00:36:38,613 --> 00:36:40,206 Is that clear? 654 00:36:40,281 --> 00:36:43,455 You ask me to bow down before the forces of evil, 655 00:36:43,952 --> 00:36:46,546 -here in this House of God? - I ask nothing. 656 00:36:47,455 --> 00:36:49,958 I give you my orders. 657 00:36:50,291 --> 00:36:52,635 I am a minister of the Christian faith. 658 00:36:53,169 --> 00:36:58,517 I'll take no orders from those who are the enemies and oppressors of mankind. 659 00:37:01,636 --> 00:37:04,480 Darling, don't worry, it's all right, don't be frightened. 660 00:37:06,141 --> 00:37:08,189 Quiet, you fools! 661 00:37:14,774 --> 00:37:17,323 Get back to your places, do you hear? 662 00:37:34,502 --> 00:37:35,674 Listen. 663 00:37:36,337 --> 00:37:37,429 What's up, Ted? 664 00:37:37,505 --> 00:37:39,849 Bramley Church bell. Didn't you hear it? 665 00:37:40,341 --> 00:37:43,015 - Get away with you. - Oh, the Corporal is hearing things. 666 00:37:43,094 --> 00:37:44,846 Oh, pack it up, fellows. 667 00:37:46,055 --> 00:37:48,604 It rang twice. See if it goes again. 668 00:37:48,683 --> 00:37:49,935 Here, get down, you two. 669 00:37:50,018 --> 00:37:52,362 Ted thought he could hear the church bell ring, sir, over at Bramley. 670 00:37:52,437 --> 00:37:55,111 No, he couldn't have. That's the signal enemy parachutists have landed. 671 00:37:55,190 --> 00:37:56,237 I know that, sir. 672 00:37:56,316 --> 00:37:58,694 We're only doing an exercise, not a full dress rehearsal. 673 00:37:58,777 --> 00:37:59,994 Here, take cover properly. 674 00:38:01,279 --> 00:38:03,077 I could've sworn I heard it. 675 00:38:05,658 --> 00:38:08,878 Any further attempt will be as futile. 676 00:38:09,621 --> 00:38:13,421 Any further offender will forfeit more than his own life, 677 00:38:13,500 --> 00:38:16,219 every member of his family will be shot. 678 00:38:17,921 --> 00:38:20,640 I give you three minutes to come to your senses. 679 00:38:20,715 --> 00:38:24,891 You will choose a spokesman and receive my instructions through him. 680 00:38:34,187 --> 00:38:37,191 Now, you boys, go back to your places and put the candles out. 681 00:38:37,273 --> 00:38:38,320 Yes, sir. 682 00:38:38,399 --> 00:38:39,946 - Don't, don't. - Wait a minute, son. 683 00:38:40,026 --> 00:38:43,747 - If only I could get to my switchboard. - Come with me. I must go to Nora. 684 00:38:44,364 --> 00:38:47,243 The Home Guard, what'll happen when they come back? 685 00:38:48,243 --> 00:38:50,166 You can't fight Tommy guns with bare fists. 686 00:38:50,245 --> 00:38:52,043 We're not going to stick here and let them walk over us. 687 00:38:52,121 --> 00:38:53,839 - Better dead. - That's right, Joe. 688 00:38:53,915 --> 00:38:56,509 There's more of us than there are of them, some of us might get through. 689 00:38:56,584 --> 00:38:58,552 Well, we've got to decide something. 690 00:38:59,754 --> 00:39:01,097 I'm game to try anything. 691 00:39:01,172 --> 00:39:02,264 - Me, too. - Same here. 692 00:39:02,340 --> 00:39:04,684 - I'd like to lay me hands on them. - The bell. 693 00:39:06,636 --> 00:39:09,059 - Let me ring it. - No, no, no. It would be mad. 694 00:39:10,056 --> 00:39:12,150 - We're helpless. -It's all my fault. 695 00:39:13,101 --> 00:39:15,354 I should have listened to them last night. 696 00:39:15,770 --> 00:39:18,899 I feel so stupid, so useless. 697 00:39:19,440 --> 00:39:20,908 We've only got a minute. 698 00:39:21,317 --> 00:39:25,072 Now, listen, everybody, it's no good making martyrs of ourselves, that won't help us at all. 699 00:39:25,154 --> 00:39:27,327 What's the alternative, to wait for a miracle to happen? 700 00:39:27,407 --> 00:39:29,751 No, not a miracle, a chance. A sporting chance. 701 00:39:29,826 --> 00:39:31,043 That's right. Do exactly what he tells us. 702 00:39:31,119 --> 00:39:33,087 - Make him think we've knuckled under. - I see. 703 00:39:33,454 --> 00:39:34,455 I might get through to Upton. 704 00:39:34,539 --> 00:39:37,042 No, no, it's no good doing things on our own, individually. 705 00:39:37,125 --> 00:39:40,174 They'd be bound to fail and just put these brutes on their guard. 706 00:39:40,253 --> 00:39:42,551 - We've got to plan the thing properly. - Mr Wilsford's right, Jim. 707 00:39:42,630 --> 00:39:44,758 - Yes, maybe he is. -If only I could work something out. 708 00:39:45,258 --> 00:39:47,056 - Some sort of scheme. - MAN: He's coming back. 709 00:39:47,135 --> 00:39:49,229 - Who's going to speak for us? - Mr Wilsford. 710 00:39:49,304 --> 00:39:50,806 - I second that. - Yes, yes... 711 00:39:51,389 --> 00:39:53,062 Well, somebody must, I suppose. 712 00:39:54,475 --> 00:39:57,024 - Well? - We agree to obey your orders 713 00:39:57,103 --> 00:40:00,858 provided you keep to your side of the bargain, no harm to anyone. 714 00:40:00,940 --> 00:40:03,409 Very good. I shall give you your instructions. 715 00:40:03,484 --> 00:40:04,701 Outside. 716 00:40:06,487 --> 00:40:09,411 You will be held responsible for order here. 717 00:40:17,707 --> 00:40:21,257 Convenient, that gesture of the vicar's. Gave them an object lesson. 718 00:40:21,336 --> 00:40:23,714 - At any rate, I think I've convinced them that... - I want some details. 719 00:40:23,796 --> 00:40:27,892 This list of yours. A man named Purvis is missing. 720 00:40:28,009 --> 00:40:29,807 Oh, yes, Bill Purvis. He'll be out poaching. 721 00:40:29,886 --> 00:40:32,730 He might easily be away all day and night. 722 00:40:34,015 --> 00:40:35,062 And the Home Guard? 723 00:40:35,266 --> 00:40:37,189 Oh, there are four of them, armed with rifles. 724 00:40:37,268 --> 00:40:38,986 They'll be back some time this afternoon. 725 00:40:39,103 --> 00:40:41,697 Now, Sunday. No trades people, I presume? 726 00:40:41,773 --> 00:40:42,899 There's the postman. 727 00:40:42,982 --> 00:40:45,826 He makes a collection at Mrs Collins at five o'clock. 728 00:40:45,902 --> 00:40:49,202 Then there's the boy with the Sunday papers from Upton. He goes to nearly everyone. 729 00:40:49,280 --> 00:40:50,281 Very well. 730 00:40:50,365 --> 00:40:52,788 Conditions in the village must appear normal. 731 00:40:52,867 --> 00:40:54,835 Cyclists and hikers will be diverted. 732 00:40:54,911 --> 00:40:57,585 People will return to their home until 8:00 p.m. 733 00:40:57,664 --> 00:40:59,416 Well, if they do, I can't guarantee they won't... 734 00:40:59,499 --> 00:41:01,376 You will not be required to. 735 00:41:01,501 --> 00:41:02,753 My men will attend to that. 736 00:41:02,835 --> 00:41:04,678 Then the children, they might blurt out anything. 737 00:41:04,754 --> 00:41:05,801 Yes, that's a point. 738 00:41:05,880 --> 00:41:08,178 Make Mrs Fraser responsible for them. 739 00:41:08,257 --> 00:41:11,136 One of the maids can help. Send them all up to the manor. 740 00:41:11,219 --> 00:41:14,598 The Vicar's daughter must go, too. She might become hysterical. 741 00:41:15,431 --> 00:41:17,650 What time does this newspaper boy arrive? 742 00:41:17,725 --> 00:41:19,568 Between one and two. 743 00:41:25,650 --> 00:41:28,028 - What'll mum say? - You go with him. 744 00:41:28,236 --> 00:41:29,909 And stop your crying. 745 00:41:33,241 --> 00:41:34,914 Repeat your instructions. 746 00:41:35,827 --> 00:41:38,706 If any calls come from outside, 747 00:41:39,414 --> 00:41:40,836 I'm to say 748 00:41:42,041 --> 00:41:45,841 the number's engaged or the line's out of order. 749 00:41:47,797 --> 00:41:50,266 - Afternoon, Mrs Collins. - Afternoon, Johnnie. 750 00:41:50,675 --> 00:41:52,552 What's the matter with your Daisy today? 751 00:41:52,635 --> 00:41:55,855 Looks very sorry for herself. Been in the wars, has she'? 752 00:41:57,724 --> 00:42:00,352 Ask no questions, you'll be told no lies. 753 00:42:00,435 --> 00:42:02,563 Oh, thank you, Mrs Collins. 754 00:42:17,035 --> 00:42:18,457 You stay where you are! 755 00:42:26,127 --> 00:42:28,880 Oh, afternoon. Where's all the others? 756 00:42:28,963 --> 00:42:30,180 Busy kissing the bride? 757 00:42:30,256 --> 00:42:32,304 SOLDIER: That's about it, I'll take this. 758 00:42:32,383 --> 00:42:34,852 - Do I pay for it now? - That's right. COD. like. 759 00:42:35,136 --> 00:42:36,763 There's a shilling. Keep the change. 760 00:42:36,846 --> 00:42:39,099 Thanks, give them all my best. 761 00:42:43,770 --> 00:42:46,273 There's no point in letting ourselves starve. 762 00:42:49,817 --> 00:42:51,410 There's just a chance, anyway. 763 00:42:51,486 --> 00:42:53,705 Well, it's better than not trying anything. 764 00:43:06,000 --> 00:43:08,219 Go on, Marlene, do your stuff. 765 00:43:17,261 --> 00:43:18,888 The sweet's just coming. 766 00:43:20,014 --> 00:43:21,357 More cider? 767 00:43:24,352 --> 00:43:25,979 I'm glad you like it. 768 00:43:27,647 --> 00:43:29,149 It's last year's brew. 769 00:43:29,982 --> 00:43:33,156 It was a good year for apples, last year. 770 00:43:34,112 --> 00:43:36,661 By the way, when the boy comes with the papers, 771 00:43:36,739 --> 00:43:39,208 we always send a few eggs to his mother. 772 00:43:39,283 --> 00:43:40,500 She's an invalid. 773 00:43:41,202 --> 00:43:44,126 You'd like us to do the same as usual, wouldn't you? 774 00:43:45,540 --> 00:43:47,338 Do you want to look inside the box? 775 00:43:47,416 --> 00:43:48,508 Yes. 776 00:43:51,712 --> 00:43:54,261 Plum tart. My speciality. 777 00:43:56,509 --> 00:43:58,386 That'll be young Johnnie. 778 00:44:00,054 --> 00:44:02,557 Sugar'? We've got plenty. 779 00:44:06,310 --> 00:44:09,280 - Good afternoon, Johnnie. - Afternoon, didn't expect to see you here. 780 00:44:09,355 --> 00:44:10,982 Thought you'd be over at the wedding party. 781 00:44:11,065 --> 00:44:13,614 Well, I had to give our billet his dinner. 782 00:44:13,901 --> 00:44:17,121 There's the tuppence for the paper and here's some more eggs for your mother. 783 00:44:17,196 --> 00:44:18,698 They're a bit on the small side again. 784 00:44:18,781 --> 00:44:21,625 - But Mum didn't... - Oh, I know she didn't mind about that, 785 00:44:21,701 --> 00:44:24,796 but they are nice eggs, all the same, though I say they shouldn't... 786 00:44:24,996 --> 00:44:26,623 Would you like tea or coffee? 787 00:44:26,706 --> 00:44:27,923 Coffee. 788 00:44:27,999 --> 00:44:29,842 Still, if the hens can't, they can't, can they? 789 00:44:29,917 --> 00:44:32,796 And if they help to make your mother better, that's all that matters, isn't it'? 790 00:44:32,879 --> 00:44:35,883 Now, don't drop them on your way home, will you'? There's a good boy. Bye-bye. 791 00:44:37,800 --> 00:44:39,768 You know when that rick caught fire in Upton, 792 00:44:39,844 --> 00:44:42,017 we could see the smoke from the top of the hill. 793 00:44:42,096 --> 00:44:45,600 Well, if I could sneak down to the farm and start a bonfire, 794 00:44:45,683 --> 00:44:47,685 the Upton A.F.S. would be sure to come along to see what was up. 795 00:44:47,768 --> 00:44:50,738 No, George, you don't get yourself shot while you're in my charge. 796 00:44:50,813 --> 00:44:51,985 What're we supposed to do then? 797 00:44:52,064 --> 00:44:54,863 Sit and twiddle our thumbs while the Jerries walk all over us? 798 00:44:54,942 --> 00:44:56,535 There's plenty you can do. 799 00:44:56,611 --> 00:44:58,079 Do you know what morale is? 800 00:44:58,154 --> 00:44:59,872 Yeah, something what the Wops ain't got. 801 00:44:59,947 --> 00:45:03,622 Well, I'm going to make you responsible for keeping up the children's morale. 802 00:45:04,452 --> 00:45:05,954 Sit down. 803 00:45:07,038 --> 00:45:08,756 The little ones are frightened. 804 00:45:08,831 --> 00:45:11,050 I want you to make it seem a sort of game to them. 805 00:45:11,125 --> 00:45:14,504 Give them a double ration of sweets and leave it at that. 806 00:45:15,296 --> 00:45:18,140 Still, you're the boss, anything you say. 807 00:45:18,966 --> 00:45:20,092 Afternoon, miss. 808 00:45:20,176 --> 00:45:24,397 Johnnie, listen, it's very important. You've got to take a message to Mr Drew. 809 00:45:24,472 --> 00:45:25,564 Yes? 810 00:45:26,140 --> 00:45:30,566 Tell him we shall want six extra quartern loaves tomorrow, if he can manage it. 811 00:45:30,645 --> 00:45:32,613 Six extra quartern loaves, okay. 812 00:45:32,688 --> 00:45:33,780 Afternoon. 813 00:45:37,485 --> 00:45:40,534 If there was only something. Something they hadn't thought of. 814 00:45:46,118 --> 00:45:49,748 Perhaps there is. Perhaps there is. 815 00:45:58,673 --> 00:46:04,601 # Cherry ripe, cherry ripe Ripe, ripe, I cry # 816 00:46:05,054 --> 00:46:07,227 Edward, let go of that, you little brute. 817 00:46:08,432 --> 00:46:09,649 Edward! 818 00:46:09,809 --> 00:46:10,856 Hey! Look out! 819 00:46:18,276 --> 00:46:20,745 Oh, I'm so sorry. I do hope you're not hurt. 820 00:46:20,820 --> 00:46:23,448 I'm okay, lady. Here, give us a hand with this bike. 821 00:46:30,037 --> 00:46:31,129 Look! 822 00:46:31,497 --> 00:46:32,840 The Home Guard. 823 00:47:42,109 --> 00:47:43,656 Identity card, please. 824 00:47:43,736 --> 00:47:45,329 Heavens, I hope I've got it. 825 00:47:45,404 --> 00:47:47,281 Edward! Edward, give me that bag. 826 00:47:50,117 --> 00:47:52,870 I suppose it's manoeuvres, I thought I heard shooting. 827 00:47:52,953 --> 00:47:54,705 - That's right, madam. - Ah, here it is. 828 00:47:54,789 --> 00:47:57,542 Thank heavens I shan't be taken prisoner after all. 829 00:47:57,625 --> 00:47:59,878 You'll have to tell us where you're making for, if you don't mind. 830 00:47:59,960 --> 00:48:01,712 Bramley End. The manor house. 831 00:48:01,796 --> 00:48:04,470 - The manor house. All right. Thank you. - Thank you. 832 00:48:16,310 --> 00:48:19,109 And you see, the Hampshire senior demonstrator sprained her ankle. 833 00:48:19,188 --> 00:48:20,815 So they transferred me to Winchester. 834 00:48:20,898 --> 00:48:24,744 In fact, I'm to give my first demonstration there this evening. Vegetarian dishes. 835 00:48:24,819 --> 00:48:26,913 Oh, thank you, Dolly, just how I like it. 836 00:48:26,987 --> 00:48:30,287 My cousin gives cookery demonstrations for the Ministry of Food. 837 00:48:30,366 --> 00:48:32,414 - Oh, that must be very interesting. - Fascinating. 838 00:48:32,493 --> 00:48:33,836 It's amazing what you can do 839 00:48:33,911 --> 00:48:36,539 with the most humdrum vegetables, if you set your mind to it. 840 00:48:36,622 --> 00:48:38,374 - Really? - Which reminds me, 841 00:48:38,457 --> 00:48:40,459 the other day, when I was rummaging for salvage, 842 00:48:40,543 --> 00:48:42,170 I came across an old book. 843 00:48:42,253 --> 00:48:43,596 I must show you. 844 00:48:43,671 --> 00:48:46,015 It's my grandmother's recipe book. 845 00:48:48,175 --> 00:48:52,021 Poor dear, she went all through the Siege of Paris, in 1870, you know. 846 00:48:52,096 --> 00:48:53,564 Rationing wasn't in it. 847 00:48:53,639 --> 00:48:54,891 Oh, here it is. 848 00:48:57,518 --> 00:48:59,816 They were reduced to the most terrible straits. 849 00:48:59,895 --> 00:49:03,650 And, of course, horse flesh was unobtainable after the first few weeks. 850 00:49:04,358 --> 00:49:07,111 Rats were quite a delicacy, apparently. 851 00:49:07,278 --> 00:49:09,952 Look, elephant cutlets. Good heavens! 852 00:49:10,030 --> 00:49:12,783 Oh, yes, they ate all the animals from the zoo. 853 00:49:12,867 --> 00:49:16,041 Parrot pie. Roast leg of bear. 854 00:49:17,997 --> 00:49:20,716 Antelope steak. Tiger en casserole. 855 00:49:20,916 --> 00:49:23,089 Your grandmother must have been a very courageous woman. 856 00:49:23,169 --> 00:49:25,763 I believe hyena was too much for her, though. 857 00:49:25,921 --> 00:49:28,265 She was ill for weeks afterwards. 858 00:49:28,340 --> 00:49:31,469 Hyena? I can quite imagine that was no laughing matter. 859 00:49:31,552 --> 00:49:34,226 I wonder which is the best end of neck of giraffe'? 860 00:49:34,305 --> 00:49:37,479 Goodness, I must fly! They've booked the hall for half past six. 861 00:49:37,558 --> 00:49:40,812 Fascinating book. I shall certainly refer to it in my lectures. 862 00:49:40,895 --> 00:49:42,897 - Do borrow it then, won't you? - Oh, may I? 863 00:49:42,980 --> 00:49:44,573 I'll take the greatest care of it. 864 00:49:44,648 --> 00:49:46,821 - Let me hold it for you. - Oh, thank you very much. 865 00:49:46,901 --> 00:49:48,699 Oh, don't bother to come and see me off. 866 00:49:48,777 --> 00:49:51,405 By the bye, I do hope your side wins. 867 00:49:51,739 --> 00:49:54,208 - My side? - In the manoeuvres. 868 00:49:54,408 --> 00:49:55,534 Oh, yes, of course. 869 00:49:55,618 --> 00:49:57,165 Thank goodness Edward's asleep. 870 00:49:57,244 --> 00:49:58,336 I'll put this in the back for you. 871 00:49:58,412 --> 00:50:00,506 Thank you. Goodbye, Dolly, my dear. 872 00:50:01,123 --> 00:50:02,295 Goodbye, dear. 873 00:50:03,918 --> 00:50:07,388 Oh, this window, the handle's broken. It's been rattling all the way here. 874 00:50:07,463 --> 00:50:09,340 Now, what can I fix it with? 875 00:50:09,423 --> 00:50:10,800 Oh, this will do. 876 00:50:11,675 --> 00:50:14,770 It's a 1932 model, so you can't really blame it. 877 00:50:14,845 --> 00:50:16,893 - Well, goodbye, Mr Maxwell. - Goodbye. 878 00:50:16,972 --> 00:50:18,974 So glad to see you again. 879 00:50:19,725 --> 00:50:21,602 Goodbye, darling. 880 00:50:30,277 --> 00:50:32,120 One can't be too careful, can one? 881 00:50:38,953 --> 00:50:44,210 # Parrot pie, parrot pie Pie, pie, I cry 882 00:50:44,458 --> 00:50:45,880 Drat, that window. 883 00:50:45,960 --> 00:50:50,807 # Parrot pie, parrot pie Pie, pie, I cry # 884 00:50:51,924 --> 00:50:54,347 I haven't much cooked, I'm afraid. 885 00:50:55,219 --> 00:50:57,142 But I've got these leftover. 886 00:50:58,681 --> 00:51:01,059 You Germans are partial to sausage, aren't you'? 887 00:51:01,141 --> 00:51:02,768 Help yourself, don't wait to be asked. 888 00:51:02,851 --> 00:51:04,353 You're a sensible woman. 889 00:51:04,436 --> 00:51:06,905 You'd do better for yourself to accept the situation. 890 00:51:06,981 --> 00:51:10,827 Well, it's been a very pleasant surprise, really. 891 00:51:11,026 --> 00:51:12,903 After the way the papers have been carrying on 892 00:51:12,987 --> 00:51:16,207 about you Germans being fiends in human form 893 00:51:16,282 --> 00:51:18,705 and sticking babies on the ends of bayonets. 894 00:51:19,410 --> 00:51:21,003 - Sugar? - Mmm. 895 00:51:21,328 --> 00:51:22,875 Babies on bayonets? 896 00:51:22,955 --> 00:51:24,502 What would be the advantage? 897 00:51:24,582 --> 00:51:26,129 That's just what I say. 898 00:51:26,208 --> 00:51:28,176 Oh, you'll need the cruet. 899 00:51:29,169 --> 00:51:32,048 You don't look at all that sort of man to me. 900 00:51:33,841 --> 00:51:37,220 A regular family man, I should take you for. 901 00:51:37,886 --> 00:51:41,140 I'm not married, but I have two fine sons 902 00:51:41,223 --> 00:51:43,191 who will soon be old enough to fight. 903 00:51:43,267 --> 00:51:46,988 You don't say? Well, I'm broad-minded myself and, uh... 904 00:51:47,688 --> 00:51:49,690 And accidents will happen. 905 00:51:51,191 --> 00:51:53,694 Here. That silly pepper pot. I'll do it. 906 00:51:53,777 --> 00:51:56,030 I never had any children myself. 907 00:51:56,447 --> 00:51:59,701 Mr Collins blamed me for it and I blamed him. 908 00:51:59,783 --> 00:52:01,456 And then he was taken. 909 00:52:01,535 --> 00:52:03,503 So we never found out. 910 00:52:30,230 --> 00:52:31,732 Hello, Upton. 911 00:52:32,024 --> 00:52:33,492 Hello, Upton! 912 00:52:35,653 --> 00:52:37,030 Are you there? 913 00:52:37,571 --> 00:52:38,993 Are you there? 914 00:52:39,073 --> 00:52:40,245 Hello, Upton. 915 00:52:40,574 --> 00:52:43,327 "And what are you doing for the war effort?" she said. 916 00:52:43,410 --> 00:52:44,957 Well, the nerve! 917 00:52:45,037 --> 00:52:47,586 That's old Mother Collins. She can wait. 918 00:52:47,998 --> 00:52:49,466 Hello, Upton! 919 00:52:49,750 --> 00:52:53,380 - Are you there? Are you there? Hello! 920 00:52:59,468 --> 00:53:02,517 Calls herself a lance bombardier, too. 921 00:53:03,097 --> 00:53:06,271 Oh, well, better see what the old girl wants. 922 00:53:07,851 --> 00:53:09,023 Hello? 923 00:53:10,437 --> 00:53:11,609 Hello? 924 00:53:20,280 --> 00:53:21,953 - Good afternoon. - Good afternoon. 925 00:53:22,032 --> 00:53:23,249 Is Mrs Collins in? 926 00:53:23,325 --> 00:53:25,373 She's out. Can I help you? 927 00:53:25,452 --> 00:53:27,295 It's the five o'clock collection. 928 00:53:27,371 --> 00:53:30,375 Mrs Collins asked me to tell you there isn't any mail today. 929 00:53:30,457 --> 00:53:31,959 -Isn't any? - None at all. 930 00:53:32,042 --> 00:53:34,044 Oh, well, good day, then. 931 00:53:34,128 --> 00:53:35,380 Good day. 932 00:53:46,807 --> 00:53:48,809 - Frank Leslie. - Here. 933 00:53:49,476 --> 00:53:51,524 - John and Michael Farrar. - Here. 934 00:53:52,271 --> 00:53:54,023 - Billy Curtis. - Here. 935 00:53:54,523 --> 00:53:56,150 - Norman Williams. - Yes. 936 00:53:56,650 --> 00:53:58,573 - George Truscott. - Here. 937 00:54:03,323 --> 00:54:05,291 Everything will be all right, boys. 938 00:54:05,367 --> 00:54:07,665 - Goodnight. - BOYS: Goodnight, Mrs Fraser. 939 00:54:16,670 --> 00:54:18,422 - Mrs Cobham. - Here. 940 00:54:18,505 --> 00:54:20,348 - John Underwood. - Here. 941 00:54:21,258 --> 00:54:22,885 - Mrs Underwood. - Here. 942 00:54:23,510 --> 00:54:25,353 - Oliver Wilsford. - Here. 943 00:54:26,054 --> 00:54:27,681 - Mrs Owen. - Here. 944 00:54:28,182 --> 00:54:30,605 Where's my husband? Where's the Home Guard? 945 00:54:30,684 --> 00:54:32,482 The Home Guard have been dealt with. 946 00:54:32,686 --> 00:54:33,733 No! 947 00:54:36,565 --> 00:54:38,033 Go on, Sergeant. 948 00:54:38,108 --> 00:54:39,200 Jack Brown. 949 00:54:42,529 --> 00:54:43,701 Jack Brown! 950 00:54:43,781 --> 00:54:44,873 Here. 951 00:54:45,032 --> 00:54:46,750 Silence! 952 00:54:47,242 --> 00:54:49,085 - Phyllis Long. - Here. 953 00:54:50,120 --> 00:54:51,838 - Charles Sims. - Here. 954 00:54:51,914 --> 00:54:55,293 It isn't true, it can't be true. 955 00:54:55,375 --> 00:54:56,718 I'm afraid it is, Mrs Owen. 956 00:54:56,794 --> 00:54:58,467 - Mrs Bates. - Here. 957 00:54:58,545 --> 00:55:00,013 - James Sturry. - Here. 958 00:55:00,214 --> 00:55:01,682 - Mrs Sturry. - Here. 959 00:55:01,757 --> 00:55:03,475 - Thomas Sturry. - Here. 960 00:55:03,550 --> 00:55:05,598 Joseph Garbett. 961 00:55:06,220 --> 00:55:08,348 - Joseph Garbett! - That's me. 962 00:55:08,639 --> 00:55:10,437 What do you mean "dealt with"? 963 00:55:10,641 --> 00:55:12,735 You understand well enough. 964 00:55:14,144 --> 00:55:15,817 - Mrs Rogers. - Here. 965 00:55:16,063 --> 00:55:17,781 - Mrs Barnes. - Here. 966 00:55:17,898 --> 00:55:19,946 - Walter Pavitt. - Here. 967 00:55:20,108 --> 00:55:22,110 439993! PW- -Here. 968 00:55:22,194 --> 00:55:24,196 -Ivy Dorking. - Here. 969 00:55:24,488 --> 00:55:25,660 What about the guards? 970 00:55:25,739 --> 00:55:28,834 Well, they meet under the window, go around the house, 971 00:55:28,909 --> 00:55:30,331 meet on the other side. 972 00:55:30,953 --> 00:55:33,581 - I'll have to time it okay, though. - What do you do then? 973 00:55:33,664 --> 00:55:36,588 Well, what I always do, crawl down behind the tennis court 974 00:55:36,667 --> 00:55:39,011 through the kitchen garden and into the woods. 975 00:55:39,086 --> 00:55:41,805 But suppose there's more Jerries about? Then what? 976 00:55:41,880 --> 00:55:43,177 Make a detour. 977 00:55:43,257 --> 00:55:45,134 Bill Purvis, he learnt me all the dodges. 978 00:55:45,217 --> 00:55:46,594 And bring the Home Guard back? 979 00:55:46,677 --> 00:55:48,850 Gosh! Perhaps there'll be a battle at Bramley. 980 00:55:48,929 --> 00:55:52,229 You betcha. And we won't half give those blinkin' Jerries the works. 981 00:55:52,307 --> 00:55:54,935 Put the light out, Frank. I've got Mrs Fraser's torch. 982 00:56:08,949 --> 00:56:10,371 Well, chaps. 983 00:56:11,827 --> 00:56:13,454 - So long. - So long. 984 00:56:47,112 --> 00:56:48,489 Have you hit on a plan yet, Mr Wilson? 985 00:56:48,614 --> 00:56:51,208 Yes, I've got something worked out. Uh, Mrs Rogers, a cup of tea? 986 00:56:51,283 --> 00:56:53,877 - But we must wait until... - Wait while there's more killing? 987 00:56:53,952 --> 00:56:55,875 - What's the use of that? - Easy, Joe. 988 00:56:55,954 --> 00:56:57,376 What about the bell, like the vicar tried? 989 00:56:57,456 --> 00:57:00,960 No, no, no. They've removed the clapper, I heard them giving the instructions. 990 00:57:02,836 --> 00:57:04,713 Don't forget we're counting on you, Mr Wilsford. 991 00:57:04,796 --> 00:57:06,548 Now, wait a minute, wait a minute. 992 00:57:06,632 --> 00:57:09,431 When Harry Drew comes around with his van in the morning, that's our big chance. 993 00:57:09,509 --> 00:57:12,012 No need to wait till the morning, it's dark enough to try the other way. 994 00:57:12,095 --> 00:57:13,597 - What's that, Charlie? - Down the boiler room 995 00:57:13,680 --> 00:57:15,603 there's a kind of hedge where we had the coke shot in. 996 00:57:15,682 --> 00:57:17,104 Gives onto the bushes on the north side. 997 00:57:17,184 --> 00:57:18,527 It's plenty wide enough for a man to get through. 998 00:57:18,602 --> 00:57:21,105 Wait till the guards are round the other side and then make a dash for it. 999 00:57:21,188 --> 00:57:22,986 There may be guards all over the place, for all you know. 1000 00:57:23,065 --> 00:57:25,193 It's a chance, though. Come on, Charlie. 1001 00:57:25,275 --> 00:57:27,243 No, Jim. I thought of it and I'm going to do it. 1002 00:57:27,319 --> 00:57:29,242 - No, I'm fitter than you, Charlie. - I'm the one that's going. 1003 00:57:29,321 --> 00:57:30,493 - Now, listen, Joe... - If you got caught, 1004 00:57:30,572 --> 00:57:33,121 they'd not only shoot you, but your missus and Tom in the bargain. 1005 00:57:33,200 --> 00:57:35,077 I've got nothing to lose now. 1006 00:57:35,160 --> 00:57:36,707 - Let's go. - Oh, Garbett. 1007 00:57:37,120 --> 00:57:38,963 You stay here. I'll take on this job. 1008 00:57:39,039 --> 00:57:40,291 I'm sorry, sir, but I'm going. 1009 00:57:40,374 --> 00:57:41,626 Well, then, we'll both go together. 1010 00:57:41,708 --> 00:57:43,506 After all, two stand a better chance than one. 1011 00:57:43,585 --> 00:57:45,553 You make for Upton, I'll make for Highfield. 1012 00:57:45,629 --> 00:57:47,757 - One of us is bound to get through. - Right you are, sir. 1013 00:57:47,839 --> 00:57:49,386 This way, then. 1014 00:57:52,886 --> 00:57:54,308 Down them steps. 1015 00:57:55,514 --> 00:57:57,516 There's a sentry outside. 1016 00:57:57,599 --> 00:57:59,226 Mind how you go. 1017 00:58:04,564 --> 00:58:08,285 Listen, Garbett, we'll cut across the churchyard to the copse, 1018 00:58:08,360 --> 00:58:10,033 -then separate. - Very good, sir. 1019 00:58:12,030 --> 00:58:15,079 The gravestones will give us some cover in case we're spotted. 1020 00:58:18,078 --> 00:58:19,170 Guns? 1021 00:58:19,371 --> 00:58:21,419 Thunder and raining hard. 1022 00:58:21,498 --> 00:58:22,750 All the better. 1023 00:58:36,805 --> 00:58:37,897 Good luck. 1024 00:59:05,333 --> 00:59:06,676 Get down! 1025 00:59:08,086 --> 00:59:09,963 Get down, a patrol! 1026 00:59:22,642 --> 00:59:24,064 Who's there? 1027 00:59:26,646 --> 00:59:27,863 Oh, it's you, sir. 1028 00:59:27,939 --> 00:59:29,657 He tried to escape. 1029 00:59:32,152 --> 00:59:33,620 Where's Kommandant Ortler? 1030 00:59:33,695 --> 00:59:35,572 - I don't know, sir. - Lieutenant Jung, then? 1031 00:59:35,655 --> 00:59:36,747 At the manor house. 1032 00:59:36,823 --> 00:59:38,791 Better put something heavy on that coal hatch. 1033 00:59:38,867 --> 00:59:40,710 Try and find a garden roller or something. 1034 00:59:40,786 --> 00:59:42,003 Very good, sir. Come on. 1035 00:59:43,663 --> 00:59:44,915 That is the end of the English News 1036 00:59:44,998 --> 00:59:47,501 on the European Service of the BBC. 1037 00:59:51,004 --> 00:59:53,302 You're listening to AI Fitzroy and his band 1038 00:59:53,381 --> 00:59:56,385 playing to you from the Palace Hotel, London. 1039 01:00:02,182 --> 01:00:03,684 Nora, my dear. 1040 01:00:10,607 --> 01:00:11,859 Gone. 1041 01:00:17,114 --> 01:00:20,539 - How are you feeling now, my dear? - I'm all right, thank you. 1042 01:00:22,202 --> 01:00:24,421 I've just been listening to the news, 1043 01:00:24,496 --> 01:00:26,214 there isn't anything. 1044 01:00:26,289 --> 01:00:28,007 Anything important, I mean. 1045 01:00:28,875 --> 01:00:31,378 They're playing dance music in town. 1046 01:00:34,047 --> 01:00:37,972 I can't believe we're not in the middle of the most terrible nightmare. 1047 01:00:38,051 --> 01:00:40,053 The Germans in Bramley. 1048 01:00:41,179 --> 01:00:42,396 It's hot. 1049 01:00:43,515 --> 01:00:44,516 Where's Oliver? 1050 01:00:44,599 --> 01:00:46,727 In the church with the others. 1051 01:00:47,018 --> 01:00:48,520 What are you doing? 1052 01:00:48,603 --> 01:00:50,901 Opening the window. We want some air. 1053 01:00:50,981 --> 01:00:53,154 - Who's that? - The sentry outside. 1054 01:00:53,233 --> 01:00:56,407 Put the light out, then we can draw the curtains. 1055 01:01:04,119 --> 01:01:06,793 I can't hear a sound from the village. 1056 01:01:07,998 --> 01:01:10,251 They talk about a woman's intuition. 1057 01:01:10,792 --> 01:01:13,295 That's what warned you last night, Nora. 1058 01:01:13,378 --> 01:01:15,255 Not the writing on the telegram. 1059 01:01:15,589 --> 01:01:16,932 Intuition. 1060 01:01:18,133 --> 01:01:20,227 I don't believe in intuition. 1061 01:01:21,344 --> 01:01:22,812 If I did... 1062 01:01:23,889 --> 01:01:25,436 There's something... 1063 01:01:25,515 --> 01:01:27,188 What's the matter, Nora? 1064 01:01:28,268 --> 01:01:29,690 I don't know. 1065 01:01:29,769 --> 01:01:31,567 I don't know. 1066 01:01:33,231 --> 01:01:35,450 There's someone coming up the drive. 1067 01:01:41,489 --> 01:01:42,866 It's Oliver! 1068 01:01:42,949 --> 01:01:45,498 - He must have got permission to... - Permission? 1069 01:01:48,455 --> 01:01:50,674 To walk about freely 1070 01:01:50,916 --> 01:01:52,293 on his own? 1071 01:01:52,459 --> 01:01:54,928 Well, what other explanation can there be? 1072 01:01:55,879 --> 01:01:56,971 Sit down. 1073 01:01:57,047 --> 01:02:00,392 I came to tell you that the policeman found a way of escaping from the church. 1074 01:02:00,467 --> 01:02:01,810 I escaped with him. 1075 01:02:02,552 --> 01:02:04,020 He's now dead. 1076 01:02:04,679 --> 01:02:07,979 I think these villagers could do with a sharp lesson, don't you? 1077 01:02:08,391 --> 01:02:10,485 They shall have a sharp lesson. 1078 01:02:26,493 --> 01:02:29,622 Something that will put a stop to this once and for all. 1079 01:02:30,121 --> 01:02:32,840 You know these people. What do you suggest? 1080 01:02:32,916 --> 01:02:35,920 What about hostages? That ought to keep them quiet. 1081 01:02:36,002 --> 01:02:37,128 Hostages? 1082 01:02:37,212 --> 01:02:38,338 Good. 1083 01:02:38,546 --> 01:02:41,140 - I must say you've been invaluable to us. - Thank you. 1084 01:02:41,216 --> 01:02:42,763 Hadn't you better hurry? 1085 01:02:44,344 --> 01:02:47,314 - You might get the Iron Cross for this. - Oh, yes. Quite. 1086 01:02:58,942 --> 01:03:00,910 You were warned. 1087 01:03:03,905 --> 01:03:05,907 The warning was ignored. 1088 01:03:09,286 --> 01:03:11,789 An attempt was made to escape. 1089 01:03:19,379 --> 01:03:20,756 It failed. 1090 01:03:21,840 --> 01:03:23,467 You all know the penalty. 1091 01:03:24,259 --> 01:03:27,103 The family of any offender is to be shot. 1092 01:03:28,722 --> 01:03:30,565 The man Garbett has a son. 1093 01:03:32,225 --> 01:03:33,272 Where is he? 1094 01:03:33,351 --> 01:03:34,898 He was in the Home Guard. 1095 01:03:35,603 --> 01:03:36,729 So... 1096 01:03:39,065 --> 01:03:41,488 I shall pick out five of the children. 1097 01:03:45,280 --> 01:03:47,248 They will be shot tomorrow morning. 1098 01:03:47,449 --> 01:03:48,666 They'll do it, too. 1099 01:03:48,742 --> 01:03:50,039 Take us older ones. 1100 01:03:50,118 --> 01:03:51,335 Do what you like with us. 1101 01:03:51,411 --> 01:03:53,129 We can spare you a bullet. 1102 01:03:55,707 --> 01:03:57,334 But that will not save the children. 1103 01:03:57,417 --> 01:03:58,714 My baby! 1104 01:04:02,464 --> 01:04:04,637 You are responsible for their deaths. 1105 01:04:05,425 --> 01:04:07,018 Nothing will save them. 1106 01:04:19,272 --> 01:04:22,776 Fancy a nipper at your age making all that up out of your own 'ead. 1107 01:04:22,859 --> 01:04:24,953 Every word of it's the truth, so 'elp me. 1108 01:04:25,028 --> 01:04:29,454 Get away with you. And you gettin' 'alf drowned to come and tell me all that. 1109 01:04:32,911 --> 01:04:34,663 Go on, there's nothing... 1110 01:04:37,999 --> 01:04:40,001 Cor, you're right, sonny. 1111 01:04:48,301 --> 01:04:51,145 How we goin' to get past them all and through to Upton to Mr Drew? 1112 01:04:51,221 --> 01:04:54,851 I'll tell you. I'll cause a diversion and you make a run for it. 1113 01:04:54,933 --> 01:04:56,685 You're spryer on your pins than what I am. 1114 01:04:56,768 --> 01:04:58,395 Which way when I'm past these 'ere trees? 1115 01:04:58,478 --> 01:05:00,731 Across the common and use the gorse for cover, 1116 01:05:00,814 --> 01:05:02,737 then across the stream, through Bailey's Wood, 1117 01:05:02,816 --> 01:05:04,409 and that'll bring you out on the Upton Cross Roads. 1118 01:05:04,484 --> 01:05:05,906 - S' easy. - Yeah! 1119 01:05:05,985 --> 01:05:08,989 And run with your hands on your knees like I taught you. 1120 01:05:09,072 --> 01:05:10,415 - Look here, Bill. - Hello? 1121 01:05:10,490 --> 01:05:12,333 How you going to cause this 'ere diversion? 1122 01:05:12,409 --> 01:05:15,538 Oh, don't you mind, matey. I can look after meself. 1123 01:05:15,620 --> 01:05:16,667 So long, Bill. 1124 01:05:16,746 --> 01:05:17,793 Come on, Betty. 1125 01:07:24,499 --> 01:07:25,716 What's that? 1126 01:07:25,792 --> 01:07:27,135 That's what I was waiting for. 1127 01:07:27,961 --> 01:07:30,635 One of you down there, go and light those candies. 1128 01:07:30,713 --> 01:07:32,886 I can put the gas right if you want me to. 1129 01:07:32,966 --> 01:07:34,934 -It's my job. - What needs to be done? 1130 01:07:35,009 --> 01:07:36,636 The plant down there wants seeing to, 1131 01:07:36,719 --> 01:07:38,187 it's a petrol vapour system, 1132 01:07:38,263 --> 01:07:39,731 needs tending every so often. 1133 01:07:39,931 --> 01:07:41,183 Very well. 1134 01:07:41,808 --> 01:07:44,436 - Paul, go with him. 1135 01:07:47,397 --> 01:07:49,650 The lights'll go out suddenly. 1136 01:07:56,906 --> 01:07:58,829 The rest of you, stay where you are. 1137 01:07:59,367 --> 01:08:00,914 Keep way from those doors. 1138 01:08:00,994 --> 01:08:02,291 Leave him to me, Dad. 1139 01:08:38,823 --> 01:08:40,166 CORPORAL: Paul! 1140 01:08:41,367 --> 01:08:42,584 Paul! 1141 01:08:49,292 --> 01:08:50,885 Now keep still! 1142 01:08:51,753 --> 01:08:53,130 All of you. 1143 01:08:54,505 --> 01:08:55,802 Or I'll shoot. 1144 01:09:10,730 --> 01:09:12,448 Go on, Tom, go on! 1145 01:09:13,066 --> 01:09:15,034 That's right, lad, clout' im. 1146 01:09:18,571 --> 01:09:19,663 That's that. 1147 01:09:21,407 --> 01:09:22,704 Hold this. 1148 01:09:27,205 --> 01:09:28,331 Charlie! 1149 01:09:29,123 --> 01:09:30,170 Hello! 1150 01:09:30,249 --> 01:09:31,626 Can you manage single-handed? 1151 01:09:31,709 --> 01:09:33,177 I managed all right. 1152 01:09:33,252 --> 01:09:35,801 - What about the lights? - They'll be on in a minute. 1153 01:09:55,274 --> 01:09:56,491 George! 1154 01:09:59,487 --> 01:10:01,034 Grace, come down, will you? 1155 01:10:03,783 --> 01:10:05,205 What's happened? 1156 01:10:05,284 --> 01:10:07,412 It's young George Truscott. 1157 01:10:07,787 --> 01:10:09,710 Why, he's soaking wet. 1158 01:10:10,832 --> 01:10:12,505 He's hurt his leg. 1159 01:10:25,388 --> 01:10:26,685 Lift him up, Grace. 1160 01:10:33,980 --> 01:10:36,529 It's a bullet wound. Phone the doctor. 1161 01:10:36,607 --> 01:10:37,654 Yes. 1162 01:10:42,447 --> 01:10:43,494 Hello, Exchange? 1163 01:10:43,573 --> 01:10:45,996 - Jerries. - That's all right, son. 1164 01:10:48,035 --> 01:10:51,039 - Jerries at Bramley. - What, son? 1165 01:10:51,456 --> 01:10:52,753 Grace, bring the brandy. 1166 01:10:52,832 --> 01:10:55,676 The time. It must be almost light outside. 1167 01:10:56,043 --> 01:10:57,716 We've got to save the children. 1168 01:10:57,795 --> 01:11:00,924 First things first, we've got to save those children, but there's something 1169 01:11:01,007 --> 01:11:02,680 -even more important. - I got this off him. 1170 01:11:02,759 --> 01:11:04,887 - We must get through to Upton. - You're wrong, Tom. 1171 01:11:04,969 --> 01:11:06,767 - It's the children matter most. - That's right. 1172 01:11:06,846 --> 01:11:10,441 We've got our duty, not only to our kids in Bramley, but to kids all over the country. 1173 01:11:10,516 --> 01:11:13,736 Dad's right. We got to get in touch with Harry Drew straight away. 1174 01:11:13,811 --> 01:11:15,563 Warn the Army and the Home Guard. 1175 01:11:15,646 --> 01:11:17,523 - We'll tackle the manor afterwards. - Why not split up'? 1176 01:11:17,607 --> 01:11:20,451 That's right, one to the manor and the others make a dash for Upton. 1177 01:11:20,526 --> 01:11:21,948 No, no, phoning's quickest. 1178 01:11:22,028 --> 01:11:23,200 They're sure to have guards on the switchboard. 1179 01:11:23,279 --> 01:11:24,371 We'll take 'em by surprise. 1180 01:11:24,447 --> 01:11:27,747 - We've got two Tommy guns and one revolver. - Hold hard, son, once you start firing, 1181 01:11:27,825 --> 01:11:30,954 -you have the whole lot boiling down on us. - Yes, we got to do it quietly, if we can. 1182 01:11:31,037 --> 01:11:34,632 I got the whole thing clear. Dad and me will tackle Mrs Collins's. 1183 01:11:34,707 --> 01:11:37,506 - Two more to make sure. Who's game? - ALL: I am. 1184 01:11:37,585 --> 01:11:41,556 Right, I'll take you, Mr Owen, you, Jack. Charlie, you take charge of the other party. 1185 01:11:41,631 --> 01:11:43,975 - Right. - Mother, you go with Charlie. 1186 01:11:44,050 --> 01:11:47,805 You, Peg, you and you, make your way to the summer house and the manor garden. 1187 01:11:47,887 --> 01:11:49,264 We'll join you as soon as we've done the phoning. 1188 01:11:49,347 --> 01:11:50,348 But the children, Jim? 1189 01:11:50,431 --> 01:11:52,149 Any luck, we'll have some more weapons by then. 1190 01:11:52,225 --> 01:11:55,149 We'll do in the guard, barricade ourselves in the manor house 1191 01:11:55,228 --> 01:11:57,322 and hold off the Jerries until the Army comes along. 1192 01:11:57,396 --> 01:11:59,649 But the rest of us, Mr Sturry. Can't we do something? 1193 01:11:59,732 --> 01:12:02,736 You'd best stay here. When we've gone, barricade the doors. 1194 01:12:02,819 --> 01:12:05,823 - There'll be a couple of sentries outside. - We'll have to settle them first. 1195 01:12:05,905 --> 01:12:07,373 Jack and you take the Tommy guns. 1196 01:12:07,448 --> 01:12:09,416 Don't use 'em unless you've got to. 1197 01:12:09,742 --> 01:12:12,245 You wait behind the door till we tell you it's clear. 1198 01:12:15,790 --> 01:12:16,837 See you later. 1199 01:12:16,916 --> 01:12:18,759 - Good luck. - Good luck. 1200 01:13:33,576 --> 01:13:35,578 - We got them. - Good. Good. 1201 01:13:37,288 --> 01:13:40,417 Here, you get the women to the manor, I'll keep this. 1202 01:13:40,499 --> 01:13:42,467 We'll tackle the shop from the back. 1203 01:13:49,342 --> 01:13:51,185 Steady. There's a machine-gun post down the lane. 1204 01:13:51,260 --> 01:13:54,685 - They won't expect trouble from the village. - Let's make a dash for it. 1205 01:14:03,105 --> 01:14:04,197 It's locked. 1206 01:14:04,482 --> 01:14:07,076 - What about the kitchen? - Yes. You stay there. 1207 01:14:07,151 --> 01:14:08,323 Okay- 1208 01:14:13,240 --> 01:14:14,412 Right. 1209 01:14:26,337 --> 01:14:27,634 Where's the coffee? 1210 01:14:29,298 --> 01:14:31,221 The old woman's coffee, where is it? 1211 01:14:31,300 --> 01:14:34,474 She never takes... Took coffee, I don't think. 1212 01:14:34,553 --> 01:14:36,146 Get some from the shop. 1213 01:15:00,162 --> 01:15:02,381 You stay here and keep your eyes skinned. 1214 01:15:03,874 --> 01:15:05,171 Come on, Dad. 1215 01:15:23,227 --> 01:15:24,604 Get behind there. 1216 01:15:38,492 --> 01:15:40,210 TOM: Are there any more of them? 1217 01:15:44,331 --> 01:15:46,584 Daisy, pull yourself together. 1218 01:15:47,460 --> 01:15:51,385 - Are there any more of them? - No. 1219 01:15:51,464 --> 01:15:55,185 Daisy, the phone. We must get through to Upton. 1220 01:15:55,885 --> 01:15:57,011 Yes. 1221 01:16:03,267 --> 01:16:05,770 Get Harry Drew, quick as you can. 1222 01:16:07,146 --> 01:16:09,740 - Dad, get the other two in. - Okay. 1223 01:16:09,815 --> 01:16:13,285 Hello? Hello, Upton 16, please, it's urgent. 1224 01:16:15,654 --> 01:16:18,578 Thank you. Number's engaged. 1225 01:16:18,657 --> 01:16:20,159 Here, let me talk to them. 1226 01:16:21,994 --> 01:16:23,041 Hello. 1227 01:16:24,747 --> 01:16:25,999 What's that? 1228 01:16:26,415 --> 01:16:28,383 I can't cut him off, he's talking to the Army. 1229 01:16:28,459 --> 01:16:30,803 Yes, sir, we're mustering our men now. 1230 01:16:30,878 --> 01:16:32,676 In about 10 minutes, sir. 1231 01:16:33,047 --> 01:16:35,220 Rendezvous Three Mile Cross? Right, sir. 1232 01:16:41,680 --> 01:16:43,523 I'll answer it. 1233 01:16:43,599 --> 01:16:45,522 Hello? I'm sorry. 1234 01:16:45,601 --> 01:16:48,445 But it's a priority call, madam, from Bramley End. 1235 01:16:48,729 --> 01:16:50,151 Here, let me answer it. 1236 01:16:51,690 --> 01:16:55,445 Hello, Drew here. Tom. Are you all right? 1237 01:16:56,487 --> 01:16:58,956 - Yes, we know about that, the kid told us. - Right. 1238 01:16:59,824 --> 01:17:02,373 We're coming along as fast as we can, Home Guards and the regulars. 1239 01:17:02,451 --> 01:17:03,498 Okay, Harry. 1240 01:17:03,577 --> 01:17:04,954 They're coming. 1241 01:17:05,037 --> 01:17:07,131 - Dad, they're coming. - Good! 1242 01:17:07,206 --> 01:17:09,550 He says carry on with the plan and keep the phone working. 1243 01:17:09,625 --> 01:17:12,094 Daisy, are you game to stand by the switchboard? 1244 01:17:12,169 --> 01:17:14,297 - Yes, Mr Tom. - That's a girl. 1245 01:17:15,840 --> 01:17:18,889 - They're coming. - You stick here with this. 1246 01:17:18,968 --> 01:17:21,767 Dad and me will take the Tommy guns and try to work our way up to the manor. 1247 01:17:21,846 --> 01:17:23,564 I'll go upstairs and get Jack's. 1248 01:17:25,516 --> 01:17:26,642 - The Germans. - Where? 1249 01:17:26,725 --> 01:17:29,148 - Coming along past the church. - Let's go up. 1250 01:17:31,522 --> 01:17:33,775 Relief going up to the machine-gun post. 1251 01:17:37,736 --> 01:17:39,283 That means the others'll be coming back soon. 1252 01:17:39,363 --> 01:17:40,740 We can't risk going that way again. 1253 01:17:40,823 --> 01:17:43,121 Jack, you keep that rifle. We'll need the Tommy gun. 1254 01:17:43,200 --> 01:17:44,292 Good. 1255 01:17:44,910 --> 01:17:46,912 - Good luck, boys. - Thanks. 1256 01:17:48,330 --> 01:17:49,798 Keep a good look out, Jack. 1257 01:17:49,874 --> 01:17:53,378 - Up the track by Joe Garbett's. - Yes, and round by the back gardens. 1258 01:18:02,928 --> 01:18:05,147 - That's done it. - Let's go through the house. 1259 01:18:10,811 --> 01:18:13,314 - It's no good, it's locked. - Let's try Wilsford's. 1260 01:18:21,947 --> 01:18:23,039 Tom. 1261 01:18:27,286 --> 01:18:29,709 - Mr Wilsford. - Hmm? What? What is it? Who is it? 1262 01:18:29,788 --> 01:18:31,790 They didn't get you, then? 1263 01:18:32,291 --> 01:18:34,589 No, I must have nine lives. 1264 01:18:35,419 --> 01:18:38,548 They got poor Garbett. They landed me a swipe on the head, 1265 01:18:38,631 --> 01:18:41,225 and I managed to crawl back here and passed out. 1266 01:18:41,300 --> 01:18:44,554 - We must get through to the manor. - Do you feel all right to go with us? 1267 01:18:44,637 --> 01:18:47,857 - Yes, I'm all right. I'll come... - Here you are, Mr Wilsford, lean on me. 1268 01:18:47,932 --> 01:18:49,149 Thanks. 1269 01:18:49,516 --> 01:18:51,769 - But, you two, what on earth... - Oh, we managed to break out. 1270 01:18:51,852 --> 01:18:53,149 The main lot of Jerries don't know yet. 1271 01:18:53,229 --> 01:18:54,981 We're gonna try and hold the manor till the troops get here. 1272 01:18:55,064 --> 01:18:57,112 - What, you got through to them then, eh? - Yes. 1273 01:19:04,907 --> 01:19:07,581 13 Platoon will attack the enemy in the windmill area, 1274 01:19:07,660 --> 01:19:09,754 and 14 in and around the village. 1275 01:19:09,828 --> 01:19:12,081 And my men to be divided between the two platoons? 1276 01:19:12,164 --> 01:19:14,883 Yes, you and seven men come with me to the village, 1277 01:19:14,959 --> 01:19:17,508 and your sergeant and the remainder to the windmill. 1278 01:19:17,586 --> 01:19:19,008 Get ready to move at once. 1279 01:19:19,088 --> 01:19:20,431 Right, sir. 1280 01:19:21,131 --> 01:19:22,849 Right, take 13 Platoon off at once 1281 01:19:22,925 --> 01:19:24,723 and assemble in the woods north of the windmill. 1282 01:19:24,802 --> 01:19:27,806 You'd best attack from that direction. It affords the best cover. 1283 01:19:27,888 --> 01:19:29,890 - I'll leave the details to you. - Right. 1284 01:19:29,974 --> 01:19:32,193 - Get going straight away. - Very good, sir. 1285 01:19:33,018 --> 01:19:35,066 - And good luck, John. - Thank you, sir. 1286 01:20:34,163 --> 01:20:37,258 We got through to Harry Drew. He's on his way and the Regulars, too. 1287 01:20:37,333 --> 01:20:39,085 - Mr Wilsford, I thought... - I'll explain about that later. 1288 01:20:39,168 --> 01:20:40,340 How many guards they got there, Charlie? 1289 01:20:40,419 --> 01:20:41,841 Two lots of two, as far as I could make out. 1290 01:20:41,920 --> 01:20:44,719 Well, we better sneak round the back. You better not come, sir, with that arm. 1291 01:20:44,798 --> 01:20:46,641 - I'll come with you. - What about us? Can't we do something? 1292 01:20:46,717 --> 01:20:49,516 - No, you stay here with Mr Wilsford. - We'll wait for a signal from you. 1293 01:20:49,595 --> 01:20:51,017 - Right. You ready? - Yes. 1294 01:20:51,388 --> 01:20:54,562 Eat up your porridge, Michael. You mustn't waste food in wartime. 1295 01:20:54,641 --> 01:20:55,688 Yes, Mrs Fraser. 1296 01:20:55,768 --> 01:20:57,020 - Mrs Fraser? - Yes? 1297 01:20:57,102 --> 01:20:59,696 - Do you think George has got to Upton yet? - I've no idea. 1298 01:20:59,772 --> 01:21:01,900 You boys were very naughty to let him go. 1299 01:21:01,982 --> 01:21:04,155 He might have hurt himself. 1300 01:21:04,234 --> 01:21:06,453 You mean he might have got shot by a Jerry. 1301 01:21:06,528 --> 01:21:09,623 He was a mean beast not to take me with him. 1302 01:21:09,698 --> 01:21:11,041 Why? You'd be no use. 1303 01:21:11,116 --> 01:21:13,210 - Bet you I would. - Bet you you wouldn't. 1304 01:21:13,285 --> 01:21:15,583 Be quiet, Audrey. 1305 01:21:16,622 --> 01:21:18,340 Stay where you are, children. 1306 01:21:20,626 --> 01:21:23,675 Tom Sturry! Keep away from the window. 1307 01:21:23,962 --> 01:21:26,385 You stay with the children, Nora. 1308 01:21:26,465 --> 01:21:28,058 Come on, children, let's get back. 1309 01:21:57,496 --> 01:21:59,419 - Where's Dad? - He stopped one, I'm afraid. 1310 01:21:59,498 --> 01:22:00,966 Well, you collect the others. 1311 01:22:07,381 --> 01:22:09,008 Come on, quickly. 1312 01:22:09,716 --> 01:22:11,593 - Does it hurt bad? - A kind of shooting pain. 1313 01:22:11,677 --> 01:22:14,476 - We'll get your coat off. - No, not my arm. I can't feel that. It's my ankle. 1314 01:22:14,555 --> 01:22:16,478 - Charlie! - I twisted it falling. 1315 01:22:16,557 --> 01:22:18,685 Give me a hand, will you? We'll get him up to the house. 1316 01:22:19,852 --> 01:22:21,479 Now, you people get inside the house. 1317 01:22:21,562 --> 01:22:23,656 I'm going to collect the guns and ammunition from the bodies. 1318 01:22:23,730 --> 01:22:25,528 - We'll help, won't we, Ivy? - Not 'arf. 1319 01:22:25,607 --> 01:22:28,531 All right, tackle that side. You two, go in. 1320 01:22:34,783 --> 01:22:35,875 We got through to Upton. 1321 01:22:35,951 --> 01:22:38,170 - Help's coming. - Thank goodness! Your arm... 1322 01:22:38,245 --> 01:22:40,088 Never mind my arm, ma'am, it's my blinking ankle. 1323 01:22:40,164 --> 01:22:41,416 In the drawing room, there's a sofa. 1324 01:22:41,498 --> 01:22:43,592 No. We're going to barricade the downstairs rooms. 1325 01:22:43,667 --> 01:22:45,010 - Take him up, will you? - Bridget! 1326 01:22:45,085 --> 01:22:46,678 - Tom, I'll take this upstairs. - That's right. 1327 01:22:46,753 --> 01:22:48,300 Sorry, ma'am, I'm afraid I'm a bit of a heavyweight. 1328 01:22:48,380 --> 01:22:50,803 Don't worry, so am I. Come along. 1329 01:22:51,467 --> 01:22:52,593 Jim! 1330 01:22:54,303 --> 01:22:55,555 Let me come. 1331 01:23:00,934 --> 01:23:02,151 I'm glad that's over. 1332 01:23:02,227 --> 01:23:03,820 Oh, don't know when they're more unpleasant, 1333 01:23:03,896 --> 01:23:05,773 when they're dead or when they're guzzling our rations. 1334 01:23:05,856 --> 01:23:07,984 Drop 'em down here, we'll take them upstairs later. 1335 01:23:08,609 --> 01:23:09,781 Janet! 1336 01:23:09,860 --> 01:23:12,864 Oh, don't wake her, Mrs Bates, she's only just got to sleep. 1337 01:23:13,780 --> 01:23:15,327 What's happened? 1338 01:23:15,407 --> 01:23:17,705 -It's all right, help's coming. - Oh. 1339 01:23:17,910 --> 01:23:21,130 We're going to give the Germans a bit of their own back. 1340 01:23:28,337 --> 01:23:30,055 Hello? Orlter? 1341 01:23:30,589 --> 01:23:33,763 They've got through to Upton. They're sending Home Guards and Regulars. 1342 01:23:33,842 --> 01:23:34,968 So. 1343 01:23:36,011 --> 01:23:37,433 I can't hold this place. 1344 01:23:37,513 --> 01:23:39,186 I'll transfer the apparatus to the manor house. 1345 01:23:39,264 --> 01:23:41,187 It must work tonight, according to instructions. 1346 01:23:41,266 --> 01:23:42,859 I can protect it there for 48 hours. 1347 01:23:42,935 --> 01:23:44,608 They have weapons, they'll put up a fight. 1348 01:23:44,686 --> 01:23:46,529 I'll give them no chance to fight. 1349 01:23:46,605 --> 01:23:48,448 Listen, here are your orders. 1350 01:23:49,441 --> 01:23:51,990 You'll go to the manor house, open the French windows. 1351 01:23:52,069 --> 01:23:54,618 - Yes. Yes. - Drawing room, nine o'clock. 1352 01:23:54,696 --> 01:23:57,540 I'll have the French windows in the drawing room open at nine o'clock. 1353 01:23:57,616 --> 01:23:59,163 The lorries can drive right up to the house. 1354 01:23:59,243 --> 01:24:01,120 - Okay. Get moving. - Very good, sir. 1355 01:24:20,347 --> 01:24:22,645 Now then, what are we going to put on top? 1356 01:24:22,724 --> 01:24:25,728 - I know. Grandfather. - Yes. 1357 01:24:30,524 --> 01:24:33,903 I wonder why people keep these things when they've stopped going. 1358 01:24:37,823 --> 01:24:39,245 TOM: All in now, sir. 1359 01:24:39,324 --> 01:24:42,578 We're barricading all the downstairs windows, sir, is that okay? 1360 01:24:42,661 --> 01:24:43,708 Sure. 1361 01:24:43,787 --> 01:24:46,711 We've got enough weapons to command all the approaches from upstairs. 1362 01:24:46,790 --> 01:24:47,916 Better concentrate our fire. 1363 01:24:48,000 --> 01:24:49,673 The back's the danger point. 1364 01:24:49,751 --> 01:24:51,628 No need to worry about the drawing room side. 1365 01:24:51,712 --> 01:24:53,259 Not a scrap of cover. 1366 01:24:53,338 --> 01:24:55,511 Jerries never risk an attack from that direction. 1367 01:24:55,591 --> 01:24:57,468 That's right enough. 1368 01:24:57,551 --> 01:25:00,100 At any rate, I'll be keeping a watch on that side. 1369 01:25:00,178 --> 01:25:01,930 We've done the dining room. Can I help you now? 1370 01:25:02,014 --> 01:25:04,358 No, it's all right, I can manage. You get on with the drawing room. 1371 01:25:04,433 --> 01:25:06,481 - Okay, admiral. - All right. 1372 01:25:07,894 --> 01:25:10,613 I'll give them a hand, as far as I can. 1373 01:25:15,235 --> 01:25:17,283 All out! Side of the road! 1374 01:25:24,494 --> 01:25:26,121 Take four men. Corporal, four men. 1375 01:25:26,204 --> 01:25:27,956 Make for the lawn facing the French windows. 1376 01:25:28,040 --> 01:25:30,168 - Four men! - Wilsford will open them in 10 minutes. 1377 01:25:30,250 --> 01:25:32,378 Right, sir. Follow me. 1378 01:25:54,358 --> 01:25:56,360 - Here you are. - Thank you. 1379 01:25:58,070 --> 01:26:00,789 Well, that's about all we can do there. 1380 01:26:09,164 --> 01:26:12,088 If there's any firing this side, see they get down behind here. 1381 01:26:12,167 --> 01:26:14,340 - What about the downstairs windows? - We barricaded the lot. 1382 01:26:14,419 --> 01:26:16,217 Mr Wilsford's going round to make sure. 1383 01:26:16,296 --> 01:26:19,800 - He's downstairs? - Yes. Now, listen, you kids, 1384 01:26:20,550 --> 01:26:22,518 whatever happens, you stay put. 1385 01:26:22,594 --> 01:26:24,642 If one of you so much as budges an inch, 1386 01:26:24,721 --> 01:26:27,850 I'll take you out to sea with me and make you walk the plank. 1387 01:26:27,933 --> 01:26:31,028 Silly! Who does he think he is, Captain Bligh? 1388 01:26:35,816 --> 01:26:37,693 Now, one Tommy gun with Charlie. 1389 01:26:37,776 --> 01:26:40,825 One, two more here, one spare magazine. 1390 01:26:40,904 --> 01:26:44,078 One pistol, and one, two, three, four rifles. 1391 01:26:44,157 --> 01:26:45,955 Ha! Woolwich Arsenal! 1392 01:26:46,284 --> 01:26:48,878 - Ever fired a rifle, either of you? - Only a shotgun. 1393 01:26:48,954 --> 01:26:53,551 - I once won a bottle of scent at Blackpool. - Well, I'll have to show you as best as I can. 1394 01:26:53,625 --> 01:26:56,629 Peg, keep watch out of that window, will you? 1395 01:26:56,795 --> 01:26:58,797 Ivy, I'll show you first. 1396 01:27:04,136 --> 01:27:07,231 - Is this loaded? - Yes, think you can handle it? 1397 01:27:07,889 --> 01:27:09,311 Well enough. 1398 01:27:10,809 --> 01:27:15,155 - That's right. Now you, Peggy. -Okay. Ivy, watch the window. 1399 01:27:15,230 --> 01:27:17,779 Now, watch this carefully. When you wanna load, 1400 01:27:17,858 --> 01:27:22,159 you push the safety catch forward, open the bolt, push in your clip, 1401 01:27:22,237 --> 01:27:25,411 -and close the bolt and it's ready to fire. - I see. 1402 01:27:25,490 --> 01:27:27,868 If you're not going to fire, put the safety catch on again. 1403 01:27:34,499 --> 01:27:36,672 - Hello, Nora. - What are you doing? 1404 01:27:36,752 --> 01:27:39,631 - Barricading the window. - It was barricaded already. 1405 01:27:39,713 --> 01:27:42,387 - The latch was undone, I was bolting it. - Unbolting it. 1406 01:27:42,466 --> 01:27:43,558 Nora! 1407 01:27:50,599 --> 01:27:53,603 - The fun's starting all right. - Lie still. 1408 01:27:54,019 --> 01:27:56,363 I've got a good part of the lawn covered from here. 1409 01:27:56,521 --> 01:27:59,365 - Ought to be farther back, Charlie. - All right, I've finished with that. 1410 01:27:59,441 --> 01:28:01,660 Give me the lamp. Get Bridget to make him some tea. 1411 01:28:01,777 --> 01:28:03,779 Tom! Tom, they're coming. 1412 01:28:04,613 --> 01:28:06,957 Look! Over there by the tree. 1413 01:28:07,032 --> 01:28:11,333 Peggy, we'd better see if there are any coming round the other side of the house. 1414 01:28:37,979 --> 01:28:39,151 Duck, madam, duck! 1415 01:28:39,231 --> 01:28:41,233 All right, Sims, I am ducking. 1416 01:28:41,983 --> 01:28:43,235 Come on. 1417 01:28:50,116 --> 01:28:52,164 - How you doing, Peg? - Fine. 1418 01:29:00,794 --> 01:29:04,344 - What's up? - I shot one. 1419 01:29:04,422 --> 01:29:07,266 Good girl. You know, we ought to keep a score. 1420 01:29:07,342 --> 01:29:08,514 That's one to you. 1421 01:29:08,593 --> 01:29:10,345 Half a minute, now I'll have a go. 1422 01:29:12,097 --> 01:29:15,943 Missed him. Can't even hit a sitting Jerry. 1423 01:29:17,477 --> 01:29:19,195 Oh, thank goodness they're here. 1424 01:29:20,939 --> 01:29:22,532 - Harry! - Oh, Mr Drew! 1425 01:29:22,607 --> 01:29:24,701 We've done a bit of scouting, they've packed up in a lorry 1426 01:29:24,776 --> 01:29:26,119 and driven off towards the manor. 1427 01:29:26,194 --> 01:29:28,117 - Can't we join you? - No, you stop here. 1428 01:29:28,196 --> 01:29:29,789 And carry on with the phones. 1429 01:29:31,283 --> 01:29:32,785 This is the last one. 1430 01:29:34,995 --> 01:29:36,713 Oh, that's what he needs. 1431 01:29:36,788 --> 01:29:40,668 You stay with him. I must go to the children. Go on all fours. 1432 01:29:45,213 --> 01:29:46,840 - Duck! - Not again! 1433 01:29:53,763 --> 01:29:56,391 - All safe and sound? - CHILDREN: Yes, thank you, Mrs Fraser. 1434 01:29:56,474 --> 01:29:58,101 Well, George got to Upton all right. 1435 01:29:58,184 --> 01:30:00,903 - Good. Good old George. - When are the soldiers coming? 1436 01:30:00,979 --> 01:30:03,903 - They'll be here any moment now. - I wish they were here now. 1437 01:30:03,982 --> 01:30:05,325 Oh, she's yellow. 1438 01:30:31,927 --> 01:30:34,476 - I've run out of ammunition. - Here, I've got some. 1439 01:30:41,853 --> 01:30:45,073 - Ivy, give me your rifle. - I've only two rounds left. 1440 01:31:15,720 --> 01:31:16,972 Get down! 1441 01:31:45,917 --> 01:31:48,921 Yes, that's the only bit of England they got. 1442 01:31:50,630 --> 01:31:53,349 On Monday night, Hitler tried his invasion. 1443 01:31:53,425 --> 01:31:55,928 You know how that went up in smoke. 1444 01:31:57,053 --> 01:31:58,896 We're proud of ourselves here, 1445 01:31:58,972 --> 01:32:01,691 proud we had the chance to do our bit, 1446 01:32:01,766 --> 01:32:04,519 but proudest of all for those who died, 1447 01:32:04,728 --> 01:32:07,231 died in the battle for Bramley End.115806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.