All language subtitles for (rapidmoviez.cr) And Now The Screaming Starts (1973)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:10,141 --> 00:00:13,645 - In my dreams, I go back to the year 1795, 3 00:00:15,772 --> 00:00:17,815 to a time when I was happy. 4 00:00:18,107 --> 00:00:20,401 I was on my way to be married. 5 00:00:22,362 --> 00:00:23,738 I was going to the house in which 6 00:00:24,030 --> 00:00:27,075 I was to find my days filled with fear, 7 00:00:27,367 --> 00:00:29,869 my nights filled with horror. 8 00:02:33,534 --> 00:02:35,119 What a lovely old house. 9 00:02:35,411 --> 00:02:39,290 - It was built by my ancestors over 300 years ago. 10 00:02:39,582 --> 00:02:40,958 - Is there a ghost? 11 00:02:42,752 --> 00:02:43,920 - Ghosts galore! 12 00:02:44,212 --> 00:02:46,839 Headless horseman, horseless headman, everything. 13 00:02:47,131 --> 00:02:47,840 - Family tree? 14 00:02:48,132 --> 00:02:49,175 - Oh yes, they're all here. 15 00:02:49,467 --> 00:02:51,594 From the highest to the lowest. 16 00:02:51,886 --> 00:02:53,763 - Oh that's a good portrait. 17 00:02:54,055 --> 00:02:54,681 Who is he? 18 00:02:56,683 --> 00:02:58,726 - Uncle, Frederick Fengriffen. 19 00:02:59,018 --> 00:02:59,727 Said to be by Hogarth. 20 00:03:00,019 --> 00:03:00,520 - Really? 21 00:03:00,812 --> 00:03:01,688 - No, no Uncle Frederick came back 22 00:03:01,979 --> 00:03:03,773 from the Indies in 1765, 23 00:03:05,525 --> 00:03:07,360 Hogarth died in 1764. 24 00:03:07,652 --> 00:03:08,861 - Oh, after Hogarth. 25 00:03:11,781 --> 00:03:15,451 - Sir Peter Fengriffen, the fox hunter. 26 00:03:15,743 --> 00:03:18,871 Sir Thomas Fengriffen, the witch hunter. 27 00:03:28,965 --> 00:03:29,882 - Who is he? 28 00:03:30,842 --> 00:03:32,760 - Oh that's my grand father, sir Henry. 29 00:03:33,052 --> 00:03:34,595 Sir Henry Fengriffen. 30 00:03:52,113 --> 00:03:52,864 Catherine. 31 00:03:56,617 --> 00:03:58,286 My father, Sir Simon. 32 00:03:59,537 --> 00:04:01,122 Now while you admire my ancestors, 33 00:04:01,414 --> 00:04:04,542 I'll go and see that your room is ready. 34 00:04:23,519 --> 00:04:24,937 - Oh Charles! 35 00:04:25,229 --> 00:04:25,855 Charles. 36 00:04:28,107 --> 00:04:29,233 - Cathy! 37 00:04:29,525 --> 00:04:30,401 What is it?! 38 00:04:30,693 --> 00:04:31,235 What is the matter? 39 00:04:31,527 --> 00:04:32,403 What are you frightened of?! 40 00:04:32,695 --> 00:04:33,654 - There was... 41 00:04:45,875 --> 00:04:46,626 Nothing. 42 00:04:49,295 --> 00:04:52,882 - Come and see the latest in the collection. 43 00:04:54,258 --> 00:04:54,967 There. 44 00:04:55,968 --> 00:04:57,136 Do you like it? 45 00:05:07,396 --> 00:05:10,358 - What a beautiful wedding. 46 00:05:11,734 --> 00:05:14,362 - See you soon. 47 00:05:14,654 --> 00:05:17,031 - God speed the parting guests. 48 00:06:36,485 --> 00:06:37,904 I'll be back soon. 49 00:09:31,619 --> 00:09:32,536 - Catherine! 50 00:10:22,920 --> 00:10:23,546 Catherine? 51 00:10:25,089 --> 00:10:25,840 Catherine! 52 00:10:27,842 --> 00:10:29,343 What's the matter?! 53 00:10:31,804 --> 00:10:32,805 - Oh Charles. 54 00:11:24,607 --> 00:11:27,818 - It was all in her imagination. 55 00:11:28,110 --> 00:11:28,819 - Why that? 56 00:11:33,741 --> 00:11:35,284 - Apart from the legacies to the servants, 57 00:11:35,576 --> 00:11:37,745 which you can copy from the present will, 58 00:11:38,037 --> 00:11:41,498 I want my wife to be sole beneficiary of the estate. 59 00:11:41,790 --> 00:11:45,002 That is until we have children of course. 60 00:11:46,462 --> 00:11:48,422 What's the matter? 61 00:11:48,714 --> 00:11:50,007 - Nothing. 62 00:11:50,299 --> 00:11:50,925 Nothing. 63 00:12:38,681 --> 00:12:40,182 - What can you see? 64 00:12:41,558 --> 00:12:43,560 Catherine there's nothing there. 65 00:15:33,188 --> 00:15:34,064 - Oh Charles! 66 00:15:34,356 --> 00:15:35,107 - Catherine, what's the matter? 67 00:15:35,399 --> 00:15:36,316 - There was a man. 68 00:15:36,608 --> 00:15:37,151 - Come sit down. 69 00:15:37,443 --> 00:15:39,736 - He had a red scar like a birthmark 70 00:15:40,028 --> 00:15:42,573 and he was dressed in rags and bits of old letter. 71 00:15:42,865 --> 00:15:43,490 Who is he? 72 00:15:46,326 --> 00:15:48,620 Do you know who he is? 73 00:15:48,912 --> 00:15:51,290 - He's a sort of woodsman. 74 00:15:51,582 --> 00:15:52,207 - Yours? 75 00:15:53,584 --> 00:15:54,334 - No ones. 76 00:15:55,961 --> 00:15:57,463 - What's he doing on the estate? 77 00:15:57,754 --> 00:15:59,798 - Well he lives here. 78 00:16:07,431 --> 00:16:08,932 - Oh Mrs. Luke. 79 00:16:09,224 --> 00:16:10,225 Do you know anything about the woodsman 80 00:16:10,517 --> 00:16:12,811 who lives in the grounds? 81 00:16:13,103 --> 00:16:15,647 - I think you best ask the master milady. 82 00:16:15,939 --> 00:16:17,357 - Do you? 83 00:16:17,649 --> 00:16:19,151 - No milady. 84 00:16:19,443 --> 00:16:21,695 The servants on the estate come under the bailiff. 85 00:16:21,987 --> 00:16:24,656 I'm only responsible for those inside the house. 86 00:16:24,948 --> 00:16:26,116 - Is he a servant? 87 00:16:26,408 --> 00:16:27,034 - No. 88 00:16:28,410 --> 00:16:29,328 Not exactly. 89 00:16:30,579 --> 00:16:32,498 - Well what is he then? 90 00:16:32,789 --> 00:16:33,582 What is he?! 91 00:16:36,335 --> 00:16:40,088 - This needs ironing, I'll give it to your maid. 92 00:17:52,494 --> 00:17:53,245 Hello? 93 00:18:01,211 --> 00:18:01,962 Hello? 94 00:18:18,520 --> 00:18:19,980 Didn't you hear me? 95 00:18:20,272 --> 00:18:21,648 - Oh yes. 96 00:18:21,940 --> 00:18:24,067 I heard you mistress. 97 00:18:24,359 --> 00:18:26,570 - Then why didn't you answer? 98 00:18:26,862 --> 00:18:28,071 - I have to hear. 99 00:18:29,573 --> 00:18:31,992 Nothing says I have to answer. 100 00:18:34,202 --> 00:18:36,121 - I want to talk to you. 101 00:18:42,252 --> 00:18:43,503 - I'm listening. 102 00:18:44,755 --> 00:18:47,591 - Take your hands out of the water. 103 00:18:48,508 --> 00:18:52,095 - Which one would you like first mistress? 104 00:18:52,387 --> 00:18:53,013 - Either. 105 00:18:54,139 --> 00:18:54,890 - Either. 106 00:18:57,934 --> 00:18:59,936 Well as I'm right handed, 107 00:19:01,063 --> 00:19:02,564 how about this one? 108 00:19:06,109 --> 00:19:08,487 Is that the one you wanted? 109 00:19:08,779 --> 00:19:10,238 - Now the other one. 110 00:19:11,156 --> 00:19:13,325 - You want to see this one? 111 00:19:14,576 --> 00:19:16,161 - I've just said so. 112 00:19:29,758 --> 00:19:31,968 - Two hands you see. 113 00:19:32,260 --> 00:19:33,887 Eight fingers, two thumbs, 114 00:19:34,179 --> 00:19:37,307 back, front, nothing special about them. 115 00:19:38,517 --> 00:19:39,393 - Who are you? 116 00:19:39,685 --> 00:19:41,311 - Silas, son of Silas. 117 00:19:45,148 --> 00:19:46,817 - And what do you do? 118 00:19:48,318 --> 00:19:49,653 - I'm a woodsman. 119 00:19:51,279 --> 00:19:54,282 You have trouble with an elm, an ash, 120 00:19:56,535 --> 00:19:58,286 trouble with anything. 121 00:20:01,289 --> 00:20:02,958 You just send for me. 122 00:20:04,126 --> 00:20:07,129 - How long have you lived here? 123 00:20:07,421 --> 00:20:09,089 - All my life. 124 00:20:09,381 --> 00:20:10,841 My father before me. 125 00:20:12,050 --> 00:20:14,469 My master's grandfather gave us the land. 126 00:20:14,761 --> 00:20:15,804 - Grandfather? 127 00:20:16,096 --> 00:20:17,055 - Henry Fengriffen. 128 00:20:28,525 --> 00:20:30,527 - Tell me about your grandfather. 129 00:20:30,819 --> 00:20:31,862 - What do you want to know? 130 00:20:32,154 --> 00:20:34,114 - What sort of a man was he? 131 00:20:34,406 --> 00:20:35,240 What did he do? 132 00:20:35,532 --> 00:20:38,618 - I have no idea, he died long before I was born. 133 00:20:38,910 --> 00:20:40,454 He farmed the estate. 134 00:20:41,371 --> 00:20:44,040 - I spoke to the woodsman today. 135 00:20:44,332 --> 00:20:47,586 He says Sir Henry gave his family the land. 136 00:20:47,878 --> 00:20:48,420 Why did he? 137 00:20:48,712 --> 00:20:50,046 - I didn't know it, it all happened a long time ago. 138 00:20:50,338 --> 00:20:51,631 50 years at least. 139 00:20:54,509 --> 00:20:57,220 - On the estate there's a cottage, a hovel. 140 00:20:57,512 --> 00:20:58,346 A woodsman lives there. 141 00:20:58,638 --> 00:20:59,681 - Silas. 142 00:20:59,973 --> 00:21:00,515 - You know him? 143 00:21:00,807 --> 00:21:01,933 - I know of him. 144 00:21:04,978 --> 00:21:08,398 - He says Sir Henry gave his family the land. 145 00:21:08,690 --> 00:21:09,274 - That is true. 146 00:21:09,566 --> 00:21:10,150 - Why? 147 00:21:11,151 --> 00:21:12,986 - I'm not at liberty to reveal information 148 00:21:13,278 --> 00:21:14,780 which has been entrusted to me. 149 00:21:15,071 --> 00:21:16,072 - You're the family solicitor, 150 00:21:16,364 --> 00:21:17,574 you must tell me. 151 00:21:19,117 --> 00:21:23,205 - I cannot without first speaking to your husband. 152 00:21:24,498 --> 00:21:27,751 - I've asked him, he refuses to tell me anything. 153 00:21:28,043 --> 00:21:29,127 But I must know. 154 00:21:29,419 --> 00:21:32,756 Our marriage, perhaps our very lives may depend on it. 155 00:21:33,048 --> 00:21:34,883 - Return to Fengriffen and tell Sir Charles 156 00:21:35,175 --> 00:21:37,677 I will come to see him later tonight. 157 00:21:37,969 --> 00:21:40,847 - If you can help me I'll be eternally grateful. 158 00:21:42,891 --> 00:21:43,600 - I'll try. 159 00:21:44,893 --> 00:21:45,811 - Thank you. 160 00:21:48,188 --> 00:21:51,691 - Show Lady Fengriffen to her coach please. 161 00:21:53,610 --> 00:21:54,444 I will try. 162 00:22:26,518 --> 00:22:27,269 Get on. 163 00:22:31,815 --> 00:22:32,440 Get on! 164 00:22:59,092 --> 00:22:59,843 Come. 165 00:23:38,757 --> 00:23:39,424 - I'm going to ride out, 166 00:23:39,716 --> 00:23:40,926 see if I can find lawyer Maitland. 167 00:23:41,217 --> 00:23:42,552 He should have been here two hours ago. 168 00:23:42,844 --> 00:23:44,054 I shan't be long. 169 00:25:34,664 --> 00:25:36,041 - What is it child? 170 00:25:37,459 --> 00:25:38,543 - That window! 171 00:25:40,920 --> 00:25:41,671 Oh. 172 00:26:42,649 --> 00:26:45,693 - Well it could be one of two things. 173 00:26:47,904 --> 00:26:49,155 A boy or a girl. 174 00:26:52,408 --> 00:26:54,661 Congratulations to you both. 175 00:27:20,854 --> 00:27:23,148 Are you going to take her away? 176 00:27:23,439 --> 00:27:24,315 - Take her away? 177 00:27:24,607 --> 00:27:25,525 - To have the baby. 178 00:27:25,817 --> 00:27:26,985 - Certainly not. 179 00:27:29,154 --> 00:27:32,031 - Have you no fear of what might happen? 180 00:27:32,323 --> 00:27:33,992 - Every Fengriffen for the past 300 years 181 00:27:34,284 --> 00:27:36,536 has been born here, so will he. 182 00:27:36,828 --> 00:27:37,745 - He? 183 00:27:38,037 --> 00:27:41,332 - It'll be a boy, I'm sure of that. 184 00:27:41,624 --> 00:27:43,042 An heir to Fengriffen. 185 00:27:43,334 --> 00:27:45,545 - Charles for God's sake, you must tell her. 186 00:27:45,837 --> 00:27:46,462 - No. 187 00:27:49,007 --> 00:27:50,091 - Then I will. 188 00:27:51,926 --> 00:27:52,760 - Will you? 189 00:27:55,305 --> 00:27:56,055 - No. 190 00:27:58,057 --> 00:28:00,059 - You believe in it then? 191 00:28:01,102 --> 00:28:03,605 - After what happened to Maitland? 192 00:28:03,897 --> 00:28:07,567 - Maitland was murdered, we don't know why or by whom. 193 00:28:07,859 --> 00:28:10,069 But his killer will be found. 194 00:28:11,905 --> 00:28:13,907 His killer must be found. 195 00:28:15,700 --> 00:28:17,994 - Come come now Silas. 196 00:28:18,286 --> 00:28:20,914 Save time, tell us why you did it? 197 00:28:24,334 --> 00:28:28,296 Who else around here owns a long handled ax? 198 00:28:28,588 --> 00:28:31,549 - Every farmer, every small holder. 199 00:28:31,841 --> 00:28:34,219 - But they weren't in Brinkton Wood last night. 200 00:28:34,510 --> 00:28:35,303 - Nor was I. 201 00:28:38,389 --> 00:28:40,516 - Morning Charles. 202 00:28:40,808 --> 00:28:41,351 - Good morning Sir John. 203 00:28:41,643 --> 00:28:42,268 - Morning Sir Charles. 204 00:28:42,560 --> 00:28:43,728 - Good morning. 205 00:28:44,020 --> 00:28:46,022 Has he confessed yet? 206 00:28:46,314 --> 00:28:48,024 - Says he didn't do it. 207 00:28:49,442 --> 00:28:51,277 - Who else could it be? 208 00:28:53,446 --> 00:28:55,198 - It wasn't me master. 209 00:28:56,449 --> 00:28:57,867 My time is coming. 210 00:29:11,756 --> 00:29:16,219 - You haven't eaten any breakfast, you must eat. 211 00:29:16,511 --> 00:29:17,720 - I don't want anything. 212 00:29:18,012 --> 00:29:19,889 - Well think of the baby. 213 00:29:20,890 --> 00:29:22,809 - I don't want the baby. 214 00:29:24,143 --> 00:29:24,811 - Why? 215 00:29:25,103 --> 00:29:26,312 - You know why. 216 00:29:26,604 --> 00:29:27,480 You all know. 217 00:29:27,772 --> 00:29:29,357 But no one will tell me. 218 00:29:29,649 --> 00:29:30,692 Oh what is it?! 219 00:29:32,944 --> 00:29:34,195 Please, tell me. 220 00:29:36,281 --> 00:29:36,990 - I can't. 221 00:29:37,282 --> 00:29:37,907 - Why? 222 00:29:38,825 --> 00:29:39,701 - I'm afraid. 223 00:29:39,993 --> 00:29:40,618 - Afraid? 224 00:29:42,245 --> 00:29:42,996 Of what? 225 00:29:44,372 --> 00:29:45,540 Afraid of what? 226 00:29:49,002 --> 00:29:49,752 Oh. 227 00:30:08,855 --> 00:30:09,605 Oh please! 228 00:30:22,493 --> 00:30:23,995 - I can't tell you, 229 00:30:25,496 --> 00:30:26,914 but I'll show you. 230 00:34:17,436 --> 00:34:18,062 - Oh no. 231 00:34:43,462 --> 00:34:46,674 - Will there be anything else milady? 232 00:34:46,966 --> 00:34:49,093 The master and Dr. Whittle think she must've fallen. 233 00:34:49,385 --> 00:34:50,928 Tripped on the stairs most likely. 234 00:34:51,220 --> 00:34:54,181 - Thank you Bridget, that will be all. 235 00:35:42,730 --> 00:35:45,232 Aunt Edith, what are you doing? 236 00:35:46,567 --> 00:35:49,362 - I came here as your chaperone 237 00:35:49,654 --> 00:35:52,114 at your guardians request. 238 00:35:52,406 --> 00:35:55,534 After your wedding I decided to stay to protect you. 239 00:35:55,826 --> 00:35:58,496 But the time has come for us to go. 240 00:35:58,788 --> 00:36:00,289 - Go, where to? 241 00:36:00,581 --> 00:36:01,999 - Back to London. 242 00:36:02,291 --> 00:36:03,834 Back to civilization. 243 00:36:04,960 --> 00:36:06,170 - Leave my husband? 244 00:36:06,462 --> 00:36:09,340 - I've ordered a carriage in the morning. 245 00:36:09,632 --> 00:36:11,676 Finish packing your things. 246 00:36:55,219 --> 00:36:55,845 - Yes? 247 00:37:02,101 --> 00:37:02,727 Who is it? 248 00:37:17,742 --> 00:37:20,202 Aunt Edith was going to take me away from Fengriffen. 249 00:37:20,494 --> 00:37:22,204 - She died of natural causes. 250 00:37:22,496 --> 00:37:23,080 Her heart failed her. 251 00:37:23,372 --> 00:37:25,166 That's what Dr. Whittle said. 252 00:37:25,458 --> 00:37:27,835 - Mrs. Luke was going to show me something. 253 00:37:28,127 --> 00:37:29,211 - Mrs. Luke slipped on the stairs, 254 00:37:29,503 --> 00:37:31,881 it was an accident Catherine. 255 00:37:32,173 --> 00:37:33,299 - Lawyer Maitland was going to persuade you 256 00:37:33,591 --> 00:37:35,342 to let him tell me something. 257 00:37:35,634 --> 00:37:36,844 What was it? 258 00:37:37,136 --> 00:37:38,846 Please tell me, please! 259 00:37:59,617 --> 00:38:00,951 - Morning master. 260 00:38:02,536 --> 00:38:05,039 - How much do you want? 261 00:38:05,331 --> 00:38:05,998 - Want? 262 00:38:06,290 --> 00:38:09,418 - To get off my land. 263 00:38:09,710 --> 00:38:12,046 - Why would you want me to go? 264 00:38:12,338 --> 00:38:14,882 - Your presence disturbs my wife. 265 00:38:17,051 --> 00:38:18,803 - I wouldn't wanna do that. 266 00:38:19,094 --> 00:38:20,471 - I want you to go! 267 00:38:21,472 --> 00:38:23,390 - This is my home. 268 00:38:23,682 --> 00:38:25,351 Always has been. 269 00:38:25,643 --> 00:38:27,019 My ancestral hovel. 270 00:38:29,480 --> 00:38:30,981 - I'll give you money. 271 00:38:31,273 --> 00:38:34,902 Enough to live in London, anywhere you want. 272 00:38:35,194 --> 00:38:36,695 - I stay here. 273 00:38:36,987 --> 00:38:37,613 - Why?! 274 00:38:39,198 --> 00:38:40,366 - You know why. 275 00:41:38,502 --> 00:41:40,129 - "Some say, no evil thing that walks 276 00:41:40,421 --> 00:41:44,383 "by night in fog, or fire, by lake, or moorish fen, 277 00:41:45,884 --> 00:41:48,721 "Blue meager hag, or stubborn unlaid ghost, 278 00:41:49,013 --> 00:41:52,516 "that breaks his magic chains at curfew-time, 279 00:41:52,808 --> 00:41:55,894 "no goblin, or swart fairy of the mind, 280 00:41:56,186 --> 00:41:59,398 "hath hurtful power o'er true virginity." 281 00:42:33,015 --> 00:42:33,724 Catherine! 282 00:42:34,892 --> 00:42:36,351 Catherine! 283 00:43:03,796 --> 00:43:05,631 - Essential monitored rest. 284 00:43:05,923 --> 00:43:07,800 The baby's quite alright. 285 00:43:08,092 --> 00:43:09,635 The fetus wasn't harmed one little bit. 286 00:43:09,927 --> 00:43:11,261 - Thank God, and Catherine? 287 00:43:11,553 --> 00:43:13,222 - Only bruised. 288 00:43:13,514 --> 00:43:14,890 - I meant her mind. 289 00:44:41,226 --> 00:44:41,977 - Help! 290 00:44:42,269 --> 00:44:42,895 Help help! 291 00:45:08,921 --> 00:45:11,340 - Oh you'll be alright. 292 00:45:11,632 --> 00:45:12,883 I brought you a tonic, 293 00:45:13,175 --> 00:45:15,052 it'll help you and child. 294 00:46:18,240 --> 00:46:21,994 - There must be something you can do for her. 295 00:46:22,286 --> 00:46:23,495 - I'm afraid not. 296 00:46:24,663 --> 00:46:26,623 These matters are beyond me. 297 00:46:26,915 --> 00:46:31,420 - But there must be someone who can help us, surely. 298 00:46:31,712 --> 00:46:33,130 - I know a doctor in London. 299 00:46:33,422 --> 00:46:36,216 Well versed in new science. 300 00:46:36,508 --> 00:46:38,051 His name is Dr. Pope. 301 00:46:57,779 --> 00:46:59,573 - It was good of you to come so quickly Dr. Pope. 302 00:46:59,865 --> 00:47:01,158 I expect you're tired and hungry. 303 00:47:01,450 --> 00:47:03,076 - More curious than tired. 304 00:47:03,368 --> 00:47:07,247 Curiosity is necessary in my particular practice. 305 00:47:13,503 --> 00:47:16,340 Dr. Whittle mentioned your wife's dreams. 306 00:47:16,631 --> 00:47:19,176 Can you elaborate on them at all? 307 00:47:21,136 --> 00:47:22,262 - No. 308 00:47:22,554 --> 00:47:24,431 - Do you know of anything that could be troubling her? 309 00:47:24,723 --> 00:47:27,100 - No nothing, apart from her pregnancy. 310 00:47:27,392 --> 00:47:29,269 - That's a normal reaction. 311 00:47:29,561 --> 00:47:33,106 Has she been prescribed any medicine? 312 00:47:33,398 --> 00:47:35,275 - Dr. Whittle has given her a tonic. 313 00:47:35,567 --> 00:47:36,193 - Hmm? 314 00:47:37,277 --> 00:47:40,864 If it contains laudanum that can produce vivid dreams. 315 00:47:41,156 --> 00:47:42,699 - I don't think that these dreams 316 00:47:42,991 --> 00:47:45,452 are caused by any physic doctor. 317 00:47:46,995 --> 00:47:47,871 Would you like to see her? 318 00:47:48,163 --> 00:47:49,122 I'm afraid she's gone to bed but I can easily-- 319 00:47:49,414 --> 00:47:50,415 - Oh no, no. 320 00:47:50,707 --> 00:47:52,542 Don't disturb her. 321 00:47:52,834 --> 00:47:55,545 I'll see her in the morning. 322 00:47:55,837 --> 00:47:57,881 Does she know why I'm here? 323 00:47:58,840 --> 00:48:00,300 - Well she knows you're a doctor. 324 00:48:00,592 --> 00:48:01,510 But I haven't told her about your 325 00:48:01,802 --> 00:48:03,095 special field of study. 326 00:48:03,387 --> 00:48:04,554 - Good good. 327 00:48:04,846 --> 00:48:07,307 - Ah Bridget, please show Dr. Pope to his room please. 328 00:48:07,599 --> 00:48:08,141 - Yes sir. 329 00:48:08,433 --> 00:48:08,975 - Goodnight doctor. 330 00:48:09,267 --> 00:48:10,644 - Goodnight. 331 00:48:32,958 --> 00:48:35,293 - Shall I unpack you sir? 332 00:48:35,585 --> 00:48:37,796 - No thank you, I can manage. 333 00:48:43,969 --> 00:48:45,137 - Forgive my asking sir but, 334 00:48:45,429 --> 00:48:47,681 are you here about the mistress? 335 00:48:47,973 --> 00:48:49,141 - I am. 336 00:48:49,433 --> 00:48:52,436 - You won't be cutting into her will you sir? 337 00:48:52,727 --> 00:48:53,770 - Cutting? 338 00:48:54,062 --> 00:48:55,772 - Cutting into her body I mean. 339 00:48:56,064 --> 00:48:57,274 - Good heavens no. 340 00:48:57,566 --> 00:48:58,859 I'm not a surgeon. 341 00:49:00,902 --> 00:49:02,028 - It's my belief it's a priest she needs 342 00:49:02,320 --> 00:49:03,280 not a doctor. 343 00:50:21,691 --> 00:50:23,652 - You're very young for this position Bridget. 344 00:50:23,944 --> 00:50:24,569 - Yes sir. 345 00:50:25,987 --> 00:50:28,073 - How long have you had such responsibility? 346 00:50:28,365 --> 00:50:30,242 - Since Mrs. Luke's accident. 347 00:50:30,534 --> 00:50:31,743 - Oh? 348 00:50:32,035 --> 00:50:33,119 What sort of accident? 349 00:50:33,411 --> 00:50:34,829 - She fell down the stairs. 350 00:50:35,121 --> 00:50:36,414 Killed herself. 351 00:50:36,706 --> 00:50:37,332 - Did she? 352 00:50:41,503 --> 00:50:43,171 When when was the knife resharpened? 353 00:50:43,463 --> 00:50:45,173 - After the mistress... 354 00:50:46,132 --> 00:50:47,968 - Slashed the portrait? 355 00:50:49,678 --> 00:50:50,428 Thank you. 356 00:51:10,740 --> 00:51:11,366 - Come in. 357 00:51:17,247 --> 00:51:18,415 - Good morning. 358 00:51:24,170 --> 00:51:25,255 I am Dr. Pope. 359 00:51:28,341 --> 00:51:30,343 - Charles thinks I'm insane. 360 00:51:30,635 --> 00:51:32,762 - Unhappy you're not insane. 361 00:51:35,432 --> 00:51:37,851 - Can you cure unhappiness doctor? 362 00:51:38,143 --> 00:51:39,269 - Yes. 363 00:51:39,561 --> 00:51:41,354 If I can find the cause. 364 00:51:44,232 --> 00:51:46,484 - What do you want me to do? 365 00:51:48,361 --> 00:51:49,112 - Talk. 366 00:51:52,240 --> 00:51:54,534 - About what? 367 00:51:54,826 --> 00:51:57,704 - Tell me what is making you unhappy. 368 00:52:04,210 --> 00:52:06,504 What about your dreams? 369 00:52:06,796 --> 00:52:07,464 - Dreams? 370 00:52:07,756 --> 00:52:08,381 - Yes. 371 00:52:09,549 --> 00:52:10,550 Such as the one I understand you had 372 00:52:10,842 --> 00:52:13,053 on the night of your wedding. 373 00:52:21,186 --> 00:52:23,813 - Charles went to his room to change. 374 00:52:24,105 --> 00:52:25,231 He left me here. 375 00:52:27,776 --> 00:52:28,693 I undressed. 376 00:52:31,696 --> 00:52:35,200 I was sitting at the dressing table. 377 00:52:35,492 --> 00:52:37,577 I noticed that the window, 378 00:52:37,869 --> 00:52:39,454 that one was opened. 379 00:52:39,746 --> 00:52:41,247 I closed it. 380 00:52:41,539 --> 00:52:43,833 There was a musty smell. 381 00:52:44,125 --> 00:52:46,002 A smell of the graveyard. 382 00:52:47,671 --> 00:52:48,838 I got into bed. 383 00:52:50,924 --> 00:52:53,343 Suddenly the candles went out. 384 00:52:57,681 --> 00:53:01,434 Then a hand was clamped over my mouth. 385 00:53:01,726 --> 00:53:02,519 A cold hand. 386 00:53:04,187 --> 00:53:06,773 And an arm pinned me to the bed. 387 00:53:07,982 --> 00:53:10,276 At the end of the arm, instead of a hand 388 00:53:10,568 --> 00:53:11,861 there was a stump. 389 00:53:13,238 --> 00:53:14,906 Severed at the wrist. 390 00:53:16,866 --> 00:53:18,368 Covered with blood. 391 00:53:23,248 --> 00:53:25,500 - You say the candles went out. 392 00:53:25,792 --> 00:53:27,168 - Yes. 393 00:53:27,460 --> 00:53:29,754 - Yet you were able to see all this? 394 00:53:30,046 --> 00:53:31,381 - There was a fire. 395 00:53:31,673 --> 00:53:34,050 The logs were burning brightly. 396 00:53:35,343 --> 00:53:36,177 - Quite so. 397 00:53:37,762 --> 00:53:39,180 Quite so. 398 00:53:39,472 --> 00:53:40,348 Please go on. 399 00:53:46,980 --> 00:53:48,231 - Oh I couldn't! 400 00:53:49,816 --> 00:53:50,567 Oh! 401 00:55:30,041 --> 00:55:33,044 - Sexual relation with demons. 402 00:55:37,674 --> 00:55:39,300 Are there any other stories connected 403 00:55:39,592 --> 00:55:42,262 with the house of Fengriffen? 404 00:55:42,554 --> 00:55:43,513 - Stories? 405 00:55:43,805 --> 00:55:47,058 - Yes, gossip, local legends, 406 00:55:47,350 --> 00:55:49,227 superstitions, ghosts? 407 00:55:49,519 --> 00:55:50,895 - None at all! 408 00:55:51,187 --> 00:55:52,689 - So there is something. 409 00:55:52,981 --> 00:55:56,943 You would not have denied it so vigorously if there wasn't. 410 00:55:57,944 --> 00:55:59,279 Tell me about it. 411 00:56:02,782 --> 00:56:03,533 - I can't. 412 00:56:05,368 --> 00:56:06,119 - Try. 413 00:56:07,495 --> 00:56:08,580 - It's too dangerous. 414 00:56:14,168 --> 00:56:16,546 - I came from London at your request 415 00:56:16,838 --> 00:56:19,632 to investigate a case that which could be of some interest 416 00:56:19,924 --> 00:56:22,927 to those of us who study the science of the mind. 417 00:56:23,219 --> 00:56:25,263 Also to help a lady in great distress. 418 00:56:25,555 --> 00:56:29,475 Now, I cannot do so if I'm denied the facts, all the facts. 419 00:56:29,767 --> 00:56:32,562 You must tell me everything you know. 420 00:56:32,854 --> 00:56:34,647 Without your complete confidence, 421 00:56:34,939 --> 00:56:35,982 I am powerless. 422 00:56:46,034 --> 00:56:49,120 - There is a woodsman on the Fengriffen estate. 423 00:58:05,154 --> 00:58:08,032 - Fine morning for a walk Dr. Pope? 424 00:58:08,324 --> 00:58:10,326 - How do you know who I am? 425 00:58:12,412 --> 00:58:15,540 - Is it the child you've come about? 426 00:58:15,832 --> 00:58:18,960 - What concern is that of yours? 427 00:58:19,252 --> 00:58:20,128 - If it dies, 428 00:58:21,879 --> 00:58:22,964 I'll kill you. 429 00:58:31,514 --> 00:58:32,598 - I thought you were lost. 430 00:58:32,890 --> 00:58:36,102 - Good of you to come out looking for me. 431 00:58:37,478 --> 00:58:40,398 Now last night I saw a man outside the window in rags, 432 00:58:40,690 --> 00:58:41,315 who is he? 433 00:58:42,525 --> 00:58:45,194 - His name is Silas, he's a woodsman. 434 00:58:45,486 --> 00:58:48,072 - I found him today in his cottage. 435 00:58:48,364 --> 00:58:49,699 He told me that if Lady Fengriffen's child 436 00:58:49,991 --> 00:58:51,993 dies he'll kill me. 437 00:58:52,285 --> 00:58:53,703 - The man's mad, besides, Dr. Whittle 438 00:58:53,995 --> 00:58:56,039 will be attending the delivery. 439 00:58:56,330 --> 00:58:57,957 - Dr. Whittle is dead. 440 00:58:58,875 --> 00:59:01,794 But before he died, he spoke of a legend. 441 00:59:02,086 --> 00:59:03,171 Your maid Bridget is of the opinion 442 00:59:03,463 --> 00:59:05,715 that a priest will be more helpful than a doctor. 443 00:59:06,007 --> 00:59:07,717 Your wife is terrified. 444 00:59:09,302 --> 00:59:11,929 Isn't it time you told me? 445 00:59:12,221 --> 00:59:13,056 - Told you what? 446 00:59:13,347 --> 00:59:16,267 - Whatever it is you're keeping secret. 447 00:59:16,559 --> 00:59:17,101 - No. 448 00:59:17,393 --> 00:59:18,102 - Why not?! 449 00:59:20,521 --> 00:59:23,274 - Because there's nothing to tell. 450 00:59:25,276 --> 00:59:28,029 You're a man of science, a doctor. 451 00:59:29,197 --> 00:59:30,740 I would never have married Catherine 452 00:59:31,032 --> 00:59:34,619 if I thought there was any truth in the story. 453 00:59:37,288 --> 00:59:39,791 The legend is mere superstition. 454 00:59:40,083 --> 00:59:42,168 - If you wish to cure your wife, 455 00:59:42,460 --> 00:59:44,295 you will have to disprove that legend. 456 00:59:44,587 --> 00:59:47,131 Not to our satisfaction, 457 00:59:47,423 --> 00:59:48,216 but to hers. 458 00:59:53,971 --> 00:59:54,806 - Sit down. 459 01:00:00,937 --> 01:00:03,856 The legend dates back to my grandfather Henry's time, 460 01:00:04,148 --> 01:00:05,525 about 50 years ago. 461 01:00:06,943 --> 01:00:10,029 He turned this place into a house of debauchery. 462 01:00:10,321 --> 01:00:12,615 Ignored his wife and son 463 01:00:12,907 --> 01:00:15,201 and filled the place with the scum of the earth. 464 01:00:48,025 --> 01:00:49,485 - 15 seconds. 465 01:00:53,823 --> 01:00:55,074 And who is next? 466 01:01:07,128 --> 01:01:08,629 15 seconds to beat. 467 01:01:20,725 --> 01:01:21,559 13 seconds. 468 01:01:29,108 --> 01:01:31,402 Well done, you win the prize. 469 01:01:47,752 --> 01:01:50,004 - Who shall we drink to now? 470 01:01:51,047 --> 01:01:52,006 - To Silas. 471 01:01:52,298 --> 01:01:52,840 - Who? 472 01:01:53,132 --> 01:01:54,258 - Silas. 473 01:01:54,550 --> 01:01:55,301 Woodcutter. 474 01:01:55,593 --> 01:01:57,011 , got married today 475 01:01:57,303 --> 01:01:59,889 with the masters kind permission and blessing. 476 01:02:00,181 --> 01:02:00,973 - So he was. 477 01:02:03,434 --> 01:02:05,895 I'll wager he'll need a refill before the night is out. 478 01:02:10,399 --> 01:02:13,611 - It's little enough Sarah, but it's a start. 479 01:02:13,903 --> 01:02:14,987 - It's lovely. 480 01:02:15,279 --> 01:02:16,489 - No it's not. 481 01:02:16,781 --> 01:02:18,032 It's too hot in summer. 482 01:02:18,324 --> 01:02:19,575 Too cold in winter. 483 01:02:19,867 --> 01:02:21,911 And too small all the year around. 484 01:02:22,203 --> 01:02:24,664 - It's ours, that's what counts. 485 01:02:27,208 --> 01:02:30,336 Now, are you gonna put me down Silas 486 01:02:30,628 --> 01:02:31,712 are we gonna stand around here talking 487 01:02:32,004 --> 01:02:33,381 about it all night? 488 01:03:04,954 --> 01:03:06,747 - You still alive? 489 01:03:07,039 --> 01:03:07,623 - Yes. 490 01:03:07,915 --> 01:03:10,459 - Rise, take up thy bottle and walk. 491 01:03:10,751 --> 01:03:11,377 - I can't. 492 01:03:14,463 --> 01:03:17,383 - What would it take to put you on your feet? 493 01:03:17,675 --> 01:03:18,301 - A wench. 494 01:03:20,970 --> 01:03:22,305 - Oh a wench huh? 495 01:03:23,306 --> 01:03:24,056 - A wench. 496 01:03:25,850 --> 01:03:28,644 - A plump well breasted virgin all ready for the oven. 497 01:03:28,936 --> 01:03:29,478 How about that. 498 01:03:29,770 --> 01:03:31,147 How long since you saw one? 499 01:03:31,439 --> 01:03:32,064 - Yes. 500 01:03:36,527 --> 01:03:39,572 - How would you like to see one tonight? 501 01:03:39,864 --> 01:03:41,157 - Tonight, tonight? 502 01:03:41,449 --> 01:03:43,075 - If we are not too late that is. 503 01:03:43,367 --> 01:03:45,494 Come, it might be worth the ride. 504 01:04:22,031 --> 01:04:23,449 - Hey! 505 01:04:23,741 --> 01:04:24,950 - Shh! 506 01:04:33,584 --> 01:04:34,502 - Who is it? 507 01:04:35,711 --> 01:04:36,462 - Shh! 508 01:04:48,432 --> 01:04:49,308 Go into bed. 509 01:04:53,396 --> 01:04:54,563 And stay there. 510 01:05:04,907 --> 01:05:07,243 - We've come to view your bride. 511 01:05:07,535 --> 01:05:09,161 - She's in bed master. 512 01:05:09,453 --> 01:05:10,663 - Quite right too, where else should 513 01:05:10,955 --> 01:05:11,997 she be on her wedding night? 514 01:05:21,799 --> 01:05:24,218 And what is your name my dear? 515 01:05:27,054 --> 01:05:28,180 - Sarah. 516 01:05:28,472 --> 01:05:30,349 - Have you taken her yet? 517 01:05:31,976 --> 01:05:33,060 Well have you? 518 01:05:35,354 --> 01:05:36,272 - No master. 519 01:05:38,899 --> 01:05:40,276 - Perhaps you'd like some help? 520 01:05:42,528 --> 01:05:43,988 - No help is needed. 521 01:05:45,114 --> 01:05:46,615 - He is the master. 522 01:05:47,616 --> 01:05:49,785 - The lord of the manner has that right. 523 01:05:50,077 --> 01:05:52,746 - Those days are long past! 524 01:05:53,038 --> 01:05:55,374 - An old custom is always worth reviving. 525 01:05:57,293 --> 01:06:00,045 Especially with a buxom beauty like, 526 01:06:01,005 --> 01:06:01,714 what's her name? 527 01:06:02,006 --> 01:06:03,424 - Sarah! 528 01:06:03,716 --> 01:06:04,341 - No! 529 01:06:07,094 --> 01:06:09,180 - What did you say? 530 01:06:09,472 --> 01:06:12,600 A servant daring to tell his master what he can do? 531 01:06:12,892 --> 01:06:15,853 - In his own house, with his own wife, 532 01:06:18,105 --> 01:06:18,856 yes. 533 01:06:20,232 --> 01:06:23,777 - Step aside, we'll forget it ever happened. 534 01:06:27,031 --> 01:06:28,699 For the last time, 535 01:06:28,991 --> 01:06:30,743 step aside I say. 536 01:06:31,035 --> 01:06:32,328 Get out of my way! 537 01:06:36,207 --> 01:06:36,957 Hold him! 538 01:06:44,006 --> 01:06:44,757 Damn you! 539 01:07:03,484 --> 01:07:04,818 Get me some wine! 540 01:07:26,215 --> 01:07:27,383 Pull him 'round 541 01:07:29,510 --> 01:07:30,678 so he can watch 542 01:07:32,096 --> 01:07:33,180 an old custom. 543 01:07:34,306 --> 01:07:35,015 - Silas. 544 01:07:37,977 --> 01:07:38,727 No! 545 01:07:39,687 --> 01:07:40,771 No please, no! 546 01:08:23,731 --> 01:08:26,233 - You must learn respect Silas. 547 01:08:30,613 --> 01:08:32,615 A servant without respect 548 01:08:34,074 --> 01:08:36,368 is like an unbroken horse. 549 01:08:36,660 --> 01:08:39,079 It must be disciplined. 550 01:08:39,371 --> 01:08:41,665 - Look out, she's got a knife! 551 01:08:59,642 --> 01:09:01,143 - Take him outside. 552 01:09:10,319 --> 01:09:11,779 Alright. 553 01:09:12,071 --> 01:09:13,113 Get some water. 554 01:09:16,575 --> 01:09:19,745 Twice today you've raised your hand against me. 555 01:09:20,037 --> 01:09:21,830 It shall not happen again. 556 01:09:22,122 --> 01:09:23,999 Put his arm on the block. 557 01:09:25,626 --> 01:09:26,794 Do you hear me! 558 01:09:33,509 --> 01:09:34,259 On there. 559 01:09:42,768 --> 01:09:44,186 You beg for mercy? 560 01:09:47,815 --> 01:09:48,899 What was that? 561 01:09:50,275 --> 01:09:51,610 I can't hear you. 562 01:09:55,030 --> 01:09:56,448 Then take justice! 563 01:10:38,699 --> 01:10:39,700 - Fengriffen! 564 01:10:42,286 --> 01:10:43,036 Listen! 565 01:10:44,288 --> 01:10:46,790 The evil you did this day 566 01:10:47,082 --> 01:10:48,208 will be avenged. 567 01:10:50,210 --> 01:10:51,879 I swear a solemn vow. 568 01:10:55,215 --> 01:10:56,675 The next virgin bride to come 569 01:10:56,967 --> 01:10:58,927 to the house of Fengriffen 570 01:11:00,637 --> 01:11:03,307 will be violated as was my Sarah. 571 01:11:07,770 --> 01:11:09,855 But then shall come the true vengeance 572 01:11:10,147 --> 01:11:12,191 on the house of Fengriffen. 573 01:11:15,068 --> 01:11:17,404 And death shall befall anyone 574 01:11:20,365 --> 01:11:22,284 who tries to prevent it. 575 01:11:31,752 --> 01:11:33,629 - What became of them? 576 01:11:33,921 --> 01:11:34,880 - Silas lived. 577 01:11:35,964 --> 01:11:38,967 And Sarah too, if you can call it living. 578 01:11:39,259 --> 01:11:42,971 She had a child but it died in infancy. 579 01:11:43,263 --> 01:11:45,057 And then she changed. 580 01:11:45,349 --> 01:11:47,184 From a beautiful young girl into a hideous 581 01:11:47,476 --> 01:11:48,894 mockery of a woman. 582 01:11:50,521 --> 01:11:52,606 Henry changed too. 583 01:11:52,898 --> 01:11:54,900 He tried to make restitution. 584 01:11:55,192 --> 01:11:57,820 But Silas would accept nothing. 585 01:11:58,111 --> 01:12:00,864 Nothing that is until 20 years later 586 01:12:01,156 --> 01:12:02,741 when his own son was born. 587 01:12:03,033 --> 01:12:04,993 A son to see the prophecy fulfilled. 588 01:12:05,285 --> 01:12:07,079 Silas, son of Silas. 589 01:12:07,371 --> 01:12:09,581 When he accepted for himself and his descendants 590 01:12:09,873 --> 01:12:11,166 the perpetual right to live on the Fengriffen 591 01:12:11,458 --> 01:12:13,585 estates free of any payment. 592 01:12:14,837 --> 01:12:18,131 And that is why you see the woodsman, their son, 593 01:12:18,423 --> 01:12:20,384 here watching and waiting. 594 01:14:02,402 --> 01:14:04,071 - No, no, no, no, no! 595 01:14:51,702 --> 01:14:54,037 - Malleus Maleficarum. 596 01:14:54,329 --> 01:14:58,875 Written almost 300 years ago by two Dominican friars. 597 01:14:59,167 --> 01:15:01,670 Did you find it interesting? 598 01:15:01,962 --> 01:15:02,587 I did. 599 01:15:03,839 --> 01:15:05,257 The most sinister classic ever written 600 01:15:05,549 --> 01:15:08,218 on the subject of demonology and witchcraft. 601 01:15:08,510 --> 01:15:10,846 Which gave rise to the inquisition 602 01:15:11,138 --> 01:15:15,100 and has caused torment and torture beyond reckoning. 603 01:15:16,101 --> 01:15:17,978 It's amazing when you consider 604 01:15:18,270 --> 01:15:19,938 there is not one scientific fact 605 01:15:20,230 --> 01:15:21,690 in nearly 600 pages. 606 01:15:23,483 --> 01:15:24,693 - You don't think so? 607 01:15:24,985 --> 01:15:25,777 - I know so. 608 01:15:28,071 --> 01:15:29,698 Half the evil in this world 609 01:15:29,990 --> 01:15:32,784 is caused by confusing the written word with reality. 610 01:15:33,076 --> 01:15:34,953 - Or legend with fact. 611 01:15:35,245 --> 01:15:36,496 - You've heard about this legend 612 01:15:36,788 --> 01:15:39,916 and then in your imagination these things happened. 613 01:15:40,208 --> 01:15:40,834 - No. 614 01:15:41,960 --> 01:15:44,004 These things happened 615 01:15:44,296 --> 01:15:46,590 then I heard about the legend. 616 01:15:47,841 --> 01:15:50,761 It's not the legend that haunts me. 617 01:15:51,053 --> 01:15:51,678 It's this. 618 01:15:55,515 --> 01:15:57,851 I live in the horror that this 619 01:15:58,143 --> 01:15:59,936 is the child of a ghost. 620 01:16:07,110 --> 01:16:10,655 - Now the legend said the next virgin bride. 621 01:16:11,740 --> 01:16:13,241 That would have been your mother. 622 01:16:13,533 --> 01:16:15,702 - No my mother was a widow when she met my father. 623 01:16:15,994 --> 01:16:17,037 - Does your wife know that? 624 01:16:17,329 --> 01:16:19,790 - Well she might have found out. 625 01:16:21,166 --> 01:16:25,003 Doctor, will you stay here til the baby's born? 626 01:16:26,421 --> 01:16:29,508 - I will stay for as long as you wish. 627 01:16:54,032 --> 01:16:56,701 - Will you promise me something? 628 01:16:56,993 --> 01:16:58,662 - I'll do my best my dear. 629 01:16:58,954 --> 01:17:00,247 What is it? 630 01:17:00,539 --> 01:17:03,917 - I want to see it first, the baby. 631 01:17:04,209 --> 01:17:05,252 Before Charles. 632 01:17:06,169 --> 01:17:07,546 And before anyone. 633 01:17:07,838 --> 01:17:08,630 - Very well. 634 01:17:09,756 --> 01:17:12,926 - Promise, you must promise me. 635 01:17:13,218 --> 01:17:15,679 - You shall see your baby first. 636 01:17:21,518 --> 01:17:22,352 Four drops. 637 01:19:35,652 --> 01:19:36,945 - Is it a boy? 638 01:19:37,237 --> 01:19:38,530 - A son. 639 01:19:38,822 --> 01:19:39,531 A fine son. 640 01:20:19,863 --> 01:20:20,655 - Wait! 641 01:20:36,421 --> 01:20:37,505 Stay with her. 642 01:21:23,051 --> 01:21:25,053 - Congratulations master. 643 01:21:26,346 --> 01:21:27,097 A son. 644 01:21:28,515 --> 01:21:31,101 A proper heir to Fengriffen. 645 01:21:31,393 --> 01:21:34,270 - I should have killed you years ago. 646 01:23:12,035 --> 01:23:14,204 - For the love of God man, stop! 647 01:24:50,717 --> 01:24:54,762 Tell them he's dangerous and armed with an ax. 648 01:24:55,054 --> 01:24:57,682 They'll find him at the graveyard. 649 01:25:00,059 --> 01:25:01,477 Has she woken yet? 650 01:25:39,849 --> 01:25:41,601 - It's a boy isn't it? 651 01:25:45,355 --> 01:25:46,230 - Yes. 652 01:25:46,522 --> 01:25:47,649 - May I see him? 653 01:25:51,027 --> 01:25:52,111 - He's asleep. 654 01:25:53,196 --> 01:25:54,781 - I want to see him. 655 01:29:09,934 --> 01:29:13,312 - "For I the Lord thy God am a jealous God, 656 01:29:13,604 --> 01:29:17,608 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 657 01:29:17,900 --> 01:29:21,112 "unto the third and fourth generation."42653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.