All language subtitles for sjuztbi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,564 --> 00:00:33,201 We didn't lie to you, folks. 2 00:00:33,267 --> 00:00:39,107 We told you we had living, breathing monstrosities. 3 00:00:39,173 --> 00:00:40,941 You laughed at them, 4 00:00:41,008 --> 00:00:42,176 shuddered at them, 5 00:00:42,243 --> 00:00:46,614 and yet, but for the accident of birth, 6 00:00:46,680 --> 00:00:49,750 you might be even as they are. 7 00:00:51,185 --> 00:00:54,622 They did not ask to be brought into the world, 8 00:00:54,688 --> 00:00:57,225 but into the world they came. 9 00:00:57,291 --> 00:01:01,195 Their code is a law unto themselves. 10 00:01:02,196 --> 00:01:03,964 Offend one, 11 00:01:04,031 --> 00:01:06,634 and you offend them all. 12 00:01:10,037 --> 00:01:11,972 And now, folks, 13 00:01:12,039 --> 00:01:14,275 if you'll just step this way, 14 00:01:14,342 --> 00:01:16,277 you are about to witness 15 00:01:16,344 --> 00:01:18,779 the most amazing, 16 00:01:18,846 --> 00:01:22,983 the most astounding living monstrosity 17 00:01:23,050 --> 00:01:24,985 of all time. 18 00:01:25,052 --> 00:01:26,487 Aah! 19 00:01:26,554 --> 00:01:27,988 Oh! 20 00:01:28,055 --> 00:01:30,158 [Crowd murmuring] 21 00:01:30,224 --> 00:01:32,993 Friends... 22 00:01:33,060 --> 00:01:37,798 She was once a beautiful woman. 23 00:01:37,865 --> 00:01:42,570 A royal prince shot himself for love of her. 24 00:01:42,636 --> 00:01:46,474 She was known as the peacock of the air. 25 00:01:47,375 --> 00:01:49,510 [Band playing waltz] 26 00:01:49,577 --> 00:01:51,379 [Applause] 27 00:01:51,445 --> 00:01:54,215 [Speaking German] 28 00:01:57,084 --> 00:01:59,320 She's the most beautiful big woman 29 00:01:59,387 --> 00:02:01,322 I have ever seen. 30 00:02:01,389 --> 00:02:04,325 Why, Hans, how you talk! 31 00:02:04,392 --> 00:02:07,027 I should be jealous pretty soon. 32 00:02:07,094 --> 00:02:09,330 Ach. Don't be silly. 33 00:02:09,397 --> 00:02:11,031 Don't be silly? 34 00:02:11,098 --> 00:02:13,033 I've seen these womens 35 00:02:13,100 --> 00:02:15,336 making eyes at my Hans. 36 00:02:15,403 --> 00:02:18,239 Of course, I ain't jealous. 37 00:02:19,440 --> 00:02:21,342 Oh, Frieda, my dear, 38 00:02:21,409 --> 00:02:25,045 I have eyes for only one woman-- 39 00:02:25,112 --> 00:02:29,250 the woman I asked to be my wife. 40 00:02:32,753 --> 00:02:34,555 [Drum roll] 41 00:02:40,761 --> 00:02:42,263 Fraulein Frieda. 42 00:02:46,133 --> 00:02:48,068 [Speaking German] 43 00:02:48,135 --> 00:02:50,271 [Speaking German] 44 00:03:21,702 --> 00:03:23,471 Ha. 45 00:03:24,472 --> 00:03:26,707 Are you laughing at me? 46 00:03:26,774 --> 00:03:28,276 Why, no, monsieur. 47 00:03:28,342 --> 00:03:29,577 Thanks. I'm glad. 48 00:03:29,643 --> 00:03:32,280 Why should I laugh at you? 49 00:03:32,346 --> 00:03:33,747 Most big people do. 50 00:03:33,814 --> 00:03:36,450 They don't realize I'm a man, 51 00:03:36,517 --> 00:03:38,919 with the same feelings they have. 52 00:03:44,191 --> 00:03:45,626 Thank you. 53 00:03:47,194 --> 00:03:50,698 You are so kind, monsieur. 54 00:03:59,707 --> 00:04:01,141 Nice. Nice. 55 00:04:01,208 --> 00:04:03,143 Don't. Don't. 56 00:04:03,210 --> 00:04:05,145 [Whistle blows] 57 00:04:05,212 --> 00:04:07,348 [Band playing march] 58 00:04:19,660 --> 00:04:21,795 You must come to see me sometime, 59 00:04:21,862 --> 00:04:24,798 and we'll have a little wine together. 60 00:04:24,865 --> 00:04:27,000 Danke, Fraulein Cleo, danke. 61 00:04:39,880 --> 00:04:42,316 Last night, you had too heavy a dinner, 62 00:04:42,383 --> 00:04:44,918 and now your imagination is-- 63 00:04:44,985 --> 00:04:46,119 but, monsieur Duval, 64 00:04:46,186 --> 00:04:49,323 at first, I could not believe my own eyes-- 65 00:04:49,390 --> 00:04:51,325 a lot of horrible, twisted things, 66 00:04:51,392 --> 00:04:53,327 you know, crawling, whining, laughing-- 67 00:04:53,394 --> 00:04:54,828 be done, Jean. 68 00:04:54,895 --> 00:04:57,197 What were you drinking last night? 69 00:04:57,264 --> 00:04:59,333 Nothing, monsieur, I assure you. 70 00:05:06,039 --> 00:05:08,676 Oh, monsieur, there must be a law in France 71 00:05:08,742 --> 00:05:10,511 to smother such things at birth 72 00:05:10,578 --> 00:05:12,179 or--or-- or lock them up. 73 00:05:12,245 --> 00:05:13,681 All right, Jean. 74 00:05:13,747 --> 00:05:16,350 If there's anything like you say on my grounds, 75 00:05:16,417 --> 00:05:17,985 we'll have them removed. 76 00:05:18,051 --> 00:05:21,021 [Harmonica playing and people humming noisily] 77 00:05:35,235 --> 00:05:38,038 [Shouting] 78 00:05:38,105 --> 00:05:39,840 Come on! Let's go! 79 00:05:39,907 --> 00:05:41,909 ...all of you! Toute de suite! 80 00:05:41,975 --> 00:05:44,545 Toute de suite! 81 00:05:44,612 --> 00:05:46,547 Go away, all of you! 82 00:05:46,614 --> 00:05:48,048 Don't you know trespassing 83 00:05:48,115 --> 00:05:50,050 is the same as stealing? 84 00:05:50,117 --> 00:05:53,053 Oh, I'm sorry, monsieur. 85 00:05:53,120 --> 00:05:55,556 I am madame Tetrallini. 86 00:05:55,623 --> 00:05:59,092 These are children in my circus. 87 00:05:59,159 --> 00:06:00,394 Children? 88 00:06:00,461 --> 00:06:01,895 They're monsters! 89 00:06:01,962 --> 00:06:04,231 Oh, your circus. I understand. 90 00:06:04,297 --> 00:06:06,066 So you see, monsieur, 91 00:06:06,133 --> 00:06:07,868 when I get a chance, 92 00:06:07,935 --> 00:06:10,871 I like to take them into the sunshine 93 00:06:10,938 --> 00:06:13,774 and let them play like children. 94 00:06:13,841 --> 00:06:17,778 That is what most of them are... 95 00:06:19,146 --> 00:06:20,781 Children. 96 00:06:23,851 --> 00:06:25,152 Children. 97 00:06:27,154 --> 00:06:29,823 Children. 98 00:06:29,890 --> 00:06:31,892 Please forget the rossee, madame. 99 00:06:31,959 --> 00:06:34,094 You are welcome to remain. 100 00:06:34,161 --> 00:06:35,796 Au revoir. 101 00:06:35,863 --> 00:06:36,897 Come, Jean. 102 00:06:36,964 --> 00:06:38,899 Thanks a thousand, monsieur! 103 00:06:38,966 --> 00:06:42,102 A thousand thanks, monsieur! 104 00:06:42,169 --> 00:06:43,604 Oh, shame! 105 00:06:43,671 --> 00:06:45,606 Shame! Shame! 106 00:06:45,673 --> 00:06:48,609 How many times have I told you 107 00:06:48,676 --> 00:06:50,611 not to be frightened? 108 00:06:50,678 --> 00:06:52,613 Have I not told you 109 00:06:52,680 --> 00:06:56,484 god looks after all his children? 110 00:06:59,987 --> 00:07:02,122 [Madame Tetrallini singing in French] 111 00:07:05,993 --> 00:07:07,928 Good evening, madame Tetrallini. 112 00:07:07,995 --> 00:07:10,130 How are you, madame Tetrallini? 113 00:07:10,197 --> 00:07:12,132 Big crowd tonight. 114 00:07:15,435 --> 00:07:16,870 There she goes, 115 00:07:16,937 --> 00:07:19,072 taking them out to exercise. 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,643 Nurse to a lot of mangy freaks. 117 00:07:22,710 --> 00:07:23,944 Aha! 118 00:07:24,011 --> 00:07:26,647 Just as they are represented on the banner, 119 00:07:26,714 --> 00:07:28,949 you will see them on the inside! 120 00:07:29,016 --> 00:07:31,218 Living, breathing monstrosities! 121 00:07:31,284 --> 00:07:33,153 Josephine Joseph! 122 00:07:33,220 --> 00:07:35,255 Half woman! Half man! 123 00:07:35,322 --> 00:07:36,657 Have a cigar, Joseph. 124 00:07:36,724 --> 00:07:39,593 You dropped your lipstick, Josephine. 125 00:07:39,660 --> 00:07:40,828 Don't get her sore, 126 00:07:40,894 --> 00:07:42,630 or he'll bust you in the nose. 127 00:07:42,696 --> 00:07:43,864 Ha! ha ha! 128 00:07:45,699 --> 00:07:48,168 Come on. Hurry up. 129 00:07:48,235 --> 00:07:49,670 That's a boy. 130 00:07:52,239 --> 00:07:53,674 [Splash] 131 00:07:55,175 --> 00:07:58,111 [Man] you're all wrong. I d-d-didn't do it. 132 00:07:58,178 --> 00:08:01,348 [Man] well, what are you trying to do? 133 00:08:01,414 --> 00:08:02,482 Be funny? 134 00:08:02,550 --> 00:08:05,018 Aw, you just don't understand. 135 00:08:05,085 --> 00:08:06,820 A Roman lady... 136 00:08:06,887 --> 00:08:09,823 Getting off the bull and scratching yourself. 137 00:08:09,890 --> 00:08:13,326 Well, c-can't a Roman lady I-i-itch? 138 00:08:13,393 --> 00:08:15,596 Why don't you take a bath? 139 00:08:15,663 --> 00:08:17,230 I did, but it's the bull 140 00:08:17,297 --> 00:08:20,033 that needs the b-b-bath. 141 00:08:28,408 --> 00:08:31,044 I think sh-she-- sh-she-- 142 00:08:31,111 --> 00:08:32,713 sh-she likes you. 143 00:08:34,281 --> 00:08:37,050 But he d-d-don't. 144 00:08:37,117 --> 00:08:40,588 Ha ha ha ha! 145 00:08:40,654 --> 00:08:42,790 Ha ha ha ha! 146 00:08:45,959 --> 00:08:46,994 Oh, Hans. 147 00:08:47,060 --> 00:08:49,697 Those flowers you sent to me-- 148 00:08:49,763 --> 00:08:52,132 they were beautiful! 149 00:08:52,199 --> 00:08:55,335 But not much beautiful as you. 150 00:08:55,402 --> 00:08:57,370 Oh... 151 00:08:57,437 --> 00:08:58,872 Thank you. 152 00:09:00,574 --> 00:09:02,342 And, Hans... 153 00:09:02,409 --> 00:09:04,144 I don't like to ask, 154 00:09:04,211 --> 00:09:08,348 but may I have the loan of another 1,000 francs 155 00:09:08,415 --> 00:09:10,851 until my money from Paris arrives? 156 00:09:10,918 --> 00:09:13,386 With pleasure, Fraulein. 157 00:09:13,453 --> 00:09:15,856 Thank you. 158 00:09:15,923 --> 00:09:18,592 I'll bring it to your wagon tonight. 159 00:09:22,596 --> 00:09:24,364 Oh, forget it. Forget it. 160 00:09:24,431 --> 00:09:26,366 Maybe I was just fooling. 161 00:09:26,433 --> 00:09:27,968 Fooling? Fooling, huh? 162 00:09:28,035 --> 00:09:29,169 Yeah. 163 00:09:29,236 --> 00:09:31,805 Ha! "Come, little girl, I want to take care of you." 164 00:09:31,872 --> 00:09:34,007 Oh! And I fell for that! 165 00:09:39,579 --> 00:09:41,014 Oh, forget it. 166 00:09:41,081 --> 00:09:42,883 Forget it. 167 00:09:51,959 --> 00:09:53,560 So... 168 00:09:53,627 --> 00:09:55,663 You're quitting. 169 00:09:55,729 --> 00:09:56,664 Is that it? 170 00:09:56,730 --> 00:09:57,831 Ha ha! 171 00:09:57,898 --> 00:10:00,333 Maybe I'm only fooling. 172 00:10:00,400 --> 00:10:02,836 Well, you are not quitting me... 173 00:10:02,903 --> 00:10:05,338 'Cause I'm kicking you out! 174 00:10:05,405 --> 00:10:07,040 Oh. 175 00:10:07,107 --> 00:10:09,042 Oh, no, you don't. 176 00:10:09,109 --> 00:10:10,844 I gave you this. 177 00:10:10,911 --> 00:10:13,981 Oh, why, you cheap... 178 00:10:14,047 --> 00:10:15,148 Oh! 179 00:10:15,215 --> 00:10:17,851 And don't you come around crying tonight, 180 00:10:17,918 --> 00:10:19,853 trying to get back in! 181 00:10:19,920 --> 00:10:22,856 I'm through wasting my time and money 182 00:10:22,923 --> 00:10:24,591 on things like you! 183 00:10:24,658 --> 00:10:26,593 Yeah. Your time... 184 00:10:26,660 --> 00:10:28,996 But my money. 185 00:10:29,062 --> 00:10:32,399 Ungrateful little tramp. 186 00:10:38,438 --> 00:10:40,073 Ah! 187 00:10:40,140 --> 00:10:41,742 That is fine. 188 00:10:44,644 --> 00:10:46,379 Well, what are you staring at? 189 00:10:48,448 --> 00:10:52,419 Didn't you ever see a lady move before? 190 00:10:52,485 --> 00:10:56,623 I guess you've been listening to every word he said. 191 00:10:56,690 --> 00:10:58,625 That's it. That's it. 192 00:10:58,692 --> 00:11:00,127 Go ahead and laugh. 193 00:11:00,193 --> 00:11:01,628 It's funny, ain't it? 194 00:11:01,695 --> 00:11:03,130 Yeah. 195 00:11:03,196 --> 00:11:05,632 Women are funny, ain't they? 196 00:11:05,699 --> 00:11:07,634 They're all tramps, ain't they? 197 00:11:07,701 --> 00:11:09,136 Yeah. 198 00:11:09,202 --> 00:11:12,339 Except when you can get money from them! 199 00:11:23,250 --> 00:11:25,152 Well, I'll be... 200 00:11:25,218 --> 00:11:27,654 Say, who do you think you are, 201 00:11:27,721 --> 00:11:29,356 shooting off your head? 202 00:11:29,422 --> 00:11:33,360 Say, this is Phroso... Phroso you're talking to, 203 00:11:33,426 --> 00:11:34,895 not any of those slugs 204 00:11:34,962 --> 00:11:36,663 you've been chasing around with. 205 00:11:36,730 --> 00:11:37,798 Now, you listen to me. 206 00:11:37,865 --> 00:11:40,167 Oh, I didn't mean you! 207 00:11:40,233 --> 00:11:43,170 I had to take it out on somebody. 208 00:11:43,236 --> 00:11:44,471 Yeah, you dames is all alike. 209 00:11:44,537 --> 00:11:45,338 You're sharpshooting. 210 00:11:45,405 --> 00:11:46,874 You're cheap. 211 00:11:46,940 --> 00:11:50,410 And how you squeal when you get what's coming to you. 212 00:11:50,477 --> 00:11:52,412 Oh. Easy, kid. Easy! 213 00:11:52,479 --> 00:11:53,713 Cut it! 214 00:11:53,781 --> 00:11:56,483 [Sobbing] 215 00:11:56,549 --> 00:11:58,485 Oh, it's my own fault. 216 00:11:58,551 --> 00:11:59,987 [Sniffling] 217 00:12:00,053 --> 00:12:02,289 What gets me so cockeyed sore at myself 218 00:12:02,355 --> 00:12:05,292 is that I fell for that big hunk of beef! 219 00:12:05,358 --> 00:12:07,995 So you finally got wise to yourself, did you? 220 00:12:08,061 --> 00:12:10,163 It's a funny thing about you women. 221 00:12:10,230 --> 00:12:12,299 Most of you don't get wise soon enough. 222 00:12:12,365 --> 00:12:15,002 You wait until you're so old, nobody wants you. 223 00:12:15,068 --> 00:12:16,770 Nobody does most of the time. 224 00:12:16,837 --> 00:12:18,471 Well, you ought to be tickled to death 225 00:12:18,538 --> 00:12:20,673 you're washed up with him. 226 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 You're not so hard to look at. 227 00:12:22,810 --> 00:12:25,012 Give yourself a tumble. You'll make the grade. 228 00:12:25,078 --> 00:12:26,513 Your breaks is coming. 229 00:12:26,579 --> 00:12:28,015 Coming? Gone, you mean. 230 00:12:28,081 --> 00:12:29,917 Aw, now you're going to sit there 231 00:12:29,983 --> 00:12:30,994 feeling sorry for yourself. 232 00:12:31,018 --> 00:12:32,219 Oh, no, I ain't. 233 00:12:32,285 --> 00:12:34,687 Don't you ever accuse me of that! 234 00:12:34,754 --> 00:12:36,189 All right. All right! 235 00:12:37,657 --> 00:12:38,892 But one thing-- 236 00:12:38,959 --> 00:12:40,727 don't go out filling your hide 237 00:12:40,794 --> 00:12:42,562 with a lot of booze celebrating, 238 00:12:42,629 --> 00:12:45,732 'cause fun what's got that way never done no one no good. 239 00:12:45,799 --> 00:12:47,434 Get me? 240 00:12:48,802 --> 00:12:50,437 I got you. 241 00:12:53,506 --> 00:12:55,742 Say... 242 00:12:55,809 --> 00:12:58,078 You're a pretty good kid. 243 00:12:58,145 --> 00:12:59,746 You're darn right I am. 244 00:12:59,813 --> 00:13:02,950 You should have caught me before my operation. 245 00:13:08,922 --> 00:13:10,423 Hello, Phroso. Hello, Phroso. 246 00:13:10,490 --> 00:13:13,726 Tomorrow night's the big night, eh, Daisy? 247 00:13:13,793 --> 00:13:15,728 Yes, the sister's getting married. 248 00:13:15,795 --> 00:13:17,430 And I'm thrilled to death. 249 00:13:17,497 --> 00:13:19,066 She thrills at anything. 250 00:13:19,132 --> 00:13:21,768 Oh...Roscoe’s a good kid. 251 00:13:21,835 --> 00:13:23,503 She's only joking. 252 00:13:23,570 --> 00:13:26,039 She'll like him lots after she knows him better. 253 00:13:26,106 --> 00:13:28,441 Oh, that reminds me! 254 00:13:28,508 --> 00:13:30,443 Close your eyes, Violet. 255 00:13:30,510 --> 00:13:32,445 Go ahead. Close them. 256 00:13:33,813 --> 00:13:35,448 What did I do? 257 00:13:35,515 --> 00:13:36,850 Pinched Daisy's arm. 258 00:13:36,917 --> 00:13:39,219 Well, what do you know about that! 259 00:13:39,286 --> 00:13:41,088 Oh, d-d-d-d... 260 00:13:41,154 --> 00:13:42,155 Daisy! 261 00:13:42,222 --> 00:13:45,658 Her master's voice is calling. 262 00:13:45,725 --> 00:13:47,094 Getting fresh, eh? 263 00:13:47,160 --> 00:13:49,629 Well, I don't like it one b-b-b-b-- 264 00:13:49,696 --> 00:13:51,164 well, come on. Come on. 265 00:13:51,231 --> 00:13:54,067 You'll have to hurry. We haven't much time. 266 00:13:54,134 --> 00:13:55,402 So you were flirting 267 00:13:55,468 --> 00:13:57,770 with that ch-cheap clown, were you? 268 00:13:57,837 --> 00:13:58,939 No, I wasn't. 269 00:13:59,006 --> 00:14:00,607 He was doing a trick with me. 270 00:14:00,673 --> 00:14:02,109 You shut up. 271 00:14:02,175 --> 00:14:04,644 I'm m-m-marrying your s-s-sister, 272 00:14:04,711 --> 00:14:05,845 not you-ou. 273 00:14:05,913 --> 00:14:08,481 I saw him getting f-f-familiar with you. 274 00:14:08,548 --> 00:14:09,616 Oh, come on, Daisy. 275 00:14:09,682 --> 00:14:11,651 Oh, no, you d-d-don't. 276 00:14:11,718 --> 00:14:13,386 She's going to stay right here. 277 00:14:13,453 --> 00:14:15,522 No, she isn't. I got to go. 278 00:14:15,588 --> 00:14:16,957 Aw, p-phooey. 279 00:14:17,024 --> 00:14:19,960 You're always using that for an excu--for an excu-- 280 00:14:20,027 --> 00:14:21,428 for an alib-b-bi. 281 00:14:22,862 --> 00:14:26,633 ♪ Oh, tie the knot forever ♪ 282 00:14:26,699 --> 00:14:29,069 [applauding] 283 00:14:32,705 --> 00:14:35,642 Where are you going? 284 00:14:37,677 --> 00:14:39,146 Well... 285 00:14:39,212 --> 00:14:42,649 You don't look at others so much, do you? 286 00:14:42,715 --> 00:14:44,351 Oh, yes. 287 00:14:44,417 --> 00:14:46,153 I have seen you. 288 00:14:46,219 --> 00:14:49,656 So that's how it is. 289 00:14:49,722 --> 00:14:52,025 You got to be caught. 290 00:14:54,727 --> 00:14:56,363 Well? 291 00:15:07,440 --> 00:15:10,377 Oh! Come on in. 292 00:15:12,245 --> 00:15:14,547 Help yourself to a drink. 293 00:15:15,782 --> 00:15:17,550 Ah! That is fine. 294 00:15:19,953 --> 00:15:22,689 Feel like eating something? 295 00:15:22,755 --> 00:15:24,691 Always! 296 00:15:31,464 --> 00:15:32,699 Prosit. 297 00:15:37,470 --> 00:15:38,705 How many? 298 00:15:38,771 --> 00:15:40,707 Oh, I'm not very hungry. 299 00:15:40,773 --> 00:15:42,409 About six. 300 00:15:47,780 --> 00:15:49,716 How do you like them? 301 00:15:53,786 --> 00:15:55,722 Not bad. 302 00:15:57,490 --> 00:15:58,725 Ho ho! 303 00:15:58,791 --> 00:16:00,727 Oh, but you are strong. 304 00:16:00,793 --> 00:16:02,962 You are squeezing me to death. 305 00:16:03,030 --> 00:16:04,731 And you'll like it. 306 00:16:04,797 --> 00:16:07,600 Oh, you are taking my breath away. 307 00:16:19,912 --> 00:16:21,448 You! 308 00:16:28,621 --> 00:16:31,624 Now here's something for your eye. 309 00:16:34,527 --> 00:16:37,130 Ha ha ha ha! 310 00:16:37,197 --> 00:16:38,931 But, Hans, my liebchen, 311 00:16:38,998 --> 00:16:40,500 you have not been listening 312 00:16:40,567 --> 00:16:42,935 to a word I have been saying. 313 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 Hans. 314 00:16:44,071 --> 00:16:45,505 Yes, Frieda? 315 00:16:45,572 --> 00:16:47,874 You have not been listening to me. 316 00:16:47,940 --> 00:16:50,009 Yes, I have, Frieda. I have. 317 00:16:50,077 --> 00:16:51,878 Then what was I saying? 318 00:16:51,944 --> 00:16:53,513 You were saying... 319 00:16:53,580 --> 00:16:56,149 You were saying-- what were you saying? 320 00:16:56,216 --> 00:16:58,051 I was saying tonight 321 00:16:58,118 --> 00:17:00,287 you must not smoke such a big cigar. 322 00:17:00,353 --> 00:17:03,523 Your voice was very bad at tonight's show. 323 00:17:03,590 --> 00:17:06,526 Please, Frieda, don't tell me what I do. 324 00:17:06,593 --> 00:17:10,029 When I want a cigar, I smoke a cigar. 325 00:17:10,097 --> 00:17:13,366 I want no orders from a woman. 326 00:17:14,434 --> 00:17:18,037 Oh, Hans, this is the first time 327 00:17:18,105 --> 00:17:20,540 since we have been engaged 328 00:17:20,607 --> 00:17:23,576 you have spoken to me so. 329 00:17:23,643 --> 00:17:25,245 Why is it? 330 00:17:27,814 --> 00:17:29,749 Oh, friedchen, I'm sorry. 331 00:17:29,816 --> 00:17:31,050 I... 332 00:17:31,118 --> 00:17:33,052 Ah! Here's our coffee. 333 00:17:33,120 --> 00:17:35,021 Here it is. 334 00:17:35,088 --> 00:17:37,056 Five lumps from sugar in each. 335 00:17:37,124 --> 00:17:38,758 What? Five lumps? 336 00:17:38,825 --> 00:17:40,260 Oh! 337 00:17:42,195 --> 00:17:45,132 Say, the little ape sent to Paris for this. 338 00:17:45,198 --> 00:17:46,633 Yes, yes. Paris. 339 00:17:46,699 --> 00:17:48,401 We're doing very well. 340 00:17:55,308 --> 00:17:57,244 But I don't like fruit. 341 00:17:57,310 --> 00:17:59,112 You should eat a lot. 342 00:17:59,179 --> 00:18:00,547 It's good for you. 343 00:18:00,613 --> 00:18:03,750 Next time, I tell him I like champagne. 344 00:18:05,852 --> 00:18:07,454 [Knock on door] 345 00:18:07,520 --> 00:18:08,755 Who is it? 346 00:18:08,821 --> 00:18:10,457 It's Hans! 347 00:18:18,531 --> 00:18:19,766 Who? 348 00:18:19,832 --> 00:18:21,268 It's Hans. 349 00:18:21,334 --> 00:18:22,569 Oh, my darling, 350 00:18:22,635 --> 00:18:25,272 your basket of fruit was lovely. 351 00:18:25,338 --> 00:18:27,274 But I am, uh... 352 00:18:27,340 --> 00:18:30,277 I am taking a bath now. 353 00:18:30,343 --> 00:18:32,279 Can't you come back later? 354 00:18:32,345 --> 00:18:33,780 Yes, Fraulein. 355 00:18:33,846 --> 00:18:35,782 Oh, thank you, dear. 356 00:18:38,318 --> 00:18:39,786 [Laughing] 357 00:18:39,852 --> 00:18:41,288 Shh! 358 00:18:41,354 --> 00:18:42,789 You'll spoil everything 359 00:18:42,855 --> 00:18:44,491 if he hears you. 360 00:18:47,860 --> 00:18:49,329 Ha! 361 00:18:53,366 --> 00:18:56,002 What's the matter? You ain't singing, as usual. 362 00:18:56,068 --> 00:18:57,304 Oh, this morning, 363 00:18:57,370 --> 00:19:00,006 I have such a big washing to do. 364 00:19:00,072 --> 00:19:01,508 How's Hans? 365 00:19:04,844 --> 00:19:07,046 I said, how's Hans? 366 00:19:07,113 --> 00:19:09,048 Oh, Hans is fine. 367 00:19:09,115 --> 00:19:10,550 Danke. He's fine. 368 00:19:12,118 --> 00:19:14,053 Frieda, something's wrong. 369 00:19:14,120 --> 00:19:16,055 What is it? 370 00:19:16,122 --> 00:19:18,558 Oh, nothing. 371 00:19:18,625 --> 00:19:20,360 Only... 372 00:19:20,427 --> 00:19:23,062 Well, that Cleopatra woman... 373 00:19:23,129 --> 00:19:25,064 My Hans... 374 00:19:25,131 --> 00:19:27,066 Oh, I cannot tell it. 375 00:19:27,133 --> 00:19:29,369 She's still after Hans, ain't she? 376 00:19:29,436 --> 00:19:31,871 Yeah. Always she's smiling by him. 377 00:19:31,938 --> 00:19:34,874 Yeah. Well, if she smiles by somebody I know, 378 00:19:34,941 --> 00:19:37,877 she'll have to buy herself a new set of teeth. 379 00:19:37,944 --> 00:19:41,348 Ach. Why is it, we women always has got to worry? 380 00:19:41,414 --> 00:19:43,350 Oh, it's always been that way. 381 00:19:43,416 --> 00:19:45,352 I guess it always will be. 382 00:19:45,418 --> 00:19:48,355 Yeah, and by me, she has no shame. 383 00:19:48,421 --> 00:19:50,857 Always when I can hear it, 384 00:19:50,923 --> 00:19:52,392 she says to him, 385 00:19:52,459 --> 00:19:54,394 "many thanks, my darling, 386 00:19:54,461 --> 00:19:56,396 "for the flowers. 387 00:19:56,463 --> 00:19:58,398 "Thanks, my darling, for this, 388 00:19:58,465 --> 00:20:00,600 "and thanks, my darling, 389 00:20:00,667 --> 00:20:02,101 for that." 390 00:20:02,168 --> 00:20:04,604 Always something he has given her. 391 00:20:04,671 --> 00:20:06,839 Aw, don't you worry, Frieda. 392 00:20:06,906 --> 00:20:08,408 He doesn't love her. 393 00:20:08,475 --> 00:20:10,577 Oh! That big horse. 394 00:20:10,643 --> 00:20:13,413 Yeah, but she keeps after him. 395 00:20:13,480 --> 00:20:15,615 That's why I worry. 396 00:20:19,386 --> 00:20:20,820 Why not pink tights? 397 00:20:20,887 --> 00:20:22,822 You know. With spangles all around. 398 00:20:22,889 --> 00:20:25,325 It will show her figure off more. 399 00:20:25,392 --> 00:20:27,760 Oh, nein. No tights. 400 00:20:27,827 --> 00:20:29,396 Without tights. 401 00:20:29,462 --> 00:20:33,032 You know, that soft, flimsy what-you-call-it stuff. 402 00:20:33,099 --> 00:20:35,368 Let her figure show through. 403 00:20:35,435 --> 00:20:37,370 Why not like lady Godiva? 404 00:20:37,437 --> 00:20:39,839 Ha ha! Ha ha! 405 00:20:39,906 --> 00:20:41,474 Ja, that's it. 406 00:20:41,541 --> 00:20:42,975 That's it, and I'll hire her 407 00:20:43,042 --> 00:20:44,511 to ride the back of my bull. 408 00:20:44,577 --> 00:20:48,247 Dummkopf! What have you on your shoulder for heads? 409 00:20:48,315 --> 00:20:49,749 Swiss cheese? 410 00:20:49,816 --> 00:20:51,318 Ha ha ha! 411 00:20:51,384 --> 00:20:53,019 Oh! Ouch! 412 00:20:53,085 --> 00:20:54,321 What's the matter, Cleo? 413 00:20:54,387 --> 00:20:55,822 What's the matter? 414 00:20:55,888 --> 00:20:58,491 Oh, I think I strained my shoulder last night. 415 00:20:58,558 --> 00:21:00,693 Give a rub, will you? 416 00:21:03,430 --> 00:21:05,298 [Cleopatra] farther. 417 00:21:05,365 --> 00:21:07,534 Farther. 418 00:21:07,600 --> 00:21:09,035 Down. 419 00:21:09,101 --> 00:21:10,637 Down. 420 00:21:10,703 --> 00:21:12,572 Over. 421 00:21:12,639 --> 00:21:14,574 Over. 422 00:21:16,376 --> 00:21:20,112 Oh, it's so good to be rubbed! 423 00:21:20,179 --> 00:21:21,848 [Together] our cards, lady. 424 00:21:21,914 --> 00:21:23,149 What for? 425 00:21:23,215 --> 00:21:25,352 [Together] a couple of rubbers from Berlin. 426 00:21:25,418 --> 00:21:27,554 [Speaking German] 427 00:21:32,191 --> 00:21:33,693 [Boisterous laughter] 428 00:21:33,760 --> 00:21:38,130 That reminds me. I had a swell dream about you last night. 429 00:21:38,197 --> 00:21:39,632 Oh, you did? 430 00:21:39,699 --> 00:21:41,133 Yeah. You were standing 431 00:21:41,200 --> 00:21:43,135 in a bathing suit on a rock, 432 00:21:43,202 --> 00:21:44,904 you know, like a statue. 433 00:21:44,971 --> 00:21:46,639 The wind was blowing through your hair, 434 00:21:46,706 --> 00:21:48,475 and the waves were washing around you. 435 00:21:48,541 --> 00:21:50,176 And your figure-- 436 00:21:50,242 --> 00:21:51,844 how it stood out. 437 00:21:51,911 --> 00:21:53,846 It looked great! 438 00:21:53,913 --> 00:21:55,482 Say! 439 00:21:55,548 --> 00:21:58,150 You have got a good figure. 440 00:21:58,217 --> 00:21:59,318 Oh. 441 00:21:59,386 --> 00:22:01,153 Oh, do you think so? 442 00:22:01,220 --> 00:22:02,855 Sure! 443 00:22:02,922 --> 00:22:04,657 Hey, Phroso! 444 00:22:04,724 --> 00:22:08,194 Did you try that gag I told you about? 445 00:22:08,260 --> 00:22:09,662 Yeah, and it was a wow. 446 00:22:09,729 --> 00:22:12,164 Get up here, Johnny. I'll show it to you. 447 00:22:12,231 --> 00:22:14,200 I did everything you told me, 448 00:22:14,266 --> 00:22:16,503 and it laid them right in the saw dust. 449 00:22:16,569 --> 00:22:18,170 Watch this, Venus. Watch this. 450 00:22:18,237 --> 00:22:19,406 Hello, Venus. 451 00:22:19,472 --> 00:22:20,673 Hello, Johnny. 452 00:22:20,740 --> 00:22:22,675 Say, Phroso, what else did you dream? 453 00:22:22,742 --> 00:22:24,777 Then the dream changed. We was in Paris. 454 00:22:24,844 --> 00:22:25,845 Paris! 455 00:22:25,912 --> 00:22:28,347 Yeah. At the opera, right in the front box. 456 00:22:28,415 --> 00:22:29,749 We were all dressed up. 457 00:22:29,816 --> 00:22:31,150 Oh, gee. What did I have on? 458 00:22:31,217 --> 00:22:34,353 And did I look swell! Everybody was pointing at me. 459 00:22:34,421 --> 00:22:36,456 They were saying, "that's Phroso the clown!" 460 00:22:36,523 --> 00:22:40,259 And was I embarrassed! Oh! 461 00:22:40,326 --> 00:22:42,962 Did they-- did they say anything about me? 462 00:22:43,029 --> 00:22:44,464 Sure, sure. 463 00:22:44,531 --> 00:22:45,732 Well, what did they say, huh? 464 00:22:45,798 --> 00:22:46,966 Hit me. 465 00:22:47,033 --> 00:22:48,468 Go ahead. Hit me! 466 00:22:48,535 --> 00:22:50,670 On the head. Hit me! 467 00:22:54,073 --> 00:22:56,075 [Clucking like a chicken] 468 00:23:01,448 --> 00:23:02,815 Aw, that's how it is. 469 00:23:02,882 --> 00:23:04,484 You don't think it's funny. 470 00:23:04,551 --> 00:23:05,785 It's sad, is it? 471 00:23:05,852 --> 00:23:07,987 Well, it will just panic 'em. 472 00:23:08,054 --> 00:23:09,489 Phroso! Phroso! 473 00:23:09,556 --> 00:23:11,023 [Whispering] 474 00:23:14,060 --> 00:23:16,696 No. 475 00:23:16,763 --> 00:23:18,097 When? 476 00:23:18,164 --> 00:23:19,866 Come on! 477 00:23:21,834 --> 00:23:23,135 Come on! 478 00:23:23,202 --> 00:23:26,539 Come on, Venus! The bearded lady's baby's born! 479 00:23:32,111 --> 00:23:33,546 Aw! 480 00:23:40,086 --> 00:23:43,422 Oh, gee. 481 00:23:43,490 --> 00:23:44,924 Ain't it cute? 482 00:23:44,991 --> 00:23:46,425 What is it? 483 00:23:46,493 --> 00:23:47,727 A girl. 484 00:23:47,794 --> 00:23:49,428 Oh, boy, that's great, 485 00:23:49,496 --> 00:23:51,764 and it's going to have a beard. 486 00:23:57,737 --> 00:23:58,938 The proud father! 487 00:23:59,005 --> 00:24:00,239 What was it? 488 00:24:00,306 --> 00:24:01,306 A girl. 489 00:24:01,340 --> 00:24:02,742 Better luck next time. 490 00:24:02,809 --> 00:24:04,944 You might get a couple of Smith brothers. 491 00:24:05,011 --> 00:24:06,646 I tried. 492 00:24:12,919 --> 00:24:14,386 Please, Violet, please. 493 00:24:14,453 --> 00:24:15,855 Don't quarrel with him anymore. 494 00:24:15,922 --> 00:24:18,157 If he's going to say anything, let him say it. 495 00:24:18,224 --> 00:24:20,860 Don't let him p-p-puff for an hour. 496 00:24:20,927 --> 00:24:23,696 Say, you're going to d-d-do as I say. 497 00:24:23,763 --> 00:24:25,698 I'm the b-b-boss of my home. 498 00:24:25,765 --> 00:24:27,366 Half of it, you mean. 499 00:24:27,433 --> 00:24:29,068 Please, please, Violet. 500 00:24:29,135 --> 00:24:30,369 Hey, listen here. 501 00:24:30,436 --> 00:24:33,372 I d-don't want those tr-tramps you go with 502 00:24:33,439 --> 00:24:35,074 hanging around my wife. 503 00:24:35,141 --> 00:24:36,342 Oh, be quiet! 504 00:24:36,408 --> 00:24:37,877 Hook up our dress. 505 00:24:37,944 --> 00:24:41,080 Aw, if it isn't your Dr-dress I'm h-hooking up, 506 00:24:41,147 --> 00:24:42,381 it's something else. 507 00:24:42,448 --> 00:24:43,883 And another thing-- 508 00:24:43,950 --> 00:24:46,385 you got to cut out getting Dr-drunk every night, too. 509 00:24:46,452 --> 00:24:47,887 Is that so? 510 00:24:47,954 --> 00:24:50,623 Yeah. I'm not going to have my w-w-wife 511 00:24:50,690 --> 00:24:53,192 laying in b-bed half the d-day with your hangover. 512 00:24:53,259 --> 00:24:55,562 Come on, Daisy. Let's get out of here. 513 00:24:55,628 --> 00:24:57,429 Oh, no, she d-don't. 514 00:24:57,496 --> 00:24:59,398 She's going to st-stay right here. 515 00:24:59,465 --> 00:25:01,333 Come on. I got to go. 516 00:25:01,400 --> 00:25:04,036 Aw, p-p-phooey. 517 00:25:04,103 --> 00:25:07,239 You're always using that for an excu--for an excu-- 518 00:25:07,306 --> 00:25:09,075 for an alib-b-bi. 519 00:25:11,310 --> 00:25:13,245 [Humming] 520 00:25:15,615 --> 00:25:18,585 Cleopatra ain't one of us. 521 00:25:18,651 --> 00:25:21,554 Why, we're just filthy things to her. 522 00:25:21,621 --> 00:25:23,556 She'd spit on Hans 523 00:25:23,623 --> 00:25:26,559 if he wasn't giving her presents. 524 00:25:26,626 --> 00:25:28,561 Let her try it. 525 00:25:28,628 --> 00:25:32,264 Let her try doing anything to one of us. 526 00:25:32,331 --> 00:25:33,566 You're right. 527 00:25:33,633 --> 00:25:35,568 She don't know us, 528 00:25:35,635 --> 00:25:38,938 but she'll find out. 529 00:25:40,172 --> 00:25:41,808 There you are. 530 00:25:46,846 --> 00:25:48,423 I kind of peeked out of the corner of my eye 531 00:25:48,447 --> 00:25:51,818 and got madame Tetrallini giving us the once-over. 532 00:25:51,884 --> 00:25:55,154 I guess she knows she's got a good act. 533 00:25:55,221 --> 00:25:57,289 It isn't only our act that gets them. 534 00:25:57,356 --> 00:25:58,791 We've got personality. 535 00:25:58,858 --> 00:26:00,793 We know how to sell the stuff-- 536 00:26:00,860 --> 00:26:02,561 same way in the last town. 537 00:26:02,629 --> 00:26:04,631 Never heard such applause in your life. 538 00:26:04,697 --> 00:26:06,098 Let me tell you something 539 00:26:06,165 --> 00:26:08,100 that everybody around here don't know. 540 00:26:08,167 --> 00:26:10,803 We're only killing time with this circus. 541 00:26:10,870 --> 00:26:13,272 We've got bigger time to follow, 542 00:26:13,339 --> 00:26:15,174 and we can do it, too. 543 00:26:15,241 --> 00:26:17,343 Well, catch our act tomorrow night. 544 00:26:17,409 --> 00:26:18,645 We got something new. 545 00:26:18,711 --> 00:26:21,013 I can do anything with my mouth! 546 00:26:28,187 --> 00:26:30,823 Oh, Schlitze, what a pretty dress! 547 00:26:30,890 --> 00:26:33,726 Oh, how beautiful you look tonight! 548 00:26:36,996 --> 00:26:38,931 You're just a man's woman. 549 00:26:38,998 --> 00:26:40,900 You know what I mean, huh? 550 00:26:40,967 --> 00:26:44,036 You. 551 00:26:44,103 --> 00:26:46,105 If you're a good girl when I get to Paris, 552 00:26:46,172 --> 00:26:47,439 I'll buy you a big hat 553 00:26:47,506 --> 00:26:50,810 with a long, beautiful feather on it. 554 00:26:53,279 --> 00:26:54,446 Oh, hello, Elvira. 555 00:26:54,513 --> 00:26:55,682 Hi. 556 00:26:55,748 --> 00:26:57,183 Hello, Jennie Lee. 557 00:26:57,249 --> 00:26:58,685 Look. 558 00:26:58,751 --> 00:27:00,586 Hasn't Schlitze got a beautiful dress? 559 00:27:00,653 --> 00:27:02,288 Isn't that pretty? 560 00:27:02,354 --> 00:27:04,957 When I get to Paris, I'm going to buy her a big hat 561 00:27:05,024 --> 00:27:06,759 with a long feather on it, 562 00:27:06,826 --> 00:27:08,494 and if you're good girls, 563 00:27:08,560 --> 00:27:11,998 I'll buy you a hat with a bigger feather on it. 564 00:27:12,064 --> 00:27:13,465 So what? 565 00:27:13,532 --> 00:27:15,735 [Speaking unintelligibly] 566 00:27:18,671 --> 00:27:22,074 Why, Schlitze, what's the matter? 567 00:27:26,045 --> 00:27:29,281 Oh! I'm sorry, Schlitze! 568 00:27:29,348 --> 00:27:36,823 [Schlitze speaking unintelligibly] 569 00:27:38,590 --> 00:27:40,326 He was out there again tonight. 570 00:27:40,392 --> 00:27:42,661 He followed you from the last town. 571 00:27:42,729 --> 00:27:45,597 If Eddie sees it, there'll be a fight. 572 00:27:45,664 --> 00:27:47,433 Well, it ain't your fault. 573 00:27:47,499 --> 00:27:50,602 Ah, there you are, Frances. Thought you'd gone to bed. 574 00:27:50,669 --> 00:27:51,971 Hello, Rollo. 575 00:27:52,038 --> 00:27:54,206 Hear that crowd out there again tonight? 576 00:27:54,273 --> 00:27:57,576 I bet you thought the tent was on fire, huh? 577 00:27:57,643 --> 00:27:59,011 Well, it wasn't. 578 00:27:59,078 --> 00:28:01,313 Just the Rollo brothers panicking them again. 579 00:28:01,380 --> 00:28:03,983 But then we do it in every town. 580 00:28:04,050 --> 00:28:06,452 We're so used to it, it's getting monotonous. 581 00:28:06,518 --> 00:28:11,090 Say, you want to take a look at our act tomorrow night. 582 00:28:11,157 --> 00:28:13,793 Careful, careful. Don't waste any of it. 583 00:28:16,796 --> 00:28:18,731 Look how it sparkles. 584 00:28:18,798 --> 00:28:20,733 Like your eyes. 585 00:28:20,800 --> 00:28:24,436 Dancing, gay, like bubbles. 586 00:28:28,808 --> 00:28:31,010 Oh, it's delicious. 587 00:28:32,444 --> 00:28:33,746 Mmm! Nice. 588 00:28:33,813 --> 00:28:35,247 Nice. 589 00:28:35,314 --> 00:28:38,885 It comes by the finest vineyards of France. 590 00:28:38,951 --> 00:28:41,921 And you sent for it specially for me? 591 00:28:41,988 --> 00:28:43,823 For the most beautiful woman 592 00:28:43,890 --> 00:28:45,724 in all the world. 593 00:28:45,792 --> 00:28:47,459 Darling. 594 00:28:52,598 --> 00:28:56,969 Hello there, baby. Where have you been so long? 595 00:28:57,036 --> 00:28:59,906 You're a funny guy, Phroso. 596 00:28:59,972 --> 00:29:01,774 Sometimes you panic me. 597 00:29:01,841 --> 00:29:03,776 Don't I know it? 598 00:29:03,843 --> 00:29:06,779 I panic the world because I use my noodle. 599 00:29:06,846 --> 00:29:10,850 I think up funny gags. I make the world laugh. 600 00:29:10,917 --> 00:29:14,286 With me, clowning is an art. 601 00:29:14,353 --> 00:29:16,388 Hey, why the hat? 602 00:29:16,455 --> 00:29:17,689 The head cold? 603 00:29:17,756 --> 00:29:19,425 Thought you and me 604 00:29:19,491 --> 00:29:21,427 had a date to go out. 605 00:29:21,493 --> 00:29:23,429 Oh, I forgot all about it. 606 00:29:23,495 --> 00:29:25,464 Well, I'm into this now. 607 00:29:25,531 --> 00:29:27,366 I've got to go through with it. 608 00:29:27,433 --> 00:29:29,368 Well, make it snappy, will ya? 609 00:29:29,435 --> 00:29:31,070 I'm all dolled up for the occasion. 610 00:29:31,137 --> 00:29:33,305 Sorry, kid. Can't do it now. 611 00:29:36,375 --> 00:29:39,245 We'll make it some other time, huh? 612 00:29:40,579 --> 00:29:42,815 Aw, don't feel that way about it. 613 00:29:42,882 --> 00:29:45,818 I just got this idea all of a sudden. 614 00:29:45,885 --> 00:29:47,653 I've got to finish it. 615 00:29:47,719 --> 00:29:49,255 Hey, funny gag, isn't it? 616 00:29:49,321 --> 00:29:53,459 Yeah. I'm laughing myself sick. 617 00:29:53,525 --> 00:29:57,629 Oh, say, come on! 618 00:29:57,696 --> 00:29:59,698 Honey, hey. Come on. 619 00:29:59,765 --> 00:30:01,667 Come on. Come on. 620 00:30:01,733 --> 00:30:05,337 Now, now, now, now. 621 00:30:05,404 --> 00:30:07,907 That's much better. 622 00:30:09,741 --> 00:30:11,310 Oh... 623 00:30:11,377 --> 00:30:14,313 Gee, that's the first time you ever done that. 624 00:30:14,380 --> 00:30:17,816 It ain't the first time I felt like doing it. 625 00:30:17,884 --> 00:30:19,285 Yeah? 626 00:30:19,351 --> 00:30:21,520 Oh, Venus! 627 00:30:23,755 --> 00:30:25,524 Gee, Phroso. 628 00:30:25,591 --> 00:30:26,959 I don't mind telling you 629 00:30:27,026 --> 00:30:30,162 I've wanted to do this for a long time. 630 00:30:30,229 --> 00:30:31,830 Oh, Phroso. 631 00:30:36,268 --> 00:30:39,438 Well, we're all set now, hey, Venus? 632 00:30:39,505 --> 00:30:40,806 Yeah. 633 00:30:40,873 --> 00:30:42,608 All set now. 634 00:30:42,674 --> 00:30:47,146 Please. Please do. 635 00:30:47,213 --> 00:30:49,748 Don't you want to make me happy? 636 00:30:49,815 --> 00:30:53,085 Yes, but I don't know what to say. 637 00:30:53,152 --> 00:30:56,555 Just say yes, dear. 638 00:30:56,622 --> 00:30:59,191 Will you? 639 00:30:59,258 --> 00:31:00,492 Yes. 640 00:31:00,559 --> 00:31:02,461 Oh, Violet! 641 00:31:12,071 --> 00:31:14,306 You got a good wife. You're happy. 642 00:31:14,373 --> 00:31:16,976 Oh, it's that sister-in-law of mine. 643 00:31:17,043 --> 00:31:19,645 She wants to sit up half the night 644 00:31:19,711 --> 00:31:21,981 and r-r-read. 645 00:31:22,048 --> 00:31:23,449 Gee, that's tough. 646 00:31:23,515 --> 00:31:25,918 Tough? You b-b-b-- 647 00:31:30,689 --> 00:31:32,224 good night, darling. 648 00:31:32,291 --> 00:31:34,360 Good night, Fraulein. 649 00:31:40,732 --> 00:31:44,503 Cleo's gone on a d-d-d-d-diet. 650 00:31:44,570 --> 00:31:46,939 Ha ha ha ha! 651 00:31:47,006 --> 00:31:48,307 Ha ha ha ha! 652 00:31:48,374 --> 00:31:50,809 Awfully sweet of you to say that. 653 00:31:50,876 --> 00:31:53,112 And I know Violet will be happy. 654 00:31:53,179 --> 00:31:55,447 Oh, here's Roscoe. 655 00:31:55,514 --> 00:31:56,949 Hello. 656 00:31:57,016 --> 00:31:58,951 Roscoe, this is Mr. Rogers. 657 00:31:59,018 --> 00:32:01,420 Glad to m-m-m-meet you. 658 00:32:01,487 --> 00:32:04,490 Violet and he are engaged to be married. 659 00:32:04,556 --> 00:32:05,591 Oh, yeah? 660 00:32:05,657 --> 00:32:08,794 Yes, and you must come to see us sometime. 661 00:32:08,860 --> 00:32:10,629 Thanks. And you must come 662 00:32:10,696 --> 00:32:12,431 to vi-vi-vi-- 663 00:32:12,498 --> 00:32:15,634 uh, come to see us sometime, too. 664 00:32:15,701 --> 00:32:17,970 I certainly will. Thanks. 665 00:32:25,511 --> 00:32:27,013 Who is it? 666 00:32:31,050 --> 00:32:33,485 It's Frieda, Hans. 667 00:32:39,491 --> 00:32:41,960 May I come in? 668 00:32:42,028 --> 00:32:44,363 Yes, Frieda. 669 00:33:00,812 --> 00:33:02,614 Now that I'm here, 670 00:33:02,681 --> 00:33:05,417 I don't know how to say it, 671 00:33:05,484 --> 00:33:08,154 how to make you understand. 672 00:33:08,220 --> 00:33:11,790 If you knew how I feel, Hans, 673 00:33:11,857 --> 00:33:14,993 to come to you about her. 674 00:33:15,061 --> 00:33:18,297 Oh, Frieda. I'm so sorry. 675 00:33:18,364 --> 00:33:20,299 I don't want to hurt you, 676 00:33:20,366 --> 00:33:22,768 but ich kanne nicht helfen. 677 00:33:22,834 --> 00:33:26,205 If you could be happy, Hans, 678 00:33:26,272 --> 00:33:28,674 I would not care. 679 00:33:28,740 --> 00:33:30,309 But I am happy, Frieda. 680 00:33:30,376 --> 00:33:33,312 Never in my life was I so happy. 681 00:33:33,379 --> 00:33:37,183 No, Hans. You think it only. 682 00:33:37,249 --> 00:33:40,352 For you, she cannot bring happiness. 683 00:33:40,419 --> 00:33:43,489 Ah, Frieda! You don't know. 684 00:33:47,126 --> 00:33:49,828 But I do, Hans. 685 00:33:49,895 --> 00:33:51,830 You think because she's so beautiful 686 00:33:51,897 --> 00:33:53,299 and I'm just a-- 687 00:33:53,365 --> 00:33:55,867 don't, Hans. Please. 688 00:33:55,934 --> 00:33:58,337 To me, you're a man, 689 00:33:58,404 --> 00:34:02,040 but to her, you're only something to laugh at. 690 00:34:02,108 --> 00:34:04,310 The whole circus, they make fun 691 00:34:04,376 --> 00:34:06,978 about you and her. 692 00:34:07,045 --> 00:34:09,815 Let them laugh. The swine! 693 00:34:09,881 --> 00:34:13,385 I love her! They can't hurt me. 694 00:34:13,452 --> 00:34:17,289 But they hurt me. 695 00:34:17,356 --> 00:34:20,392 Frieda, I have been a coward. 696 00:34:20,459 --> 00:34:24,730 I should have come to you in the beginning. 697 00:34:24,796 --> 00:34:26,532 Please forgive me. 698 00:34:26,598 --> 00:34:29,401 Yes, Hans, I forgive you. 699 00:34:29,468 --> 00:34:31,403 It is only that you 700 00:34:31,470 --> 00:34:34,106 should be happy I want. 701 00:34:35,974 --> 00:34:37,276 Frieda. 702 00:34:37,343 --> 00:34:41,347 You won't worry now, will you? 703 00:34:41,413 --> 00:34:44,683 No, I won't worry. 704 00:34:50,389 --> 00:34:52,558 Nice! Very nice, hmm? 705 00:34:57,996 --> 00:34:59,865 It's platinum! 706 00:34:59,931 --> 00:35:01,533 Say, where do you think 707 00:35:01,600 --> 00:35:03,935 the little polliwog is getting his money? 708 00:35:04,002 --> 00:35:05,971 Ha ha ha! 709 00:35:06,037 --> 00:35:09,575 Listen at him! Getting so particular. 710 00:35:09,641 --> 00:35:13,312 What do you care where the money comes from? 711 00:35:13,379 --> 00:35:15,581 How much it's worth? 712 00:35:15,647 --> 00:35:18,184 We got 500 for the bracelet, 713 00:35:18,250 --> 00:35:20,452 but this looks like thousands! 714 00:35:20,519 --> 00:35:24,423 I think next time I'll take a fur coat. 715 00:35:26,825 --> 00:35:30,962 Say, that little ape's got ideas about you. 716 00:35:31,029 --> 00:35:32,464 Jealous? 717 00:35:32,531 --> 00:35:36,335 Me? I'd squish him like a bug! 718 00:35:36,402 --> 00:35:38,304 [Knocking on door] 719 00:35:38,370 --> 00:35:41,540 That's his knock. I'll get rid of him. 720 00:35:41,607 --> 00:35:43,175 Go quickly. 721 00:35:47,179 --> 00:35:48,880 Come in. 722 00:35:55,654 --> 00:35:57,589 What do you want? 723 00:36:01,760 --> 00:36:04,263 It's about Hans. 724 00:36:06,765 --> 00:36:08,099 Well? 725 00:36:08,166 --> 00:36:10,202 I'm listening. 726 00:36:10,269 --> 00:36:12,471 It's behind his back. 727 00:36:12,538 --> 00:36:17,943 Everybody's laughing because he's in love with you. 728 00:36:18,009 --> 00:36:19,945 Go on. 729 00:36:20,011 --> 00:36:23,382 I know you just make fun, 730 00:36:23,449 --> 00:36:27,719 but Hans, he does not know this. 731 00:36:27,786 --> 00:36:29,955 If he finds out, 732 00:36:30,021 --> 00:36:33,024 never again will be happy. 733 00:36:33,091 --> 00:36:34,526 What makes you think 734 00:36:34,593 --> 00:36:36,528 that I am just making fun? 735 00:36:36,595 --> 00:36:38,297 You're big, so beautiful-- 736 00:36:38,364 --> 00:36:44,035 and Hans is so little, so cute, huh? 737 00:36:44,102 --> 00:36:47,706 Well, maybe I'm going to marry him. 738 00:36:47,773 --> 00:36:51,076 If you marry, it will be at you 739 00:36:51,142 --> 00:36:52,878 they laugh and stare. 740 00:36:52,944 --> 00:36:56,548 That's good! Nothing like being different. 741 00:36:56,615 --> 00:36:59,385 Cleopatra, queen of the earth, 742 00:36:59,451 --> 00:37:01,720 married to a dwarp-- 743 00:37:01,787 --> 00:37:03,054 ha ha! 744 00:37:03,121 --> 00:37:04,823 A dwarf. 745 00:37:04,890 --> 00:37:06,091 A dwarp! 746 00:37:06,157 --> 00:37:09,261 Then it's not for Hans you care. 747 00:37:09,328 --> 00:37:11,062 It's the money. 748 00:37:11,129 --> 00:37:12,898 Money? 749 00:37:12,964 --> 00:37:15,767 You little mind reader. 750 00:37:15,834 --> 00:37:18,304 Ah, he has told you 751 00:37:18,370 --> 00:37:21,873 of the fortune he has inherited. 752 00:37:21,940 --> 00:37:26,512 Always he swear to me to tell no one 753 00:37:26,578 --> 00:37:30,582 until after we leave the circus. 754 00:37:30,649 --> 00:37:33,385 A fortune? 755 00:37:33,452 --> 00:37:38,089 And fancy you knowing about it, too. 756 00:37:38,156 --> 00:37:43,529 Well, I can't be angry at him for that. 757 00:37:43,595 --> 00:37:44,630 No. 758 00:37:44,696 --> 00:37:45,897 No. 759 00:37:45,964 --> 00:37:48,800 You cannot do this. 760 00:37:48,867 --> 00:37:50,135 No? 761 00:37:50,201 --> 00:37:51,303 Hmm. 762 00:37:51,370 --> 00:37:54,005 You wait and see. 763 00:37:56,342 --> 00:37:57,976 Please. 764 00:37:58,043 --> 00:38:00,312 You can't! 765 00:38:07,786 --> 00:38:11,790 A fortune! I bet the little ape's worth billions! 766 00:38:11,857 --> 00:38:13,224 Ha ha ha! 767 00:38:13,291 --> 00:38:15,927 A fortune! Can you beat that? 768 00:38:15,994 --> 00:38:19,831 A fortune! And I have him like that. 769 00:38:19,898 --> 00:38:21,299 A shrewd little Hans. 770 00:38:21,367 --> 00:38:23,969 He knew enough to keep his mouth shut. 771 00:38:24,035 --> 00:38:25,771 I could marry him. 772 00:38:25,837 --> 00:38:29,341 Yes, he would marry me! 773 00:38:29,408 --> 00:38:31,710 Ha ha ha ha! 774 00:38:36,648 --> 00:38:41,920 Midgets are not strong. 775 00:38:41,987 --> 00:38:44,923 He could get sick. 776 00:38:44,990 --> 00:38:46,625 How? 777 00:38:48,026 --> 00:38:49,795 It could be done. 778 00:38:51,563 --> 00:38:54,600 Done. I know it. 779 00:38:59,204 --> 00:39:00,806 [Music and laughter] 780 00:39:28,434 --> 00:39:30,502 Aw, come on, my little precious! 781 00:39:30,569 --> 00:39:32,370 Come on. Let's drink. 782 00:39:32,438 --> 00:39:34,172 Big, happy drink. Come on! 783 00:39:34,239 --> 00:39:35,841 Ha ha! 784 00:39:37,943 --> 00:39:39,277 Quiet! Be quiet! 785 00:39:39,344 --> 00:39:43,849 Hey, k-koo koo! Give somebody else a chance! 786 00:39:48,687 --> 00:39:50,989 All right, p-professor! 787 00:39:51,056 --> 00:39:53,058 A waltz, please. 788 00:40:06,638 --> 00:40:09,541 Show him up, volcano! Burn him up! 789 00:40:19,618 --> 00:40:22,854 Our wedding night! 790 00:40:22,921 --> 00:40:26,357 Ha ha ha ha! 791 00:40:26,424 --> 00:40:29,160 What a thrill! 792 00:40:29,227 --> 00:40:30,762 Never before did I think 793 00:40:30,829 --> 00:40:32,598 I should be so lucky. 794 00:40:32,664 --> 00:40:35,100 Lucky--ha ha ha... 795 00:40:38,570 --> 00:40:40,572 I am the lucky one! 796 00:40:40,639 --> 00:40:43,475 My little Hans. 797 00:40:43,542 --> 00:40:47,145 My Cleo's happy. Happy! 798 00:40:47,212 --> 00:40:49,548 Happy? Ha ha ha... 799 00:40:49,615 --> 00:40:52,217 [Hercules laughing] 800 00:40:52,283 --> 00:40:55,921 Oh, I am so happy! 801 00:40:55,987 --> 00:41:00,225 I even could kiss you, you big, homely brute! 802 00:41:16,842 --> 00:41:20,846 Oh, my little green-eyed monster. 803 00:41:22,881 --> 00:41:27,152 My husband is jealous! Ha ha! 804 00:41:29,054 --> 00:41:31,122 He loves me! 805 00:41:31,189 --> 00:41:34,960 Ha ha ha ha ha! 806 00:41:36,762 --> 00:41:39,698 [Speaking foreign language] 807 00:41:39,765 --> 00:41:42,167 Come, my little lover. 808 00:41:42,233 --> 00:41:47,973 Drink to the happiness of your loving "wipe." 809 00:41:53,178 --> 00:41:56,447 Attention! Attention! 810 00:41:56,514 --> 00:41:58,617 We'll make her one of us! 811 00:41:58,684 --> 00:42:00,619 A loving cup! A loving cup! 812 00:42:00,686 --> 00:42:02,621 ♪ We accept her, one of us ♪ 813 00:42:02,688 --> 00:42:04,656 ♪ We accept her, one of us ♪ 814 00:42:04,723 --> 00:42:07,025 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 815 00:42:07,092 --> 00:42:09,494 ♪ We accept her, we accept her ♪ 816 00:42:09,561 --> 00:42:11,630 ♪ Googoo-goggle, googoo-goggle ♪ 817 00:42:11,697 --> 00:42:12,698 ♪ One of us ♪ 818 00:42:12,764 --> 00:42:13,899 ♪ One of us ♪ 819 00:42:13,965 --> 00:42:15,166 ♪ Googoo-goggle ♪ 820 00:42:15,233 --> 00:42:16,401 ♪ Googoo-goggle... ♪ 821 00:42:16,467 --> 00:42:19,070 They're going to make you one of them. 822 00:42:19,137 --> 00:42:21,072 My, big luck! 823 00:42:21,139 --> 00:42:23,575 ♪ Googoo-goggle, one of us ♪ 824 00:42:23,642 --> 00:42:25,877 ♪ Googoo-goggle, googoo-goggle ♪ googoo-goggle! 825 00:42:25,944 --> 00:42:27,746 ♪ One of us, one of us ♪ 826 00:42:27,813 --> 00:42:30,215 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 827 00:42:30,281 --> 00:42:32,584 ♪ We accept her, we accept her ♪ 828 00:42:32,651 --> 00:42:34,085 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 829 00:42:34,152 --> 00:42:36,655 ♪ One of us, one of us ♪ 830 00:42:36,722 --> 00:42:38,724 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 831 00:42:38,790 --> 00:42:40,792 ♪ We accept her, we accept her ♪ 832 00:42:40,859 --> 00:42:42,861 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 833 00:42:42,928 --> 00:42:44,663 ♪ One of us, one of us ♪ 834 00:42:44,730 --> 00:42:46,832 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 835 00:42:46,898 --> 00:42:49,167 ♪ We accept her, we accept her ♪ 836 00:42:49,234 --> 00:42:51,469 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 837 00:42:51,536 --> 00:42:53,538 ♪ One of us, one of us ♪ 838 00:42:53,605 --> 00:42:55,774 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 839 00:42:55,841 --> 00:42:57,776 ♪ We accept her, we accept her ♪ 840 00:42:57,843 --> 00:42:59,544 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 841 00:42:59,611 --> 00:43:01,747 ♪ One of us, one of us ♪ 842 00:43:01,813 --> 00:43:04,015 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 843 00:43:04,082 --> 00:43:06,918 ♪ We accept her, we accept her ♪ 844 00:43:06,985 --> 00:43:08,586 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 845 00:43:08,654 --> 00:43:10,588 ♪ We accept her, one of us ♪ 846 00:43:10,656 --> 00:43:13,191 ♪ We accept you, we accept you ♪ 847 00:43:13,258 --> 00:43:15,193 ♪ We accept you, we accept you ♪ 848 00:43:15,260 --> 00:43:16,895 ♪ One of us, one of us ♪ 849 00:43:16,962 --> 00:43:19,197 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble... ♪ 850 00:43:19,264 --> 00:43:23,601 [Hercules] they're going to make you one of them, my dear! 851 00:43:23,669 --> 00:43:25,871 ♪ One of us, one of us ♪ 852 00:43:25,937 --> 00:43:27,939 ♪ Gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 853 00:43:28,006 --> 00:43:29,540 You... ♪ we accept her, we accept her ♪ 854 00:43:29,607 --> 00:43:31,810 Dirty... ♪ gooba-gobble, gooba-gobble ♪ 855 00:43:31,877 --> 00:43:33,511 Slimy... ♪ one of-- ♪ 856 00:43:33,578 --> 00:43:34,746 freaks! 857 00:43:34,813 --> 00:43:36,447 Freaks! Freaks! 858 00:43:36,514 --> 00:43:38,984 Get out of here! 859 00:43:39,050 --> 00:43:41,152 You! Out! 860 00:43:41,219 --> 00:43:43,354 [Hercules] get out! You heard her! 861 00:43:43,421 --> 00:43:47,092 Get out! Ha ha ha ha! 862 00:43:47,158 --> 00:43:50,328 Ha ha ha ha! 863 00:43:50,395 --> 00:43:52,563 You fiends! 864 00:43:52,630 --> 00:43:56,567 Make me one of you, will you? 865 00:43:56,634 --> 00:43:59,671 Well, what are you going to do? 866 00:43:59,738 --> 00:44:03,208 What are you, a man or a baby? 867 00:44:03,274 --> 00:44:04,843 Please! Please! 868 00:44:04,910 --> 00:44:06,778 You make me ashamed. 869 00:44:06,845 --> 00:44:09,080 Ashamed! You? 870 00:44:09,147 --> 00:44:12,984 Well, holy jumping Christmas! 871 00:44:15,320 --> 00:44:18,890 What must I do? Must I play games with you? 872 00:44:18,957 --> 00:44:21,893 Must mamma take you horseyback ride? 873 00:44:21,960 --> 00:44:25,596 Ha ha! That's it. Horseyback ride! 874 00:44:25,663 --> 00:44:27,032 Ha ha ha! 875 00:44:27,098 --> 00:44:30,802 Come, come, my little fly speck. 876 00:44:30,869 --> 00:44:32,804 Mamma is going to take you 877 00:44:32,871 --> 00:44:36,041 horseyback ride. 878 00:44:36,107 --> 00:44:37,943 Come on! 879 00:44:38,009 --> 00:44:40,178 Giddy-up! Giddy-up, horsey! 880 00:44:40,245 --> 00:44:43,514 ♪ Ia la la la la la la... ♪ 881 00:44:43,581 --> 00:44:45,717 ♪♪ 882 00:44:52,891 --> 00:44:54,425 Ah, forget it, Hans. 883 00:44:54,492 --> 00:44:56,728 She is sorry. I'm sorry. 884 00:44:56,795 --> 00:44:59,230 Didn't I told you she was drunk? 885 00:44:59,297 --> 00:45:00,866 Didn't I told you 886 00:45:00,932 --> 00:45:04,035 we was only having a little fun? 887 00:45:04,102 --> 00:45:05,871 Please. 888 00:45:05,937 --> 00:45:09,440 I...I understand... 889 00:45:09,507 --> 00:45:11,242 Everything. 890 00:45:11,309 --> 00:45:12,778 No, you don't. 891 00:45:12,844 --> 00:45:14,245 I tell you, 892 00:45:14,312 --> 00:45:16,147 there's nothing between me and Cleo. 893 00:45:16,214 --> 00:45:17,548 Oh, be quiet! 894 00:45:17,615 --> 00:45:20,618 Haven't you done enough damage for one night? 895 00:45:20,685 --> 00:45:22,053 Don't you realize 896 00:45:22,120 --> 00:45:24,790 what I'm being accused of? 897 00:45:24,856 --> 00:45:25,856 I ain't going to be blamed 898 00:45:25,891 --> 00:45:29,460 for something I have not done. 899 00:45:29,527 --> 00:45:34,332 I don't blame you, Cleo. 900 00:45:34,399 --> 00:45:37,735 I don't blame Hercules. 901 00:45:37,803 --> 00:45:40,405 Only me, 902 00:45:40,471 --> 00:45:42,407 myself. 903 00:45:42,473 --> 00:45:44,142 Now you're talking! 904 00:45:44,209 --> 00:45:46,111 Talking like a man. Ha ha! 905 00:45:46,177 --> 00:45:48,313 You fool! 906 00:45:50,181 --> 00:45:53,484 Always I should have known 907 00:45:53,551 --> 00:45:56,521 you would only laugh at me. 908 00:45:56,587 --> 00:45:59,757 My sweet! I'd rather fall from the traps 909 00:45:59,825 --> 00:46:01,159 and break my neck 910 00:46:01,226 --> 00:46:04,129 than hurt your feelings. 911 00:46:04,195 --> 00:46:06,597 Do you understand now? 912 00:46:06,664 --> 00:46:09,034 It was only joke. 913 00:46:13,071 --> 00:46:17,809 Our wedding...A joke. 914 00:46:20,145 --> 00:46:23,414 Now I know how funny it is. 915 00:46:23,481 --> 00:46:28,086 Hans the midget. 916 00:46:28,153 --> 00:46:29,888 Ha! 917 00:46:29,955 --> 00:46:34,159 Hans the fool! 918 00:46:34,225 --> 00:46:38,463 Tell it in divorce court! They'll laugh! 919 00:46:38,529 --> 00:46:41,566 Everywhere, they're laughing! Laughing! 920 00:46:41,632 --> 00:46:43,601 Laughing! Laughing! 921 00:46:43,668 --> 00:46:45,003 Oh! 922 00:46:50,608 --> 00:46:52,510 You give him too much. 923 00:46:52,577 --> 00:46:54,112 No, I haven't. 924 00:46:54,179 --> 00:46:56,581 I know what I am doing. 925 00:46:56,647 --> 00:46:59,384 Come on. Pick him up. 926 00:47:32,283 --> 00:47:36,187 Doctor, what is it? What caused it? 927 00:47:37,755 --> 00:47:39,424 Poison. 928 00:47:50,035 --> 00:47:53,238 A very bad case of ptomaine poisoning. 929 00:47:56,074 --> 00:47:59,477 Doctor, did I do wrong, then, 930 00:47:59,544 --> 00:48:02,513 giving him mustard water? 931 00:48:02,580 --> 00:48:03,848 No. 932 00:48:03,915 --> 00:48:06,217 Probably saved his life. 933 00:48:16,161 --> 00:48:19,931 Never before did he drink like that, 934 00:48:19,998 --> 00:48:22,367 but she kept making him 935 00:48:22,433 --> 00:48:24,702 and making him. 936 00:48:24,769 --> 00:48:27,105 Drink, huh? 937 00:48:53,031 --> 00:48:55,333 You better get Cleo to tell the doctor 938 00:48:55,400 --> 00:48:58,136 what she put in that wine last night. 939 00:48:58,203 --> 00:49:00,305 I don't know what you're talking about. 940 00:49:00,371 --> 00:49:02,540 The stuff she put in the wine. 941 00:49:02,607 --> 00:49:03,674 You're crazy. 942 00:49:03,741 --> 00:49:04,809 You can't get away with it. 943 00:49:04,875 --> 00:49:06,311 I'll tell the coppers. 944 00:49:06,377 --> 00:49:08,313 So...tell on your own people? 945 00:49:08,379 --> 00:49:10,281 My people are decent circus folks, 946 00:49:10,348 --> 00:49:14,452 not dirty rats what would kill a freak to get his money. 947 00:49:14,519 --> 00:49:17,055 You dirty little-- 948 00:49:23,094 --> 00:49:25,696 ah, your imagination's getting the best of you. 949 00:49:25,763 --> 00:49:27,465 Yeah, maybe it is, 950 00:49:27,532 --> 00:49:29,667 but coppers don't have imaginations, 951 00:49:29,734 --> 00:49:31,569 so I've been told. 952 00:49:33,038 --> 00:49:36,141 Don't make me have to go to them. 953 00:50:27,692 --> 00:50:28,692 Cleo. 954 00:50:28,726 --> 00:50:30,528 Yes? 955 00:50:30,595 --> 00:50:33,564 It has been a week tonight 956 00:50:33,631 --> 00:50:37,034 since we have been married. 957 00:50:37,102 --> 00:50:40,471 A week since I have said 958 00:50:40,538 --> 00:50:42,940 all those things to you. 959 00:50:43,007 --> 00:50:45,510 Don't! Don't! 960 00:50:45,576 --> 00:50:48,746 Never can I forgive myself 961 00:50:48,813 --> 00:50:50,515 for what I've said. 962 00:50:50,581 --> 00:50:52,250 I've forgotten it. 963 00:50:52,317 --> 00:50:57,255 Nothing matters except for you to be well. 964 00:50:59,257 --> 00:51:04,329 So good you are by me, Cleo. 965 00:51:04,395 --> 00:51:08,799 I must fix your medicine, or I'll be late. 966 00:52:18,369 --> 00:52:21,172 I'll be soon back, my little. 967 00:52:21,239 --> 00:52:23,708 Don't be lonely. 968 00:52:23,774 --> 00:52:25,376 I'll never forget 969 00:52:25,443 --> 00:52:28,646 what you are doing for me, Cleo. 970 00:52:28,713 --> 00:52:33,150 But it's what I want to do, my darling. 971 00:52:33,218 --> 00:52:34,419 Now... 972 00:52:34,485 --> 00:52:36,487 Now I must hurry. 973 00:52:36,554 --> 00:52:37,855 Cleo. 974 00:52:37,922 --> 00:52:39,156 Yes. 975 00:52:39,224 --> 00:52:41,926 Will you leave the door open, please? 976 00:52:41,992 --> 00:52:44,529 Yes, my darling. 977 00:53:33,911 --> 00:53:35,280 Tonight. 978 00:53:35,346 --> 00:53:37,114 They will be ready. 979 00:53:37,181 --> 00:53:39,950 All right. You come to my wagon. 980 00:53:48,559 --> 00:53:53,998 "I must hurry now and fix your medicine, my darling, 981 00:53:54,064 --> 00:53:56,267 or I will be late." 982 00:53:59,203 --> 00:54:00,738 "Dirty... 983 00:54:00,805 --> 00:54:02,340 "Slimy... 984 00:54:02,407 --> 00:54:03,708 Freaks!" 985 00:54:12,383 --> 00:54:13,951 [Thunder] 986 00:54:29,400 --> 00:54:30,968 He's waiting. 987 00:54:31,035 --> 00:54:32,470 Fine. Fine. 988 00:54:47,918 --> 00:54:48,919 Soon we go. 989 00:55:20,618 --> 00:55:22,553 Ah, you're imagining things! 990 00:55:22,620 --> 00:55:25,890 No! Then I hear Hercules tell Cleo, 991 00:55:25,956 --> 00:55:28,025 "Venus knows too much." 992 00:55:28,092 --> 00:55:30,027 Hercules? Venus? 993 00:55:30,094 --> 00:55:31,328 Yes. 994 00:55:31,396 --> 00:55:33,097 Oh, ho! 995 00:55:35,199 --> 00:55:36,934 Thanks, Frieda. 996 00:55:42,407 --> 00:55:46,444 ♪♪ 997 00:55:46,511 --> 00:55:49,447 My little, you must go to sleep. 998 00:55:49,514 --> 00:55:52,550 Your friends better go now. 999 00:55:52,617 --> 00:55:54,284 I like them here. 1000 00:55:54,351 --> 00:55:56,220 No, no, no, Hans. 1001 00:55:56,286 --> 00:55:58,456 They can come back tomorrow. 1002 00:55:58,523 --> 00:56:00,324 I will give you your medicine 1003 00:56:00,391 --> 00:56:02,460 and get you over this. 1004 00:56:02,527 --> 00:56:06,363 Go. Go on, all of you. Quick, quick. 1005 00:56:15,873 --> 00:56:17,041 What's this? 1006 00:56:17,107 --> 00:56:20,044 Give me that little black bottle. 1007 00:56:47,838 --> 00:56:49,607 Bottle. 1008 00:56:55,946 --> 00:57:01,552 You got this bottle of poison to kill. 1009 00:57:10,995 --> 00:57:12,897 [Kicking door] 1010 00:57:27,044 --> 00:57:28,813 Phroso! 1011 00:57:36,253 --> 00:57:37,822 Get out, Venus! 1012 00:57:37,888 --> 00:57:40,591 There's a bust in the jaw to make you get out! 1013 00:57:45,596 --> 00:57:47,031 [Cleo screaming] 1014 00:57:52,803 --> 00:57:56,073 Get out, Venus! Get out! 1015 00:57:56,140 --> 00:57:57,140 Help me! 1016 00:58:03,514 --> 00:58:05,082 Aah! Aah! 1017 00:58:07,417 --> 00:58:10,487 Hercules! Hercules! 1018 00:58:22,099 --> 00:58:24,769 [Man screaming] 1019 00:58:28,806 --> 00:58:30,875 Oh! 1020 00:58:36,280 --> 00:58:38,616 Aah! 1021 00:59:34,204 --> 00:59:36,941 Hans! Please, Hans! 1022 00:59:37,007 --> 00:59:38,342 Aah! 1023 00:59:44,949 --> 00:59:46,016 Aah! 1024 00:59:46,083 --> 00:59:50,487 How she got that way will never be known. 1025 00:59:50,554 --> 00:59:52,790 Some say a jealous lover. 1026 00:59:52,857 --> 00:59:59,229 Others, that it was the code of the freaks. 1027 00:59:59,296 --> 01:00:01,531 Others, the storm. 1028 01:00:01,598 --> 01:00:05,235 Believe it or not, there she is. 1029 01:00:05,302 --> 01:00:09,840 [Squawking] 1030 01:00:18,115 --> 01:00:21,051 But, sir, they insist on seeing you. 1031 01:00:21,118 --> 01:00:23,721 In all these years, I've seen no one. 1032 01:00:23,788 --> 01:00:25,723 Have I not told you that? 1033 01:00:25,790 --> 01:00:28,258 Send them away. 1034 01:00:28,325 --> 01:00:30,695 Very good, sir. 1035 01:00:30,761 --> 01:00:32,562 I can't see no one. 1036 01:00:32,629 --> 01:00:34,865 Excuse me, sir. You can't come in. 1037 01:00:34,932 --> 01:00:36,172 Can't I? Who's going to stop me? 1038 01:00:36,233 --> 01:00:37,367 I have my orders. 1039 01:00:37,434 --> 01:00:38,468 Well, I'm in, ain't I? 1040 01:00:38,535 --> 01:00:40,504 Oh, yes, you can, Hansie, old boy. 1041 01:00:40,570 --> 01:00:43,708 There's someone you've just got to see. 1042 01:00:43,774 --> 01:00:46,510 Why did you come here? 1043 01:00:46,576 --> 01:00:51,749 Please, Hans, don't be angry. 1044 01:00:51,816 --> 01:00:55,619 Venus and Phroso have been so kind by me. 1045 01:00:55,686 --> 01:00:59,456 Please, go away. 1046 01:00:59,523 --> 01:01:02,226 I can't see no one. 1047 01:01:04,028 --> 01:01:08,265 But, Hans, you tried to stop them. 1048 01:01:08,332 --> 01:01:12,469 It was only the poison you wanted. 1049 01:01:12,536 --> 01:01:15,672 It wasn't your fault. 1050 01:01:17,541 --> 01:01:20,477 Don't. Don't cry, Hans. 1051 01:01:20,544 --> 01:01:24,481 Come to me, my liebchen. 1052 01:01:24,548 --> 01:01:27,284 Don't cry. 1053 01:01:27,351 --> 01:01:28,986 Don't, Hans. 1054 01:01:29,053 --> 01:01:34,191 Don't cry. I love you. 1055 01:01:35,559 --> 01:01:37,694 I love you. 63470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.