Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,088 --> 00:00:05,130
.
2
00:00:10,469 --> 00:00:11,220
โ In the criminal
justice system,
3
00:00:12,429 --> 00:00:14,014
sexually based offences
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,641
are considered
especially heinous.
5
00:00:15,641 --> 00:00:18,477
In New York City,
the dedicated detectives
6
00:00:18,477 --> 00:00:20,312
who investigate
these vicious felonies
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,688
are members
of an elite squad
8
00:00:21,688 --> 00:00:23,690
known as
the Special Victims Unit.
9
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
These are their stories.
10
00:00:28,028 --> 00:00:30,197
โ โช Oohโoohโoohโooh โช
11
00:00:30,197 --> 00:00:33,992
โช Oohโoohโoohโooh,
โ โช Water โช
12
00:00:33,992 --> 00:00:36,036
โ โช Ooh โช
13
00:00:36,036 --> 00:00:38,038
โ This what you wanted?
โ Don't do this!
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,289
โ This is what
you asked me to do.
15
00:00:39,289 --> 00:00:40,541
Remember that.
โ Please!
16
00:00:40,541 --> 00:00:42,000
[glass breaking]
โ Get out!
17
00:00:42,000 --> 00:00:43,544
โ Ugh.
18
00:00:43,544 --> 00:00:46,213
โ You want me
to talk about being great?
19
00:00:46,213 --> 00:00:48,173
โ You're one of the strongest
people I've ever known.
20
00:00:48,173 --> 00:00:51,343
โ โช In holy water for you โช
21
00:00:51,343 --> 00:00:56,390
โ There's a extra hundred
there for you.
22
00:00:56,390 --> 00:00:58,725
โ He's a very powerful man.
23
00:00:58,725 --> 00:01:01,687
โ His hands were all over me.
24
00:01:01,687 --> 00:01:03,563
โ Take your blouse off.
25
00:01:03,563 --> 00:01:04,731
Now.
26
00:01:04,731 --> 00:01:06,733
โ He groped my breasts.
27
00:01:06,733 --> 00:01:08,652
โ Would you be willing
to testify?
28
00:01:08,652 --> 00:01:11,238
โ โช And I can't get enough,
can't get enough โช
29
00:01:11,238 --> 00:01:14,074
โ Thank you for believing me.
30
00:01:14,074 --> 00:01:15,367
โ Of course.
31
00:01:15,367 --> 00:01:17,369
โ โช You just don't give up โช
32
00:01:17,369 --> 00:01:19,538
โช Just don't give up โช
33
00:01:19,538 --> 00:01:22,416
โช Do you? โช
34
00:01:22,416 --> 00:01:27,421
โช I shouldn't love you โช
35
00:01:27,421 --> 00:01:30,424
โช Water, water โช
36
00:01:30,424 --> 00:01:34,052
โช Vultures circle above you โช
37
00:01:34,052 --> 00:01:35,762
โ The long anticipated
criminal trial
38
00:01:35,762 --> 00:01:38,098
of disgraced media mogul,
Sir Tobias Moore,
39
00:01:38,098 --> 00:01:40,100
is finally underway
in New York.
40
00:01:40,100 --> 00:01:42,436
While the trial was originally
scheduled to begin last year,
41
00:01:42,436 --> 00:01:44,688
the proceedings
were repeatedly postponed.
42
00:01:44,688 --> 00:01:47,441
โ My client, Sir Toby Moore,
is the true victim here.
43
00:01:47,441 --> 00:01:48,692
This is a sham trial.
44
00:01:48,692 --> 00:01:50,277
This DA's office
has had a vendetta
45
00:01:50,277 --> 00:01:52,112
against Sir Toby since day one.
46
00:01:52,112 --> 00:01:53,780
They've stopped at nothing
to smear his reputation
47
00:01:53,780 --> 00:01:55,449
and destroy his life.
48
00:01:55,449 --> 00:01:57,617
โ I thought he was done
when we arrested him.
49
00:01:57,617 --> 00:02:00,037
โ Cases like this,
50
00:02:00,037 --> 00:02:02,205
even when they're over,
they're not over.
51
00:02:02,205 --> 00:02:04,499
โ A solution as well as...
52
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
[dark music]
53
00:02:07,627 --> 00:02:10,297
โช โช
54
00:02:10,297 --> 00:02:12,257
โ [sighs]
โ Uh, hi, Mom.
55
00:02:12,257 --> 00:02:13,717
You're up.
โ "Hi, mom"?
56
00:02:13,717 --> 00:02:16,303
Where the hell have you been?
It's almost noon!
57
00:02:16,303 --> 00:02:18,639
โ At the library, studying.
โ Don't even start.
58
00:02:18,639 --> 00:02:20,641
You're 16 years old.
You can't be out all night.
59
00:02:20,641 --> 00:02:22,309
โ Uh, and who's gonna stop me?
60
00:02:22,309 --> 00:02:24,561
You?
โ You're grounded young lady.
61
00:02:24,561 --> 00:02:26,605
โ [laughs]
Okay.
62
00:02:26,605 --> 00:02:28,440
[door slams]
63
00:02:28,440 --> 00:02:30,150
โ What about his victims?
64
00:02:30,150 --> 00:02:32,319
โ I have nothing but compassion
for real victims,
65
00:02:32,319 --> 00:02:34,321
but these women willing entered
66
00:02:34,321 --> 00:02:37,658
into symbiotic consensual
relationships with my client.
67
00:02:37,658 --> 00:02:40,160
โ What the hell happened
to Judge Barth?
68
00:02:40,160 --> 00:02:41,828
โ Money.
โ [sighs]
69
00:02:41,828 --> 00:02:43,747
โ Nine months of delays,
motions, private investigators.
70
00:02:43,747 --> 00:02:45,666
She's getting rich
running out the clock.
71
00:02:45,666 --> 00:02:48,168
โ And how are Amelia, Pilar,
other victimsโโ
72
00:02:48,168 --> 00:02:49,503
how are they holding up?
โ Not great.
73
00:02:49,503 --> 00:02:51,296
You know how it is.
Their lives are on hold.
74
00:02:51,296 --> 00:02:52,798
They're stressed.
It takes its toll.
75
00:02:52,798 --> 00:02:54,591
โ And you?
76
00:02:54,591 --> 00:02:56,176
โ Well, they're letting me
take the lead on this.
77
00:02:56,176 --> 00:02:57,636
โ So if something goes wrong...
78
00:02:57,636 --> 00:02:59,346
โ Their fingerprints won't be
anywhere near it.
79
00:02:59,346 --> 00:03:00,681
โ Are you calling
these women liars?
80
00:03:00,681 --> 00:03:02,182
โ That's for a jury to decide.
81
00:03:02,182 --> 00:03:03,850
But in this heated climate
82
00:03:03,850 --> 00:03:05,852
where men's reputations
can be destroyed overnight,
83
00:03:05,852 --> 00:03:07,688
how many innocent men
84
00:03:07,688 --> 00:03:10,440
have been convicted in the name
of the #metoo movement?
85
00:03:11,608 --> 00:03:12,651
[knocking]
86
00:03:14,528 --> 00:03:16,196
โ Officer Tutuola.
โ Joelle.
87
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Just taking in
on you and Andrรฉ.
88
00:03:17,781 --> 00:03:20,617
โ Oh, well, yeah.
We're all right.
89
00:03:21,827 --> 00:03:23,704
So they didn't tell you
90
00:03:23,704 --> 00:03:26,706
your husband Leon
is getting paroled tomorrow.
91
00:03:26,706 --> 00:03:28,417
โ But he got a year.
92
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
โ It's a split sentence,
so he did six months in
93
00:03:30,836 --> 00:03:34,214
and the other six months in
a halfway house on probation.
94
00:03:34,214 --> 00:03:37,217
โ Uh, does that mean
he can just come by?
95
00:03:37,217 --> 00:03:39,845
โ No, the order protection
is good for a year.
96
00:03:39,845 --> 00:03:41,763
โ I hope so.
97
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
He's been sending gifts
to Andrรฉ.
98
00:03:46,643 --> 00:03:48,437
Notes to give to me.
99
00:03:49,688 --> 00:03:52,399
โ "Joelle, we need to talk."
โ [sighs]
100
00:03:52,399 --> 00:03:54,734
โ I need to show this
to his parole officer.
101
00:03:54,734 --> 00:03:57,237
โ No, no.
Don't do that.
102
00:03:57,237 --> 00:03:58,738
I don't want Andrรฉ
caught in the middle.
103
00:03:58,738 --> 00:04:00,824
โ Detective Fin, think fast!
104
00:04:01,908 --> 00:04:03,410
[laughs]
โ Andrรฉ.
105
00:04:03,410 --> 00:04:04,703
โ My dad sent me that.
106
00:04:04,703 --> 00:04:07,706
He said he's gonna take me out
for ice cream.
107
00:04:11,751 --> 00:04:13,420
โ Where's your client,
Ms. Barth?
108
00:04:13,420 --> 00:04:14,754
I haven't excused him.
109
00:04:14,754 --> 00:04:16,423
โ Apologies, your Honor.
110
00:04:16,423 --> 00:04:18,258
I just found out he's receiving
medical attention
111
00:04:18,258 --> 00:04:20,927
for a worsening
chronic heart condition.
112
00:04:20,927 --> 00:04:22,554
He's not a young man.
113
00:04:22,554 --> 00:04:24,431
The stress of this ordeal
has been debilitating.
114
00:04:24,431 --> 00:04:26,266
โ For us all.
115
00:04:26,266 --> 00:04:28,518
Well, I have faith
in the New York City jury pool.
116
00:04:28,518 --> 00:04:31,772
I'm confident we will find
impartial jurors.
117
00:04:31,772 --> 00:04:33,273
Motion denied.
118
00:04:33,273 --> 00:04:34,733
โ In that case, your Honor,
119
00:04:34,733 --> 00:04:36,443
we have a motion for
your recusal from this case.
120
00:04:36,443 --> 00:04:38,195
Your bias against the defense
121
00:04:38,195 --> 00:04:39,404
has been apparent
from the first.
122
00:04:39,404 --> 00:04:41,198
โ Objection.
123
00:04:41,198 --> 00:04:43,200
The defense is only interested
in delay and obfuscation.
124
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
โ I can take care of myself,
Mr. Carisi.
125
00:04:45,285 --> 00:04:47,287
And Ms. Barth,
126
00:04:47,287 --> 00:04:51,583
while I appreciate you laying
the groundwork for an appeal,
127
00:04:51,583 --> 00:04:55,212
my sole focus is to ensure your
client receives a fair trial.
128
00:04:55,212 --> 00:04:57,297
โ Your Honorโโ
โ Basta!
129
00:04:57,297 --> 00:04:59,800
Start prepping witnesses.
Jury selection's Monday.
130
00:04:59,800 --> 00:05:01,635
9:00 a. m.
[bangs gavel]
131
00:05:01,635 --> 00:05:04,262
โช โช
132
00:05:04,262 --> 00:05:05,722
โ Slow night.
133
00:05:05,722 --> 00:05:08,391
I'ma crash at Naquita's.
Get my beauty rest.
134
00:05:08,391 --> 00:05:10,477
โ You need it.
โ [laughs]
135
00:05:10,477 --> 00:05:12,562
โ Come with?
Slumber party.
136
00:05:12,562 --> 00:05:13,980
โ It's not midnight yet.
137
00:05:13,980 --> 00:05:16,274
Maybe my Prince Charming
is just around the corner.
138
00:05:16,274 --> 00:05:17,901
โ Maybe he'll want
a threeway.
139
00:05:17,901 --> 00:05:20,737
I'll hang a little longer.
Don't wait up.
140
00:05:22,989 --> 00:05:24,574
โ Stay safe, you two.
141
00:05:24,574 --> 00:05:25,700
both: Bye.
142
00:05:28,453 --> 00:05:31,665
โ Ten more minutes, and that's
another Friday night behind us.
143
00:05:31,665 --> 00:05:32,833
โ You got plans
for the weekend?
144
00:05:32,833 --> 00:05:34,668
โ What do you think?
145
00:05:34,668 --> 00:05:37,838
Gene or Gina?
146
00:05:38,839 --> 00:05:41,299
โ Gina.
โ Right?
147
00:05:41,299 --> 00:05:43,343
โ Hm.
โ What do you get into?
148
00:05:43,343 --> 00:05:44,803
Oh, wait.
Kids.
149
00:05:44,803 --> 00:05:47,639
Right.
Sorry.
150
00:05:47,639 --> 00:05:49,808
Have a good one.
โ Bye.
151
00:05:49,808 --> 00:05:52,602
โ Mrs. Bucci.
Everything all right?
152
00:05:52,602 --> 00:05:55,438
โ No, um, is Captain Benson
here?
153
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
โ No, she's not.
We were just packing up.
154
00:05:57,482 --> 00:05:59,860
โ My daughter, Ivy,
she has been partying.
155
00:05:59,860 --> 00:06:02,654
She walked out on me tonight.
Left her phone.
156
00:06:02,654 --> 00:06:04,614
I think she's run away.
[crying]
157
00:06:04,614 --> 00:06:06,491
โ Okay.
I got this.
158
00:06:06,491 --> 00:06:07,993
Come with me.
159
00:06:07,993 --> 00:06:09,953
[cell phone buzzes]
160
00:06:10,871 --> 00:06:13,874
[tense music]
161
00:06:13,874 --> 00:06:15,083
โช โช
162
00:06:15,083 --> 00:06:17,502
โ Is she okay?
Is she okay?
163
00:06:17,502 --> 00:06:20,046
โ Honey, you have to stay back.
โ Lakira.
164
00:06:20,046 --> 00:06:21,715
What happened?
โ Dakota, she was raped.
165
00:06:21,715 --> 00:06:23,717
โ Slow down.
โ It must've been Paul Davies.
166
00:06:23,717 --> 00:06:25,385
โ The guy who assaulted you?
167
00:06:25,385 --> 00:06:27,679
You don't know that.
โ I know it was him.
168
00:06:27,679 --> 00:06:29,514
You have to put
that psycho away.
169
00:06:29,514 --> 00:06:31,725
You have to arrest him.
Promise me, Kat.
170
00:06:31,725 --> 00:06:35,896
โช โช
171
00:06:37,397 --> 00:06:40,400
[dramatic music]
172
00:06:40,400 --> 00:06:47,490
โช โช
173
00:07:24,778 --> 00:07:24,903
.
174
00:07:24,986 --> 00:07:25,779
โ Thank you both
for coming in on a Saturday.
175
00:07:27,405 --> 00:07:28,782
โ Doughnuts and O. T.,
fine by me.
176
00:07:28,782 --> 00:07:30,575
โ Okay,
so this is all hands on deck.
177
00:07:30,575 --> 00:07:32,702
There was a sexual assault
at The Piers last night.
178
00:07:32,702 --> 00:07:34,412
Kat is at the hospital.
179
00:07:34,412 --> 00:07:36,414
Rollins, I need you
to take the lead on this.
180
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
โ Mmโhmm.
โ Rollins?
181
00:07:38,917 --> 00:07:40,960
You with me?
โ Yeah, umโโI'm sorry.
182
00:07:40,960 --> 00:07:42,629
Yeah, I'm on it.
183
00:07:42,629 --> 00:07:44,881
Just so you know,
I'm looking for Ivy Bucci.
184
00:07:44,881 --> 00:07:46,132
She may have run away.
185
00:07:46,132 --> 00:07:47,634
I told her mom
I'd look into it.
186
00:07:47,634 --> 00:07:49,469
โ She's 16.
187
00:07:49,469 --> 00:07:51,096
That goes to the precinct
and then to Missing Persons.
188
00:07:51,096 --> 00:07:53,807
โ After Getz killed himself
and her dad went to jail,
189
00:07:53,807 --> 00:07:56,768
she's been in
a downward spiral.
190
00:07:56,768 --> 00:07:58,478
I wanna find her before
she gets caught in the system
191
00:07:58,478 --> 00:08:00,563
or worse.
โ Okay.
192
00:08:01,773 --> 00:08:03,483
Next problem:
193
00:08:03,483 --> 00:08:06,820
As you both know, Sir Toby's
trial starts this week.
194
00:08:06,820 --> 00:08:09,155
โ That's on Carisi.
โ No, it's on us too.
195
00:08:09,155 --> 00:08:12,117
So Toby's team has been
harassing the victims.
196
00:08:12,117 --> 00:08:14,119
We'll be prepping
the witnesses.
197
00:08:14,119 --> 00:08:17,622
I want these women driven
to and from court.
198
00:08:19,624 --> 00:08:22,168
โ You're still here.
Good.
199
00:08:24,838 --> 00:08:27,173
โ How's Dakota?
โ Still unconscious.
200
00:08:27,173 --> 00:08:29,801
With the brain swelling,
we had to put her in a coma.
201
00:08:29,801 --> 00:08:31,428
โ So you don't know
if she was raped?
202
00:08:31,428 --> 00:08:32,804
โ I can tell you
she was assaulted.
203
00:08:32,804 --> 00:08:34,472
A lot of blood loss there too.
204
00:08:34,472 --> 00:08:37,183
โ Kat, that was Naquita.
205
00:08:37,183 --> 00:08:39,853
She saw Paul Davies
at The Piers last night.
206
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
She even warned Dakota.
โ Okay.
207
00:08:41,438 --> 00:08:43,022
Did anyone see him with Dakota?
208
00:08:43,022 --> 00:08:44,858
โ No, but it's him!
โ Lakira.
209
00:08:44,858 --> 00:08:46,860
You called me three times
in the last six months
210
00:08:46,860 --> 00:08:49,779
swearing that you saw Davies,
and each time he had alibis.
211
00:08:49,779 --> 00:08:52,032
โ Okay, but this is different.
Beating Dakota,
212
00:08:52,032 --> 00:08:53,700
then raping herโโ
that's what he does.
213
00:08:53,700 --> 00:08:55,869
โ I needโโ
โ You have to pick him up.
214
00:08:55,869 --> 00:08:58,163
โ I need more to go on.
It's noon.
215
00:08:58,163 --> 00:09:01,041
There's no one at The Piers now
that was there last night.
216
00:09:01,041 --> 00:09:03,668
We'll go back tonight,
and we'll canvass.
217
00:09:03,668 --> 00:09:04,794
โ I told her to call it
a night,
218
00:09:04,794 --> 00:09:06,963
to go back home.
She never stops.
219
00:09:06,963 --> 00:09:09,007
โ Hey.
โ Lakira?
220
00:09:10,175 --> 00:09:11,885
โ Who's that?
โ Her grandma.
221
00:09:11,885 --> 00:09:13,511
Don't tell her Dakota
was working.
222
00:09:13,511 --> 00:09:14,721
Please.
223
00:09:14,721 --> 00:09:21,811
โช โช
224
00:09:23,730 --> 00:09:25,565
โ I'm not comfortable
doing that.
225
00:09:25,565 --> 00:09:26,733
โ Oh, you're uncomfortable
with that?
226
00:09:26,733 --> 00:09:27,901
You want this part, don't you?
227
00:09:27,901 --> 00:09:30,904
โ Mrs. Reyes,
how did you respond?
228
00:09:30,904 --> 00:09:32,572
โ I said yes,
229
00:09:32,572 --> 00:09:34,032
and he turned off the camera.
230
00:09:34,032 --> 00:09:35,575
โ And what happened after that?
231
00:09:35,575 --> 00:09:39,079
โ Sir Toby came over to me
232
00:09:39,079 --> 00:09:41,164
and yelled,
233
00:09:41,164 --> 00:09:43,291
"Take your blouse off now."
234
00:09:43,291 --> 00:09:45,752
I tried to leave,
235
00:09:45,752 --> 00:09:47,587
but he pushed me on the couch.
236
00:09:47,587 --> 00:09:49,005
And he took his...
237
00:09:50,173 --> 00:09:52,884
Thing out.
โ Be specific, please.
238
00:09:52,884 --> 00:09:55,637
โ His penis out...
239
00:09:57,931 --> 00:10:00,683
Held me down...
240
00:10:00,683 --> 00:10:02,602
While he...
241
00:10:02,602 --> 00:10:04,938
I can't do this.
[cries]
242
00:10:04,938 --> 00:10:06,773
Say these things.
โ Pilar.
243
00:10:06,773 --> 00:10:09,109
You're doing exactly
what you need to do.
244
00:10:09,109 --> 00:10:11,027
Now, I know,
that this is difficult.
245
00:10:11,027 --> 00:10:12,904
โ He'll sit right there,
won't he?
246
00:10:12,904 --> 00:10:14,239
I saw him on the news
247
00:10:14,239 --> 00:10:15,949
all hunched over
with his oxygen tank.
248
00:10:15,949 --> 00:10:17,951
Does he really think
that's going to work?
249
00:10:17,951 --> 00:10:19,911
โ When I'm asking you questions
I want you to look right at me.
250
00:10:19,911 --> 00:10:21,538
Okay, Pilar?
251
00:10:21,538 --> 00:10:24,624
โ Okay, and I'm going to be
right here,
252
00:10:24,624 --> 00:10:26,584
right behind Mr. Carisi.
253
00:10:26,584 --> 00:10:28,628
โ Okay.
The hard part's gonna be
254
00:10:28,628 --> 00:10:30,880
the crossโexamination.
His lawyer's tough.
255
00:10:30,880 --> 00:10:32,215
โ That woman,
I saw her on the news too.
256
00:10:32,215 --> 00:10:33,591
She told lies about me.
257
00:10:33,591 --> 00:10:34,926
โ That's why
we're prepping now.
258
00:10:34,926 --> 00:10:36,928
Okay, Captain Benson's
gonna be his lawyer.
259
00:10:36,928 --> 00:10:38,638
โ All right.
260
00:10:38,638 --> 00:10:41,558
Mrs. Reyes?
Is that your real name?
261
00:10:41,558 --> 00:10:43,977
โ Yes.
โ You're a Venezuelan citizen.
262
00:10:43,977 --> 00:10:45,645
Are you here legally?
263
00:10:45,645 --> 00:10:47,605
โ I have a student visa.
264
00:10:47,605 --> 00:10:49,065
โ Student?
Okay.
265
00:10:49,065 --> 00:10:51,651
But you were here
auditioning for an acting job
266
00:10:51,651 --> 00:10:53,111
with Sir Toby.
โ Yes.
267
00:10:53,111 --> 00:10:55,947
โ Mrs. Reyes,
as a student with no job...
268
00:10:56,990 --> 00:10:58,783
How did you pay
for the plane ticket?
269
00:10:58,783 --> 00:11:01,744
โ Uh, my agent paid.
โ Paulo Vega?
270
00:11:02,620 --> 00:11:04,622
This is him here, right?
271
00:11:04,622 --> 00:11:05,915
โ Yes.
272
00:11:05,915 --> 00:11:08,251
โ Well, the two of you look
273
00:11:08,251 --> 00:11:10,003
quite intimate.
274
00:11:10,003 --> 00:11:13,298
Are you sure that
you were never involved?
275
00:11:13,298 --> 00:11:15,175
โ No, no!
Can she ask that?
276
00:11:15,175 --> 00:11:17,594
โ Yes, I can.
โ She can, and she will, Pilar.
277
00:11:17,594 --> 00:11:19,762
โ Okay, I did sleep with him.
Just once.
278
00:11:19,762 --> 00:11:21,264
โ Pilar.
279
00:11:21,264 --> 00:11:23,183
Pilar, you never told us that.
280
00:11:23,183 --> 00:11:24,684
โ I couldn't.
He's married.
281
00:11:24,684 --> 00:11:26,019
It was only once or twice.
282
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
โ Okay, listen to me, Pilar.
283
00:11:27,854 --> 00:11:30,940
The defense team is gonna find
out everything about your life.
284
00:11:30,940 --> 00:11:32,692
Even things you don't remember,
okay?
285
00:11:32,692 --> 00:11:35,153
โ And we are gonna help you
as much as we can,
286
00:11:35,153 --> 00:11:37,780
but there can be no surprises.
287
00:11:37,780 --> 00:11:39,699
โ My family in Caracas
288
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
said a reporter
has been asking questions.
289
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
โ Sir Toby's been sending
private investigators
290
00:11:43,620 --> 00:11:45,205
to pose as reporters,
advocates.
291
00:11:45,205 --> 00:11:47,290
You gotta tell your family and
friends not to talk to anybody.
292
00:11:47,290 --> 00:11:49,209
โ How can they do this?
293
00:11:49,209 --> 00:11:53,880
What does any of this have
to do with what he did to me?
294
00:11:53,880 --> 00:11:55,340
โ Pilar.
295
00:11:55,340 --> 00:11:57,300
โ I wish he was dead!
296
00:11:57,300 --> 00:11:59,844
โช โช
297
00:11:59,844 --> 00:12:02,055
โ This is you, yeah?
โ Yeah?
298
00:12:02,055 --> 00:12:03,806
That was last night.
299
00:12:03,806 --> 00:12:05,225
Whatever she said,
nothing happened.
300
00:12:05,225 --> 00:12:07,227
โ All right, well,
where is Ivy now?
301
00:12:07,227 --> 00:12:08,728
โ No idea.
302
00:12:08,728 --> 00:12:12,023
โ So you know she's 16
and missing.
303
00:12:12,023 --> 00:12:14,734
โ [laughs]
16?
304
00:12:17,237 --> 00:12:18,905
No.
305
00:12:18,905 --> 00:12:20,907
No, she had ID.
306
00:12:20,907 --> 00:12:22,742
โ You're looking at
felony kidnapping of a minor,
307
00:12:22,742 --> 00:12:24,244
so I'm gonna ask you again.
308
00:12:24,244 --> 00:12:26,246
Where is she?
309
00:12:29,249 --> 00:12:31,042
โ Okay, I know
where she'll be tonight.
310
00:12:31,042 --> 00:12:32,877
There's this bachelor party
for my cousin at Slag.
311
00:12:32,877 --> 00:12:34,420
She's on the list.
312
00:12:34,420 --> 00:12:37,757
โ You invited a 16โyearโold
to a bachelor party?
313
00:12:37,757 --> 00:12:40,260
Wear something comfortable.
If she doesn't show,
314
00:12:40,260 --> 00:12:42,762
you and your cowlick
may be spending the weekend
315
00:12:42,762 --> 00:12:45,139
at the Tombs.
316
00:12:55,108 --> 00:12:56,901
โ Let's go.
317
00:13:01,114 --> 00:13:02,448
โ Hey, baby.
318
00:13:02,448 --> 00:13:05,702
[overlapping chatter]
319
00:13:05,702 --> 00:13:08,705
โช โช
320
00:13:08,705 --> 00:13:11,291
โ Leon Fuller!
321
00:13:11,291 --> 00:13:13,084
Leon.
322
00:13:14,294 --> 00:13:15,461
โ What do you want?
323
00:13:15,461 --> 00:13:17,297
Joelle send you?
324
00:13:17,297 --> 00:13:19,215
โ She doesn't know I'm here.
325
00:13:19,215 --> 00:13:21,301
โ Uhโhuh.
She ain't put me away either.
326
00:13:21,301 --> 00:13:24,095
โ She didn't, I did, and I'll
do it again if you violate it.
327
00:13:24,095 --> 00:13:26,055
โ Come on, man.
I did my bit.
328
00:13:26,055 --> 00:13:29,726
โ Okay, you don't wanna go
back, no contact with her,
329
00:13:29,726 --> 00:13:31,811
no unsupervised with your son,
you understand?
330
00:13:31,811 --> 00:13:33,980
โ I ain't got no time
for her manipulations.
331
00:13:33,980 --> 00:13:35,898
โ Okay, that's good.
332
00:13:35,898 --> 00:13:38,484
I already talked to your P. O.,
so we're all on the same page.
333
00:13:38,484 --> 00:13:45,742
โช โช
334
00:13:49,078 --> 00:13:51,205
โ How did it go
with Pilar today?
335
00:13:52,081 --> 00:13:55,293
โ She feels like she's the one
on trial, not Sir Toby.
336
00:13:55,293 --> 00:13:57,086
โ She's right about that.
337
00:13:57,086 --> 00:13:59,130
โ Hey, call Carisi and see
who else he's bringing in.
338
00:13:59,130 --> 00:14:01,007
We need to protect these women.
339
00:14:01,007 --> 00:14:02,508
โ And by the way,
I got a lead on Ivy.
340
00:14:02,508 --> 00:14:04,010
I'm picking her up tonight.
341
00:14:04,969 --> 00:14:07,472
โ Because you're the only one
that can save her?
342
00:14:09,182 --> 00:14:10,975
โ Unless you have
a better idea.
343
00:14:13,936 --> 00:14:15,772
โ Hey, Captain,
I'm glad you're still here.
344
00:14:15,772 --> 00:14:17,857
โ Okay,
any update on your victim?
345
00:14:17,857 --> 00:14:19,358
โ Dakota's still in
an induced coma,
346
00:14:19,358 --> 00:14:21,277
but I think I know
who did this to her.
347
00:14:21,277 --> 00:14:23,988
Paul Davies, that piece of crap
that raped Lakira.
348
00:14:23,988 --> 00:14:25,531
โ Slow down.
Slow down, Kat.
349
00:14:25,531 --> 00:14:27,283
You're talking about the lawyer
from Westchester.
350
00:14:27,283 --> 00:14:28,534
โ He lives in Chelsea now.
351
00:14:28,534 --> 00:14:31,120
His wife must've kicked him
to the curb.
352
00:14:31,120 --> 00:14:33,790
โ So you think he's back
prowling The Piers?
353
00:14:33,790 --> 00:14:35,374
โ Two witnesses put him
on Weehawken Street
354
00:14:35,374 --> 00:14:37,210
on Friday night.
This is our guy.
355
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
โ Maybe,
but he beat the rap once.
356
00:14:39,879 --> 00:14:41,547
He's just gonna say
this is another shake down.
357
00:14:41,547 --> 00:14:44,383
โ How 'bout I pull surveillance
footage and run his plates?
358
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
โ Good, and get enough
for a warrant for his phone.
359
00:14:48,888 --> 00:14:51,057
And see if you can put him
at the scene
360
00:14:51,057 --> 00:14:53,810
before we talk to him.
361
00:14:54,393 --> 00:14:56,979
โ I got it.
Thanks.
362
00:14:58,397 --> 00:15:00,983
[upbeat music]
363
00:15:00,983 --> 00:15:02,902
[chatter and laughter]
364
00:15:02,902 --> 00:15:04,570
โ Are you serious?
โ Oh, my God.
365
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
โ It's a good thing
you got here.
366
00:15:06,030 --> 00:15:08,241
That girl's out of control.
367
00:15:08,241 --> 00:15:09,826
โ [laughs]
368
00:15:10,243 --> 00:15:11,494
Go.
369
00:15:11,494 --> 00:15:13,496
โ We good?
โ Until we're not.
370
00:15:13,496 --> 00:15:16,249
Stay away from teenage girls.
371
00:15:16,249 --> 00:15:18,417
โ Hey, NYPD.
โ Oh, shโโ
372
00:15:18,417 --> 00:15:19,585
โ You two.
Out of here.
373
00:15:19,585 --> 00:15:21,212
Who are you?
โ Gill.
374
00:15:21,212 --> 00:15:23,422
The drugs are hers.
โ This guy out here.
375
00:15:23,422 --> 00:15:25,925
โ What, what?
โ Book him on possession.
376
00:15:25,925 --> 00:15:27,844
โ Ugh, you again.
What, did my dad send you?
377
00:15:27,844 --> 00:15:29,595
โ No, your mom sent me,
and you're coming with me.
378
00:15:29,595 --> 00:15:31,097
โ What?
The bagโโit's not mine, though.
379
00:15:31,097 --> 00:15:33,099
โ Well, Gill said it was.
380
00:15:33,099 --> 00:15:35,393
โ No, it's not mine.
โ Ivy, let's go.
381
00:15:35,393 --> 00:15:37,019
โ No.
What are you gonna do?
382
00:15:37,019 --> 00:15:38,938
Arrest me?
[laughs]
383
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
โ Yeah, you know what?
Great idea.
384
00:15:40,606 --> 00:15:43,276
Turn around.
385
00:15:43,276 --> 00:15:45,194
[dramatic music]
386
00:15:45,194 --> 00:15:47,113
โ Ow.
I didn't do anything.
387
00:15:47,113 --> 00:15:48,281
โ No?
388
00:15:48,281 --> 00:15:53,244
โช โช
389
00:15:56,122 --> 00:15:56,164
.
390
00:15:58,166 --> 00:15:58,791
โ You made Ivy
spend the night here.
391
00:16:00,793 --> 00:16:01,919
โ By the time we got back
it was 2:00 a. m.
392
00:16:01,919 --> 00:16:03,546
โ Where's her mother?
393
00:16:03,546 --> 00:16:05,590
โ Apparently,
she had a late night too.
394
00:16:05,590 --> 00:16:08,050
โ And what do we have on Ivy?
โ Possession if we want it,
395
00:16:08,050 --> 00:16:09,802
but the drugs weren't
actually on her.
396
00:16:09,802 --> 00:16:11,470
โ She showing any remorse?
397
00:16:11,470 --> 00:16:13,181
โ Notโโnot so much.
No.
398
00:16:15,766 --> 00:16:17,935
Am I too close to this?
You wanna take over?
399
00:16:20,605 --> 00:16:22,815
โ She needs tough love.
400
00:16:22,815 --> 00:16:24,942
You have two daughters.
401
00:16:24,942 --> 00:16:26,819
This'll be good practice.
402
00:16:26,819 --> 00:16:30,072
โ Captain Benson.
Where's my baby?
403
00:16:30,072 --> 00:16:32,116
โ Detective Rollins
will help you.
404
00:16:33,993 --> 00:16:36,621
โ This way.
Over here.
405
00:16:36,621 --> 00:16:40,333
โ I've been worried sick.
โ I'm sorry, Mom.
406
00:16:40,333 --> 00:16:42,668
โ You're not gonna charge her,
are you?
407
00:16:42,668 --> 00:16:44,170
โ We hope it doesn't
have to go that far,
408
00:16:44,170 --> 00:16:46,589
but Ivy's behavior's
gotta change.
409
00:16:46,589 --> 00:16:48,674
โ Well, she's like me.
Smart.
410
00:16:48,674 --> 00:16:51,302
She pushes things,
but she knows when to stop.
411
00:16:51,302 --> 00:16:52,970
โ Is that right, Ivy?
412
00:16:52,970 --> 00:16:54,180
โ I've learned my lesson.
413
00:16:54,180 --> 00:16:56,766
โ See, Detective?
No more partying.
414
00:16:56,766 --> 00:16:58,517
You promise me, Ivy?
415
00:16:58,517 --> 00:17:00,603
โ I do.
IโโI swear.
416
00:17:06,025 --> 00:17:08,778
โ I hope that's the truth.
417
00:17:08,778 --> 00:17:10,863
โช โช
418
00:17:10,863 --> 00:17:13,199
We'll void your arrest for now.
419
00:17:13,199 --> 00:17:15,952
Ivy...
420
00:17:15,952 --> 00:17:19,830
if you act out again,
I'm picking you up.
421
00:17:21,040 --> 00:17:22,750
โ Let's get you home.
422
00:17:22,750 --> 00:17:25,127
Ivy, can you thank
Detective Rollins?
423
00:17:25,127 --> 00:17:28,965
โ Thank you.
I'm gonna turn this around.
424
00:17:28,965 --> 00:17:36,013
โช โช
425
00:17:37,557 --> 00:17:39,308
โ All right,
well, just calm down, okay?
426
00:17:39,308 --> 00:17:40,726
Hold on.
427
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
How long do you need me?
โ About an hour,
428
00:17:42,853 --> 00:17:44,355
but if you have to get out
of here earlyโโ
429
00:17:44,355 --> 00:17:46,691
โ An hour.
430
00:17:46,691 --> 00:17:48,150
They what?
431
00:17:48,150 --> 00:17:50,861
โ Is Amelia gonna be okay?
โ I hope so.
432
00:17:50,861 --> 00:17:53,072
At least she finally came in.
She was a no show last time.
433
00:17:53,072 --> 00:17:55,241
โ She was Sir Toby's
babysitter.
434
00:17:55,241 --> 00:17:58,369
He groped her, like,
15 years ago.
435
00:17:58,369 --> 00:18:01,706
I mean, the tough question is
do you really need her?
436
00:18:01,706 --> 00:18:04,292
โ I fought Barth tooth and nail
for every witness.
437
00:18:04,292 --> 00:18:06,043
I'm holding on to her.
โ Okay.
438
00:18:06,919 --> 00:18:08,087
โ Sorry.
โ That's okay.
439
00:18:08,087 --> 00:18:09,255
โ No, it's all right.
โ Amelia,
440
00:18:09,255 --> 00:18:10,381
is everything all right?
โ No.
441
00:18:10,381 --> 00:18:11,882
That was my girlfriend.
442
00:18:11,882 --> 00:18:13,759
She said the defense
subpoenaed her.
443
00:18:13,759 --> 00:18:15,219
โ No, she doesn't have to speak
to them before the trial.
444
00:18:15,219 --> 00:18:16,721
Not one word.
445
00:18:16,721 --> 00:18:17,847
They're probably
not even gonna call her.
446
00:18:17,847 --> 00:18:19,056
It's an intimidation tactic.
447
00:18:19,056 --> 00:18:20,933
โ Well, it worked.
Ramona's freaked.
448
00:18:20,933 --> 00:18:22,268
I think she's worried
449
00:18:22,268 --> 00:18:25,605
that her office
is gonna find out she's gay.
450
00:18:25,605 --> 00:18:27,732
I don't know
if I can do this anymore.
451
00:18:45,333 --> 00:18:47,627
โ My doorman says
you've been asking questions.
452
00:18:47,627 --> 00:18:50,421
โ Yeah, I have.
Where were you on Friday night?
453
00:18:50,421 --> 00:18:52,423
โ Friday, uh...
454
00:18:52,423 --> 00:18:54,759
hockey at The Piers
and a few beers with the guys.
455
00:18:54,759 --> 00:18:56,135
Is that okay?
โ How about after that?
456
00:18:56,135 --> 00:18:57,303
Later on?
457
00:18:57,303 --> 00:18:58,638
โ I took a walk.
It was a nice night.
458
00:18:58,638 --> 00:19:00,640
โ Come across her on your walk?
459
00:19:00,640 --> 00:19:02,141
โ No.
460
00:19:02,141 --> 00:19:04,143
Look, after what almost
happened to me in court
461
00:19:04,143 --> 00:19:05,811
I've been on
the straight and narrow.
462
00:19:05,811 --> 00:19:07,063
I'm trying to get
my family back.
463
00:19:07,063 --> 00:19:08,648
You have me all wrong.
โ Do I?
464
00:19:08,648 --> 00:19:10,274
She was assaulted Friday night,
your M. O.,
465
00:19:10,274 --> 00:19:12,443
and I've got two witnesses that
put you at the crime scene.
466
00:19:12,443 --> 00:19:14,278
โ Who, Lakira?
467
00:19:14,278 --> 00:19:15,946
She already lied to the court
once and had to recant.
468
00:19:15,946 --> 00:19:17,657
โ It's the same pattern,
same M. O.โโ
469
00:19:17,657 --> 00:19:19,325
you can't get it up unless
you beat a girl half to death.
470
00:19:19,325 --> 00:19:20,910
โ [chuckles]
Lakira tell you that too?
471
00:19:20,910 --> 00:19:22,662
She already left you
at the altar once.
472
00:19:22,662 --> 00:19:25,289
You sure you wanna do
this dance again?
473
00:19:25,289 --> 00:19:27,958
[tense music]
474
00:19:27,958 --> 00:19:33,464
โช โช
475
00:19:33,464 --> 00:19:34,965
โ Leon just showed up
at the playground.
476
00:19:34,965 --> 00:19:36,300
Bold.
477
00:19:36,300 --> 00:19:38,302
Like he wasn't doing
anything wrong.
478
00:19:38,302 --> 00:19:40,096
Gave Andrรฉ a soft serve.
479
00:19:40,096 --> 00:19:41,347
โ Where's Andrรฉ now?
480
00:19:41,347 --> 00:19:43,808
โ My sister, Leah,
she's watching him.
481
00:19:43,808 --> 00:19:46,018
Uh...
482
00:19:46,018 --> 00:19:48,312
[sighs]
I didn't want himโโ
483
00:19:48,312 --> 00:19:50,147
I didn't want him
to hear any of this.
484
00:19:50,147 --> 00:19:51,941
โ Okay, Leon say
anything to you?
485
00:19:51,941 --> 00:19:54,026
โ No.
He just smiled.
486
00:19:54,026 --> 00:19:55,986
But I know that look
he gave me.
487
00:19:55,986 --> 00:19:57,822
โ I'll call
his parole officer.
488
00:19:57,822 --> 00:19:59,198
โ And they'll send Leon
back to prison?
489
00:19:59,198 --> 00:20:01,867
No, no, AndrรฉโโAndrรฉ's
already seen him.
490
00:20:01,867 --> 00:20:03,828
Can you just talk to him?
Give him a warning.
491
00:20:03,828 --> 00:20:05,162
โ Already did.
492
00:20:05,162 --> 00:20:06,872
I met him when
he got off the bus.
493
00:20:06,872 --> 00:20:08,290
โ Without telling me?
494
00:20:09,250 --> 00:20:11,001
[scoffs]
495
00:20:13,337 --> 00:20:14,839
[cries]
496
00:20:14,839 --> 00:20:17,174
That's why
he's so pissed off at me.
497
00:20:17,174 --> 00:20:19,510
He thinks I called you!
โ Joelle.
498
00:20:19,510 --> 00:20:22,054
If I don't violate him
and send him back to Rikers,
499
00:20:22,054 --> 00:20:23,222
he's coming for you.
500
00:20:23,222 --> 00:20:25,391
โ I handled Leon for ten years.
501
00:20:25,391 --> 00:20:27,852
He knows not to hurt me again.
502
00:20:27,852 --> 00:20:30,396
Just...
503
00:20:30,396 --> 00:20:33,149
Just stay out of our business.
504
00:20:33,149 --> 00:20:40,197
โช โช
505
00:20:42,491 --> 00:20:44,535
โ How did they get this photo?
506
00:20:44,535 --> 00:20:46,412
This was four years ago
at Ganavar!
507
00:20:46,412 --> 00:20:48,247
โ I don't know Pilar.
508
00:20:48,247 --> 00:20:50,249
โ The defense is violating
a judge's direct order.
509
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
โ They're calling me
a whore online.
510
00:20:52,042 --> 00:20:53,544
There's press outside
my apartment.
511
00:20:53,544 --> 00:20:54,920
My family is ashamed.
512
00:20:54,920 --> 00:20:55,921
โ We're gonna take care
of this.
513
00:20:55,921 --> 00:20:57,214
โ How?
514
00:20:58,215 --> 00:21:00,426
I don't believe you anymore.
515
00:21:00,426 --> 00:21:07,433
โช โช
516
00:21:07,433 --> 00:21:10,227
โ Hey, I came
as fast as I could.
517
00:21:10,227 --> 00:21:12,521
โ Doesn't matter.
You're too late.
518
00:21:14,273 --> 00:21:16,025
Dakota's dead.
519
00:21:17,902 --> 00:21:19,403
โ What?
520
00:21:20,863 --> 00:21:23,449
Lakira, what happened?
521
00:21:23,449 --> 00:21:25,409
โ They won't even tell me.
522
00:21:27,036 --> 00:21:29,246
They say that
I'm not her family.
523
00:21:30,915 --> 00:21:32,416
I'm her family.
524
00:21:32,416 --> 00:21:33,876
โ I know.
525
00:21:37,922 --> 00:21:39,423
โ [cries]
This is all my fault.
526
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
โ No, it's not.
โ We both know it's true.
527
00:21:43,552 --> 00:21:45,971
I was too afraid
to testify against him
528
00:21:45,971 --> 00:21:47,431
when he assaulted me.
529
00:21:48,432 --> 00:21:50,267
I thought I'd be humiliated.
530
00:21:50,267 --> 00:21:53,479
But maybe a jury
would've believed me.
531
00:21:53,479 --> 00:21:56,398
Then he'd be in jail.
532
00:21:56,398 --> 00:21:58,818
Dakota would be alive.
533
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
[somber music]
534
00:22:01,821 --> 00:22:08,911
โช โช
535
00:22:15,167 --> 00:22:15,209
.
536
00:22:16,585 --> 00:22:16,794
โ Ms. Barth.
537
00:22:18,462 --> 00:22:20,005
You're telling me
that you and your legal team
538
00:22:20,005 --> 00:22:21,298
did not leak this photo
to the press?
539
00:22:21,298 --> 00:22:22,341
โ All we've done
is our due diligence
540
00:22:22,341 --> 00:22:24,134
vetting my client's accusers.
541
00:22:24,134 --> 00:22:26,178
โ Mr. Moore's highly paid
exโMossad filled defense team
542
00:22:26,178 --> 00:22:28,347
has had private investigators
pose as reportersโโ
543
00:22:28,347 --> 00:22:29,598
โ Oh, come on.
544
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
โ Stalk witnesses
and their families,
545
00:22:31,433 --> 00:22:33,143
purchase private photos
and recordingsโโ
546
00:22:33,143 --> 00:22:34,687
โ Oh, please.
โ They are so far over the line
547
00:22:34,687 --> 00:22:36,605
of harassment that they should
be brought up on charges.
548
00:22:36,605 --> 00:22:38,524
โ Mr. Carisi, I assume if you
had any proof,
549
00:22:38,524 --> 00:22:40,776
even circumstantial, to support
your bombastic allegations,
550
00:22:40,776 --> 00:22:41,819
you'd of brought it today.
551
00:22:41,819 --> 00:22:43,362
โ Oh, so you're telling me
552
00:22:43,362 --> 00:22:45,030
somebody just
randomly sent this photo
553
00:22:45,030 --> 00:22:46,532
to "the New York Ledger"?
โ Enoughโโboth of you
554
00:22:46,532 --> 00:22:48,117
have a history
of finger pointing.
555
00:22:48,117 --> 00:22:49,827
It's over.
I will see any witnesses
556
00:22:49,827 --> 00:22:52,162
in my chambers if they feel
they've been intimidated.
557
00:22:52,162 --> 00:22:53,706
โ Thank you, your Honor.
558
00:22:53,706 --> 00:22:55,499
All we want is to ensure
our client gets a fair trial.
559
00:22:55,499 --> 00:22:57,293
โ Then let's get to
jury selection.
560
00:22:57,293 --> 00:22:59,044
And where's your client today,
Ms. Barth?
561
00:22:59,044 --> 00:23:00,379
โ He's dealing with
a medical matter.
562
00:23:00,379 --> 00:23:02,131
โ Oh, again?
What a surprise.
563
00:23:02,131 --> 00:23:03,674
โ I don't care if he's wheeled
in on a stretcher.
564
00:23:03,674 --> 00:23:07,136
You make sure he shows up here
tomorrow morning.
565
00:23:07,136 --> 00:23:09,013
[dramatic music]
566
00:23:09,013 --> 00:23:10,848
โ Your witnesses sound shaky,
Mr. Carisi.
567
00:23:10,848 --> 00:23:12,391
โ Oh, yeah?
568
00:23:12,391 --> 00:23:15,394
Then why's your client
faking a heart condition?
569
00:23:16,562 --> 00:23:18,522
โ Tell your detective
if he wants to be a D. A.
570
00:23:18,522 --> 00:23:19,857
he's gotta grow a pair.
571
00:23:19,857 --> 00:23:21,692
โ What happened to you?
โ Excuse me?
572
00:23:21,692 --> 00:23:23,068
โ You were a judge.
573
00:23:23,068 --> 00:23:25,487
You had respect
for the legal system.
574
00:23:25,487 --> 00:23:27,698
You had respect for justice.
You had compassion for victims.
575
00:23:27,698 --> 00:23:30,159
โ I still do.
I still do.
576
00:23:30,159 --> 00:23:32,578
โ Not from where I'm sitting,
you don't.
577
00:23:33,537 --> 00:23:37,791
That you would let a rapist
like Sir Toby use you.
578
00:23:37,791 --> 00:23:40,085
โ He's entitled to a defense.
579
00:23:40,085 --> 00:23:41,712
But come on.
I have two sons.
580
00:23:41,712 --> 00:23:43,380
You have a son.
581
00:23:43,380 --> 00:23:45,090
Can you imagine a scenario:
582
00:23:45,090 --> 00:23:46,717
He's at college, a girl makes
a false accusation,
583
00:23:46,717 --> 00:23:48,886
their lives are over.
โ No!
584
00:23:48,886 --> 00:23:51,096
Actually, I can't imagine.
585
00:23:51,096 --> 00:23:53,390
โ Well, these days, you should.
586
00:23:53,390 --> 00:23:56,101
See, I'd rather
ten guilty men go free
587
00:23:56,101 --> 00:23:59,104
than one innocent manโโ
โ Your client isn't innocent!
588
00:23:59,104 --> 00:24:01,690
โ That's for a jury to decide.
589
00:24:01,690 --> 00:24:03,525
Not you.
590
00:24:03,525 --> 00:24:05,611
โช โช
591
00:24:05,611 --> 00:24:08,447
โ What do you need, Alana?
592
00:24:08,447 --> 00:24:12,451
Because whatever
Sir Toby's paying you...
593
00:24:13,619 --> 00:24:15,454
It's not worth it.
594
00:24:21,627 --> 00:24:23,545
โ [sighs]
595
00:24:25,714 --> 00:24:27,758
โ Gym management says this is
all the weekend trash.
596
00:24:27,758 --> 00:24:29,468
โ And you're sure
the suit's here?
597
00:24:29,468 --> 00:24:31,136
โ Look.
598
00:24:31,136 --> 00:24:33,430
I got Davies going
into the gym in that suit
599
00:24:33,430 --> 00:24:35,891
on Friday at midnight.
20 minutes later,
600
00:24:35,891 --> 00:24:37,893
comes back out in gym clothes,
no bag.
601
00:24:37,893 --> 00:24:40,479
Had them check his locker.
There's nothing in it.
602
00:24:40,479 --> 00:24:43,315
โ Hmm.
These look like the shoes?
603
00:24:43,315 --> 00:24:45,442
โ Hey, bag those shoes.
โ Okay.
604
00:24:45,442 --> 00:24:48,445
We keep looking?
โ Hmm.
605
00:24:51,281 --> 00:24:53,200
[school bell rings]
606
00:24:55,911 --> 00:24:57,788
โ Andrรฉ!
607
00:24:57,788 --> 00:24:59,540
What's up?
608
00:25:03,669 --> 00:25:05,754
Andrรฉ, I wanna talk to you
man to man.
609
00:25:07,339 --> 00:25:09,299
I got you a phone.
610
00:25:09,299 --> 00:25:10,926
โ My mom said
I can't have a phone.
611
00:25:10,926 --> 00:25:12,845
โ Maybe just don't tell her.
612
00:25:12,845 --> 00:25:16,306
This isn't for calling
your friends or playing games.
613
00:25:16,306 --> 00:25:19,810
My phone number is
locked in here on speed dial.
614
00:25:19,810 --> 00:25:21,812
Now, if you're ever worried
about your mom,
615
00:25:21,812 --> 00:25:23,814
or you're scared
about anything,
616
00:25:23,814 --> 00:25:25,482
I want you to call me.
617
00:25:27,151 --> 00:25:28,318
Can you do that?
618
00:25:28,318 --> 00:25:30,654
โ I can do that.
619
00:25:30,654 --> 00:25:33,323
โ Andrรฉ, look at me.
620
00:25:33,323 --> 00:25:35,200
Can you do that?
621
00:25:35,826 --> 00:25:37,327
โ I can do that.
622
00:25:37,327 --> 00:25:38,704
โ My man.
623
00:25:41,331 --> 00:25:43,542
โ Amelia.
Did we have a meeting tonight?
624
00:25:43,542 --> 00:25:44,668
โ No.
625
00:25:44,668 --> 00:25:47,337
Um, I left you
a couple of messages.
626
00:25:47,337 --> 00:25:49,673
โ I'm sorry.
I'm, uh, a bit behind.
627
00:25:49,673 --> 00:25:51,300
What's up?
628
00:25:51,300 --> 00:25:55,637
โ My girlfriend, Ramona,
she can't do this anymore.
629
00:25:56,722 --> 00:25:58,515
And neither can I.
630
00:25:58,515 --> 00:26:00,225
โ The judge told
their side today.
631
00:26:00,225 --> 00:26:01,894
No more issuesโโwe start
picking a jury tomorrow.
632
00:26:01,894 --> 00:26:03,687
โ Maybe you still believe that.
633
00:26:03,687 --> 00:26:05,022
โ We're almost there.
Just a little bit longer.
634
00:26:05,022 --> 00:26:07,024
โ Well, you don't understand.
I am a wreck.
635
00:26:07,024 --> 00:26:09,234
I'm drinking,
taking sleeping pills.
636
00:26:09,234 --> 00:26:11,862
Ramona said she can't watch me
destroy myself.
637
00:26:11,862 --> 00:26:13,739
If I testify,
638
00:26:13,739 --> 00:26:16,241
she's gonna leave me.
I'm sorry.
639
00:26:16,241 --> 00:26:17,993
โ Hold on, hold on.
Wait.
640
00:26:17,993 --> 00:26:23,040
โช โช
641
00:26:23,040 --> 00:26:24,958
[sighs]
642
00:26:27,336 --> 00:26:28,670
โ Hector?
643
00:26:28,670 --> 00:26:30,589
โ Yeah, your supervisor
told us
644
00:26:30,589 --> 00:26:32,549
you take out the trash
on Fridays.
645
00:26:33,592 --> 00:26:34,885
โ Yes.
646
00:26:34,885 --> 00:26:37,346
But I didn't do anything.
โ Not you.
647
00:26:37,346 --> 00:26:39,890
Him.
We're looking for his suit.
648
00:26:39,890 --> 00:26:42,392
You threw it out on Friday,
but it wasn't in the bags.
649
00:26:42,392 --> 00:26:44,561
โ Okay, we just need
to find the suit.
650
00:26:44,561 --> 00:26:46,730
So if there's any other place
he might've hidden it...
651
00:26:46,730 --> 00:26:48,899
โ No, no.
He, uhโโhe threw it out.
652
00:26:48,899 --> 00:26:51,068
โ But you know where it is?
โ Yes, uh...
653
00:26:51,068 --> 00:26:54,363
IโโI keep it here in case
he ask for it back.
654
00:26:55,280 --> 00:26:57,407
Butโโbut the, uh...
655
00:26:59,034 --> 00:27:00,744
But you know, these people,
theyโโ
656
00:27:00,744 --> 00:27:03,288
they get something stained,
they just throw it away.
657
00:27:04,581 --> 00:27:05,999
โ You did good, Hector.
658
00:27:05,999 --> 00:27:07,584
โ Thank you.
โ Uh...
659
00:27:07,584 --> 00:27:08,794
โ Everything okay?
660
00:27:08,794 --> 00:27:11,296
โ When it rains it rains.
661
00:27:11,296 --> 00:27:13,507
You got this?
โ Yeah.
662
00:27:14,800 --> 00:27:17,928
โ We picked her up doing coke
with a 35โyearโold douchebag.
663
00:27:17,928 --> 00:27:19,721
She asked us to call you.
664
00:27:19,721 --> 00:27:21,390
โ Yeah,
thanks for the heads up.
665
00:27:21,390 --> 00:27:23,475
โ Must be tough having
a teenager like that.
666
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
You're her stepmom?
โ Iโโ
667
00:27:25,602 --> 00:27:27,312
โ Your girl did good.
668
00:27:27,312 --> 00:27:29,940
She knew right away
to say you were on the job.
669
00:27:29,940 --> 00:27:30,941
โ Ivy.
670
00:27:30,941 --> 00:27:32,943
What the hell?
671
00:27:32,943 --> 00:27:35,654
โ I wasn't doing anything.
I swear, I wasn't.
672
00:27:35,654 --> 00:27:37,948
Just tell them to let me out.
673
00:27:39,950 --> 00:27:41,618
โ She's out of chances.
674
00:27:41,618 --> 00:27:43,787
Maybe spending the night
would be good for her.
675
00:27:43,787 --> 00:27:45,330
โ What?
No, you can't.
676
00:27:45,330 --> 00:27:47,082
You can't leave me here.
677
00:27:47,082 --> 00:27:50,002
I'll be good, I promise.
I will.
678
00:27:50,836 --> 00:27:53,630
โ I'll be back for you
in the morning.
679
00:27:53,630 --> 00:27:55,674
โ Whatโโso what?
So, I'll learn my lesson?
680
00:27:55,674 --> 00:27:57,009
Is that it?
681
00:27:57,009 --> 00:27:58,802
Well, because
that's not gonna happen!
682
00:27:58,802 --> 00:28:01,638
We both know there's only
one thing I'm good for!
683
00:28:01,638 --> 00:28:03,807
Come back!
I'm sorry.
684
00:28:03,807 --> 00:28:05,976
Please don't leave me in here!
I can't.
685
00:28:13,108 --> 00:28:13,150
.
686
00:28:14,860 --> 00:28:15,527
โ You left Ivy Bucci
in a holding cell
687
00:28:16,653 --> 00:28:17,696
at the 1โ1 all night?
688
00:28:17,696 --> 00:28:19,489
โ Tough love.
689
00:28:19,489 --> 00:28:21,033
โ I checked with the desk
sergeant once an hour.
690
00:28:21,033 --> 00:28:23,660
Look, if this is what
it's like having a teenager,
691
00:28:23,660 --> 00:28:24,786
I'm never gonna be ready.
692
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
โ Thanks.
We got him.
693
00:28:26,538 --> 00:28:27,873
We got Paul Davies.
โ [sighs]
694
00:28:27,873 --> 00:28:29,583
โ The blood was Dakota's
on his suit?
695
00:28:29,583 --> 00:28:31,168
โ And her postโmortem rape kit
696
00:28:31,168 --> 00:28:32,878
had his skin cells
under her nails
697
00:28:32,878 --> 00:28:34,630
and his semen in her underwear.
698
00:28:34,630 --> 00:28:37,049
โ Call Carisi for a warrant
and pick up Davies.
699
00:28:37,049 --> 00:28:39,134
โ I'll go with.
700
00:28:40,469 --> 00:28:43,388
โ Captain, I kind of staked out
his place this weekend.
701
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
He saw me, and we got into it.
702
00:28:44,973 --> 00:28:47,517
I know you told me to stโโ
โ I did.
703
00:28:47,517 --> 00:28:48,894
We'll talk about it later.
Go.
704
00:28:48,894 --> 00:28:50,479
โ Okay.
705
00:28:50,479 --> 00:28:51,980
โ You're not gonna
write her up are you?
706
00:28:51,980 --> 00:28:54,858
โ No, but it won't hurt
to let her worry about it
707
00:28:54,858 --> 00:28:57,194
for a couple days.
โ Tough love.
708
00:28:57,194 --> 00:28:58,695
โ Mmm.
709
00:28:59,988 --> 00:29:01,406
โ Amelia can't live
like this anymore.
710
00:29:01,406 --> 00:29:03,075
I can't live like this anymore.
711
00:29:03,075 --> 00:29:05,410
โ I know you're worried about
your job and your privacy...
712
00:29:05,410 --> 00:29:08,080
โ My job?
Is that what Amelia thinks?
713
00:29:08,080 --> 00:29:09,539
โ Yeah, she thought your office
didn't know
714
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
about your relationship?
โ [scoffs]
715
00:29:10,749 --> 00:29:12,751
What are they gonna do?
Fire me?
716
00:29:12,751 --> 00:29:15,587
No, I'm worried about her.
About us.
717
00:29:15,587 --> 00:29:18,256
Every day I watch her regress.
718
00:29:18,256 --> 00:29:20,008
She can't sleep
through the night
719
00:29:20,008 --> 00:29:22,010
without taking sleeping pills.
She's in tears all the time.
720
00:29:22,010 --> 00:29:24,179
We haven't been intimate
for months.
721
00:29:26,098 --> 00:29:27,724
I love her,
722
00:29:27,724 --> 00:29:29,518
but I didn't sign up for this.
723
00:29:29,518 --> 00:29:31,186
โ I know, and I'm sorry.
724
00:29:31,186 --> 00:29:33,438
โ I know it sounds selfish, but
what happened was 15 years ago.
725
00:29:33,438 --> 00:29:35,023
She was over it
726
00:29:35,023 --> 00:29:37,484
until you people
brought it all up again.
727
00:29:38,944 --> 00:29:41,947
[dramatic music]
728
00:29:41,947 --> 00:29:44,116
It's not like
I don't believe her.
729
00:29:44,116 --> 00:29:46,243
I know something happened.
730
00:29:46,243 --> 00:29:48,620
Everybody in her life does.
โ Wait, hold on.
731
00:29:48,620 --> 00:29:50,747
Everybody in her life does?
732
00:29:50,747 --> 00:29:52,082
She told me she didn't
disclose to anyone.
733
00:29:52,082 --> 00:29:55,127
โ No, even her mom knew.
734
00:29:55,127 --> 00:29:57,212
She said to me
she'd never forgive herself
735
00:29:57,212 --> 00:30:00,298
for telling Amelia not to go
to the police when it happened.
736
00:30:00,298 --> 00:30:07,514
โช โช
737
00:30:11,893 --> 00:30:13,687
[door opens]
738
00:30:17,274 --> 00:30:19,484
โ How's your nephew, Detective?
739
00:30:19,484 --> 00:30:21,236
โ Mason's adjusting.
Thank you.
740
00:30:21,236 --> 00:30:23,321
He's good.
โ Glad to hear that.
741
00:30:23,321 --> 00:30:25,323
โ My daughter is sorry,
your Honor.
742
00:30:25,323 --> 00:30:27,743
โ I need to hear that from her,
Mrs. Bucci.
743
00:30:27,743 --> 00:30:30,287
Ivy, the charges against you
are serious.
744
00:30:30,287 --> 00:30:31,955
You could be looking
at prison time.
745
00:30:31,955 --> 00:30:33,331
Do you understand?
746
00:30:33,331 --> 00:30:35,042
โ Yes.
747
00:30:35,042 --> 00:30:36,668
โ Detective Rollins?
748
00:30:36,668 --> 00:30:38,503
You wanted to say something
on Ivy's behalf?
749
00:30:38,503 --> 00:30:40,088
โ Yes, your Honor.
750
00:30:43,341 --> 00:30:46,178
Ivy Bucci was sex trafficked
by Steve Getz.
751
00:30:46,178 --> 00:30:50,348
She cooperated with the D. A.'s
office until his suicide.
752
00:30:50,348 --> 00:30:54,686
Her father went to prison
trying to protect her.
753
00:30:55,979 --> 00:30:57,606
She's a victim
754
00:30:57,606 --> 00:30:59,983
on her way
to becoming a survivor.
755
00:30:59,983 --> 00:31:02,110
I don't think
justice would be served
756
00:31:02,110 --> 00:31:05,781
by additional punishment.
757
00:31:06,823 --> 00:31:08,158
โ Okay.
758
00:31:11,620 --> 00:31:13,789
In these circumstances,
759
00:31:13,789 --> 00:31:16,750
I would consider
court ordered rehab
760
00:31:16,750 --> 00:31:19,961
if Ivy can assure me that
she's willing to change.
761
00:31:19,961 --> 00:31:21,922
โ I'll try.
I'm really going to.
762
00:31:24,716 --> 00:31:26,551
I will.
763
00:31:26,551 --> 00:31:29,387
โ Given your history, Ivy,
I will adjourn the case.
764
00:31:29,387 --> 00:31:33,225
But this is not a
"Get out of jail free" card.
765
00:31:33,225 --> 00:31:35,894
If I don't see real progress,
I will remand you.
766
00:31:35,894 --> 00:31:37,729
You understand?
โ Yes.
767
00:31:37,729 --> 00:31:41,900
โ Excuse me, your Honor.
Does the state pay for that?
768
00:31:41,900 --> 00:31:43,860
It's very expensiveโโ
769
00:31:43,860 --> 00:31:46,071
โ Yes, it is,
but Ivy still has six months
770
00:31:46,071 --> 00:31:48,115
on her father's NYPD Cobra.
771
00:31:51,701 --> 00:31:56,248
โ Um, will you tell my dad that
I'm doing what I'm supposed to?
772
00:31:56,248 --> 00:31:58,792
And that I'm being good?
773
00:31:58,792 --> 00:32:02,254
[somber music]
774
00:32:02,254 --> 00:32:04,047
โช โช
775
00:32:04,047 --> 00:32:06,800
โ Nice.
Nice shot.
776
00:32:08,093 --> 00:32:10,887
Nice, come around, come around.
โ Thanks.
777
00:32:10,887 --> 00:32:12,222
โ Very nice.
778
00:32:12,222 --> 00:32:15,100
โ Paul Davies.
NYPD.
779
00:32:15,100 --> 00:32:18,103
โ Hey, keep working on
those breakouts!
780
00:32:18,103 --> 00:32:20,105
Seriously?
Right in front of my kids?
781
00:32:20,105 --> 00:32:22,274
โ It's a little late
to be a good father.
782
00:32:22,274 --> 00:32:23,942
โ Excuse me?
783
00:32:23,942 --> 00:32:26,236
โ You're under arrest
for first degree murder.
784
00:32:26,236 --> 00:32:28,113
Dakota Knight died on Sunday.
785
00:32:28,113 --> 00:32:30,282
โ I had nothing to do
with that.
786
00:32:30,282 --> 00:32:31,950
โ Your DNA is on
her autopsy report,
787
00:32:31,950 --> 00:32:33,368
and your blood is
on your monogrammed shirt.
788
00:32:33,368 --> 00:32:35,036
โ I have no idea
how you found that,
789
00:32:35,036 --> 00:32:36,288
but the chain of custody
will never hold up in trial.
790
00:32:36,288 --> 00:32:37,956
โ Come on.
Off the ice.
791
00:32:37,956 --> 00:32:40,000
โ Well, what about my sons?
โ Call your wife.
792
00:32:40,000 --> 00:32:41,877
She can pick them up
from the station.
793
00:32:43,378 --> 00:32:45,297
[cell phone buzzes]
794
00:32:45,297 --> 00:32:48,758
Andrรฉ.
Okay, slow down.
795
00:32:48,758 --> 00:32:50,927
Slow down.
796
00:32:50,927 --> 00:32:52,762
โ This is my place.
Get out.
797
00:32:52,762 --> 00:32:53,805
โ It doesn't have to go
like this.
798
00:32:53,805 --> 00:32:55,265
Nobody needs to get hurt.
799
00:32:55,265 --> 00:32:56,808
โ I don't know what lies
you been telling my son,
800
00:32:56,808 --> 00:32:58,143
but we don't need you here.
801
00:32:58,143 --> 00:32:59,978
โ I just wanna talk to you,
Leon!
802
00:32:59,978 --> 00:33:01,479
โ It's okay, it's okay, it's
okay, you can go, it's okay.
803
00:33:01,479 --> 00:33:03,106
โ No, I can't.
Put the knife down.
804
00:33:03,106 --> 00:33:04,983
Okay?
This ends now!
805
00:33:04,983 --> 00:33:06,318
โ How many brothers
you gonna lie to, huh?
806
00:33:06,318 --> 00:33:07,819
โ I'm not lying.
You can walk away.
807
00:33:07,819 --> 00:33:09,446
You know
how this is gonna end.
808
00:33:09,446 --> 00:33:11,156
โ You told Andrรฉ to call you?
โ Come on.
809
00:33:11,156 --> 00:33:13,158
Don't put your son in this.
โ He's my boy, not yours.
810
00:33:13,158 --> 00:33:15,327
What, you get with my wife?
โ Leon, no, no, no!
811
00:33:15,327 --> 00:33:16,828
โ Hey, don't lie to me!
โ I swear!
812
00:33:16,828 --> 00:33:18,121
โ Don't lie to me.
What you did to me,
813
00:33:18,121 --> 00:33:19,998
you should be the one
locked up.
814
00:33:19,998 --> 00:33:22,459
โ What did I do, Leon?
โ You turned my son against me.
815
00:33:22,459 --> 00:33:25,003
โ Your son loves you!
That's all he ever talks about!
816
00:33:25,003 --> 00:33:26,963
โ Then come here, boy.
โ No, no, Andrรฉ!
817
00:33:26,963 --> 00:33:28,340
No, no!
Andrรฉ!
818
00:33:28,340 --> 00:33:30,175
โ [crying]
โ Don't do this, man, come on.
819
00:33:30,175 --> 00:33:33,136
โ He's my boy.
Best thing I ever did.
820
00:33:33,136 --> 00:33:35,472
โ Come on, Leon, stop.
Don't do it!
821
00:33:35,472 --> 00:33:38,141
Come on!
โ I'm sorry, my man.
822
00:33:38,141 --> 00:33:39,684
โ No!
[gunshot]
823
00:33:39,684 --> 00:33:41,269
โ [shrieks]
824
00:33:41,269 --> 00:33:42,854
โ [cries]
Dad!
825
00:33:42,854 --> 00:33:44,356
Dad!
โ Leon, get up.
826
00:33:44,356 --> 00:33:46,107
โ Dad, wake up!
[overlapping shouting]
827
00:33:46,107 --> 00:33:47,359
Dad!
[cries]
828
00:33:47,359 --> 00:33:49,694
No, Dad.
โ Get up!
829
00:33:49,694 --> 00:33:51,488
โ Dad, don't leave me.
830
00:33:51,488 --> 00:33:54,741
[both crying]
831
00:33:57,202 --> 00:33:58,954
Daddy.
832
00:34:04,125 --> 00:34:04,167
.
833
00:34:05,710 --> 00:34:06,002
[dramatic music]
834
00:34:07,379 --> 00:34:10,215
[chatter]
835
00:34:10,215 --> 00:34:17,264
โช โช
836
00:34:21,810 --> 00:34:23,853
โ All right, right behind you.
837
00:34:26,648 --> 00:34:28,566
โ [crying]
838
00:34:53,258 --> 00:34:54,926
[siren wails]
839
00:34:59,264 --> 00:35:00,765
โ You turn your gun in
to I. A. B.?
840
00:35:00,765 --> 00:35:02,100
โ Yeah.
841
00:35:02,100 --> 00:35:04,269
โ I'll ride with you
to the hospital.
842
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
โ I know the drill.
843
00:35:06,438 --> 00:35:09,274
โ You have 48 hours
to give your statement.
844
00:35:09,274 --> 00:35:11,943
You wait for a union rep
and a lawyer.
845
00:35:11,943 --> 00:35:13,820
โ I have nothing to hide.
846
00:35:16,281 --> 00:35:18,033
Andrรฉ...
847
00:35:18,033 --> 00:35:20,619
the boy
saw his father get shot.
848
00:35:20,619 --> 00:35:23,913
No child should ever see that.
849
00:35:28,084 --> 00:35:30,629
[siren wails]
850
00:35:33,548 --> 00:35:35,967
[phone ringing]
851
00:35:37,802 --> 00:35:38,928
โ Carisi.
852
00:35:40,388 --> 00:35:41,640
Car 34?
853
00:35:41,640 --> 00:35:43,808
All right, I'm on my way.
854
00:35:43,808 --> 00:35:46,311
[sighs]
855
00:35:46,311 --> 00:35:48,688
Going to trial.
856
00:35:50,649 --> 00:35:53,735
โ Is this really happening?
โ Yes, it is.
857
00:35:53,735 --> 00:35:56,821
They could call you at any
time so you need to stay close.
858
00:35:56,821 --> 00:35:59,491
โ How long do I have to wait?
859
00:35:59,491 --> 00:36:00,992
โ I wish I could tell you.
860
00:36:00,992 --> 00:36:03,953
All right, I'll check back
with you in a bit.
861
00:36:10,669 --> 00:36:12,671
Hey, Amelia, you okay?
862
00:36:12,671 --> 00:36:14,506
All right,
if you need anything, call.
863
00:36:14,506 --> 00:36:16,007
There's a court officer
outside.
864
00:36:16,007 --> 00:36:17,509
There's a vending machine
right down the hall.
865
00:36:17,509 --> 00:36:19,678
Now, if you run into
any other witnesses,
866
00:36:19,678 --> 00:36:21,680
do not talk to them.
โ Even my mom?
867
00:36:21,680 --> 00:36:24,099
โ Even your mom.
The defense is gonna ask you
868
00:36:24,099 --> 00:36:25,767
why you didn't tell us earlier
869
00:36:25,767 --> 00:36:27,686
that you talked to her
about being assaulted.
870
00:36:27,686 --> 00:36:31,523
โ I'll tell them the same thing
I told you: I didn't remember.
871
00:36:31,523 --> 00:36:32,732
โ All right.
872
00:36:34,776 --> 00:36:37,028
โ Carisi, breathe.
Breathe.
873
00:36:37,028 --> 00:36:38,613
Okay?
You got this.
874
00:36:38,613 --> 00:36:40,031
โ How's Carisi doing?
875
00:36:40,031 --> 00:36:41,533
โ He knows what
he's up against.
876
00:36:41,533 --> 00:36:42,701
[sighs]
877
00:36:42,701 --> 00:36:44,953
โ [sighs]
โ Sergeant Tutuola?
878
00:36:44,953 --> 00:36:46,871
โ Yeah?
879
00:36:46,871 --> 00:36:48,373
โ You've been served.
880
00:36:49,708 --> 00:36:51,376
โ What?
881
00:36:51,376 --> 00:36:55,088
โ Joelle is suing me
for wrongful death.
882
00:36:58,007 --> 00:37:00,385
How 'bout that?
883
00:37:05,140 --> 00:37:07,392
โ I'm sorry, folks.
That was a false start.
884
00:37:07,392 --> 00:37:09,060
Bear with us.
885
00:37:16,735 --> 00:37:19,738
I'll ask you again,
Counselor Barth.
886
00:37:19,738 --> 00:37:21,573
Where's your client?
887
00:37:21,573 --> 00:37:23,408
โ Your Honor,
I have some bad news.
888
00:37:23,408 --> 00:37:25,076
I just heard
from Sir Toby's wife
889
00:37:25,076 --> 00:37:26,745
that en route
to the courthouse,
890
00:37:26,745 --> 00:37:28,079
he suffered a heart episode.
891
00:37:28,079 --> 00:37:29,581
He's being rushed
to Mount Sinai.
892
00:37:29,581 --> 00:37:32,792
โ Your Honor,
we just put a jury together.
893
00:37:32,792 --> 00:37:34,085
I have witnesses who have been
894
00:37:34,085 --> 00:37:36,087
standing by for months,
waiting.
895
00:37:36,087 --> 00:37:38,173
โ I'm sorry my client's
heart attack is inconvenient
896
00:37:38,173 --> 00:37:39,591
for the prosecutor.
897
00:37:39,591 --> 00:37:40,842
โ Oh, so it's a heart attack,
now?
898
00:37:40,842 --> 00:37:42,594
Because ten seconds ago,
it was an episode.
899
00:37:42,594 --> 00:37:44,262
โ Counselor.
900
00:37:44,262 --> 00:37:45,764
โ He's just arrived at ICU.
They'll be doing testing.
901
00:37:45,764 --> 00:37:47,599
His cardiologist
is meeting him there.
902
00:37:47,599 --> 00:37:49,434
โ All due respect to
Mr. Moore's cardiologist,
903
00:37:49,434 --> 00:37:51,603
but I feel
it is highly coincidental
904
00:37:51,603 --> 00:37:53,688
that the morning we are finally
starting this trial,
905
00:37:53,688 --> 00:37:55,940
Mr. Moore, once again,
suffers an episode.
906
00:37:55,940 --> 00:37:59,778
โ Mr. Carisi, if this is
a ruse the court will respond.
907
00:37:59,778 --> 00:38:01,529
โ You said it yourselfโโ
"If need be,
908
00:38:01,529 --> 00:38:03,615
he should be brought in here
on a stretcher."
909
00:38:03,615 --> 00:38:05,784
He's shown contempt for
this court and, your Honorโโ
910
00:38:05,784 --> 00:38:07,702
โ Your Honor, the only one
showing contempt is Mr. Carisi.
911
00:38:07,702 --> 00:38:09,788
โ Your client's afraid to have
the women he raped confront him
912
00:38:09,788 --> 00:38:11,456
in open court!
913
00:38:11,456 --> 00:38:14,459
โ That's enough, Mr. Carisi!
Not one more word!
914
00:38:14,459 --> 00:38:16,795
Now, I'll grant
another postponement,
915
00:38:16,795 --> 00:38:19,964
but your client better be
on death's door.
916
00:38:19,964 --> 00:38:21,216
We're adjourned.
917
00:38:21,216 --> 00:38:22,801
[bangs gavel]
918
00:38:22,801 --> 00:38:24,135
โ Hey.
919
00:38:24,135 --> 00:38:27,555
He's not gonna get away
with this.
920
00:38:27,555 --> 00:38:29,224
โ He already has.
921
00:38:29,224 --> 00:38:32,227
[somber music]
922
00:38:32,227 --> 00:38:39,484
โช โช
923
00:38:39,984 --> 00:38:41,611
โ Hey.
924
00:38:42,654 --> 00:38:44,656
โ Hey.
Rollins.
925
00:38:44,656 --> 00:38:46,825
โ Rough day in court, huh?
926
00:38:46,825 --> 00:38:48,034
โ [scoffs]
927
00:38:49,077 --> 00:38:50,995
โ The sketch of you
was really good.
928
00:38:50,995 --> 00:38:54,123
[both laughing]
929
00:38:55,041 --> 00:38:56,835
โ Did Benson send you in here
to buck me up?
930
00:38:56,835 --> 00:38:59,963
โ No, I just thought
I'd check in on you.
931
00:38:59,963 --> 00:39:01,840
I got a sitter tonight.
932
00:39:01,840 --> 00:39:03,508
Thought I could drive you home.
933
00:39:03,508 --> 00:39:06,636
Stop for a drink orโโor three.
[chuckles]
934
00:39:08,680 --> 00:39:10,682
โ Uh, yeah, I gotta...
935
00:39:11,516 --> 00:39:13,017
I got a lotta loose ends
with Sir Toby
936
00:39:13,017 --> 00:39:15,687
and paperwork with Davies case
937
00:39:15,687 --> 00:39:17,856
and only way out is through,
right?
938
00:39:17,856 --> 00:39:21,192
Besides, I'd probably be
lousy company right now.
939
00:39:21,192 --> 00:39:23,152
โ Rain check.
940
00:39:23,152 --> 00:39:24,696
โ Yeah.
941
00:39:33,204 --> 00:39:35,665
โ Hang in there, Dominick.
942
00:39:42,672 --> 00:39:44,215
[Freya Riding's
"Holy Water"]
943
00:39:44,215 --> 00:39:46,009
โ โช Oohโoohโoohโooh โช
944
00:39:46,009 --> 00:39:48,219
โช Oohโoohโoohโooh โช
โ โช Water โช
945
00:39:48,219 --> 00:39:50,054
โ โช Oohโoohโoohโooh โช
946
00:39:50,054 --> 00:39:51,848
โช Oohโoohโoohโooh โช
947
00:39:51,848 --> 00:39:54,225
โช Oohโoohโoohโooh โช
948
00:39:54,225 --> 00:39:56,644
โช Oohโoohโoohโooh โช
โ โช Water โช
949
00:39:56,644 --> 00:39:59,230
โ โช Oohโoohโoohโooh,
oohโoohโoohโooh โช
950
00:39:59,230 --> 00:40:02,901
โช I bathe in holy water โช
951
00:40:02,901 --> 00:40:06,738
โช In holy water for you โช
952
00:40:06,738 --> 00:40:10,909
โช You don't feel the torture โช
953
00:40:10,909 --> 00:40:14,913
โช Feel it like I do โช
โ โช Water โช
954
00:40:14,913 --> 00:40:17,749
โ โช And I can't get enough โช
955
00:40:17,749 --> 00:40:20,752
โช Can't get enough โช
956
00:40:20,752 --> 00:40:22,754
โ โช Water โช
957
00:40:22,754 --> 00:40:27,258
โ โช You just don't give up,
just don't give up โช
958
00:40:27,258 --> 00:40:29,844
[rhythmic clapping]
959
00:40:29,844 --> 00:40:31,930
โ Lakira.
960
00:40:31,930 --> 00:40:33,932
โช โช
961
00:40:33,932 --> 00:40:35,266
โ What happened to Davies?
962
00:40:35,266 --> 00:40:37,977
โ As we expected,
he pleaded not guilty.
963
00:40:39,604 --> 00:40:40,939
โ Okay.
964
00:40:40,939 --> 00:40:42,273
โ The judge denied bail.
965
00:40:42,273 --> 00:40:43,775
With the DNA
966
00:40:43,775 --> 00:40:45,777
and with your testimony
going to pattern,
967
00:40:45,777 --> 00:40:47,862
Carisi feels optimistic.
968
00:40:51,741 --> 00:40:53,034
โ So, they believe us?
969
00:40:53,034 --> 00:40:55,203
โ They do.
970
00:40:59,999 --> 00:41:03,628
โ โช You don't
feel the torture โช
971
00:41:03,628 --> 00:41:06,798
โช Feel it like I do โช
โ โช Water โช
972
00:41:06,798 --> 00:41:09,968
โ โช And I can't get enough โช
973
00:41:09,968 --> 00:41:11,928
โช Can't get enough โช
974
00:41:13,805 --> 00:41:15,640
โ โช Water โช
975
00:41:15,640 --> 00:41:18,142
โ โช You just don't give up โช
976
00:41:18,142 --> 00:41:20,812
โช Just don't give up โช
977
00:41:20,812 --> 00:41:23,272
โช Do you? โช
978
00:41:26,192 --> 00:41:26,234
.
979
00:41:26,401 --> 00:41:26,693
[dramatic music]
980
00:41:29,237 --> 00:41:36,285
โช โช
981
00:41:55,013 --> 00:41:58,099
[wolf howls]
71046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.