All language subtitles for _La.casa.de.papel.A.K.A.Money.Heist.S01E08.Tú.lo.has.buscado.SPANISH.720p.WEBRip.2CH.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,150 --> 00:00:13,624 NEDĚLE 19:02 hod. 2 00:00:36,578 --> 00:00:39,312 57 HODIN PO PŘEPADENÍ 3 00:00:41,033 --> 00:00:42,634 Raquel, nechápu to. Vykradli lékárnu. 4 00:00:42,737 --> 00:00:44,348 Odnesli si všechny registry. 5 00:00:44,425 --> 00:00:47,745 Nechápu, jak se to mohlo stát. Věděli jsme to jenom my dva, ty a já! 6 00:00:50,329 --> 00:00:53,890 Znáš ten okamžik, kdy si pospojuješ to, co sis dohromady dát nechtěl? 7 00:00:54,556 --> 00:00:55,929 Bolí to, že? 8 00:00:57,026 --> 00:00:59,705 Jsi tam se svým dlouholetým kolegou a myslíš si: 9 00:00:59,897 --> 00:01:01,442 To je ale svinskej hajzl. 10 00:01:01,567 --> 00:01:02,606 Jedu tam. 11 00:01:03,320 --> 00:01:04,879 Nebo to je ale čubka. 12 00:01:05,730 --> 00:01:08,605 Nechceš tomu věřit, ale víš, že jeden musí být zrádce. 13 00:01:09,119 --> 00:01:11,538 A můžeš to být jedině ty, nebo tvoje kolegyně. 14 00:01:12,282 --> 00:01:14,042 Ángel věděl, že on to není. 15 00:01:15,963 --> 00:01:18,402 Raquel se snažila najít vysvětlení pro to vloupání, 16 00:01:19,252 --> 00:01:21,642 ale když vysvětlení samo nepřichází, 17 00:01:21,922 --> 00:01:24,480 vždycky je tu někdo ochotný tě popostrčit. 18 00:01:24,726 --> 00:01:27,825 Jsem staromódní a ještě věřím na kladné hrdiny a na padouchy. 19 00:01:28,645 --> 00:01:31,484 A dám ruku do ohně, že vy patříte k těm kladným hrdinům. 20 00:01:31,716 --> 00:01:34,618 Dala byste ruku do ohně za svého zástupce? 21 00:01:36,284 --> 00:01:38,844 Protože já bych za něj nedal ani zlámanou grešli. 22 00:01:46,315 --> 00:01:48,855 Ángel si myslel, že už nemůže být hůř. 23 00:01:49,696 --> 00:01:50,935 Ale mohlo. 24 00:01:52,325 --> 00:01:53,712 Samozřejmě, že mohlo. 25 00:01:58,801 --> 00:02:00,202 Když se ocitneš na dně, 26 00:02:00,622 --> 00:02:03,220 zbývá ti jen kousek, aby ses zřítil do propasti. 27 00:02:26,745 --> 00:02:28,265 Země! 28 00:02:32,691 --> 00:02:33,970 Co je? 29 00:02:37,123 --> 00:02:38,482 Co se děje? 30 00:02:39,115 --> 00:02:40,316 Máme to! 31 00:02:42,497 --> 00:02:46,341 Ještě nenastal nedělní večer, když se nás zmocnila euforie. 32 00:02:47,184 --> 00:02:48,468 Narazili jsme na zemi 33 00:02:48,968 --> 00:02:51,476 a Nairobi měla rotačky na plný výkon. 34 00:02:52,664 --> 00:02:55,344 Překonala 400 milionů euro. 35 00:03:09,619 --> 00:03:12,117 Vchody jsme zajistili náložemi výbušnin, 36 00:03:12,289 --> 00:03:14,487 a měli jsme pocit, že jsme v bunkru. 37 00:03:15,321 --> 00:03:17,280 Bylo to našich deset minut slávy. 38 00:03:18,893 --> 00:03:21,185 Kdo sakra miluje zvuk moře? Tohle je poezie. 39 00:03:21,377 --> 00:03:23,569 Tohle je srdce světa, které bije tady, 40 00:03:23,649 --> 00:03:26,632 bije pro nás, protože ho nutíme bít. 41 00:03:26,781 --> 00:03:29,700 Protože svět se točí okolo tohohle, sakra! 42 00:03:33,087 --> 00:03:36,406 Co je? Co to tady pořádáte za večírek? Co se děje? 43 00:03:53,360 --> 00:03:54,640 Co vám je? 44 00:04:05,412 --> 00:04:06,732 Sláva! 45 00:04:19,535 --> 00:04:22,974 Nepochybně to byl nejšťastnější okamžik, který jsme tam uvnitř zažili. 46 00:04:24,481 --> 00:04:26,759 A tak jsme se uvolnili. 47 00:04:27,817 --> 00:04:31,490 Překlad: Mejsy Korekce: Yusek Časování: maconi8 48 00:05:22,378 --> 00:05:26,891 LA CASA DE PAPEL 8. díl - To, co jsi hledal 49 00:05:40,435 --> 00:05:41,634 Stůj. 50 00:05:49,054 --> 00:05:50,315 Chceš se učesat? 51 00:05:51,670 --> 00:05:52,990 Díky. 52 00:05:57,058 --> 00:06:00,517 Víš, jak se v mojí vesnici řekne "dva muži se milují"? 53 00:06:02,527 --> 00:06:04,777 Řekne se to: "Česat zevnitř". 54 00:06:13,410 --> 00:06:14,779 Promiň. 55 00:06:14,912 --> 00:06:15,959 Omlouvám se. 56 00:06:16,549 --> 00:06:17,945 S tolika léky 57 00:06:18,895 --> 00:06:20,451 mám žaludek jako na vodě. 58 00:06:21,118 --> 00:06:23,522 - Mohl bych jít na záchod, prosím? - Samozřejmě. 59 00:06:37,789 --> 00:06:39,047 Jacinto. 60 00:06:42,049 --> 00:06:43,917 Jacinto, tady Arturo. Slyšíš mě? 61 00:06:44,536 --> 00:06:45,755 Jacinto! 62 00:06:46,481 --> 00:06:47,700 Done Arturo. 63 00:06:56,288 --> 00:06:57,322 Jsi naživu! 64 00:06:58,779 --> 00:07:00,873 Byl jsem přesvědčený, že tě zastřelili. 65 00:07:01,436 --> 00:07:02,673 Ani oka jsem nezamhouřil. 66 00:07:02,871 --> 00:07:04,717 Jsme ve sklepě, v kotelně. 67 00:07:05,007 --> 00:07:06,287 Svázaní jako psi. 68 00:07:06,736 --> 00:07:08,550 Zavřeli nás se čtyřma policajtama. 69 00:07:08,845 --> 00:07:10,923 Nahoru nás berou jenom na záchod. 70 00:07:13,841 --> 00:07:15,321 Pouchej mě, Jacinto, 71 00:07:15,854 --> 00:07:18,288 mám nůžky a můžu ti sehnat další nářadí. 72 00:07:18,452 --> 00:07:20,877 šroubováky, pilku… Nevím. 73 00:07:21,037 --> 00:07:22,891 Nářadí, které ti můžu přinést za dvě hodiny. 74 00:07:22,894 --> 00:07:24,427 - Máš hodinky? - Ano. 75 00:07:24,830 --> 00:07:25,905 Najdi si výmluvu. 76 00:07:25,960 --> 00:07:28,818 Pokus se, aby tě sem znovu přivedli za dvě hodiny. Za dvě hodiny. 77 00:07:28,921 --> 00:07:31,600 Od této chvíle. Pamatuj, druhý zleva. 78 00:07:31,789 --> 00:07:33,343 Nářadí vám nechám tady. 79 00:07:33,626 --> 00:07:36,182 Co do prdele chceš, abychom udělali s nůžkama a pilkou? 80 00:07:36,388 --> 00:07:39,080 Ti lidi mají výbušniny, M16, všechno. 81 00:07:41,265 --> 00:07:44,386 Život 67 lidí je ve tvých rukou. 82 00:07:47,523 --> 00:07:51,791 Věř mi, všechno dobře dopadne a za pár hodin vyvázneme z téhle noční můry. 83 00:07:52,664 --> 00:07:53,718 Dobře. 84 00:07:56,488 --> 00:07:57,919 Ano, ano, už jdu. 85 00:08:12,312 --> 00:08:17,268 Fotky zaslané únosci zobrazují výbušniny u fotobuněk. 86 00:08:19,350 --> 00:08:21,146 Umístili je u všech vstupů. 87 00:08:22,079 --> 00:08:24,519 Dokonce i v podzemních šachtách ventilace. 88 00:08:25,369 --> 00:08:28,288 - Jaké to jsou výbušniny? - Pyrotechnici si myslí, že jsou to C-4. 89 00:08:29,277 --> 00:08:30,977 Podle mě jsou mnohem oranžovější, 90 00:08:31,062 --> 00:08:33,661 takže jsme to poslali na forenzní, aby to ověřili. 91 00:08:34,622 --> 00:08:35,902 Komu z forenzního? 92 00:08:36,634 --> 00:08:38,274 Poslali jsme to Albertovi. 93 00:08:40,645 --> 00:08:42,692 Fajn. To na celém forenzním není jiný inspektor, 94 00:08:42,766 --> 00:08:45,305 který může udělat tu samou práci, než můj bývalý manžel? 95 00:08:45,347 --> 00:08:47,689 Inspektorko, dali jsme to Albertovi, protože je nejlepší. 96 00:08:47,866 --> 00:08:49,946 Je to přímý příkaz od komisaře Sáncheze. 97 00:08:51,162 --> 00:08:52,363 Aha. 98 00:08:52,758 --> 00:08:54,041 A co říká forenzní? 99 00:08:54,317 --> 00:08:55,502 Myslí si, že je to P-4. 100 00:08:55,855 --> 00:08:57,055 Velmi podobná C-4. 101 00:08:57,188 --> 00:08:59,807 Britského původu, a s dokonalým kontaktem. 102 00:09:02,299 --> 00:09:03,814 Ztěžují nám to, co? 103 00:09:15,635 --> 00:09:16,854 Alison! 104 00:09:26,203 --> 00:09:30,104 Myslím, že nastal čas přátelsky si popovídat s Alison Parkerovou. 105 00:09:37,853 --> 00:09:38,893 Plukovníku. 106 00:09:42,911 --> 00:09:45,570 Máme tu příchozí hovor z vnitřku budovy. 107 00:09:48,306 --> 00:09:49,466 Nahrávej! 108 00:09:51,426 --> 00:09:53,216 Je z telefonu Yum Liho, rukojmího. 109 00:09:58,527 --> 00:10:00,406 Tady Aníbal Cortés. 110 00:10:00,695 --> 00:10:01,815 Co chcete? 111 00:10:03,399 --> 00:10:04,692 Pomoct ti, Aníbale. 112 00:10:05,960 --> 00:10:09,138 Ale potřebujeme, abys nám pomohl dostat se do tiskárny 113 00:10:09,526 --> 00:10:13,261 a dostat ven rukojmí co nejméně násilnou cestou. Rozumíš? 114 00:10:18,456 --> 00:10:20,579 U všech vchodů jsou plastické trhaviny. 115 00:10:21,299 --> 00:10:22,533 Ano. 116 00:10:22,608 --> 00:10:26,534 Dostat se dovnitř není problém, ale potřebujeme spojence. 117 00:10:27,088 --> 00:10:30,713 Spojence, který nám řekne, kde jsou lupiči v každém okamžiku, rozumíš? 118 00:10:31,138 --> 00:10:33,917 Ano. A proč bych měl zradit svoje parťáky? 119 00:10:34,647 --> 00:10:37,781 Budou vám slibovat lepší budoucnost, zkrácení délky trestu, 120 00:10:37,922 --> 00:10:40,546 že za rok nebo dva budete venku… Ne. 121 00:10:40,685 --> 00:10:43,213 Jestli nám pomůžeš, budeš z toho mít jisté výhody. 122 00:10:43,498 --> 00:10:45,935 Snížení trestu na dva roky. 123 00:10:46,474 --> 00:10:49,188 Ve 22 letech budeš mít zase budoucnost. 124 00:10:49,613 --> 00:10:50,833 Promysli si to. 125 00:10:54,099 --> 00:10:56,032 Rozděluj a panuj. Toto heslo… 126 00:10:56,694 --> 00:11:00,222 posloužilo malému italskému městečku, aby ovládlo celý svět. 127 00:11:00,946 --> 00:11:02,947 Později posloužilo Napoleonovi. 128 00:11:04,863 --> 00:11:07,314 A teď slouží státní policii. 129 00:11:08,602 --> 00:11:10,629 Využijí sebemenšího kontaktu, 130 00:11:12,176 --> 00:11:13,857 aby někoho z vás nalákali. 131 00:11:19,304 --> 00:11:22,423 Až budete uvnitř déle než 48 hodin, začnete pociťovat tlak, 132 00:11:22,642 --> 00:11:24,875 úzkost, negativitu, 133 00:11:25,350 --> 00:11:28,962 a právě v tom momentu se pokusí najít nejslabší článek. 134 00:11:31,206 --> 00:11:35,406 Slabost není v nás, je v tom, co máme venku. 135 00:11:35,508 --> 00:11:37,844 Ještě se dá couvnout, zlatíčko. 136 00:11:40,043 --> 00:11:41,499 Ve chvíli, kdy se vás pokusí kontaktovat, 137 00:11:41,555 --> 00:11:44,415 už jste se dopustili minimálně šesti nebo osmi trestných činů. 138 00:11:44,653 --> 00:11:47,810 Žádný soudce vám nezaručí svobodu. Žádný. 139 00:11:48,801 --> 00:11:52,360 Jakmile budete uvnitř, jediný, kdo vám může nabídnout svobodu… 140 00:11:53,245 --> 00:11:54,924 jsem já. 141 00:11:57,745 --> 00:11:59,465 Aníbale, dobře mě poslouchej. 142 00:12:00,477 --> 00:12:03,436 Soudce ti zaručí svobodu v co nejkratší době. 143 00:12:10,586 --> 00:12:11,593 Fajn. 144 00:12:11,713 --> 00:12:13,530 Tak si to spočítáme, inspektorko. 145 00:12:14,553 --> 00:12:18,070 Ozbrojená loupež: od 2 do 5 let. 146 00:12:18,945 --> 00:12:20,706 Omezování osobní svobody, únos 147 00:12:20,783 --> 00:12:24,441 a vytvoření podmínek pro vydání čtyř policistů z konvoje: 148 00:12:25,342 --> 00:12:26,343 40 let. 149 00:12:26,810 --> 00:12:28,507 Napíchnutí alarmů. Počítačová kriminalita. 150 00:12:28,563 --> 00:12:31,042 Mluvíme o šesti měsících až dvou letech. 151 00:12:31,325 --> 00:12:34,330 Narušení veřejného pořádku přepadením v místě tiskárny: 152 00:12:34,448 --> 00:12:35,888 od 1 do 6 let. 153 00:12:36,032 --> 00:12:38,344 A s rukojmími to máme mnohem složitější. 154 00:12:38,672 --> 00:12:39,911 67 rukojmích. 155 00:12:40,536 --> 00:12:44,622 A Trestní zákoník říká, že za každého uneseného je to od 6 do 10 let. 156 00:12:44,923 --> 00:12:48,241 Pak střelba na policii z bezprostřední blízkosti první den. 157 00:12:48,845 --> 00:12:50,865 Od 6 do 8 let za každého příslušníka. 158 00:12:51,099 --> 00:12:52,560 Navíc jsou zranění, 159 00:12:53,501 --> 00:12:55,598 což znamená trestný čin s ublížením na zdraví 160 00:12:55,794 --> 00:12:58,278 a přitěžující okolnost, to je až 8 let za každého zraněného 161 00:12:58,406 --> 00:12:59,670 Mluvili bychom o… 162 00:13:00,269 --> 00:13:03,308 Jestli na nás vyjde hodně přísný soudce, o 723 letech 163 00:13:04,186 --> 00:13:07,096 na žádost státního zástupce. Minimum, co nám můžou nabídnout, 164 00:13:07,885 --> 00:13:09,675 jak soudce, tak státní zástupce, 165 00:13:09,719 --> 00:13:11,886 aby si Trestním zákoníkem nevytřeli prdel, 166 00:13:12,140 --> 00:13:14,084 je 173 let. 167 00:13:14,814 --> 00:13:16,088 Takže vás neoklamou. 168 00:13:16,645 --> 00:13:19,452 Trestní zákoník určuje pravidla hry každé země. 169 00:13:19,532 --> 00:13:21,612 Nikdo je nemůže porušit. Nikdo. 170 00:13:23,425 --> 00:13:26,204 I když je tu jedna věc, na které se můžeme domluvit. 171 00:13:31,419 --> 00:13:32,712 Milost od premiéra. 172 00:13:35,242 --> 00:13:36,522 Řekněte mu, že ano. 173 00:13:38,199 --> 00:13:40,607 Chceš, abych požádala premiéra, aby ti podepsal milost? 174 00:13:40,687 --> 00:13:42,446 Ne, chci, abyste premiéra požádala, 175 00:13:42,526 --> 00:13:45,606 aby vystoupil ve všech televizích a před celým Španělskem řekl, 176 00:13:45,686 --> 00:13:48,365 že jestli se někdo z únosců rozhodne spolupracovat 177 00:13:48,445 --> 00:13:51,245 na ukončení krize, zváží možnost, 178 00:13:51,325 --> 00:13:53,524 že mu za jeho spolupráci nabídne milost. 179 00:13:54,314 --> 00:13:56,342 Nejdřív ať premiér vystoupí v televizních zprávách. 180 00:13:56,442 --> 00:13:57,883 - Blufuje. - A potom si rozmyslím, 181 00:13:57,963 --> 00:14:01,202 - jestli ze mě bude proradná krysa. - Dobře, tak to uděláme. 182 00:14:01,637 --> 00:14:04,863 Ale potřebujeme od tebe nějaké gesto dobré vůle. 183 00:14:07,285 --> 00:14:09,606 Chci, abys mi řekl Profesorovo jméno 184 00:14:09,938 --> 00:14:12,197 a počet lupičů, kteří jsou uvnitř. 185 00:14:12,344 --> 00:14:14,164 Myslím, že s ním musíme dál hrát. 186 00:14:14,884 --> 00:14:17,657 No tak, Aníbale, dej mi jméno a číslo, 187 00:14:17,923 --> 00:14:20,962 a ručím ti za to, že budeš mít zase budoucnost. 188 00:14:22,082 --> 00:14:23,284 Dobře. 189 00:14:24,731 --> 00:14:25,730 Jméno a číslo. 190 00:14:25,937 --> 00:14:27,697 Vemte si papír a propisku. 191 00:14:30,335 --> 00:14:32,280 Polib mi prdel, 33. 192 00:14:34,161 --> 00:14:36,336 To je ale hajzl. Sakra! 193 00:14:36,962 --> 00:14:40,072 Pozor, přerušili jsme spojení s tiskárnou. 194 00:14:45,690 --> 00:14:47,166 Vole, cos to do prdele udělal? 195 00:14:47,278 --> 00:14:49,996 Zničil nám možnost získat čas, to udělal. 196 00:14:50,113 --> 00:14:51,449 Nepráskal jsem. 197 00:14:51,509 --> 00:14:54,109 Pořád jsem slyšel to zatracený šeptání, sakra. 198 00:14:54,189 --> 00:14:56,426 Kdo si myslíš, že seš? 199 00:14:56,772 --> 00:14:58,997 Měls je zabavit, ne rozhodovat, 200 00:14:59,345 --> 00:15:01,553 nebo měnit plány, sakra. 201 00:15:01,728 --> 00:15:03,752 Co to má kruci znamenat s tím šeptáním? 202 00:15:03,990 --> 00:15:05,186 Río slyšel rozhovor. 203 00:15:05,309 --> 00:15:07,705 A když říká, že nepráskal, tak nepráskal. 204 00:15:08,094 --> 00:15:10,474 Tu zatracenou inspektorku už štveme celý dny. 205 00:15:10,875 --> 00:15:13,256 Takže to není jeho vina, jasný? Je to jasný? 206 00:15:13,681 --> 00:15:15,776 Přesně tak. Navíc nehodlala zavolat ani premiérovi, 207 00:15:15,871 --> 00:15:17,856 ani do televize, ani čertově babičce. 208 00:15:17,979 --> 00:15:19,193 Stojí vám to za to? 209 00:15:19,385 --> 00:15:21,070 To snad není pravda. 210 00:15:32,627 --> 00:15:34,382 Přes svůj vynikající výkon 211 00:15:34,443 --> 00:15:37,115 Río věděl, že celou dobu chtěl dohodu přijmout, 212 00:15:38,253 --> 00:15:39,475 zastavit čas 213 00:15:39,848 --> 00:15:42,427 a vyjít odtud jako by se vůbec nic nestalo. 214 00:15:52,872 --> 00:15:55,151 Přistoupil bys na dohodu s policií? 215 00:16:00,273 --> 00:16:02,572 Víš, že tohle nedopadne dobře, že? 216 00:16:03,967 --> 00:16:06,505 Víš, že doživotní trest se pravidelně přezkoumává? 217 00:16:09,050 --> 00:16:10,290 To mě čeká. 218 00:16:14,028 --> 00:16:15,588 Zabila jsem hlídače 219 00:16:16,628 --> 00:16:20,034 a o pár měsíců později jsem se ocitla tady, abych kradla. 220 00:16:21,880 --> 00:16:23,410 A postřelila policajta. 221 00:16:23,914 --> 00:16:25,556 A to vypadáš tak slušně! 222 00:16:27,334 --> 00:16:30,055 Myslíš, že soudce uvěří, že se znovu začlením do společnosti? 223 00:16:31,623 --> 00:16:32,703 Ne. 224 00:16:38,659 --> 00:16:40,200 Já důvěřuju Profesorovi. 225 00:16:41,916 --> 00:16:43,636 Jsem na sto pro s ním. 226 00:16:47,442 --> 00:16:48,820 Neodpověděl jsi mi. 227 00:16:52,265 --> 00:16:53,865 Přistoupil bys na tu dohodu? 228 00:17:01,271 --> 00:17:02,532 Určitě. 229 00:17:03,307 --> 00:17:05,405 Co by se stalo, kdybychom se odtud dostali? 230 00:17:06,069 --> 00:17:07,630 Byli bychom dál spolu? 231 00:17:08,418 --> 00:17:11,777 Nebo by ses mi celou dobu snažila vrátit můj štítek? 232 00:17:14,031 --> 00:17:16,778 - Mluvíš o zradě svých přátel. - Mých přátel? 233 00:17:17,506 --> 00:17:19,179 Mých přátel se jmény měst? 234 00:17:20,121 --> 00:17:22,100 Tokio, Berlín, Moskva, Denver. 235 00:17:24,799 --> 00:17:27,738 Mě mí přátelé se jmény měst připadají super. 236 00:17:30,287 --> 00:17:31,725 A něco ti řeknu: 237 00:17:33,814 --> 00:17:36,173 snaž se schovat, jestli tu dohodu přijmeš, 238 00:17:37,605 --> 00:17:40,264 protože jestli tě zahlídnu, vpálím ti kulku do hlavy. 239 00:17:54,269 --> 00:17:56,671 Právě jsem mluvil s členem ochranky tiskárny. 240 00:17:56,751 --> 00:17:58,291 Potkal jsem ho na záchodě. 241 00:17:58,539 --> 00:18:01,824 Říká, že jsou zavření, 11 členů ochranky a čtyři policajti, 242 00:18:01,862 --> 00:18:03,499 Jsou naše jediná záchrana. 243 00:18:09,520 --> 00:18:10,788 Ne, nemám hlad, díky. 244 00:18:10,862 --> 00:18:12,701 - Určitě? - Ano, díky. 245 00:18:14,779 --> 00:18:16,763 - Naše záchrana? - Jak to, když jsou zavření? 246 00:18:16,834 --> 00:18:18,654 Musíme je vyzbrojit, jak se dá, 247 00:18:19,067 --> 00:18:21,014 sehnat nářadí a předat jim ho. 248 00:18:27,243 --> 00:18:28,631 Jaké nářadí chceš ukrást? 249 00:18:28,724 --> 00:18:31,981 Vrtáky, kladiva, šrouby, cokoli. 250 00:18:32,069 --> 00:18:34,451 Viděl jsi stejně jako já, co tam dole mají za arzenál. 251 00:18:34,575 --> 00:18:36,934 Musíme jim ho sebrat a dát ho na záchod. 252 00:18:37,144 --> 00:18:39,983 Podívej, Pablo, sám to nedokážu. 253 00:18:40,496 --> 00:18:42,151 Souhlasíš? Potřebuji tvoji pomoc. 254 00:18:44,612 --> 00:18:48,171 Až mě tahle slovanská gorila povede dolů na procházku, 255 00:18:49,274 --> 00:18:50,974 potřebuju, abys ji zabavil. 256 00:18:51,504 --> 00:18:53,525 Ano, vyléčil mi zranění, stará se o mě, 257 00:18:53,605 --> 00:18:55,626 pomáhá mi chodit… 258 00:18:56,175 --> 00:18:58,479 A nevím, jestli sis toho všiml, ale… 259 00:19:01,256 --> 00:19:02,574 Je trochu přihřátej. 260 00:19:03,462 --> 00:19:04,962 Kdo by to byl řekl. 261 00:19:06,042 --> 00:19:07,138 Je to tak. 262 00:19:07,821 --> 00:19:10,541 Takže jestli se nabídneš, určitě to bude chtít. 263 00:19:10,765 --> 00:19:11,790 Bude chtít co? 264 00:19:11,912 --> 00:19:13,895 Co asi myslíš? Něco, kruci, něco mezi vámi. 265 00:19:13,920 --> 00:19:16,240 A zatímco ho svedeš a bude chvilku s tebou, 266 00:19:16,320 --> 00:19:20,185 využiju toho, abych se vypařil a ukradl to nářadí. 267 00:19:21,420 --> 00:19:22,428 Poslouchej, 268 00:19:23,021 --> 00:19:25,555 tady každý musí použít svoje zbraně, rozumíš? 269 00:19:25,679 --> 00:19:28,097 Ty seš zatracenej hezoun, takže toho musíš využít. 270 00:19:29,776 --> 00:19:32,702 - Abys zachránil životy. - Ty ses zbláznil. Seš šílenej. 271 00:19:32,765 --> 00:19:35,612 Copak vám to není jedno? Sakra, vždyť dneska všichni z tvojí generace 272 00:19:35,676 --> 00:19:38,068 - jste napůl teplí. - Přestaň. Dost. 273 00:19:39,017 --> 00:19:42,735 Říkáš, abych se nechal pohlavně zneužít tím orangutanem? 274 00:19:43,067 --> 00:19:46,252 Poslouchej, tady si hranice určuje každý sám. 275 00:19:46,355 --> 00:19:48,232 Bude mi stačit, když ho zabavíš. Domluveno? 276 00:19:48,619 --> 00:19:49,916 Tak ho zabav ty. 277 00:19:50,923 --> 00:19:53,722 A já ukradnu nářadí a to, co je potřeba. 278 00:19:57,438 --> 00:19:59,370 Hotovo. Konec. 279 00:20:00,126 --> 00:20:02,080 Arturo, ty odpočívej. 280 00:20:03,100 --> 00:20:05,559 Dávej si pozor na ránu. Potom přijdu. 281 00:20:06,496 --> 00:20:07,496 Jdeme. 282 00:20:07,818 --> 00:20:09,557 Lidi na tunel, sem. 283 00:20:11,630 --> 00:20:13,145 S nikým ten plán nerozebírej. 284 00:20:13,645 --> 00:20:15,000 Ten plán je jen pro nás. 285 00:20:15,077 --> 00:20:16,998 Čím míň nás bude, tím máme větší šanci na úspěch. 286 00:20:17,133 --> 00:20:19,252 A ostatním pomůžeme zvenku, platí? 287 00:20:24,991 --> 00:20:27,909 - Arturo, hned se vrátím. - Dobře. 288 00:20:29,941 --> 00:20:31,040 Běž dál. 289 00:20:32,984 --> 00:20:34,283 A sedni si. 290 00:20:38,516 --> 00:20:39,735 Mercedes… 291 00:20:41,515 --> 00:20:42,575 Zdravím. 292 00:20:44,110 --> 00:20:47,189 Zavolal jsem vás, abyste viděla, co uděláme s vaší studentkou. 293 00:20:49,622 --> 00:20:53,349 Utekla a našli jsme ji zavřenou v trezoru. 294 00:20:54,778 --> 00:20:57,497 Co si myslíte, v čem je příčina této vzpoury? 295 00:20:58,423 --> 00:21:00,662 Možná to bude panenská vzpurnost. 296 00:21:01,085 --> 00:21:03,265 Co žvaníš kurva o pannách, vole? 297 00:21:03,520 --> 00:21:06,681 Nairobi, vidíme to u spousty druhů. 298 00:21:07,333 --> 00:21:10,249 Panny jsou vzpurné, protože ještě nejsou zkrocené. 299 00:21:10,761 --> 00:21:13,248 Se vší úctou říkám, že je to jako s klisnami. 300 00:21:13,329 --> 00:21:16,859 Dokud se nezkrotí, dokud se na nich nejezdí, 301 00:21:17,812 --> 00:21:21,421 můžou utéct, vyhazovat, jsou naprosto nepředvídatelné. 302 00:21:21,529 --> 00:21:24,784 Asi už jste o této teorii slyšela, ne? 303 00:21:28,365 --> 00:21:31,122 V kolika letech jste přišla o panenství, Mercedes? 304 00:21:32,837 --> 00:21:34,710 Mercedes, o nic nejde. 305 00:21:35,449 --> 00:21:38,920 Mluvte, prosím, jsme tady jako jedna rodina, je to důvěrné. 306 00:21:40,204 --> 00:21:41,464 Profesorko… 307 00:21:44,532 --> 00:21:45,532 Tedy… 308 00:21:47,157 --> 00:21:49,673 Jsem z malé vesničky v Sorii. 309 00:21:51,722 --> 00:21:52,979 Ve 24. 310 00:21:54,473 --> 00:21:57,632 A nevšimla jste si u sebe předtím té panenské vzpurnosti? 311 00:21:58,484 --> 00:22:00,110 No… nevím. 312 00:22:00,801 --> 00:22:02,756 - Přemýšlejte. - Možná. 313 00:22:04,289 --> 00:22:05,515 Vlastně, 314 00:22:05,749 --> 00:22:09,868 než jsem o to přišla, utekla jsem třikrát na oslavy do Medinaceli. 315 00:22:11,542 --> 00:22:15,512 - Nevím, jestli je to, co… - Přesně tak. To je přesně ono. 316 00:22:19,495 --> 00:22:20,727 Tu máš. 317 00:22:21,510 --> 00:22:23,010 Silná káva s jedním cukrem. 318 00:22:24,009 --> 00:22:25,288 Díky. 319 00:22:27,088 --> 00:22:28,788 Oslavy v Medinaceli. 320 00:22:32,733 --> 00:22:33,985 A co ty Alison? 321 00:22:36,465 --> 00:22:37,665 Jsi panna? 322 00:22:38,724 --> 00:22:39,762 Ano. 323 00:22:40,754 --> 00:22:41,753 A co? 324 00:22:43,562 --> 00:22:45,882 Svýma debilníma přednáškama mě nezastrašíte. 325 00:22:46,140 --> 00:22:47,955 Nic mi neuděláte, víte proč? 326 00:22:48,652 --> 00:22:51,971 Protože nejsem jen rukojmí, jsem vaše propustka na svobodu. 327 00:22:55,128 --> 00:22:59,202 Přesně tak, nepochybně tu jde o panenskou vzpurnost. 328 00:22:59,879 --> 00:23:03,326 Ariadno, drahá, můžeš mi prosím podat tu červenou složku? 329 00:23:04,917 --> 00:23:06,138 Jistě. 330 00:23:12,058 --> 00:23:13,618 Podíváme se, co tu máme. 331 00:23:19,441 --> 00:23:20,504 Tvoje teta Becky, 332 00:23:21,375 --> 00:23:23,409 dobrovolnice ve vesnici na Mali. 333 00:23:24,127 --> 00:23:26,446 Tady máme tvou sestřenici Elsi. 334 00:23:27,192 --> 00:23:29,055 Moc hezká, na King's College. 335 00:23:30,339 --> 00:23:33,514 Brian, nejchytřejší z rodiny. Ve Wellingtonu. 336 00:23:34,237 --> 00:23:37,215 A tady máme pár fotek koho? 337 00:23:37,752 --> 00:23:38,884 Tvojí sestry Lis. 338 00:23:39,291 --> 00:23:43,369 Tady kousek vedle, v La Moraleja. Studuje na stejné škole jako ty. 339 00:23:44,048 --> 00:23:46,688 I když myslím, že není tak temperamentní jako ty. 340 00:23:50,686 --> 00:23:53,407 Dívka z tvojí společenské vrstvy určitě vůbec netuší, 341 00:23:53,487 --> 00:23:55,621 kolik stojí nájemný vrah, že? 342 00:23:57,446 --> 00:23:59,886 Slušného vraha můžeme najít za 30 000 euro. 343 00:24:00,660 --> 00:24:03,285 I když, aby zastřelili tvoji tetu v Africe, 344 00:24:03,357 --> 00:24:05,556 to zařídíme za 10 000 euro. 345 00:24:07,324 --> 00:24:09,935 Život tvojí rodiny je ve tvých rukou. 346 00:24:13,499 --> 00:24:15,403 - Nairobi. - Půjdeme. 347 00:24:17,451 --> 00:24:18,462 Jdeme. 348 00:24:21,777 --> 00:24:24,059 Když jsem tě povzbuzovala, abys ukázala, že stojíš za to, 349 00:24:24,127 --> 00:24:27,405 měla jsem ti říct, že nejdůležitější je vybrat ten správný okamžik. 350 00:24:40,386 --> 00:24:41,967 Kontrolní hovor, Berlíne. 351 00:24:42,372 --> 00:24:44,369 Tady všechno v pořádku. Tam uvnitř? 352 00:24:44,593 --> 00:24:45,813 Všechno v pořádku. 353 00:24:46,426 --> 00:24:49,043 Výborně. Takže další hovor za šest hodin. 354 00:24:52,221 --> 00:24:53,242 Inspektorko, 355 00:24:53,912 --> 00:24:57,417 podzemní jednotka zaznamenala na seismografu záchvěvy. 356 00:24:57,690 --> 00:24:59,373 Pracují s těžkou technikou. 357 00:24:59,549 --> 00:25:01,206 Ve skutečnosti kopou tunel. 358 00:25:01,630 --> 00:25:03,308 Musíme okamžitě přinést georadar. 359 00:25:03,471 --> 00:25:05,661 Abychom zjistili, kde ten zatracený tunel kopou. 360 00:25:05,821 --> 00:25:07,022 Postarám se o to. 361 00:25:09,907 --> 00:25:11,726 Všichni mě dobře poslouchejte. 362 00:25:11,972 --> 00:25:14,631 Ti, kteří nejsou nepostradatelní, můžou odejít. 363 00:25:15,079 --> 00:25:18,377 Mám na mysli, že nepostradatelný je ten, kdo právě teď něco dělá. 364 00:25:18,590 --> 00:25:22,857 Vy ostatní si běžte odpočinout a osprchovat se, prosím, 365 00:25:23,103 --> 00:25:26,001 protože to tu začíná silně zapáchat policií. 366 00:25:29,571 --> 00:25:30,622 Oprava, 367 00:25:31,428 --> 00:25:33,428 běžte, prosím, všichni, na chvíli ven. 368 00:25:45,465 --> 00:25:47,864 Musím tě stáhnout z případu. Je mi líto. 369 00:25:49,096 --> 00:25:51,056 Myslím, že se to vysvětlí, 370 00:25:51,669 --> 00:25:53,936 ale právě teď ti nemůžu důvěřovat, Ángeli. 371 00:25:55,080 --> 00:25:56,865 Ty nemůžeš důvěřovat mě? 372 00:25:58,895 --> 00:26:01,739 Jde o to, že o Toledu jsme věděli jen my dva, Raquel. 373 00:26:02,040 --> 00:26:03,241 Ty a já. 374 00:26:05,228 --> 00:26:06,601 O čem to sakra mluvíš? 375 00:26:06,998 --> 00:26:08,358 Já nejsem zrádce. 376 00:26:09,158 --> 00:26:11,145 Takže… zbýváš jenom ty. 377 00:26:11,451 --> 00:26:13,091 Ty si teda troufáš. 378 00:26:13,826 --> 00:26:16,386 Věděli, že se chystáme vniknout do muzea v maskách, 379 00:26:16,458 --> 00:26:17,657 když jsi to věděl ty. 380 00:26:17,832 --> 00:26:20,652 Věděli, že pojedeme na vrakoviště, když jsi to věděl ty. 381 00:26:20,719 --> 00:26:23,223 A dozvěděli se o tý zatracený lékárně, když ses to dozvěděl ty. 382 00:26:23,272 --> 00:26:24,760 Jo? A nemůže to být jinak? 383 00:26:24,874 --> 00:26:25,923 - Jinak? - Nevím. 384 00:26:26,061 --> 00:26:28,510 Hovor, telefon, zkurvenej mikrofon. 385 00:26:28,646 --> 00:26:30,646 O lékárně jsme věděli jen my dva. 386 00:26:30,734 --> 00:26:32,533 A nikomu jsi o tom neřekla, co? 387 00:26:32,884 --> 00:26:35,384 Tomu podivínovi z kavárny jsi nic neřekla? 388 00:26:35,997 --> 00:26:38,344 - Cože? - Ano, tomu, co tě utěšoval. 389 00:26:38,524 --> 00:26:41,323 Ten chlap se tu objevil včera a ty mu vyprávíš o celým životě, 390 00:26:41,356 --> 00:26:42,556 jako bys byla včerejší. 391 00:26:42,650 --> 00:26:43,869 A jeho nepodezříváš, že? 392 00:26:44,018 --> 00:26:46,771 Byl tady uvnitř, Raquel. Byl uvnitř ve stanu. 393 00:26:48,321 --> 00:26:49,581 Prověřilas ho? 394 00:26:50,224 --> 00:26:51,264 Protože já jo! 395 00:26:51,378 --> 00:26:52,858 Udělalas svou zatracenou práci? 396 00:26:53,027 --> 00:26:55,906 Ten chlap má tady vedle prostory, kde tvrdí, že vyrábí mošt. 397 00:26:56,319 --> 00:26:59,100 Všechno má přikrytý plachtama. Kdo ví, co tam má sakra zakrytý! 398 00:26:59,240 --> 00:27:02,377 - Neštvi mě, žes ho sledoval? - Ano, sledoval jsem ho. 399 00:27:02,615 --> 00:27:04,335 A nevyrábí žádný mošt! 400 00:27:04,607 --> 00:27:07,386 Dělá lacinej jablečňák z krabic a leje ho do kotle. 401 00:27:07,460 --> 00:27:09,727 Všude má plno odpadků, do prdele! 402 00:27:09,842 --> 00:27:11,256 Jeho auto je hromada šrotu. 403 00:27:11,307 --> 00:27:14,427 A spí na lehátku obklopenej pneumatikama a mastnejma flekama. 404 00:27:14,674 --> 00:27:16,913 Páchne jako chemik, co vaří pervitin. 405 00:27:16,988 --> 00:27:18,148 Nevím, kurva co vaří. 406 00:27:18,435 --> 00:27:20,550 Není to žádnej svatoušek, Raquel! Není! 407 00:27:20,641 --> 00:27:23,361 A ty podezříváš mě, já jsem jedinej podezřelej? 408 00:27:23,433 --> 00:27:25,034 Já? Já? Já? 409 00:27:30,509 --> 00:27:31,530 Kolik ti platí? 410 00:27:31,635 --> 00:27:33,222 Milion? Dva? 411 00:27:41,878 --> 00:27:43,097 Hele, Raquel… 412 00:27:45,628 --> 00:27:46,927 Dobře mě poslouchej. 413 00:27:49,785 --> 00:27:51,260 Běž do prdele. 414 00:27:54,765 --> 00:27:55,806 Suárezi! 415 00:27:56,029 --> 00:27:57,857 - Suárezi! - To snad není pravda! 416 00:27:58,094 --> 00:28:00,028 Nasaď mu želízka a odveď ho odtud. 417 00:28:00,748 --> 00:28:03,050 Uklidněte se, inspektorko. Tohle není podle protokolu. 418 00:28:03,136 --> 00:28:05,187 Ale ano, je. Suárezi, nasaď mi želízka, kurva. 419 00:28:05,312 --> 00:28:07,393 Neser mě s podělaným protokolem. 420 00:28:07,449 --> 00:28:09,547 Nasaď mu želízka a odveď ho odtud! 421 00:28:09,639 --> 00:28:12,098 Jestli chcete, můžu zavolat na vnitřní záležitosti. 422 00:28:12,165 --> 00:28:14,705 Ale momentálně tady nikdo nikomu pouta nasazovat nebude. 423 00:28:14,779 --> 00:28:15,985 Raquel… 424 00:28:18,097 --> 00:28:19,894 Jsem s tebou už 15 let. 425 00:28:20,113 --> 00:28:21,514 Se mnou? Ne. 426 00:28:22,141 --> 00:28:24,860 15 let seš na mě nalepenej, kdybych se náhodou vzdala. 427 00:28:25,042 --> 00:28:27,362 Pořád meleš o té zatracené Cercedille. 428 00:28:27,489 --> 00:28:29,109 S tím "opustím Mari Carmen". 429 00:28:29,312 --> 00:28:31,291 A těma blbejma vtipama záletníka na bingu. 430 00:28:31,384 --> 00:28:32,804 A teď ti konečně říkám ne. 431 00:28:32,960 --> 00:28:36,119 Ukázalo se, že z tohohle dona Pimpona se vyklubal zrádce. 432 00:28:36,220 --> 00:28:37,475 Zrádce! 433 00:28:39,878 --> 00:28:41,477 Nechal ses podplatit, Ángeli. 434 00:28:41,901 --> 00:28:43,181 Naše přátelství, 435 00:28:43,933 --> 00:28:45,144 tahle operace… 436 00:28:46,676 --> 00:28:47,910 Podívej… 437 00:28:48,181 --> 00:28:49,900 Okamžitě odtud vypadni. 438 00:29:01,046 --> 00:29:03,149 Víte, co znamenají civilní ztráty? 439 00:29:04,404 --> 00:29:08,323 Je to termín zavedený americkou armádou během války ve Vietnamu. 440 00:29:08,772 --> 00:29:12,140 Když neměli odvahu, aby přímo mluvili o vraždění civilistů. 441 00:29:15,202 --> 00:29:17,733 Občas se taky používá, aby se člověk zbavil viny, 442 00:29:18,347 --> 00:29:19,587 jako bumerangu. 443 00:29:21,983 --> 00:29:24,463 A tím si měl co nevidět projít Profesor. 444 00:29:35,731 --> 00:29:36,972 Honem! 445 00:29:37,358 --> 00:29:38,417 Pospěšte si! 446 00:29:38,546 --> 00:29:39,986 Rychleji, dělejte! 447 00:29:41,995 --> 00:29:43,332 Honem, rychleji! 448 00:29:50,055 --> 00:29:52,894 Vezměte si pár pytlů a posbírejte ten bordel. 449 00:29:53,809 --> 00:29:55,084 Potom bude večeře. 450 00:29:55,952 --> 00:29:58,692 Podařilo si mi ukrást pár věcí z bedny s nářadím. 451 00:29:59,063 --> 00:30:00,263 Jaké věci? 452 00:30:00,926 --> 00:30:01,971 No… 453 00:30:02,474 --> 00:30:03,752 Pilové listy, 454 00:30:04,362 --> 00:30:06,258 šroubováky, pilníky… 455 00:30:06,590 --> 00:30:07,809 Dobře, dobře. 456 00:30:08,052 --> 00:30:09,851 Co děláš, co děláš? Schovej to. 457 00:30:14,068 --> 00:30:15,847 Za 35 minut 458 00:30:16,667 --> 00:30:18,506 požádej, aby tě znovu zavedli na záchod. 459 00:30:18,627 --> 00:30:20,382 Běž do druhé kabinky zleva, 460 00:30:22,115 --> 00:30:25,956 vezmi to nářadí a přilep je pod záchodový dekl, zevnitř. 461 00:30:27,239 --> 00:30:29,626 Přijdou asi za 40 minut, domluveno? 462 00:30:30,311 --> 00:30:32,641 To není možný. Takže já? Zase já? 463 00:30:37,341 --> 00:30:38,919 Už jsem ukradl všechno to nářadí, 464 00:30:39,157 --> 00:30:40,917 jsem naloženej železnejma krámama. 465 00:30:41,900 --> 00:30:43,559 A co chceš, dát mi to tady? 466 00:30:46,901 --> 00:30:49,181 Udělej svou část, já udělám tu svoji, mladíku. 467 00:30:51,735 --> 00:30:52,976 Raquel… 468 00:30:53,195 --> 00:30:55,474 Stalo se něco? Jste v pořádku? 469 00:30:57,257 --> 00:31:01,215 Jsem tady v kavárně sama a nudím se a… 470 00:31:02,014 --> 00:31:03,237 A jsem trochu zklamaná, 471 00:31:03,288 --> 00:31:05,179 jestli chcete, abych vám řekla pravdu. 472 00:31:05,870 --> 00:31:08,230 Promiňte, nerozumím vám. Zklamaná? 473 00:31:09,173 --> 00:31:11,951 Jde o to, že jsem si domluvila s někým večeři. 474 00:31:13,038 --> 00:31:15,012 Moje první večeře za osm let s… 475 00:31:15,886 --> 00:31:18,331 Mám na mysli s někým, kdo není z mojí rodiny. 476 00:31:18,763 --> 00:31:21,244 Ale myslím, že mě nechal na holičkách. 477 00:31:21,970 --> 00:31:26,149 A nebude to tím, že jste přišla dřív asi o 36 minut? 478 00:31:26,835 --> 00:31:28,115 To je možné. 479 00:31:28,234 --> 00:31:30,333 Je pravda, že jsem nedočkavá žena. 480 00:31:31,885 --> 00:31:33,247 Promiňte, Salvo. 481 00:31:34,567 --> 00:31:35,798 Omlouvám se za ten vtip, ne… 482 00:31:36,390 --> 00:31:39,250 Jen jsem se chtěla ujistit, že jste na tu večeři nezapomněl. 483 00:31:40,181 --> 00:31:43,620 Mám hrůzu z toho, že nikdo nepřijde a já tu budu tvrdnout. 484 00:31:44,426 --> 00:31:48,166 Nevěděla bych, co dělat, jak odtud odejít, kdybyste se neobjevil. 485 00:31:48,402 --> 00:31:50,882 Nevím, nejspíš bych tady zůstala s… 486 00:31:51,586 --> 00:31:53,551 Se svými podpatky, sama a… 487 00:31:54,120 --> 00:31:57,128 A popíjela bych, dokud by mě nevyhodili. 488 00:31:57,793 --> 00:32:01,262 - Neúnavně. - Ne. Byla bych mrtvá studem. 489 00:32:02,798 --> 00:32:03,960 Nebojte se. 490 00:32:04,638 --> 00:32:07,274 Hned se k vám s tím popíjením přidám. Za pět minut. 491 00:32:08,037 --> 00:32:09,197 Zatím nashle. 492 00:32:09,717 --> 00:32:10,997 Zatím nashle. 493 00:32:29,512 --> 00:32:32,312 Když jsi nablízku, tak se mi těžko dýchá. 494 00:32:34,273 --> 00:32:35,649 Tak se pořádně nadechni, 495 00:32:35,886 --> 00:32:38,727 protože za devět měsíců se ti teprve zastaví dech. 496 00:32:40,611 --> 00:32:41,801 To je vtip, že? 497 00:32:42,428 --> 00:32:44,188 Prosím tě, řekni mi, že je to vtip. 498 00:32:44,269 --> 00:32:45,988 - Ne, není to vtip. - Není to vtip. 499 00:32:46,068 --> 00:32:47,387 Ne. 500 00:32:47,468 --> 00:32:51,107 Mónico, já, technicky vzato, jsem neplodný. 501 00:32:52,465 --> 00:32:55,097 Musíš být Šiva, bohyně plodnosti. 502 00:32:56,034 --> 00:33:00,224 Mám zavolat ženě, říct jí, aby vzala děti, že to půjdeme všichni oslavit? 503 00:33:00,990 --> 00:33:03,374 Máme problémy jako kterékoliv manželství se třemi dětmi, 504 00:33:03,417 --> 00:33:04,421 nechci se rozvést. 505 00:33:12,490 --> 00:33:14,768 Přinesl jsem ti menu, který tě ohromí. 506 00:33:15,179 --> 00:33:16,774 Sendvič, který… 507 00:33:17,219 --> 00:33:19,858 Párkrát jsem si ho připravil a neumřel jsem, 508 00:33:19,939 --> 00:33:21,258 takže více méně… 509 00:33:22,498 --> 00:33:23,538 Sušenky… 510 00:33:24,538 --> 00:33:26,097 Vzal jsem ty bezlepkový. 511 00:33:26,547 --> 00:33:28,465 Protože jsem si myslel: "Možná… 512 00:33:29,551 --> 00:33:31,591 může být celiatička, co? Jako spousta lidí." 513 00:33:31,616 --> 00:33:33,255 - Ano. - Podle mě: "Tyhle budou lepší". 514 00:33:33,335 --> 00:33:36,054 A čokoládový srdíčko, protože je mám moc rád. 515 00:33:36,134 --> 00:33:37,134 Dobře, a… 516 00:33:37,895 --> 00:33:39,194 A pár bonbonů. 517 00:33:40,374 --> 00:33:41,694 Dáš si? 518 00:35:21,227 --> 00:35:23,906 Ahoj, tady Raquel. Zrovna teď se ti nemůžu věnovat. 519 00:35:24,064 --> 00:35:27,023 Jestli je to něco naléhavého, tak mi po zaznění signálu zanech zprávu. 520 00:35:27,465 --> 00:35:28,563 Raquel. 521 00:35:29,972 --> 00:35:31,269 Raquel, tady Ángel. 522 00:35:32,239 --> 00:35:34,917 Poslouchej, prosím tě, abys to přehodnotila. 523 00:35:35,221 --> 00:35:37,012 Chápu, že ses naštvala. 524 00:35:37,346 --> 00:35:39,059 Taky se mi to stalo. 525 00:35:39,811 --> 00:35:43,031 Sakra, není to poprvý, co jsme se my dva pohádali, ne? 526 00:35:46,498 --> 00:35:51,216 Možná jsem idiot nebo cokoli chceš, ale… 527 00:35:52,569 --> 00:35:53,937 Ale nejsem krtek. 528 00:35:54,898 --> 00:35:56,850 Já nejsem krtek, kurva. 529 00:36:01,213 --> 00:36:03,036 Zničíš mi život, Raquel. 530 00:36:04,636 --> 00:36:06,292 Zničíš mi život, sakra. 531 00:36:09,012 --> 00:36:10,292 Zavolej mi. 532 00:36:23,442 --> 00:36:25,421 Ještě že jsem přišel, 533 00:36:25,873 --> 00:36:29,811 když ten, s kým jste si to rande domluvila, se na vás vykašlal. 534 00:36:30,615 --> 00:36:35,063 Ano, nevím, co by se mnou bylo, kdybyste se neobjevil. 535 00:36:35,088 --> 00:36:36,147 Jistě. 536 00:36:36,213 --> 00:36:40,612 A na té schůzce vám nějak zvlášť záleželo nebo…? 537 00:36:41,782 --> 00:36:43,428 Ne, už ne. 538 00:36:44,955 --> 00:36:46,166 To je ale škoda. 539 00:36:47,297 --> 00:36:48,537 To je škoda. 540 00:36:49,324 --> 00:36:52,261 Takže vám aspoň k něčemu budu. 541 00:36:53,823 --> 00:36:54,856 Určitě ano. 542 00:36:56,840 --> 00:36:58,129 To jsem rád. 543 00:36:58,375 --> 00:37:00,803 Jde o to, že se vám musím přiznat, že… 544 00:37:02,377 --> 00:37:05,557 že jsme oba v nebezpečí, protože… 545 00:37:06,624 --> 00:37:10,823 Jestli to všechno vypiju, začnu si pobrukovat muieiry. 546 00:37:11,627 --> 00:37:13,581 Dostaneme se do průšvihu. 547 00:37:13,758 --> 00:37:15,771 Určitě jste velmi zábavný. 548 00:37:20,448 --> 00:37:22,433 Jak dlouho si ještě budeme vykat? 549 00:37:27,784 --> 00:37:31,304 Dokud se na mě nepodíváte pod stolem. 550 00:37:42,589 --> 00:37:43,789 No tak, Salvo. 551 00:37:45,523 --> 00:37:46,802 Sehněte se. 552 00:37:48,074 --> 00:37:49,953 Prohlédněte si mě pod stolem. 553 00:37:53,266 --> 00:37:57,298 Varuji vás, jestli mi uděláte Základní instinkt, 554 00:37:57,399 --> 00:38:00,623 asi budu potřebovat něco silnějšího, protože jsem trochu staromódní. 555 00:38:00,710 --> 00:38:03,132 Salvo, poslechněte mě. 556 00:38:26,127 --> 00:38:28,825 Nechci, abyste tady dělal scény. 557 00:38:31,195 --> 00:38:34,471 Mám důvodné podezření, že něco schováváte v té dílně, 558 00:38:34,496 --> 00:38:36,137 kde údajně vyrábíte mošt. 559 00:38:37,059 --> 00:38:41,684 Takže jsou dvě možnosti, buď mě tam vezmete po dobrém, 560 00:38:42,734 --> 00:38:45,493 nebo počkáme tady, než si seženu soudní příkaz, 561 00:38:45,573 --> 00:38:48,773 ale varuji vás, že mi to bude pár hodin trvat. 562 00:38:50,002 --> 00:38:51,261 Takže… 563 00:38:52,720 --> 00:38:53,949 se rozhodni. 564 00:39:12,946 --> 00:39:16,026 Na co se myslí ráno před přepadením? 565 00:39:16,359 --> 00:39:18,823 Chci říct, vstaneš a co se ti honí hlavou? 566 00:39:20,350 --> 00:39:21,422 Co já vím. 567 00:39:22,593 --> 00:39:24,695 Vstaneš za svítání… 568 00:39:27,615 --> 00:39:28,775 Kouříš. 569 00:39:29,900 --> 00:39:31,419 Bavíš se o blbostech. 570 00:39:31,943 --> 00:39:34,245 Můžu vědět, proč kouříš tak brzo? 571 00:39:34,324 --> 00:39:36,044 Řekla pánev hrnci. 572 00:39:40,036 --> 00:39:42,840 - Jak ti je? - Dobře, a co ty? 573 00:39:44,477 --> 00:39:45,717 Nic zvláštního. 574 00:39:46,981 --> 00:39:48,900 Ano, je potřeba hodně odvahy. 575 00:39:50,185 --> 00:39:52,904 Říkám ti to, protože o těch věcech přemýšlím, víš? 576 00:39:53,398 --> 00:39:55,534 O lidech, kteří jsou v celách smrti 577 00:39:55,914 --> 00:39:58,669 nebo o chlapech jako ty, co se prostřílejí do pasti. 578 00:39:58,868 --> 00:40:00,587 - Taky to není nic skvělýho. - Ale je. 579 00:40:01,360 --> 00:40:03,032 Říkám ti, že jsem zbabělec. 580 00:40:05,319 --> 00:40:06,518 Podívej se na mě, 581 00:40:07,348 --> 00:40:10,141 jsem s ženatým chlápkem, abych zabránila strachu ze selhání 582 00:40:10,958 --> 00:40:12,995 - nebo že mě opustí. - Ty nejsi žádný zbabělec. 583 00:40:13,031 --> 00:40:14,664 - Ano, jsem. - Nejsi. To teda nejsi. 584 00:40:16,255 --> 00:40:18,229 Ukradlas mobil uprostřed přepadení, 585 00:40:18,945 --> 00:40:21,348 trvalas na tom, abych tě střelil do nohy 586 00:40:21,627 --> 00:40:23,766 a postavila ses tomu mrzákovi Berlínovi. 587 00:40:23,947 --> 00:40:26,849 Mělas odvahu popadnout mě za krk, políbit mě, 588 00:40:27,626 --> 00:40:28,906 a ojet mě. 589 00:40:29,544 --> 00:40:32,976 Je potřeba mít velkou kuráž vyspat se pošukem v masce Dalího. 590 00:40:33,767 --> 00:40:35,746 Seš Nikita, sekretářka. 591 00:40:41,422 --> 00:40:43,943 Ve skutečnosti jsem to ráno před přepadením 592 00:40:45,179 --> 00:40:46,981 byl podělanej strachy a ztracenej. 593 00:40:47,381 --> 00:40:48,621 Zatracený šílenství. 594 00:40:48,718 --> 00:40:50,920 - Co? - Tohle všechno, tati. 595 00:40:52,915 --> 00:40:54,410 Ten chlápek, 596 00:40:55,674 --> 00:40:57,575 vypadá strašně chytře, ale… 597 00:40:58,464 --> 00:41:01,822 - co já vím, je to šílenost. - Tak to ne, kamaráde, to ne. 598 00:41:02,068 --> 00:41:03,402 Aspoň ví, co říká. 599 00:41:05,577 --> 00:41:08,216 Začal jsem o všem pochybovat. 600 00:41:08,816 --> 00:41:11,662 - Nevím, co tady kurva dělám. - Jsi tu se mnou. 601 00:41:12,055 --> 00:41:14,240 Každej v týhle partě je na něco expert. 602 00:41:14,430 --> 00:41:17,512 Baba, co falšuje bankovky, ty… 603 00:41:18,533 --> 00:41:20,732 Ty seš machr ve svým oboru, tati, ale já… 604 00:41:20,978 --> 00:41:22,906 Vždyť jsem v životě nic pořádnýho neudělal. 605 00:41:22,932 --> 00:41:24,812 Byl naprostej borec. 606 00:41:24,890 --> 00:41:27,211 Řekl mi, že mě potřebuje, a proto jsem tady, 607 00:41:27,730 --> 00:41:31,390 a seznámil jsem se s tou nejhezčí holkou v celým tom šílenství. 608 00:41:49,589 --> 00:41:50,828 Jedna minuta. 609 00:42:09,480 --> 00:42:12,039 Tohle je nářadí, které se nám podařilo ukrást. 610 00:42:12,271 --> 00:42:14,711 Vysvleč se a přilep si ho na tělo izolační páskou 611 00:42:14,840 --> 00:42:17,299 aby sis ho mohl odnést do sklepa a rozvázat ostatní. 612 00:42:17,429 --> 00:42:21,018 Uřízněte trubky v kotelně a cokoli, čím se můžete ozbrojit. 613 00:42:21,653 --> 00:42:23,212 Ve 21:00 vám přinesou dolů večeři, 614 00:42:23,255 --> 00:42:26,152 využijte toho okamžiku, abyste odzbrojili svoje věznitele a utekli. 615 00:42:26,440 --> 00:42:29,791 Sejdeme se ve skladu, ukrytí za rolemi. 616 00:42:30,194 --> 00:42:33,972 Pokusím se odejít s maximálním počtem rukojmích, aniž bych ohrozil plán. 617 00:42:35,712 --> 00:42:36,972 Vteřinku. 618 00:42:39,872 --> 00:42:41,151 Ven. 619 00:42:44,229 --> 00:42:47,789 Co jsi dělal předtím? Snad jsi nebyl pořád lupič. 620 00:42:47,972 --> 00:42:50,872 - Kdepak. Makal jsem na spoustě věcí. - Kde? 621 00:42:53,428 --> 00:42:55,006 Hlavně jako obchodní zástupce. 622 00:42:55,885 --> 00:42:57,988 Taky v chemickým průmyslu, 623 00:42:58,669 --> 00:43:00,085 jako hlídač v parku, 624 00:43:00,232 --> 00:43:02,056 No a taky jako tanečník na diskotéce. 625 00:43:02,105 --> 00:43:03,105 - Co? - Jo, jo. 626 00:43:03,225 --> 00:43:06,182 Bez košile, se spoustou koček v jedný kleci, tančil jsem na všechno. 627 00:43:06,274 --> 00:43:09,192 - Jako na techno, elektrodisko? - A to, co mi pustili. 628 00:43:09,218 --> 00:43:11,758 Sambu, twist, rock and roll a seš ohromená. 629 00:43:11,814 --> 00:43:13,112 - Co říkáš? - Že seš. 630 00:43:13,188 --> 00:43:14,735 - Že jsem ohromená? - Seš ohromená. 631 00:43:14,984 --> 00:43:16,841 Tak mě ohrom, ukaž mi, jak tančíš. 632 00:43:17,421 --> 00:43:19,558 - Tady? - No tak, trochu mi zatancuj. 633 00:43:23,299 --> 00:43:24,540 Dej mi minutku. 634 00:44:18,392 --> 00:44:20,926 Ahoj, tady Raquel. Zrovna teď se ti nemůžu věnovat. 635 00:44:21,236 --> 00:44:24,095 Jestli je to něco naléhavého, tak mi po zaznění signálu zanech zprávu. 636 00:44:24,646 --> 00:44:28,377 Raquel, můžu vědět, proč mi to sakra nebereš? 637 00:44:29,795 --> 00:44:33,567 Po 15 letech s tebou, po tvým boku jako ubohej blbec. 638 00:44:35,241 --> 00:44:40,361 A ne abych byl blízko, ne, ne, kvůli přátelství, kvůli lásce. 639 00:44:40,441 --> 00:44:42,130 Slyšíš mě? Kvůli lásce. 640 00:44:54,277 --> 00:44:57,236 -Pojďte dál, prosím. - Ne, vy běžte první. 641 00:44:58,636 --> 00:44:59,857 Dělejte. 642 00:45:08,190 --> 00:45:09,409 Co je to? 643 00:45:10,257 --> 00:45:11,483 Sklad. 644 00:45:13,791 --> 00:45:14,880 A ty igelity? 645 00:45:15,311 --> 00:45:18,071 To jsou jen igelity, které chrání před chladem, neděste se. 646 00:45:18,273 --> 00:45:19,328 Nejsem vyděšená. 647 00:45:23,709 --> 00:45:25,007 Pokračujte. 648 00:45:39,134 --> 00:45:40,138 Rozsviťte… 649 00:45:43,824 --> 00:45:45,703 a neudělejte žádnou pitomost. 650 00:46:16,688 --> 00:46:19,655 Poslouchej, málem jsem všechno poslal do hajzlu, 651 00:46:19,974 --> 00:46:21,495 poslal jsem Mari Carmen do hajzlu 652 00:46:21,574 --> 00:46:23,774 kvůli děvce, kterou by nepíchal ani Prieto. 653 00:46:23,854 --> 00:46:27,768 Slyšíš? Seš děvka, egoistická a posedlá děvka. 654 00:46:28,012 --> 00:46:31,395 Seš zkurvená děvka! Zkurvená děvka! Vyližpinda! 655 00:46:31,524 --> 00:46:34,483 Netykavka, do prdele! Frigidní netykavka! 656 00:47:20,639 --> 00:47:23,718 Raquel, to jsem zase já, Ángel. 657 00:47:24,949 --> 00:47:28,628 Odpusť mi, nechtěl jsem tě nazvat děvkou. 658 00:47:28,796 --> 00:47:30,076 Vážně mě to mrzí. 659 00:47:33,996 --> 00:47:35,475 Potopíš mě. 660 00:47:37,081 --> 00:47:39,594 Nevím, co budu dělat, jestli mě vyhodí od policie. 661 00:47:39,674 --> 00:47:41,433 Do hajzlu, nevím, jak to unesu. 662 00:47:42,949 --> 00:47:44,183 Zničíš mě. 663 00:47:51,830 --> 00:47:54,109 Vím, že jsem vám řekl, že jsem nezaměstnaný, 664 00:47:54,829 --> 00:47:57,348 ale tohle s tím moštem, to není práce jako taková, 665 00:47:57,714 --> 00:47:58,991 je to pouze projekt. 666 00:47:59,347 --> 00:48:01,523 Nevím, jestli vyjde nebo nevyjde. 667 00:48:01,828 --> 00:48:04,397 A upřímně nevím, o co tady jde. 668 00:48:05,095 --> 00:48:08,814 Nevím, jestli váš kolega viděl něco nelegálního. 669 00:48:09,350 --> 00:48:11,332 Dobře, je pravda, že někdy v noci 670 00:48:11,768 --> 00:48:15,577 spím tady, na palandě, a ještě nemám kolaudační potvrzení 671 00:48:15,705 --> 00:48:17,606 a nevím, jestli je to, co viděl, nebo musím 672 00:48:17,882 --> 00:48:20,396 projít nějakou kontrolou. To fakt nevím, ne… 673 00:48:22,963 --> 00:48:24,243 Mošt. 674 00:48:24,820 --> 00:48:26,494 Můžu ochutnat mošt? 675 00:48:30,061 --> 00:48:31,394 Jistě, ovšem. 676 00:48:32,940 --> 00:48:35,539 Dalo se čekat, že inspektorka bude chtít vstoupit 677 00:48:35,618 --> 00:48:37,698 do Profesorova tajného místečka. 678 00:48:39,485 --> 00:48:42,816 A za pár euro je snadné si pronajmout špinavý sklad 679 00:48:42,897 --> 00:48:46,015 a proměnit ho v perfektní dekoraci pro představení. 680 00:48:47,588 --> 00:48:51,312 Jestli tomu chtěla věřit nebo ne, to už bylo na inspektorce. 681 00:48:55,694 --> 00:48:57,493 Mrzí mě to, Salvo. 682 00:49:00,692 --> 00:49:02,292 Tohle místo je nádherné. 683 00:49:03,989 --> 00:49:06,309 Strašně se stydím, 684 00:49:07,411 --> 00:49:10,414 že jsem vám ukázala pistoli, 685 00:49:11,106 --> 00:49:13,442 abych vás přinutila, abyste mě sem vzal. 686 00:49:14,057 --> 00:49:17,661 Abych řekla pravdu, raději jsem vám měla ukázat něco jiného. 687 00:49:19,040 --> 00:49:21,269 Chci říct něco jiného, jak říkáte vy, 688 00:49:21,327 --> 00:49:22,735 jako Základní instinkt. 689 00:49:24,071 --> 00:49:25,492 Necítila bych se 690 00:49:26,617 --> 00:49:29,029 aspoň tak směšně a trapně, 691 00:49:29,997 --> 00:49:31,634 jak se cítím teď. 692 00:49:36,126 --> 00:49:39,068 A myslet si, že vás málem pošlu svému exmanželovi. 693 00:49:39,994 --> 00:49:41,273 Vašemu exmanželovi? 694 00:49:42,213 --> 00:49:45,176 Ano, vím, že je to bezohlednej hajzl, 695 00:49:45,201 --> 00:49:49,959 ale je nejlepší z celé forenzní policie, 696 00:49:50,040 --> 00:49:52,439 protože mi to popsali, jako kdyby to byla 697 00:49:52,519 --> 00:49:54,438 drogová laboratoř. 698 00:49:56,228 --> 00:49:57,698 - Drogy? - Ano. 699 00:49:59,250 --> 00:50:03,642 Málem jsem udělala ještě větší chybu. 700 00:50:31,416 --> 00:50:34,875 Chci, abyste věděl, že už nikdy nevytáhnu pistoli. 701 00:50:36,153 --> 00:50:37,674 - Ano? - Dobře. 702 00:50:42,406 --> 00:50:46,246 Ani vás nebudu prohledávat, ani už o vás nebudu dál pochybovat. 703 00:50:47,184 --> 00:50:48,184 O tobě. 704 00:50:48,325 --> 00:50:50,325 O tobě, o tobě. 705 00:50:51,578 --> 00:50:55,369 Už je na čase přestat si vykat, nemyslíš? 706 00:50:57,087 --> 00:50:59,380 Myslím, že nastal čas si tykat, ano. 707 00:50:59,461 --> 00:51:00,821 Ano, ano. 708 00:51:18,018 --> 00:51:20,016 - Ángeli, neruším tě? - Ne, povídej, Pilar. 709 00:51:20,199 --> 00:51:22,419 Mám výsledky toho, co jsi po mně chtěl. 710 00:51:22,822 --> 00:51:24,213 Analyzovala jsem otisk z auta 711 00:51:24,294 --> 00:51:27,613 a taky z té lžičky, kterou jsi mi přinesl, a bingo, shodují se. 712 00:51:27,693 --> 00:51:29,353 Osoba, která se dotkla té lžičky, 713 00:51:29,378 --> 00:51:31,577 je stejná osoba, která se vlámala do hlídkového vozu. 714 00:51:32,024 --> 00:51:35,169 To je úžasný, Pilar, to je úžasný. Potom ti zavolám. 715 00:51:44,930 --> 00:51:47,711 Hlasová schránka volaného čísla je plná. 716 00:51:47,922 --> 00:51:49,081 Do prdele. 717 00:51:52,967 --> 00:51:53,996 Je čas. 718 00:51:54,211 --> 00:51:56,100 Ochranka už musí být rozvázaná. 719 00:51:56,187 --> 00:51:58,463 Ve 22:30 dorazí do skladu. Víš, kde to je? 720 00:51:58,600 --> 00:52:02,104 Ano. Právě tady. Můžu dát někomu vědět, 5 nebo 6 spolužákům? 721 00:52:02,168 --> 00:52:04,652 - Ani ze srandy. Zbláznil ses? - Proč? 722 00:52:04,724 --> 00:52:06,724 Chceš, aby se to podělalo, dřív než to začne? 723 00:52:06,803 --> 00:52:08,563 Tři lidi znamenají pro plán vážné riziko. 724 00:52:08,633 --> 00:52:11,232 Čtyři by byli šílenství. Pomůžeme jim zvenku. 725 00:52:11,257 --> 00:52:13,307 Tři lidi? A kdo je ten třetí člověk? 726 00:52:14,174 --> 00:52:15,506 Mónica Gaztambide. 727 00:52:16,161 --> 00:52:18,194 Je těhotná a musíme ji odtud dostat. 728 00:52:18,301 --> 00:52:20,574 Jo, jasně. Kam kurva jdeš? 729 00:52:20,894 --> 00:52:22,494 - Najít ji. - A co já? 730 00:52:22,671 --> 00:52:24,284 Mě necháš tady? Jak se dostanu do skladu? 731 00:52:24,396 --> 00:52:26,056 Nemůžu chodit sem a tam, jak se mi zachce. 732 00:52:26,177 --> 00:52:27,277 Nějak si poraď, kapitáne. 733 00:52:27,427 --> 00:52:29,985 Neser mě. To, co musím udělat já, je daleko horší. 734 00:52:30,318 --> 00:52:33,236 Musím přesvědčit toho chlapa, aby mě zavedl za Mónicou 735 00:52:34,078 --> 00:52:35,401 a pak se ho zbavit. 736 00:52:36,276 --> 00:52:37,277 Zabiješ ho? 737 00:52:38,022 --> 00:52:41,594 Rozhodně tu nebudu čekat, jako ovce na porážku, než mě odprásknou. 738 00:52:42,080 --> 00:52:44,279 Muž musí udělat to, co musí udělat. 739 00:52:48,807 --> 00:52:50,047 Helsinky. 740 00:52:50,771 --> 00:52:51,827 Co je? 741 00:52:53,388 --> 00:52:55,223 Pořád se necítím dobře. 742 00:52:56,271 --> 00:52:59,070 Co je, Arturo, chceš další prášky? 743 00:52:59,150 --> 00:53:00,230 Ne. 744 00:53:00,771 --> 00:53:03,570 Kéž by ten můj problém vyřešil jeden aspirin. 745 00:53:04,005 --> 00:53:05,124 O to nejde. 746 00:53:07,071 --> 00:53:09,948 Jde o to, že předtím, když jsem viděl Mónicu Gaztambide 747 00:53:10,027 --> 00:53:12,325 a viděl jsem, že je naživu, že je v pořádku, 748 00:53:13,648 --> 00:53:15,168 zhroutil jsem se 749 00:53:16,126 --> 00:53:18,705 a myslím, že jsem nezareagoval tak, jak očekávala. 750 00:53:19,358 --> 00:53:20,812 Fakt je, že potom 751 00:53:21,436 --> 00:53:22,940 ten váš kolega, 752 00:53:23,539 --> 00:53:24,540 Denver, 753 00:53:24,705 --> 00:53:26,741 ji odvedl dolů nebo někam, kde ji držíte, 754 00:53:26,822 --> 00:53:28,382 aby si odpočinula 755 00:53:29,649 --> 00:53:32,656 a já jsem pocítil potřebu s ní mluvit. 756 00:53:33,610 --> 00:53:35,351 Pocítil jsem ji velmi silně. 757 00:53:36,869 --> 00:53:38,070 Prosím, 758 00:53:39,480 --> 00:53:41,287 muž pomáhá zamilovanému muži. 759 00:53:42,293 --> 00:53:44,198 Ano? O nic nejde. 760 00:53:47,975 --> 00:53:49,895 Dobře, Arturito, dobře. 761 00:53:50,526 --> 00:53:51,897 - Jdeme. - Díky. 762 00:54:04,972 --> 00:54:07,615 A zatímco se blížila naše první prohra, 763 00:54:09,411 --> 00:54:11,533 mozek celé operace nebyl přítomen, 764 00:54:13,409 --> 00:54:15,509 protože ať byl sebebrilantnější, 765 00:54:15,689 --> 00:54:17,089 měl jenom dvě oči 766 00:54:18,129 --> 00:54:20,648 a v tu chvíli byly plně upřeny na inspektorku. 767 00:54:21,374 --> 00:54:22,415 Co? 768 00:54:23,749 --> 00:54:24,750 Nic. 769 00:54:26,653 --> 00:54:27,753 Co? 770 00:54:29,047 --> 00:54:30,306 Prohlížela sis mě. 771 00:54:32,446 --> 00:54:34,577 Nevím, 772 00:54:35,537 --> 00:54:39,155 bez brýlí vypadáš úplně jako někdo jiný. 773 00:54:40,872 --> 00:54:44,185 Jako Superman a Clark Kent. 774 00:54:50,961 --> 00:54:52,760 Líbím se ti víc s brýlemi? 775 00:54:54,340 --> 00:54:55,899 Ne. To jsem neřekla. 776 00:54:57,037 --> 00:54:58,318 Hned si je nasadím. 777 00:55:02,717 --> 00:55:06,269 Je trochu divné spát s brýlemi, o nic nejde. 778 00:55:06,636 --> 00:55:08,397 Normálně si je sundávám, ale dobře. 779 00:55:09,206 --> 00:55:10,545 Dnes je výjimečný den. 780 00:55:12,594 --> 00:55:13,692 Lepší? 781 00:55:24,310 --> 00:55:25,543 Jde o to… 782 00:55:26,443 --> 00:55:29,078 že tu nemůžu zůstat přes noc, omlouvám se. 783 00:55:38,443 --> 00:55:41,957 Nevím, chci se probudit se svou dcerou, 784 00:55:42,787 --> 00:55:44,467 zavést ji do školy, 785 00:55:44,947 --> 00:55:47,526 - aby viděla, že má ještě mámu. - Jistě. 786 00:55:55,577 --> 00:55:58,242 Ahoj, tady Raquel. Zrovna teď se ti nemůžu věnovat. 787 00:55:58,364 --> 00:56:01,263 Jestli je to něco naléhavého, tak mi po zaznění signálu zanech zprávu. 788 00:56:03,240 --> 00:56:04,673 Raquel, to jsem zase já. 789 00:56:04,894 --> 00:56:06,537 Zavolej mi. Máš plný záznamník. 790 00:56:06,787 --> 00:56:08,660 Máme ho, poslouchej, máme ho. 791 00:56:08,739 --> 00:56:11,218 Máme toho chlapa, co jim pomáhá zvenčí. 792 00:56:11,299 --> 00:56:14,505 Ale než půjdeš se svojí dcerou do školy, ještě zbývá minimálně 793 00:56:15,142 --> 00:56:16,487 sedm nebo osm hodin. 794 00:56:19,572 --> 00:56:23,411 Chci říct, že je snad jedno, jestli tam budeš o půlnoci nebo v jednu 795 00:56:24,006 --> 00:56:27,220 nebo v sedm ráno by taky stačilo. 796 00:56:33,174 --> 00:56:34,494 A je to Salva, Salva! 797 00:56:34,574 --> 00:56:36,212 Salva, ten s tím moštem, 798 00:56:36,292 --> 00:56:39,771 to on byl na vrakovišti, to on vyhrožoval tomu Rusovi, sakra. 799 00:56:39,921 --> 00:56:41,321 Je mi líto. 800 00:56:42,161 --> 00:56:43,361 Nezůstanu. 801 00:56:47,289 --> 00:56:49,175 A co ten klavír tady? 802 00:56:50,214 --> 00:56:51,330 Hraješ na klavír? 803 00:56:51,929 --> 00:56:55,168 Využívá tě, sakra, jeho otisky byly v policejním voze. 804 00:56:55,394 --> 00:56:57,718 Sblížil se s tebou, aby měl informace o vyšetřování. 805 00:56:57,727 --> 00:56:59,027 Využívá tě, Raquel. 806 00:56:59,864 --> 00:57:00,929 Do hajzlu. 807 00:57:00,998 --> 00:57:02,185 Do hajzlu. 808 00:58:37,060 --> 00:58:38,140 To je tvoje žena? 809 00:58:40,220 --> 00:58:42,899 Ne. Mónica není tak hlučná. 810 00:58:42,979 --> 00:58:45,018 Musí to být některá z tvých kolegyň. 811 00:59:00,452 --> 00:59:01,452 Nepřestávej! 812 00:59:03,173 --> 00:59:04,233 Kurva! 813 00:59:04,332 --> 00:59:06,132 Co tady do prdele děláš, vole? 814 01:00:21,189 --> 01:00:23,549 Arturo nakonec udělal hrdinské gesto. 815 01:00:23,873 --> 01:00:25,412 A místo, aby utekl sám, 816 01:00:25,727 --> 01:00:28,207 rozhodl se vysvobodit svoji princeznu, 817 01:00:29,246 --> 01:00:30,906 ale sklaplo mu, 818 01:00:31,672 --> 01:00:34,031 protože princezny mají taky svůj život. 819 01:00:34,246 --> 01:00:35,431 Co se stalo, Mónico? 820 01:00:35,598 --> 01:00:36,837 A svá tajemství. 821 01:00:37,124 --> 01:00:38,484 Ten barbar tě znásilnil? 822 01:00:38,662 --> 01:00:41,060 Ne, neznásilnil mě, neříkej blbosti, Arturo. 823 01:00:43,625 --> 01:00:46,268 Stále slýcháme historky o manželech, kteří objeví 824 01:00:46,344 --> 01:00:47,783 svoje manželky s milencem, 825 01:00:49,035 --> 01:00:52,005 ale když Arturo přistihl milenku s jejím milencem, 826 01:00:52,280 --> 01:00:53,809 zapomněl na plán útěku. 827 01:00:54,477 --> 01:00:55,692 Arturo, kamaráde. 828 01:00:57,784 --> 01:00:59,326 A slyšel jen jedno slovo. 829 01:00:59,607 --> 01:01:01,102 - Jsem v pořádku. - Dýchej. 830 01:01:01,183 --> 01:01:02,623 - Jsem v pořádku. - Dýchej zhluboka. 831 01:01:02,648 --> 01:01:03,728 Pomsta. 832 01:01:03,983 --> 01:01:06,022 Obleč se miláčku, pojď odtud, prosím. 833 01:01:06,103 --> 01:01:07,437 - Cože? - Aby ses oblékla 834 01:01:07,499 --> 01:01:09,818 - a šla odtud pryč, prosím. - Ne, nepůjdu. 835 01:01:11,068 --> 01:01:12,746 Odveď ji ven, nech mě s ním o samotě. 836 01:01:12,796 --> 01:01:15,584 - Co chcete dělat? - Nekomplikujme to, Arturito, 837 01:01:15,855 --> 01:01:17,499 o takových věcech se mluví. 838 01:01:17,579 --> 01:01:18,659 Ne, nechci odejít. 839 01:01:18,739 --> 01:01:20,678 Řekl jsem, abys ji odtud odvedl, sakra! 840 01:01:20,871 --> 01:01:23,251 Odveď ji a nech mě s tím zmrdem o samotě! 841 01:01:23,309 --> 01:01:26,938 Ano, ty a já! Ano, tady, teď, ty a já! 842 01:01:27,851 --> 01:01:29,102 Zasranej hajzle! 843 01:01:40,492 --> 01:01:42,132 - Prosím. - Běž ven, o nic nejde. 844 01:01:42,212 --> 01:01:43,462 - Ne. - Odejdi, o nic nejde. 845 01:01:43,588 --> 01:01:44,871 - O nic nejde, o nic nejde. - Ne. 846 01:01:44,989 --> 01:01:48,905 - O nic nejde. - Nechci odejít. 847 01:01:48,930 --> 01:01:51,210 - Odejdi ven. Běž. - Chci zůstat tady. 848 01:01:51,290 --> 01:01:52,806 Běž, o nic nejde. 849 01:02:00,151 --> 01:02:01,151 Dělej. 850 01:02:12,641 --> 01:02:16,062 Máš pořádný koule, že využíváš bezbrannou a zraněnou ženu. 851 01:02:18,732 --> 01:02:22,261 Uvidíme, jestli je máš stejný, aby ses postavil mě, hajzle. 852 01:02:29,400 --> 01:02:31,599 Ublížíš si, Arturito, dávej pozor. 853 01:02:45,516 --> 01:02:47,396 - Stůj! - Ne, jsem rukojmí, 854 01:02:47,476 --> 01:02:49,215 měl jsem se tu sejít s Arturem Románem. 855 01:02:49,266 --> 01:02:51,154 - Kde je don Arturo? - Nevím. 856 01:02:51,216 --> 01:02:53,107 Řekl mi, že tu bude ve 22:30. 857 01:02:55,041 --> 01:02:56,266 Pojďme už, prosím. 858 01:02:57,194 --> 01:02:58,689 Počkáme na dona Artura. 859 01:02:59,106 --> 01:03:00,306 Zbývají dvě minuty. 860 01:03:01,581 --> 01:03:03,384 Je těhotná, věděl jsi to? 861 01:03:04,604 --> 01:03:05,945 Je těhotná se mnou. 862 01:03:06,123 --> 01:03:07,282 Se mnou! 863 01:03:07,680 --> 01:03:10,349 A myslím si, že mýmu dítěti nepřijde kurva vůbec vtipný, 864 01:03:10,426 --> 01:03:12,326 žes mu přišel zaklepat na dveře, srabe. 865 01:03:13,739 --> 01:03:16,499 Arturito, vyhráváš facku s prémií, už dost. 866 01:03:16,669 --> 01:03:17,971 Zabiju tě, hajzle! 867 01:03:21,746 --> 01:03:22,746 Kurva. 868 01:03:28,551 --> 01:03:30,191 Kdo se směje teď? 869 01:03:32,160 --> 01:03:34,783 Neslyším ten kreténskej smích blbýho neandrtálce. 870 01:03:47,961 --> 01:03:49,524 Pokusil ses mě zabít 871 01:03:50,075 --> 01:03:52,469 nůžkama s kulatou špičkou, Arturito? 872 01:03:55,222 --> 01:03:56,483 Promiň. 873 01:03:57,977 --> 01:03:59,777 To jsem nechtěl, přísahám. 874 01:03:59,857 --> 01:04:02,455 To ten příšerný stres, ten mě úplně popletl. 875 01:04:02,535 --> 01:04:05,494 - Odpusť mi. Omlouvám se. - Ty seš debil. 876 01:04:06,707 --> 01:04:08,582 - Nebij mě. - Dej mi kurva důvod… 877 01:04:08,654 --> 01:04:09,894 Podívej se na mě. 878 01:04:10,144 --> 01:04:13,133 Dej mi kurva důvod, abych ti teď nerozbil hlavu. 879 01:04:13,212 --> 01:04:14,592 Dej mi jeden zatracenej důvod. 880 01:04:14,627 --> 01:04:16,384 Utíkají, utíkají. 881 01:04:16,502 --> 01:04:17,742 - Co? - Utíkají. 882 01:04:18,052 --> 01:04:20,261 16 rukojmích, 16 rukojmích, právě teď, 883 01:04:20,486 --> 01:04:21,716 a já vím kudy. 884 01:04:29,414 --> 01:04:30,889 Čas vypršel, pánové. 885 01:04:31,445 --> 01:04:32,464 Jdeme. 886 01:04:45,524 --> 01:04:46,744 Stát! 887 01:04:52,760 --> 01:04:54,231 Plastická trhavina. 888 01:05:01,924 --> 01:05:03,912 Utíkají, 16 rukojmích, 889 01:05:04,075 --> 01:05:05,334 nákladovou zónou. 890 01:05:05,836 --> 01:05:07,857 Tokio, běž najít Nairobi. 891 01:05:08,565 --> 01:05:10,858 Río, Denvere, přiveďte Oslo a Helsinky. 892 01:05:32,985 --> 01:05:34,143 Co se děje? 893 01:05:34,300 --> 01:05:36,211 16 rukojmích se pokouší uprchnout. 894 01:05:36,261 --> 01:05:37,330 Sakra. 895 01:05:40,683 --> 01:05:41,941 A půjdeme pro ně. 896 01:05:44,416 --> 01:05:45,709 - Připraveny? - Připraveny. 897 01:05:45,896 --> 01:05:46,936 Jdeme. 898 01:05:48,628 --> 01:05:49,988 Dělejte, dělejte. 899 01:05:50,867 --> 01:05:52,443 Kryjte se, kryjte se. 900 01:05:53,466 --> 01:05:55,625 - Kryjete se všichni? - Ano. 901 01:05:56,828 --> 01:05:57,828 Jdu na to. 902 01:07:05,952 --> 01:07:08,261 V PŘÍŠTÍM DÍLE 903 01:07:21,520 --> 01:07:23,280 Kdes do prdele byl? 904 01:07:29,880 --> 01:07:31,720 Odtud nikdo neodejde. 905 01:07:31,799 --> 01:07:34,895 Máme toho zatracenýho chlapa, co jim pomáhá zvenčí. 906 01:07:35,033 --> 01:07:36,712 Je ten chlap s moštem. 907 01:07:39,999 --> 01:07:42,267 - Raquel! - Raquel! Raquel! 908 01:07:43,248 --> 01:07:45,109 Nastal okamžik se rozhodnout. 909 01:07:48,119 --> 01:07:51,040 Zásahová jednotko, připravit. Jdeme dovnitř. 910 01:07:55,800 --> 01:07:57,040 K zemi! 911 01:07:57,040 --> 01:08:01,000 www.Titulky.com 65735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.