Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,150 --> 00:00:13,624
NEDĚLE 19:02 hod.
2
00:00:36,578 --> 00:00:39,312
57 HODIN PO PŘEPADENÍ
3
00:00:41,033 --> 00:00:42,634
Raquel, nechápu to.
Vykradli lékárnu.
4
00:00:42,737 --> 00:00:44,348
Odnesli si všechny registry.
5
00:00:44,425 --> 00:00:47,745
Nechápu, jak se to mohlo stát.
Věděli jsme to jenom my dva, ty a já!
6
00:00:50,329 --> 00:00:53,890
Znáš ten okamžik, kdy si pospojuješ
to, co sis dohromady dát nechtěl?
7
00:00:54,556 --> 00:00:55,929
Bolí to, že?
8
00:00:57,026 --> 00:00:59,705
Jsi tam se svým dlouholetým
kolegou a myslíš si:
9
00:00:59,897 --> 00:01:01,442
To je ale svinskej hajzl.
10
00:01:01,567 --> 00:01:02,606
Jedu tam.
11
00:01:03,320 --> 00:01:04,879
Nebo to je ale čubka.
12
00:01:05,730 --> 00:01:08,605
Nechceš tomu věřit, ale víš,
že jeden musí být zrádce.
13
00:01:09,119 --> 00:01:11,538
A můžeš to být jedině ty,
nebo tvoje kolegyně.
14
00:01:12,282 --> 00:01:14,042
Ángel věděl, že on to není.
15
00:01:15,963 --> 00:01:18,402
Raquel se snažila najít
vysvětlení pro to vloupání,
16
00:01:19,252 --> 00:01:21,642
ale když vysvětlení samo nepřichází,
17
00:01:21,922 --> 00:01:24,480
vždycky je tu někdo
ochotný tě popostrčit.
18
00:01:24,726 --> 00:01:27,825
Jsem staromódní a ještě věřím
na kladné hrdiny a na padouchy.
19
00:01:28,645 --> 00:01:31,484
A dám ruku do ohně, že vy
patříte k těm kladným hrdinům.
20
00:01:31,716 --> 00:01:34,618
Dala byste ruku do ohně
za svého zástupce?
21
00:01:36,284 --> 00:01:38,844
Protože já bych za něj
nedal ani zlámanou grešli.
22
00:01:46,315 --> 00:01:48,855
Ángel si myslel,
že už nemůže být hůř.
23
00:01:49,696 --> 00:01:50,935
Ale mohlo.
24
00:01:52,325 --> 00:01:53,712
Samozřejmě, že mohlo.
25
00:01:58,801 --> 00:02:00,202
Když se ocitneš na dně,
26
00:02:00,622 --> 00:02:03,220
zbývá ti jen kousek,
aby ses zřítil do propasti.
27
00:02:26,745 --> 00:02:28,265
Země!
28
00:02:32,691 --> 00:02:33,970
Co je?
29
00:02:37,123 --> 00:02:38,482
Co se děje?
30
00:02:39,115 --> 00:02:40,316
Máme to!
31
00:02:42,497 --> 00:02:46,341
Ještě nenastal nedělní večer,
když se nás zmocnila euforie.
32
00:02:47,184 --> 00:02:48,468
Narazili jsme na zemi
33
00:02:48,968 --> 00:02:51,476
a Nairobi měla rotačky
na plný výkon.
34
00:02:52,664 --> 00:02:55,344
Překonala 400 milionů euro.
35
00:03:09,619 --> 00:03:12,117
Vchody jsme zajistili
náložemi výbušnin,
36
00:03:12,289 --> 00:03:14,487
a měli jsme pocit, že jsme v bunkru.
37
00:03:15,321 --> 00:03:17,280
Bylo to našich deset minut slávy.
38
00:03:18,893 --> 00:03:21,185
Kdo sakra miluje zvuk moře?
Tohle je poezie.
39
00:03:21,377 --> 00:03:23,569
Tohle je srdce světa,
které bije tady,
40
00:03:23,649 --> 00:03:26,632
bije pro nás,
protože ho nutíme bít.
41
00:03:26,781 --> 00:03:29,700
Protože svět se točí
okolo tohohle, sakra!
42
00:03:33,087 --> 00:03:36,406
Co je? Co to tady pořádáte
za večírek? Co se děje?
43
00:03:53,360 --> 00:03:54,640
Co vám je?
44
00:04:05,412 --> 00:04:06,732
Sláva!
45
00:04:19,535 --> 00:04:22,974
Nepochybně to byl nejšťastnější
okamžik, který jsme tam uvnitř zažili.
46
00:04:24,481 --> 00:04:26,759
A tak jsme se uvolnili.
47
00:04:27,817 --> 00:04:31,490
Překlad: Mejsy
Korekce: Yusek
Časování: maconi8
48
00:05:22,378 --> 00:05:26,891
LA CASA DE PAPEL
8. díl - To, co jsi hledal
49
00:05:40,435 --> 00:05:41,634
Stůj.
50
00:05:49,054 --> 00:05:50,315
Chceš se učesat?
51
00:05:51,670 --> 00:05:52,990
Díky.
52
00:05:57,058 --> 00:06:00,517
Víš, jak se v mojí vesnici řekne
"dva muži se milují"?
53
00:06:02,527 --> 00:06:04,777
Řekne se to: "Česat zevnitř".
54
00:06:13,410 --> 00:06:14,779
Promiň.
55
00:06:14,912 --> 00:06:15,959
Omlouvám se.
56
00:06:16,549 --> 00:06:17,945
S tolika léky
57
00:06:18,895 --> 00:06:20,451
mám žaludek jako na vodě.
58
00:06:21,118 --> 00:06:23,522
- Mohl bych jít na záchod, prosím?
- Samozřejmě.
59
00:06:37,789 --> 00:06:39,047
Jacinto.
60
00:06:42,049 --> 00:06:43,917
Jacinto, tady Arturo. Slyšíš mě?
61
00:06:44,536 --> 00:06:45,755
Jacinto!
62
00:06:46,481 --> 00:06:47,700
Done Arturo.
63
00:06:56,288 --> 00:06:57,322
Jsi naživu!
64
00:06:58,779 --> 00:07:00,873
Byl jsem přesvědčený,
že tě zastřelili.
65
00:07:01,436 --> 00:07:02,673
Ani oka jsem nezamhouřil.
66
00:07:02,871 --> 00:07:04,717
Jsme ve sklepě, v kotelně.
67
00:07:05,007 --> 00:07:06,287
Svázaní jako psi.
68
00:07:06,736 --> 00:07:08,550
Zavřeli nás se čtyřma policajtama.
69
00:07:08,845 --> 00:07:10,923
Nahoru nás berou jenom na záchod.
70
00:07:13,841 --> 00:07:15,321
Pouchej mě, Jacinto,
71
00:07:15,854 --> 00:07:18,288
mám nůžky a můžu ti
sehnat další nářadí.
72
00:07:18,452 --> 00:07:20,877
šroubováky, pilku…
Nevím.
73
00:07:21,037 --> 00:07:22,891
Nářadí, které ti můžu
přinést za dvě hodiny.
74
00:07:22,894 --> 00:07:24,427
- Máš hodinky?
- Ano.
75
00:07:24,830 --> 00:07:25,905
Najdi si výmluvu.
76
00:07:25,960 --> 00:07:28,818
Pokus se, aby tě sem znovu přivedli
za dvě hodiny. Za dvě hodiny.
77
00:07:28,921 --> 00:07:31,600
Od této chvíle.
Pamatuj, druhý zleva.
78
00:07:31,789 --> 00:07:33,343
Nářadí vám nechám tady.
79
00:07:33,626 --> 00:07:36,182
Co do prdele chceš, abychom
udělali s nůžkama a pilkou?
80
00:07:36,388 --> 00:07:39,080
Ti lidi mají výbušniny,
M16, všechno.
81
00:07:41,265 --> 00:07:44,386
Život 67 lidí je ve tvých rukou.
82
00:07:47,523 --> 00:07:51,791
Věř mi, všechno dobře dopadne a za pár
hodin vyvázneme z téhle noční můry.
83
00:07:52,664 --> 00:07:53,718
Dobře.
84
00:07:56,488 --> 00:07:57,919
Ano, ano, už jdu.
85
00:08:12,312 --> 00:08:17,268
Fotky zaslané únosci zobrazují
výbušniny u fotobuněk.
86
00:08:19,350 --> 00:08:21,146
Umístili je u všech vstupů.
87
00:08:22,079 --> 00:08:24,519
Dokonce i v podzemních
šachtách ventilace.
88
00:08:25,369 --> 00:08:28,288
- Jaké to jsou výbušniny?
- Pyrotechnici si myslí, že jsou to C-4.
89
00:08:29,277 --> 00:08:30,977
Podle mě jsou
mnohem oranžovější,
90
00:08:31,062 --> 00:08:33,661
takže jsme to poslali na forenzní,
aby to ověřili.
91
00:08:34,622 --> 00:08:35,902
Komu z forenzního?
92
00:08:36,634 --> 00:08:38,274
Poslali jsme to Albertovi.
93
00:08:40,645 --> 00:08:42,692
Fajn. To na celém forenzním
není jiný inspektor,
94
00:08:42,766 --> 00:08:45,305
který může udělat tu samou
práci, než můj bývalý manžel?
95
00:08:45,347 --> 00:08:47,689
Inspektorko, dali jsme to Albertovi,
protože je nejlepší.
96
00:08:47,866 --> 00:08:49,946
Je to přímý příkaz
od komisaře Sáncheze.
97
00:08:51,162 --> 00:08:52,363
Aha.
98
00:08:52,758 --> 00:08:54,041
A co říká forenzní?
99
00:08:54,317 --> 00:08:55,502
Myslí si, že je to P-4.
100
00:08:55,855 --> 00:08:57,055
Velmi podobná C-4.
101
00:08:57,188 --> 00:08:59,807
Britského původu,
a s dokonalým kontaktem.
102
00:09:02,299 --> 00:09:03,814
Ztěžují nám to, co?
103
00:09:15,635 --> 00:09:16,854
Alison!
104
00:09:26,203 --> 00:09:30,104
Myslím, že nastal čas přátelsky
si popovídat s Alison Parkerovou.
105
00:09:37,853 --> 00:09:38,893
Plukovníku.
106
00:09:42,911 --> 00:09:45,570
Máme tu příchozí hovor
z vnitřku budovy.
107
00:09:48,306 --> 00:09:49,466
Nahrávej!
108
00:09:51,426 --> 00:09:53,216
Je z telefonu Yum Liho, rukojmího.
109
00:09:58,527 --> 00:10:00,406
Tady Aníbal Cortés.
110
00:10:00,695 --> 00:10:01,815
Co chcete?
111
00:10:03,399 --> 00:10:04,692
Pomoct ti, Aníbale.
112
00:10:05,960 --> 00:10:09,138
Ale potřebujeme, abys nám
pomohl dostat se do tiskárny
113
00:10:09,526 --> 00:10:13,261
a dostat ven rukojmí co nejméně
násilnou cestou. Rozumíš?
114
00:10:18,456 --> 00:10:20,579
U všech vchodů jsou
plastické trhaviny.
115
00:10:21,299 --> 00:10:22,533
Ano.
116
00:10:22,608 --> 00:10:26,534
Dostat se dovnitř není problém,
ale potřebujeme spojence.
117
00:10:27,088 --> 00:10:30,713
Spojence, který nám řekne, kde jsou
lupiči v každém okamžiku, rozumíš?
118
00:10:31,138 --> 00:10:33,917
Ano. A proč bych měl
zradit svoje parťáky?
119
00:10:34,647 --> 00:10:37,781
Budou vám slibovat lepší
budoucnost, zkrácení délky trestu,
120
00:10:37,922 --> 00:10:40,546
že za rok nebo dva
budete venku… Ne.
121
00:10:40,685 --> 00:10:43,213
Jestli nám pomůžeš,
budeš z toho mít jisté výhody.
122
00:10:43,498 --> 00:10:45,935
Snížení trestu na dva roky.
123
00:10:46,474 --> 00:10:49,188
Ve 22 letech budeš
mít zase budoucnost.
124
00:10:49,613 --> 00:10:50,833
Promysli si to.
125
00:10:54,099 --> 00:10:56,032
Rozděluj a panuj.
Toto heslo…
126
00:10:56,694 --> 00:11:00,222
posloužilo malému italskému
městečku, aby ovládlo celý svět.
127
00:11:00,946 --> 00:11:02,947
Později posloužilo Napoleonovi.
128
00:11:04,863 --> 00:11:07,314
A teď slouží státní policii.
129
00:11:08,602 --> 00:11:10,629
Využijí sebemenšího kontaktu,
130
00:11:12,176 --> 00:11:13,857
aby někoho z vás nalákali.
131
00:11:19,304 --> 00:11:22,423
Až budete uvnitř déle než 48 hodin,
začnete pociťovat tlak,
132
00:11:22,642 --> 00:11:24,875
úzkost, negativitu,
133
00:11:25,350 --> 00:11:28,962
a právě v tom momentu
se pokusí najít nejslabší článek.
134
00:11:31,206 --> 00:11:35,406
Slabost není v nás,
je v tom, co máme venku.
135
00:11:35,508 --> 00:11:37,844
Ještě se dá couvnout, zlatíčko.
136
00:11:40,043 --> 00:11:41,499
Ve chvíli, kdy se vás
pokusí kontaktovat,
137
00:11:41,555 --> 00:11:44,415
už jste se dopustili minimálně
šesti nebo osmi trestných činů.
138
00:11:44,653 --> 00:11:47,810
Žádný soudce vám
nezaručí svobodu. Žádný.
139
00:11:48,801 --> 00:11:52,360
Jakmile budete uvnitř, jediný,
kdo vám může nabídnout svobodu…
140
00:11:53,245 --> 00:11:54,924
jsem já.
141
00:11:57,745 --> 00:11:59,465
Aníbale, dobře mě poslouchej.
142
00:12:00,477 --> 00:12:03,436
Soudce ti zaručí svobodu
v co nejkratší době.
143
00:12:10,586 --> 00:12:11,593
Fajn.
144
00:12:11,713 --> 00:12:13,530
Tak si to spočítáme, inspektorko.
145
00:12:14,553 --> 00:12:18,070
Ozbrojená loupež: od 2 do 5 let.
146
00:12:18,945 --> 00:12:20,706
Omezování osobní svobody, únos
147
00:12:20,783 --> 00:12:24,441
a vytvoření podmínek pro vydání
čtyř policistů z konvoje:
148
00:12:25,342 --> 00:12:26,343
40 let.
149
00:12:26,810 --> 00:12:28,507
Napíchnutí alarmů.
Počítačová kriminalita.
150
00:12:28,563 --> 00:12:31,042
Mluvíme o šesti měsících
až dvou letech.
151
00:12:31,325 --> 00:12:34,330
Narušení veřejného pořádku
přepadením v místě tiskárny:
152
00:12:34,448 --> 00:12:35,888
od 1 do 6 let.
153
00:12:36,032 --> 00:12:38,344
A s rukojmími to máme
mnohem složitější.
154
00:12:38,672 --> 00:12:39,911
67 rukojmích.
155
00:12:40,536 --> 00:12:44,622
A Trestní zákoník říká, že za každého
uneseného je to od 6 do 10 let.
156
00:12:44,923 --> 00:12:48,241
Pak střelba na policii
z bezprostřední blízkosti první den.
157
00:12:48,845 --> 00:12:50,865
Od 6 do 8 let za každého příslušníka.
158
00:12:51,099 --> 00:12:52,560
Navíc jsou zranění,
159
00:12:53,501 --> 00:12:55,598
což znamená trestný čin
s ublížením na zdraví
160
00:12:55,794 --> 00:12:58,278
a přitěžující okolnost, to je
až 8 let za každého zraněného
161
00:12:58,406 --> 00:12:59,670
Mluvili bychom o…
162
00:13:00,269 --> 00:13:03,308
Jestli na nás vyjde hodně
přísný soudce, o 723 letech
163
00:13:04,186 --> 00:13:07,096
na žádost státního zástupce.
Minimum, co nám můžou nabídnout,
164
00:13:07,885 --> 00:13:09,675
jak soudce, tak státní zástupce,
165
00:13:09,719 --> 00:13:11,886
aby si Trestním zákoníkem
nevytřeli prdel,
166
00:13:12,140 --> 00:13:14,084
je 173 let.
167
00:13:14,814 --> 00:13:16,088
Takže vás neoklamou.
168
00:13:16,645 --> 00:13:19,452
Trestní zákoník určuje
pravidla hry každé země.
169
00:13:19,532 --> 00:13:21,612
Nikdo je nemůže porušit.
Nikdo.
170
00:13:23,425 --> 00:13:26,204
I když je tu jedna věc,
na které se můžeme domluvit.
171
00:13:31,419 --> 00:13:32,712
Milost od premiéra.
172
00:13:35,242 --> 00:13:36,522
Řekněte mu, že ano.
173
00:13:38,199 --> 00:13:40,607
Chceš, abych požádala premiéra,
aby ti podepsal milost?
174
00:13:40,687 --> 00:13:42,446
Ne, chci, abyste premiéra požádala,
175
00:13:42,526 --> 00:13:45,606
aby vystoupil ve všech televizích
a před celým Španělskem řekl,
176
00:13:45,686 --> 00:13:48,365
že jestli se někdo z únosců
rozhodne spolupracovat
177
00:13:48,445 --> 00:13:51,245
na ukončení krize, zváží možnost,
178
00:13:51,325 --> 00:13:53,524
že mu za jeho spolupráci
nabídne milost.
179
00:13:54,314 --> 00:13:56,342
Nejdřív ať premiér vystoupí
v televizních zprávách.
180
00:13:56,442 --> 00:13:57,883
- Blufuje.
- A potom si rozmyslím,
181
00:13:57,963 --> 00:14:01,202
- jestli ze mě bude proradná krysa.
- Dobře, tak to uděláme.
182
00:14:01,637 --> 00:14:04,863
Ale potřebujeme od tebe
nějaké gesto dobré vůle.
183
00:14:07,285 --> 00:14:09,606
Chci, abys mi řekl Profesorovo jméno
184
00:14:09,938 --> 00:14:12,197
a počet lupičů, kteří jsou uvnitř.
185
00:14:12,344 --> 00:14:14,164
Myslím, že s ním musíme dál hrát.
186
00:14:14,884 --> 00:14:17,657
No tak, Aníbale,
dej mi jméno a číslo,
187
00:14:17,923 --> 00:14:20,962
a ručím ti za to, že budeš
mít zase budoucnost.
188
00:14:22,082 --> 00:14:23,284
Dobře.
189
00:14:24,731 --> 00:14:25,730
Jméno a číslo.
190
00:14:25,937 --> 00:14:27,697
Vemte si papír a propisku.
191
00:14:30,335 --> 00:14:32,280
Polib mi prdel, 33.
192
00:14:34,161 --> 00:14:36,336
To je ale hajzl.
Sakra!
193
00:14:36,962 --> 00:14:40,072
Pozor, přerušili jsme
spojení s tiskárnou.
194
00:14:45,690 --> 00:14:47,166
Vole, cos to do prdele udělal?
195
00:14:47,278 --> 00:14:49,996
Zničil nám možnost
získat čas, to udělal.
196
00:14:50,113 --> 00:14:51,449
Nepráskal jsem.
197
00:14:51,509 --> 00:14:54,109
Pořád jsem slyšel to
zatracený šeptání, sakra.
198
00:14:54,189 --> 00:14:56,426
Kdo si myslíš, že seš?
199
00:14:56,772 --> 00:14:58,997
Měls je zabavit, ne rozhodovat,
200
00:14:59,345 --> 00:15:01,553
nebo měnit plány, sakra.
201
00:15:01,728 --> 00:15:03,752
Co to má kruci znamenat
s tím šeptáním?
202
00:15:03,990 --> 00:15:05,186
Río slyšel rozhovor.
203
00:15:05,309 --> 00:15:07,705
A když říká,
že nepráskal, tak nepráskal.
204
00:15:08,094 --> 00:15:10,474
Tu zatracenou inspektorku
už štveme celý dny.
205
00:15:10,875 --> 00:15:13,256
Takže to není jeho vina, jasný?
Je to jasný?
206
00:15:13,681 --> 00:15:15,776
Přesně tak. Navíc nehodlala
zavolat ani premiérovi,
207
00:15:15,871 --> 00:15:17,856
ani do televize,
ani čertově babičce.
208
00:15:17,979 --> 00:15:19,193
Stojí vám to za to?
209
00:15:19,385 --> 00:15:21,070
To snad není pravda.
210
00:15:32,627 --> 00:15:34,382
Přes svůj vynikající výkon
211
00:15:34,443 --> 00:15:37,115
Río věděl, že celou dobu
chtěl dohodu přijmout,
212
00:15:38,253 --> 00:15:39,475
zastavit čas
213
00:15:39,848 --> 00:15:42,427
a vyjít odtud jako by
se vůbec nic nestalo.
214
00:15:52,872 --> 00:15:55,151
Přistoupil bys na dohodu s policií?
215
00:16:00,273 --> 00:16:02,572
Víš, že tohle
nedopadne dobře, že?
216
00:16:03,967 --> 00:16:06,505
Víš, že doživotní trest
se pravidelně přezkoumává?
217
00:16:09,050 --> 00:16:10,290
To mě čeká.
218
00:16:14,028 --> 00:16:15,588
Zabila jsem hlídače
219
00:16:16,628 --> 00:16:20,034
a o pár měsíců později jsem
se ocitla tady, abych kradla.
220
00:16:21,880 --> 00:16:23,410
A postřelila policajta.
221
00:16:23,914 --> 00:16:25,556
A to vypadáš tak slušně!
222
00:16:27,334 --> 00:16:30,055
Myslíš, že soudce uvěří,
že se znovu začlením do společnosti?
223
00:16:31,623 --> 00:16:32,703
Ne.
224
00:16:38,659 --> 00:16:40,200
Já důvěřuju Profesorovi.
225
00:16:41,916 --> 00:16:43,636
Jsem na sto pro s ním.
226
00:16:47,442 --> 00:16:48,820
Neodpověděl jsi mi.
227
00:16:52,265 --> 00:16:53,865
Přistoupil bys na tu dohodu?
228
00:17:01,271 --> 00:17:02,532
Určitě.
229
00:17:03,307 --> 00:17:05,405
Co by se stalo, kdybychom
se odtud dostali?
230
00:17:06,069 --> 00:17:07,630
Byli bychom dál spolu?
231
00:17:08,418 --> 00:17:11,777
Nebo by ses mi celou dobu
snažila vrátit můj štítek?
232
00:17:14,031 --> 00:17:16,778
- Mluvíš o zradě svých přátel.
- Mých přátel?
233
00:17:17,506 --> 00:17:19,179
Mých přátel se jmény měst?
234
00:17:20,121 --> 00:17:22,100
Tokio, Berlín, Moskva, Denver.
235
00:17:24,799 --> 00:17:27,738
Mě mí přátelé se jmény měst
připadají super.
236
00:17:30,287 --> 00:17:31,725
A něco ti řeknu:
237
00:17:33,814 --> 00:17:36,173
snaž se schovat,
jestli tu dohodu přijmeš,
238
00:17:37,605 --> 00:17:40,264
protože jestli tě zahlídnu,
vpálím ti kulku do hlavy.
239
00:17:54,269 --> 00:17:56,671
Právě jsem mluvil
s členem ochranky tiskárny.
240
00:17:56,751 --> 00:17:58,291
Potkal jsem ho na záchodě.
241
00:17:58,539 --> 00:18:01,824
Říká, že jsou zavření,
11 členů ochranky a čtyři policajti,
242
00:18:01,862 --> 00:18:03,499
Jsou naše jediná záchrana.
243
00:18:09,520 --> 00:18:10,788
Ne, nemám hlad, díky.
244
00:18:10,862 --> 00:18:12,701
- Určitě?
- Ano, díky.
245
00:18:14,779 --> 00:18:16,763
- Naše záchrana?
- Jak to, když jsou zavření?
246
00:18:16,834 --> 00:18:18,654
Musíme je vyzbrojit, jak se dá,
247
00:18:19,067 --> 00:18:21,014
sehnat nářadí a předat jim ho.
248
00:18:27,243 --> 00:18:28,631
Jaké nářadí chceš ukrást?
249
00:18:28,724 --> 00:18:31,981
Vrtáky, kladiva, šrouby, cokoli.
250
00:18:32,069 --> 00:18:34,451
Viděl jsi stejně jako já,
co tam dole mají za arzenál.
251
00:18:34,575 --> 00:18:36,934
Musíme jim ho sebrat
a dát ho na záchod.
252
00:18:37,144 --> 00:18:39,983
Podívej, Pablo, sám to nedokážu.
253
00:18:40,496 --> 00:18:42,151
Souhlasíš?
Potřebuji tvoji pomoc.
254
00:18:44,612 --> 00:18:48,171
Až mě tahle slovanská gorila
povede dolů na procházku,
255
00:18:49,274 --> 00:18:50,974
potřebuju, abys ji zabavil.
256
00:18:51,504 --> 00:18:53,525
Ano, vyléčil mi zranění,
stará se o mě,
257
00:18:53,605 --> 00:18:55,626
pomáhá mi chodit…
258
00:18:56,175 --> 00:18:58,479
A nevím, jestli sis toho všiml, ale…
259
00:19:01,256 --> 00:19:02,574
Je trochu přihřátej.
260
00:19:03,462 --> 00:19:04,962
Kdo by to byl řekl.
261
00:19:06,042 --> 00:19:07,138
Je to tak.
262
00:19:07,821 --> 00:19:10,541
Takže jestli se nabídneš,
určitě to bude chtít.
263
00:19:10,765 --> 00:19:11,790
Bude chtít co?
264
00:19:11,912 --> 00:19:13,895
Co asi myslíš?
Něco, kruci, něco mezi vámi.
265
00:19:13,920 --> 00:19:16,240
A zatímco ho svedeš
a bude chvilku s tebou,
266
00:19:16,320 --> 00:19:20,185
využiju toho, abych se vypařil
a ukradl to nářadí.
267
00:19:21,420 --> 00:19:22,428
Poslouchej,
268
00:19:23,021 --> 00:19:25,555
tady každý musí použít
svoje zbraně, rozumíš?
269
00:19:25,679 --> 00:19:28,097
Ty seš zatracenej hezoun,
takže toho musíš využít.
270
00:19:29,776 --> 00:19:32,702
- Abys zachránil životy.
- Ty ses zbláznil. Seš šílenej.
271
00:19:32,765 --> 00:19:35,612
Copak vám to není jedno? Sakra,
vždyť dneska všichni z tvojí generace
272
00:19:35,676 --> 00:19:38,068
- jste napůl teplí.
- Přestaň. Dost.
273
00:19:39,017 --> 00:19:42,735
Říkáš, abych se nechal pohlavně
zneužít tím orangutanem?
274
00:19:43,067 --> 00:19:46,252
Poslouchej, tady si
hranice určuje každý sám.
275
00:19:46,355 --> 00:19:48,232
Bude mi stačit, když ho zabavíš.
Domluveno?
276
00:19:48,619 --> 00:19:49,916
Tak ho zabav ty.
277
00:19:50,923 --> 00:19:53,722
A já ukradnu nářadí
a to, co je potřeba.
278
00:19:57,438 --> 00:19:59,370
Hotovo. Konec.
279
00:20:00,126 --> 00:20:02,080
Arturo, ty odpočívej.
280
00:20:03,100 --> 00:20:05,559
Dávej si pozor na ránu.
Potom přijdu.
281
00:20:06,496 --> 00:20:07,496
Jdeme.
282
00:20:07,818 --> 00:20:09,557
Lidi na tunel, sem.
283
00:20:11,630 --> 00:20:13,145
S nikým ten plán nerozebírej.
284
00:20:13,645 --> 00:20:15,000
Ten plán je jen pro nás.
285
00:20:15,077 --> 00:20:16,998
Čím míň nás bude, tím máme
větší šanci na úspěch.
286
00:20:17,133 --> 00:20:19,252
A ostatním pomůžeme zvenku, platí?
287
00:20:24,991 --> 00:20:27,909
- Arturo, hned se vrátím.
- Dobře.
288
00:20:29,941 --> 00:20:31,040
Běž dál.
289
00:20:32,984 --> 00:20:34,283
A sedni si.
290
00:20:38,516 --> 00:20:39,735
Mercedes…
291
00:20:41,515 --> 00:20:42,575
Zdravím.
292
00:20:44,110 --> 00:20:47,189
Zavolal jsem vás, abyste viděla,
co uděláme s vaší studentkou.
293
00:20:49,622 --> 00:20:53,349
Utekla a našli jsme ji
zavřenou v trezoru.
294
00:20:54,778 --> 00:20:57,497
Co si myslíte, v čem je
příčina této vzpoury?
295
00:20:58,423 --> 00:21:00,662
Možná to bude panenská vzpurnost.
296
00:21:01,085 --> 00:21:03,265
Co žvaníš kurva o pannách, vole?
297
00:21:03,520 --> 00:21:06,681
Nairobi, vidíme to u spousty druhů.
298
00:21:07,333 --> 00:21:10,249
Panny jsou vzpurné,
protože ještě nejsou zkrocené.
299
00:21:10,761 --> 00:21:13,248
Se vší úctou říkám,
že je to jako s klisnami.
300
00:21:13,329 --> 00:21:16,859
Dokud se nezkrotí,
dokud se na nich nejezdí,
301
00:21:17,812 --> 00:21:21,421
můžou utéct, vyhazovat,
jsou naprosto nepředvídatelné.
302
00:21:21,529 --> 00:21:24,784
Asi už jste
o této teorii slyšela, ne?
303
00:21:28,365 --> 00:21:31,122
V kolika letech jste přišla
o panenství, Mercedes?
304
00:21:32,837 --> 00:21:34,710
Mercedes, o nic nejde.
305
00:21:35,449 --> 00:21:38,920
Mluvte, prosím, jsme tady jako
jedna rodina, je to důvěrné.
306
00:21:40,204 --> 00:21:41,464
Profesorko…
307
00:21:44,532 --> 00:21:45,532
Tedy…
308
00:21:47,157 --> 00:21:49,673
Jsem z malé vesničky v Sorii.
309
00:21:51,722 --> 00:21:52,979
Ve 24.
310
00:21:54,473 --> 00:21:57,632
A nevšimla jste si u sebe
předtím té panenské vzpurnosti?
311
00:21:58,484 --> 00:22:00,110
No… nevím.
312
00:22:00,801 --> 00:22:02,756
- Přemýšlejte.
- Možná.
313
00:22:04,289 --> 00:22:05,515
Vlastně,
314
00:22:05,749 --> 00:22:09,868
než jsem o to přišla, utekla jsem
třikrát na oslavy do Medinaceli.
315
00:22:11,542 --> 00:22:15,512
- Nevím, jestli je to, co…
- Přesně tak. To je přesně ono.
316
00:22:19,495 --> 00:22:20,727
Tu máš.
317
00:22:21,510 --> 00:22:23,010
Silná káva s jedním cukrem.
318
00:22:24,009 --> 00:22:25,288
Díky.
319
00:22:27,088 --> 00:22:28,788
Oslavy v Medinaceli.
320
00:22:32,733 --> 00:22:33,985
A co ty Alison?
321
00:22:36,465 --> 00:22:37,665
Jsi panna?
322
00:22:38,724 --> 00:22:39,762
Ano.
323
00:22:40,754 --> 00:22:41,753
A co?
324
00:22:43,562 --> 00:22:45,882
Svýma debilníma přednáškama
mě nezastrašíte.
325
00:22:46,140 --> 00:22:47,955
Nic mi neuděláte,
víte proč?
326
00:22:48,652 --> 00:22:51,971
Protože nejsem jen rukojmí,
jsem vaše propustka na svobodu.
327
00:22:55,128 --> 00:22:59,202
Přesně tak, nepochybně tu jde
o panenskou vzpurnost.
328
00:22:59,879 --> 00:23:03,326
Ariadno, drahá, můžeš mi prosím
podat tu červenou složku?
329
00:23:04,917 --> 00:23:06,138
Jistě.
330
00:23:12,058 --> 00:23:13,618
Podíváme se, co tu máme.
331
00:23:19,441 --> 00:23:20,504
Tvoje teta Becky,
332
00:23:21,375 --> 00:23:23,409
dobrovolnice ve vesnici na Mali.
333
00:23:24,127 --> 00:23:26,446
Tady máme tvou sestřenici Elsi.
334
00:23:27,192 --> 00:23:29,055
Moc hezká, na King's College.
335
00:23:30,339 --> 00:23:33,514
Brian, nejchytřejší z rodiny.
Ve Wellingtonu.
336
00:23:34,237 --> 00:23:37,215
A tady máme pár fotek koho?
337
00:23:37,752 --> 00:23:38,884
Tvojí sestry Lis.
338
00:23:39,291 --> 00:23:43,369
Tady kousek vedle, v La Moraleja.
Studuje na stejné škole jako ty.
339
00:23:44,048 --> 00:23:46,688
I když myslím, že není tak
temperamentní jako ty.
340
00:23:50,686 --> 00:23:53,407
Dívka z tvojí společenské
vrstvy určitě vůbec netuší,
341
00:23:53,487 --> 00:23:55,621
kolik stojí nájemný vrah, že?
342
00:23:57,446 --> 00:23:59,886
Slušného vraha můžeme
najít za 30 000 euro.
343
00:24:00,660 --> 00:24:03,285
I když, aby zastřelili
tvoji tetu v Africe,
344
00:24:03,357 --> 00:24:05,556
to zařídíme za 10 000 euro.
345
00:24:07,324 --> 00:24:09,935
Život tvojí rodiny je ve tvých rukou.
346
00:24:13,499 --> 00:24:15,403
- Nairobi.
- Půjdeme.
347
00:24:17,451 --> 00:24:18,462
Jdeme.
348
00:24:21,777 --> 00:24:24,059
Když jsem tě povzbuzovala,
abys ukázala, že stojíš za to,
349
00:24:24,127 --> 00:24:27,405
měla jsem ti říct, že nejdůležitější
je vybrat ten správný okamžik.
350
00:24:40,386 --> 00:24:41,967
Kontrolní hovor, Berlíne.
351
00:24:42,372 --> 00:24:44,369
Tady všechno v pořádku.
Tam uvnitř?
352
00:24:44,593 --> 00:24:45,813
Všechno v pořádku.
353
00:24:46,426 --> 00:24:49,043
Výborně. Takže další hovor
za šest hodin.
354
00:24:52,221 --> 00:24:53,242
Inspektorko,
355
00:24:53,912 --> 00:24:57,417
podzemní jednotka zaznamenala
na seismografu záchvěvy.
356
00:24:57,690 --> 00:24:59,373
Pracují s těžkou technikou.
357
00:24:59,549 --> 00:25:01,206
Ve skutečnosti kopou tunel.
358
00:25:01,630 --> 00:25:03,308
Musíme okamžitě přinést georadar.
359
00:25:03,471 --> 00:25:05,661
Abychom zjistili, kde ten
zatracený tunel kopou.
360
00:25:05,821 --> 00:25:07,022
Postarám se o to.
361
00:25:09,907 --> 00:25:11,726
Všichni mě dobře poslouchejte.
362
00:25:11,972 --> 00:25:14,631
Ti, kteří nejsou
nepostradatelní, můžou odejít.
363
00:25:15,079 --> 00:25:18,377
Mám na mysli, že nepostradatelný
je ten, kdo právě teď něco dělá.
364
00:25:18,590 --> 00:25:22,857
Vy ostatní si běžte odpočinout
a osprchovat se, prosím,
365
00:25:23,103 --> 00:25:26,001
protože to tu začíná
silně zapáchat policií.
366
00:25:29,571 --> 00:25:30,622
Oprava,
367
00:25:31,428 --> 00:25:33,428
běžte, prosím, všichni, na chvíli ven.
368
00:25:45,465 --> 00:25:47,864
Musím tě stáhnout z případu.
Je mi líto.
369
00:25:49,096 --> 00:25:51,056
Myslím, že se to vysvětlí,
370
00:25:51,669 --> 00:25:53,936
ale právě teď ti nemůžu
důvěřovat, Ángeli.
371
00:25:55,080 --> 00:25:56,865
Ty nemůžeš důvěřovat mě?
372
00:25:58,895 --> 00:26:01,739
Jde o to, že o Toledu jsme
věděli jen my dva, Raquel.
373
00:26:02,040 --> 00:26:03,241
Ty a já.
374
00:26:05,228 --> 00:26:06,601
O čem to sakra mluvíš?
375
00:26:06,998 --> 00:26:08,358
Já nejsem zrádce.
376
00:26:09,158 --> 00:26:11,145
Takže… zbýváš jenom ty.
377
00:26:11,451 --> 00:26:13,091
Ty si teda troufáš.
378
00:26:13,826 --> 00:26:16,386
Věděli, že se chystáme
vniknout do muzea v maskách,
379
00:26:16,458 --> 00:26:17,657
když jsi to věděl ty.
380
00:26:17,832 --> 00:26:20,652
Věděli, že pojedeme na vrakoviště,
když jsi to věděl ty.
381
00:26:20,719 --> 00:26:23,223
A dozvěděli se o tý zatracený lékárně,
když ses to dozvěděl ty.
382
00:26:23,272 --> 00:26:24,760
Jo? A nemůže to být jinak?
383
00:26:24,874 --> 00:26:25,923
- Jinak?
- Nevím.
384
00:26:26,061 --> 00:26:28,510
Hovor, telefon, zkurvenej mikrofon.
385
00:26:28,646 --> 00:26:30,646
O lékárně jsme věděli jen my dva.
386
00:26:30,734 --> 00:26:32,533
A nikomu jsi o tom neřekla, co?
387
00:26:32,884 --> 00:26:35,384
Tomu podivínovi z kavárny
jsi nic neřekla?
388
00:26:35,997 --> 00:26:38,344
- Cože?
- Ano, tomu, co tě utěšoval.
389
00:26:38,524 --> 00:26:41,323
Ten chlap se tu objevil včera
a ty mu vyprávíš o celým životě,
390
00:26:41,356 --> 00:26:42,556
jako bys byla včerejší.
391
00:26:42,650 --> 00:26:43,869
A jeho nepodezříváš, že?
392
00:26:44,018 --> 00:26:46,771
Byl tady uvnitř, Raquel.
Byl uvnitř ve stanu.
393
00:26:48,321 --> 00:26:49,581
Prověřilas ho?
394
00:26:50,224 --> 00:26:51,264
Protože já jo!
395
00:26:51,378 --> 00:26:52,858
Udělalas svou zatracenou práci?
396
00:26:53,027 --> 00:26:55,906
Ten chlap má tady vedle prostory,
kde tvrdí, že vyrábí mošt.
397
00:26:56,319 --> 00:26:59,100
Všechno má přikrytý plachtama.
Kdo ví, co tam má sakra zakrytý!
398
00:26:59,240 --> 00:27:02,377
- Neštvi mě, žes ho sledoval?
- Ano, sledoval jsem ho.
399
00:27:02,615 --> 00:27:04,335
A nevyrábí žádný mošt!
400
00:27:04,607 --> 00:27:07,386
Dělá lacinej jablečňák z krabic
a leje ho do kotle.
401
00:27:07,460 --> 00:27:09,727
Všude má plno odpadků, do prdele!
402
00:27:09,842 --> 00:27:11,256
Jeho auto je hromada šrotu.
403
00:27:11,307 --> 00:27:14,427
A spí na lehátku obklopenej
pneumatikama a mastnejma flekama.
404
00:27:14,674 --> 00:27:16,913
Páchne jako chemik,
co vaří pervitin.
405
00:27:16,988 --> 00:27:18,148
Nevím, kurva co vaří.
406
00:27:18,435 --> 00:27:20,550
Není to žádnej svatoušek, Raquel!
Není!
407
00:27:20,641 --> 00:27:23,361
A ty podezříváš mě,
já jsem jedinej podezřelej?
408
00:27:23,433 --> 00:27:25,034
Já? Já? Já?
409
00:27:30,509 --> 00:27:31,530
Kolik ti platí?
410
00:27:31,635 --> 00:27:33,222
Milion? Dva?
411
00:27:41,878 --> 00:27:43,097
Hele, Raquel…
412
00:27:45,628 --> 00:27:46,927
Dobře mě poslouchej.
413
00:27:49,785 --> 00:27:51,260
Běž do prdele.
414
00:27:54,765 --> 00:27:55,806
Suárezi!
415
00:27:56,029 --> 00:27:57,857
- Suárezi!
- To snad není pravda!
416
00:27:58,094 --> 00:28:00,028
Nasaď mu želízka
a odveď ho odtud.
417
00:28:00,748 --> 00:28:03,050
Uklidněte se, inspektorko.
Tohle není podle protokolu.
418
00:28:03,136 --> 00:28:05,187
Ale ano, je.
Suárezi, nasaď mi želízka, kurva.
419
00:28:05,312 --> 00:28:07,393
Neser mě s podělaným protokolem.
420
00:28:07,449 --> 00:28:09,547
Nasaď mu želízka a odveď ho odtud!
421
00:28:09,639 --> 00:28:12,098
Jestli chcete, můžu zavolat
na vnitřní záležitosti.
422
00:28:12,165 --> 00:28:14,705
Ale momentálně tady nikdo
nikomu pouta nasazovat nebude.
423
00:28:14,779 --> 00:28:15,985
Raquel…
424
00:28:18,097 --> 00:28:19,894
Jsem s tebou už 15 let.
425
00:28:20,113 --> 00:28:21,514
Se mnou? Ne.
426
00:28:22,141 --> 00:28:24,860
15 let seš na mě nalepenej,
kdybych se náhodou vzdala.
427
00:28:25,042 --> 00:28:27,362
Pořád meleš
o té zatracené Cercedille.
428
00:28:27,489 --> 00:28:29,109
S tím "opustím Mari Carmen".
429
00:28:29,312 --> 00:28:31,291
A těma blbejma vtipama
záletníka na bingu.
430
00:28:31,384 --> 00:28:32,804
A teď ti konečně říkám ne.
431
00:28:32,960 --> 00:28:36,119
Ukázalo se, že z tohohle dona
Pimpona se vyklubal zrádce.
432
00:28:36,220 --> 00:28:37,475
Zrádce!
433
00:28:39,878 --> 00:28:41,477
Nechal ses podplatit, Ángeli.
434
00:28:41,901 --> 00:28:43,181
Naše přátelství,
435
00:28:43,933 --> 00:28:45,144
tahle operace…
436
00:28:46,676 --> 00:28:47,910
Podívej…
437
00:28:48,181 --> 00:28:49,900
Okamžitě odtud vypadni.
438
00:29:01,046 --> 00:29:03,149
Víte, co znamenají civilní ztráty?
439
00:29:04,404 --> 00:29:08,323
Je to termín zavedený americkou
armádou během války ve Vietnamu.
440
00:29:08,772 --> 00:29:12,140
Když neměli odvahu,
aby přímo mluvili o vraždění civilistů.
441
00:29:15,202 --> 00:29:17,733
Občas se taky používá,
aby se člověk zbavil viny,
442
00:29:18,347 --> 00:29:19,587
jako bumerangu.
443
00:29:21,983 --> 00:29:24,463
A tím si měl co nevidět
projít Profesor.
444
00:29:35,731 --> 00:29:36,972
Honem!
445
00:29:37,358 --> 00:29:38,417
Pospěšte si!
446
00:29:38,546 --> 00:29:39,986
Rychleji, dělejte!
447
00:29:41,995 --> 00:29:43,332
Honem, rychleji!
448
00:29:50,055 --> 00:29:52,894
Vezměte si pár pytlů
a posbírejte ten bordel.
449
00:29:53,809 --> 00:29:55,084
Potom bude večeře.
450
00:29:55,952 --> 00:29:58,692
Podařilo si mi ukrást pár věcí
z bedny s nářadím.
451
00:29:59,063 --> 00:30:00,263
Jaké věci?
452
00:30:00,926 --> 00:30:01,971
No…
453
00:30:02,474 --> 00:30:03,752
Pilové listy,
454
00:30:04,362 --> 00:30:06,258
šroubováky, pilníky…
455
00:30:06,590 --> 00:30:07,809
Dobře, dobře.
456
00:30:08,052 --> 00:30:09,851
Co děláš, co děláš?
Schovej to.
457
00:30:14,068 --> 00:30:15,847
Za 35 minut
458
00:30:16,667 --> 00:30:18,506
požádej, aby tě znovu
zavedli na záchod.
459
00:30:18,627 --> 00:30:20,382
Běž do druhé kabinky zleva,
460
00:30:22,115 --> 00:30:25,956
vezmi to nářadí a přilep je
pod záchodový dekl, zevnitř.
461
00:30:27,239 --> 00:30:29,626
Přijdou asi za 40 minut,
domluveno?
462
00:30:30,311 --> 00:30:32,641
To není možný.
Takže já? Zase já?
463
00:30:37,341 --> 00:30:38,919
Už jsem ukradl všechno to nářadí,
464
00:30:39,157 --> 00:30:40,917
jsem naloženej železnejma krámama.
465
00:30:41,900 --> 00:30:43,559
A co chceš, dát mi to tady?
466
00:30:46,901 --> 00:30:49,181
Udělej svou část,
já udělám tu svoji, mladíku.
467
00:30:51,735 --> 00:30:52,976
Raquel…
468
00:30:53,195 --> 00:30:55,474
Stalo se něco?
Jste v pořádku?
469
00:30:57,257 --> 00:31:01,215
Jsem tady v kavárně
sama a nudím se a…
470
00:31:02,014 --> 00:31:03,237
A jsem trochu zklamaná,
471
00:31:03,288 --> 00:31:05,179
jestli chcete, abych
vám řekla pravdu.
472
00:31:05,870 --> 00:31:08,230
Promiňte, nerozumím vám.
Zklamaná?
473
00:31:09,173 --> 00:31:11,951
Jde o to, že jsem si
domluvila s někým večeři.
474
00:31:13,038 --> 00:31:15,012
Moje první večeře za osm let s…
475
00:31:15,886 --> 00:31:18,331
Mám na mysli s někým,
kdo není z mojí rodiny.
476
00:31:18,763 --> 00:31:21,244
Ale myslím, že mě
nechal na holičkách.
477
00:31:21,970 --> 00:31:26,149
A nebude to tím, že jste
přišla dřív asi o 36 minut?
478
00:31:26,835 --> 00:31:28,115
To je možné.
479
00:31:28,234 --> 00:31:30,333
Je pravda, že jsem
nedočkavá žena.
480
00:31:31,885 --> 00:31:33,247
Promiňte, Salvo.
481
00:31:34,567 --> 00:31:35,798
Omlouvám se za ten vtip, ne…
482
00:31:36,390 --> 00:31:39,250
Jen jsem se chtěla ujistit,
že jste na tu večeři nezapomněl.
483
00:31:40,181 --> 00:31:43,620
Mám hrůzu z toho, že nikdo
nepřijde a já tu budu tvrdnout.
484
00:31:44,426 --> 00:31:48,166
Nevěděla bych, co dělat, jak odtud
odejít, kdybyste se neobjevil.
485
00:31:48,402 --> 00:31:50,882
Nevím, nejspíš bych tady zůstala s…
486
00:31:51,586 --> 00:31:53,551
Se svými podpatky, sama a…
487
00:31:54,120 --> 00:31:57,128
A popíjela bych,
dokud by mě nevyhodili.
488
00:31:57,793 --> 00:32:01,262
- Neúnavně.
- Ne. Byla bych mrtvá studem.
489
00:32:02,798 --> 00:32:03,960
Nebojte se.
490
00:32:04,638 --> 00:32:07,274
Hned se k vám s tím popíjením přidám.
Za pět minut.
491
00:32:08,037 --> 00:32:09,197
Zatím nashle.
492
00:32:09,717 --> 00:32:10,997
Zatím nashle.
493
00:32:29,512 --> 00:32:32,312
Když jsi nablízku,
tak se mi těžko dýchá.
494
00:32:34,273 --> 00:32:35,649
Tak se pořádně nadechni,
495
00:32:35,886 --> 00:32:38,727
protože za devět měsíců
se ti teprve zastaví dech.
496
00:32:40,611 --> 00:32:41,801
To je vtip, že?
497
00:32:42,428 --> 00:32:44,188
Prosím tě, řekni mi, že je to vtip.
498
00:32:44,269 --> 00:32:45,988
- Ne, není to vtip.
- Není to vtip.
499
00:32:46,068 --> 00:32:47,387
Ne.
500
00:32:47,468 --> 00:32:51,107
Mónico, já, technicky vzato,
jsem neplodný.
501
00:32:52,465 --> 00:32:55,097
Musíš být Šiva,
bohyně plodnosti.
502
00:32:56,034 --> 00:33:00,224
Mám zavolat ženě, říct jí, aby vzala
děti, že to půjdeme všichni oslavit?
503
00:33:00,990 --> 00:33:03,374
Máme problémy jako kterékoliv
manželství se třemi dětmi,
504
00:33:03,417 --> 00:33:04,421
nechci se rozvést.
505
00:33:12,490 --> 00:33:14,768
Přinesl jsem ti menu, který tě ohromí.
506
00:33:15,179 --> 00:33:16,774
Sendvič, který…
507
00:33:17,219 --> 00:33:19,858
Párkrát jsem si ho
připravil a neumřel jsem,
508
00:33:19,939 --> 00:33:21,258
takže více méně…
509
00:33:22,498 --> 00:33:23,538
Sušenky…
510
00:33:24,538 --> 00:33:26,097
Vzal jsem ty bezlepkový.
511
00:33:26,547 --> 00:33:28,465
Protože jsem si myslel: "Možná…
512
00:33:29,551 --> 00:33:31,591
může být celiatička, co?
Jako spousta lidí."
513
00:33:31,616 --> 00:33:33,255
- Ano.
- Podle mě: "Tyhle budou lepší".
514
00:33:33,335 --> 00:33:36,054
A čokoládový srdíčko,
protože je mám moc rád.
515
00:33:36,134 --> 00:33:37,134
Dobře, a…
516
00:33:37,895 --> 00:33:39,194
A pár bonbonů.
517
00:33:40,374 --> 00:33:41,694
Dáš si?
518
00:35:21,227 --> 00:35:23,906
Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.
519
00:35:24,064 --> 00:35:27,023
Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.
520
00:35:27,465 --> 00:35:28,563
Raquel.
521
00:35:29,972 --> 00:35:31,269
Raquel, tady Ángel.
522
00:35:32,239 --> 00:35:34,917
Poslouchej, prosím tě,
abys to přehodnotila.
523
00:35:35,221 --> 00:35:37,012
Chápu, že ses naštvala.
524
00:35:37,346 --> 00:35:39,059
Taky se mi to stalo.
525
00:35:39,811 --> 00:35:43,031
Sakra, není to poprvý,
co jsme se my dva pohádali, ne?
526
00:35:46,498 --> 00:35:51,216
Možná jsem idiot nebo
cokoli chceš, ale…
527
00:35:52,569 --> 00:35:53,937
Ale nejsem krtek.
528
00:35:54,898 --> 00:35:56,850
Já nejsem krtek, kurva.
529
00:36:01,213 --> 00:36:03,036
Zničíš mi život, Raquel.
530
00:36:04,636 --> 00:36:06,292
Zničíš mi život, sakra.
531
00:36:09,012 --> 00:36:10,292
Zavolej mi.
532
00:36:23,442 --> 00:36:25,421
Ještě že jsem přišel,
533
00:36:25,873 --> 00:36:29,811
když ten, s kým jste si to rande
domluvila, se na vás vykašlal.
534
00:36:30,615 --> 00:36:35,063
Ano, nevím, co by se mnou
bylo, kdybyste se neobjevil.
535
00:36:35,088 --> 00:36:36,147
Jistě.
536
00:36:36,213 --> 00:36:40,612
A na té schůzce vám nějak
zvlášť záleželo nebo…?
537
00:36:41,782 --> 00:36:43,428
Ne, už ne.
538
00:36:44,955 --> 00:36:46,166
To je ale škoda.
539
00:36:47,297 --> 00:36:48,537
To je škoda.
540
00:36:49,324 --> 00:36:52,261
Takže vám aspoň k něčemu budu.
541
00:36:53,823 --> 00:36:54,856
Určitě ano.
542
00:36:56,840 --> 00:36:58,129
To jsem rád.
543
00:36:58,375 --> 00:37:00,803
Jde o to, že se vám
musím přiznat, že…
544
00:37:02,377 --> 00:37:05,557
že jsme oba v nebezpečí, protože…
545
00:37:06,624 --> 00:37:10,823
Jestli to všechno vypiju,
začnu si pobrukovat muieiry.
546
00:37:11,627 --> 00:37:13,581
Dostaneme se do průšvihu.
547
00:37:13,758 --> 00:37:15,771
Určitě jste velmi zábavný.
548
00:37:20,448 --> 00:37:22,433
Jak dlouho si ještě budeme vykat?
549
00:37:27,784 --> 00:37:31,304
Dokud se na mě
nepodíváte pod stolem.
550
00:37:42,589 --> 00:37:43,789
No tak, Salvo.
551
00:37:45,523 --> 00:37:46,802
Sehněte se.
552
00:37:48,074 --> 00:37:49,953
Prohlédněte si mě pod stolem.
553
00:37:53,266 --> 00:37:57,298
Varuji vás, jestli mi uděláte
Základní instinkt,
554
00:37:57,399 --> 00:38:00,623
asi budu potřebovat něco silnějšího,
protože jsem trochu staromódní.
555
00:38:00,710 --> 00:38:03,132
Salvo, poslechněte mě.
556
00:38:26,127 --> 00:38:28,825
Nechci, abyste tady dělal scény.
557
00:38:31,195 --> 00:38:34,471
Mám důvodné podezření,
že něco schováváte v té dílně,
558
00:38:34,496 --> 00:38:36,137
kde údajně vyrábíte mošt.
559
00:38:37,059 --> 00:38:41,684
Takže jsou dvě možnosti,
buď mě tam vezmete po dobrém,
560
00:38:42,734 --> 00:38:45,493
nebo počkáme tady,
než si seženu soudní příkaz,
561
00:38:45,573 --> 00:38:48,773
ale varuji vás, že mi to
bude pár hodin trvat.
562
00:38:50,002 --> 00:38:51,261
Takže…
563
00:38:52,720 --> 00:38:53,949
se rozhodni.
564
00:39:12,946 --> 00:39:16,026
Na co se myslí ráno
před přepadením?
565
00:39:16,359 --> 00:39:18,823
Chci říct, vstaneš a co
se ti honí hlavou?
566
00:39:20,350 --> 00:39:21,422
Co já vím.
567
00:39:22,593 --> 00:39:24,695
Vstaneš za svítání…
568
00:39:27,615 --> 00:39:28,775
Kouříš.
569
00:39:29,900 --> 00:39:31,419
Bavíš se o blbostech.
570
00:39:31,943 --> 00:39:34,245
Můžu vědět, proč kouříš tak brzo?
571
00:39:34,324 --> 00:39:36,044
Řekla pánev hrnci.
572
00:39:40,036 --> 00:39:42,840
- Jak ti je?
- Dobře, a co ty?
573
00:39:44,477 --> 00:39:45,717
Nic zvláštního.
574
00:39:46,981 --> 00:39:48,900
Ano, je potřeba hodně odvahy.
575
00:39:50,185 --> 00:39:52,904
Říkám ti to, protože o těch
věcech přemýšlím, víš?
576
00:39:53,398 --> 00:39:55,534
O lidech, kteří jsou v celách smrti
577
00:39:55,914 --> 00:39:58,669
nebo o chlapech jako ty,
co se prostřílejí do pasti.
578
00:39:58,868 --> 00:40:00,587
- Taky to není nic skvělýho.
- Ale je.
579
00:40:01,360 --> 00:40:03,032
Říkám ti, že jsem zbabělec.
580
00:40:05,319 --> 00:40:06,518
Podívej se na mě,
581
00:40:07,348 --> 00:40:10,141
jsem s ženatým chlápkem,
abych zabránila strachu ze selhání
582
00:40:10,958 --> 00:40:12,995
- nebo že mě opustí.
- Ty nejsi žádný zbabělec.
583
00:40:13,031 --> 00:40:14,664
- Ano, jsem.
- Nejsi. To teda nejsi.
584
00:40:16,255 --> 00:40:18,229
Ukradlas mobil uprostřed přepadení,
585
00:40:18,945 --> 00:40:21,348
trvalas na tom,
abych tě střelil do nohy
586
00:40:21,627 --> 00:40:23,766
a postavila ses tomu
mrzákovi Berlínovi.
587
00:40:23,947 --> 00:40:26,849
Mělas odvahu popadnout
mě za krk, políbit mě,
588
00:40:27,626 --> 00:40:28,906
a ojet mě.
589
00:40:29,544 --> 00:40:32,976
Je potřeba mít velkou kuráž
vyspat se pošukem v masce Dalího.
590
00:40:33,767 --> 00:40:35,746
Seš Nikita, sekretářka.
591
00:40:41,422 --> 00:40:43,943
Ve skutečnosti jsem
to ráno před přepadením
592
00:40:45,179 --> 00:40:46,981
byl podělanej strachy a ztracenej.
593
00:40:47,381 --> 00:40:48,621
Zatracený šílenství.
594
00:40:48,718 --> 00:40:50,920
- Co?
- Tohle všechno, tati.
595
00:40:52,915 --> 00:40:54,410
Ten chlápek,
596
00:40:55,674 --> 00:40:57,575
vypadá strašně chytře, ale…
597
00:40:58,464 --> 00:41:01,822
- co já vím, je to šílenost.
- Tak to ne, kamaráde, to ne.
598
00:41:02,068 --> 00:41:03,402
Aspoň ví, co říká.
599
00:41:05,577 --> 00:41:08,216
Začal jsem o všem pochybovat.
600
00:41:08,816 --> 00:41:11,662
- Nevím, co tady kurva dělám.
- Jsi tu se mnou.
601
00:41:12,055 --> 00:41:14,240
Každej v týhle partě
je na něco expert.
602
00:41:14,430 --> 00:41:17,512
Baba, co falšuje bankovky, ty…
603
00:41:18,533 --> 00:41:20,732
Ty seš machr ve svým oboru,
tati, ale já…
604
00:41:20,978 --> 00:41:22,906
Vždyť jsem v životě nic
pořádnýho neudělal.
605
00:41:22,932 --> 00:41:24,812
Byl naprostej borec.
606
00:41:24,890 --> 00:41:27,211
Řekl mi, že mě potřebuje,
a proto jsem tady,
607
00:41:27,730 --> 00:41:31,390
a seznámil jsem se s tou nejhezčí
holkou v celým tom šílenství.
608
00:41:49,589 --> 00:41:50,828
Jedna minuta.
609
00:42:09,480 --> 00:42:12,039
Tohle je nářadí, které
se nám podařilo ukrást.
610
00:42:12,271 --> 00:42:14,711
Vysvleč se a přilep si ho
na tělo izolační páskou
611
00:42:14,840 --> 00:42:17,299
aby sis ho mohl odnést
do sklepa a rozvázat ostatní.
612
00:42:17,429 --> 00:42:21,018
Uřízněte trubky v kotelně
a cokoli, čím se můžete ozbrojit.
613
00:42:21,653 --> 00:42:23,212
Ve 21:00 vám přinesou dolů večeři,
614
00:42:23,255 --> 00:42:26,152
využijte toho okamžiku, abyste
odzbrojili svoje věznitele a utekli.
615
00:42:26,440 --> 00:42:29,791
Sejdeme se ve skladu,
ukrytí za rolemi.
616
00:42:30,194 --> 00:42:33,972
Pokusím se odejít s maximálním počtem
rukojmích, aniž bych ohrozil plán.
617
00:42:35,712 --> 00:42:36,972
Vteřinku.
618
00:42:39,872 --> 00:42:41,151
Ven.
619
00:42:44,229 --> 00:42:47,789
Co jsi dělal předtím?
Snad jsi nebyl pořád lupič.
620
00:42:47,972 --> 00:42:50,872
- Kdepak. Makal jsem na spoustě věcí.
- Kde?
621
00:42:53,428 --> 00:42:55,006
Hlavně jako obchodní zástupce.
622
00:42:55,885 --> 00:42:57,988
Taky v chemickým průmyslu,
623
00:42:58,669 --> 00:43:00,085
jako hlídač v parku,
624
00:43:00,232 --> 00:43:02,056
No a taky jako
tanečník na diskotéce.
625
00:43:02,105 --> 00:43:03,105
- Co?
- Jo, jo.
626
00:43:03,225 --> 00:43:06,182
Bez košile, se spoustou koček
v jedný kleci, tančil jsem na všechno.
627
00:43:06,274 --> 00:43:09,192
- Jako na techno, elektrodisko?
- A to, co mi pustili.
628
00:43:09,218 --> 00:43:11,758
Sambu, twist, rock and roll
a seš ohromená.
629
00:43:11,814 --> 00:43:13,112
- Co říkáš?
- Že seš.
630
00:43:13,188 --> 00:43:14,735
- Že jsem ohromená?
- Seš ohromená.
631
00:43:14,984 --> 00:43:16,841
Tak mě ohrom, ukaž mi, jak tančíš.
632
00:43:17,421 --> 00:43:19,558
- Tady?
- No tak, trochu mi zatancuj.
633
00:43:23,299 --> 00:43:24,540
Dej mi minutku.
634
00:44:18,392 --> 00:44:20,926
Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.
635
00:44:21,236 --> 00:44:24,095
Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.
636
00:44:24,646 --> 00:44:28,377
Raquel, můžu vědět,
proč mi to sakra nebereš?
637
00:44:29,795 --> 00:44:33,567
Po 15 letech s tebou,
po tvým boku jako ubohej blbec.
638
00:44:35,241 --> 00:44:40,361
A ne abych byl blízko, ne, ne,
kvůli přátelství, kvůli lásce.
639
00:44:40,441 --> 00:44:42,130
Slyšíš mě? Kvůli lásce.
640
00:44:54,277 --> 00:44:57,236
-Pojďte dál, prosím.
- Ne, vy běžte první.
641
00:44:58,636 --> 00:44:59,857
Dělejte.
642
00:45:08,190 --> 00:45:09,409
Co je to?
643
00:45:10,257 --> 00:45:11,483
Sklad.
644
00:45:13,791 --> 00:45:14,880
A ty igelity?
645
00:45:15,311 --> 00:45:18,071
To jsou jen igelity, které chrání
před chladem, neděste se.
646
00:45:18,273 --> 00:45:19,328
Nejsem vyděšená.
647
00:45:23,709 --> 00:45:25,007
Pokračujte.
648
00:45:39,134 --> 00:45:40,138
Rozsviťte…
649
00:45:43,824 --> 00:45:45,703
a neudělejte žádnou pitomost.
650
00:46:16,688 --> 00:46:19,655
Poslouchej, málem jsem
všechno poslal do hajzlu,
651
00:46:19,974 --> 00:46:21,495
poslal jsem Mari Carmen do hajzlu
652
00:46:21,574 --> 00:46:23,774
kvůli děvce, kterou by
nepíchal ani Prieto.
653
00:46:23,854 --> 00:46:27,768
Slyšíš? Seš děvka,
egoistická a posedlá děvka.
654
00:46:28,012 --> 00:46:31,395
Seš zkurvená děvka! Zkurvená děvka!
Vyližpinda!
655
00:46:31,524 --> 00:46:34,483
Netykavka, do prdele!
Frigidní netykavka!
656
00:47:20,639 --> 00:47:23,718
Raquel, to jsem zase já, Ángel.
657
00:47:24,949 --> 00:47:28,628
Odpusť mi, nechtěl
jsem tě nazvat děvkou.
658
00:47:28,796 --> 00:47:30,076
Vážně mě to mrzí.
659
00:47:33,996 --> 00:47:35,475
Potopíš mě.
660
00:47:37,081 --> 00:47:39,594
Nevím, co budu dělat,
jestli mě vyhodí od policie.
661
00:47:39,674 --> 00:47:41,433
Do hajzlu, nevím, jak to unesu.
662
00:47:42,949 --> 00:47:44,183
Zničíš mě.
663
00:47:51,830 --> 00:47:54,109
Vím, že jsem vám řekl,
že jsem nezaměstnaný,
664
00:47:54,829 --> 00:47:57,348
ale tohle s tím moštem,
to není práce jako taková,
665
00:47:57,714 --> 00:47:58,991
je to pouze projekt.
666
00:47:59,347 --> 00:48:01,523
Nevím, jestli vyjde nebo nevyjde.
667
00:48:01,828 --> 00:48:04,397
A upřímně nevím, o co tady jde.
668
00:48:05,095 --> 00:48:08,814
Nevím, jestli váš kolega
viděl něco nelegálního.
669
00:48:09,350 --> 00:48:11,332
Dobře, je pravda, že někdy v noci
670
00:48:11,768 --> 00:48:15,577
spím tady, na palandě, a ještě
nemám kolaudační potvrzení
671
00:48:15,705 --> 00:48:17,606
a nevím, jestli je to,
co viděl, nebo musím
672
00:48:17,882 --> 00:48:20,396
projít nějakou kontrolou.
To fakt nevím, ne…
673
00:48:22,963 --> 00:48:24,243
Mošt.
674
00:48:24,820 --> 00:48:26,494
Můžu ochutnat mošt?
675
00:48:30,061 --> 00:48:31,394
Jistě, ovšem.
676
00:48:32,940 --> 00:48:35,539
Dalo se čekat, že inspektorka
bude chtít vstoupit
677
00:48:35,618 --> 00:48:37,698
do Profesorova tajného místečka.
678
00:48:39,485 --> 00:48:42,816
A za pár euro je snadné
si pronajmout špinavý sklad
679
00:48:42,897 --> 00:48:46,015
a proměnit ho v perfektní
dekoraci pro představení.
680
00:48:47,588 --> 00:48:51,312
Jestli tomu chtěla věřit nebo ne,
to už bylo na inspektorce.
681
00:48:55,694 --> 00:48:57,493
Mrzí mě to, Salvo.
682
00:49:00,692 --> 00:49:02,292
Tohle místo je nádherné.
683
00:49:03,989 --> 00:49:06,309
Strašně se stydím,
684
00:49:07,411 --> 00:49:10,414
že jsem vám ukázala pistoli,
685
00:49:11,106 --> 00:49:13,442
abych vás přinutila,
abyste mě sem vzal.
686
00:49:14,057 --> 00:49:17,661
Abych řekla pravdu, raději jsem
vám měla ukázat něco jiného.
687
00:49:19,040 --> 00:49:21,269
Chci říct něco jiného, jak říkáte vy,
688
00:49:21,327 --> 00:49:22,735
jako Základní instinkt.
689
00:49:24,071 --> 00:49:25,492
Necítila bych se
690
00:49:26,617 --> 00:49:29,029
aspoň tak směšně a trapně,
691
00:49:29,997 --> 00:49:31,634
jak se cítím teď.
692
00:49:36,126 --> 00:49:39,068
A myslet si, že vás málem
pošlu svému exmanželovi.
693
00:49:39,994 --> 00:49:41,273
Vašemu exmanželovi?
694
00:49:42,213 --> 00:49:45,176
Ano, vím, že je to
bezohlednej hajzl,
695
00:49:45,201 --> 00:49:49,959
ale je nejlepší z celé
forenzní policie,
696
00:49:50,040 --> 00:49:52,439
protože mi to popsali,
jako kdyby to byla
697
00:49:52,519 --> 00:49:54,438
drogová laboratoř.
698
00:49:56,228 --> 00:49:57,698
- Drogy?
- Ano.
699
00:49:59,250 --> 00:50:03,642
Málem jsem udělala
ještě větší chybu.
700
00:50:31,416 --> 00:50:34,875
Chci, abyste věděl, že už
nikdy nevytáhnu pistoli.
701
00:50:36,153 --> 00:50:37,674
- Ano?
- Dobře.
702
00:50:42,406 --> 00:50:46,246
Ani vás nebudu prohledávat,
ani už o vás nebudu dál pochybovat.
703
00:50:47,184 --> 00:50:48,184
O tobě.
704
00:50:48,325 --> 00:50:50,325
O tobě, o tobě.
705
00:50:51,578 --> 00:50:55,369
Už je na čase přestat si vykat,
nemyslíš?
706
00:50:57,087 --> 00:50:59,380
Myslím, že nastal čas si tykat, ano.
707
00:50:59,461 --> 00:51:00,821
Ano, ano.
708
00:51:18,018 --> 00:51:20,016
- Ángeli, neruším tě?
- Ne, povídej, Pilar.
709
00:51:20,199 --> 00:51:22,419
Mám výsledky toho,
co jsi po mně chtěl.
710
00:51:22,822 --> 00:51:24,213
Analyzovala jsem otisk z auta
711
00:51:24,294 --> 00:51:27,613
a taky z té lžičky, kterou jsi
mi přinesl, a bingo, shodují se.
712
00:51:27,693 --> 00:51:29,353
Osoba, která se dotkla té lžičky,
713
00:51:29,378 --> 00:51:31,577
je stejná osoba, která se
vlámala do hlídkového vozu.
714
00:51:32,024 --> 00:51:35,169
To je úžasný, Pilar, to je úžasný.
Potom ti zavolám.
715
00:51:44,930 --> 00:51:47,711
Hlasová schránka
volaného čísla je plná.
716
00:51:47,922 --> 00:51:49,081
Do prdele.
717
00:51:52,967 --> 00:51:53,996
Je čas.
718
00:51:54,211 --> 00:51:56,100
Ochranka už musí být rozvázaná.
719
00:51:56,187 --> 00:51:58,463
Ve 22:30 dorazí do skladu.
Víš, kde to je?
720
00:51:58,600 --> 00:52:02,104
Ano. Právě tady. Můžu dát
někomu vědět, 5 nebo 6 spolužákům?
721
00:52:02,168 --> 00:52:04,652
- Ani ze srandy. Zbláznil ses?
- Proč?
722
00:52:04,724 --> 00:52:06,724
Chceš, aby se to podělalo,
dřív než to začne?
723
00:52:06,803 --> 00:52:08,563
Tři lidi znamenají
pro plán vážné riziko.
724
00:52:08,633 --> 00:52:11,232
Čtyři by byli šílenství.
Pomůžeme jim zvenku.
725
00:52:11,257 --> 00:52:13,307
Tři lidi?
A kdo je ten třetí člověk?
726
00:52:14,174 --> 00:52:15,506
Mónica Gaztambide.
727
00:52:16,161 --> 00:52:18,194
Je těhotná a musíme ji odtud dostat.
728
00:52:18,301 --> 00:52:20,574
Jo, jasně.
Kam kurva jdeš?
729
00:52:20,894 --> 00:52:22,494
- Najít ji.
- A co já?
730
00:52:22,671 --> 00:52:24,284
Mě necháš tady?
Jak se dostanu do skladu?
731
00:52:24,396 --> 00:52:26,056
Nemůžu chodit sem a tam,
jak se mi zachce.
732
00:52:26,177 --> 00:52:27,277
Nějak si poraď, kapitáne.
733
00:52:27,427 --> 00:52:29,985
Neser mě. To, co musím
udělat já, je daleko horší.
734
00:52:30,318 --> 00:52:33,236
Musím přesvědčit toho chlapa,
aby mě zavedl za Mónicou
735
00:52:34,078 --> 00:52:35,401
a pak se ho zbavit.
736
00:52:36,276 --> 00:52:37,277
Zabiješ ho?
737
00:52:38,022 --> 00:52:41,594
Rozhodně tu nebudu čekat, jako ovce
na porážku, než mě odprásknou.
738
00:52:42,080 --> 00:52:44,279
Muž musí udělat to, co musí udělat.
739
00:52:48,807 --> 00:52:50,047
Helsinky.
740
00:52:50,771 --> 00:52:51,827
Co je?
741
00:52:53,388 --> 00:52:55,223
Pořád se necítím dobře.
742
00:52:56,271 --> 00:52:59,070
Co je, Arturo,
chceš další prášky?
743
00:52:59,150 --> 00:53:00,230
Ne.
744
00:53:00,771 --> 00:53:03,570
Kéž by ten můj problém
vyřešil jeden aspirin.
745
00:53:04,005 --> 00:53:05,124
O to nejde.
746
00:53:07,071 --> 00:53:09,948
Jde o to, že předtím, když
jsem viděl Mónicu Gaztambide
747
00:53:10,027 --> 00:53:12,325
a viděl jsem, že je naživu,
že je v pořádku,
748
00:53:13,648 --> 00:53:15,168
zhroutil jsem se
749
00:53:16,126 --> 00:53:18,705
a myslím, že jsem nezareagoval tak,
jak očekávala.
750
00:53:19,358 --> 00:53:20,812
Fakt je, že potom
751
00:53:21,436 --> 00:53:22,940
ten váš kolega,
752
00:53:23,539 --> 00:53:24,540
Denver,
753
00:53:24,705 --> 00:53:26,741
ji odvedl dolů nebo
někam, kde ji držíte,
754
00:53:26,822 --> 00:53:28,382
aby si odpočinula
755
00:53:29,649 --> 00:53:32,656
a já jsem pocítil
potřebu s ní mluvit.
756
00:53:33,610 --> 00:53:35,351
Pocítil jsem ji velmi silně.
757
00:53:36,869 --> 00:53:38,070
Prosím,
758
00:53:39,480 --> 00:53:41,287
muž pomáhá zamilovanému muži.
759
00:53:42,293 --> 00:53:44,198
Ano?
O nic nejde.
760
00:53:47,975 --> 00:53:49,895
Dobře, Arturito, dobře.
761
00:53:50,526 --> 00:53:51,897
- Jdeme.
- Díky.
762
00:54:04,972 --> 00:54:07,615
A zatímco se blížila
naše první prohra,
763
00:54:09,411 --> 00:54:11,533
mozek celé operace nebyl přítomen,
764
00:54:13,409 --> 00:54:15,509
protože ať byl sebebrilantnější,
765
00:54:15,689 --> 00:54:17,089
měl jenom dvě oči
766
00:54:18,129 --> 00:54:20,648
a v tu chvíli byly plně
upřeny na inspektorku.
767
00:54:21,374 --> 00:54:22,415
Co?
768
00:54:23,749 --> 00:54:24,750
Nic.
769
00:54:26,653 --> 00:54:27,753
Co?
770
00:54:29,047 --> 00:54:30,306
Prohlížela sis mě.
771
00:54:32,446 --> 00:54:34,577
Nevím,
772
00:54:35,537 --> 00:54:39,155
bez brýlí vypadáš úplně
jako někdo jiný.
773
00:54:40,872 --> 00:54:44,185
Jako Superman a Clark Kent.
774
00:54:50,961 --> 00:54:52,760
Líbím se ti víc s brýlemi?
775
00:54:54,340 --> 00:54:55,899
Ne. To jsem neřekla.
776
00:54:57,037 --> 00:54:58,318
Hned si je nasadím.
777
00:55:02,717 --> 00:55:06,269
Je trochu divné spát s brýlemi,
o nic nejde.
778
00:55:06,636 --> 00:55:08,397
Normálně si je sundávám,
ale dobře.
779
00:55:09,206 --> 00:55:10,545
Dnes je výjimečný den.
780
00:55:12,594 --> 00:55:13,692
Lepší?
781
00:55:24,310 --> 00:55:25,543
Jde o to…
782
00:55:26,443 --> 00:55:29,078
že tu nemůžu zůstat
přes noc, omlouvám se.
783
00:55:38,443 --> 00:55:41,957
Nevím, chci se probudit
se svou dcerou,
784
00:55:42,787 --> 00:55:44,467
zavést ji do školy,
785
00:55:44,947 --> 00:55:47,526
- aby viděla, že má ještě mámu.
- Jistě.
786
00:55:55,577 --> 00:55:58,242
Ahoj, tady Raquel.
Zrovna teď se ti nemůžu věnovat.
787
00:55:58,364 --> 00:56:01,263
Jestli je to něco naléhavého, tak mi
po zaznění signálu zanech zprávu.
788
00:56:03,240 --> 00:56:04,673
Raquel, to jsem zase já.
789
00:56:04,894 --> 00:56:06,537
Zavolej mi. Máš plný záznamník.
790
00:56:06,787 --> 00:56:08,660
Máme ho, poslouchej, máme ho.
791
00:56:08,739 --> 00:56:11,218
Máme toho chlapa,
co jim pomáhá zvenčí.
792
00:56:11,299 --> 00:56:14,505
Ale než půjdeš se svojí dcerou
do školy, ještě zbývá minimálně
793
00:56:15,142 --> 00:56:16,487
sedm nebo osm hodin.
794
00:56:19,572 --> 00:56:23,411
Chci říct, že je snad jedno, jestli
tam budeš o půlnoci nebo v jednu
795
00:56:24,006 --> 00:56:27,220
nebo v sedm ráno by taky stačilo.
796
00:56:33,174 --> 00:56:34,494
A je to Salva, Salva!
797
00:56:34,574 --> 00:56:36,212
Salva, ten s tím moštem,
798
00:56:36,292 --> 00:56:39,771
to on byl na vrakovišti,
to on vyhrožoval tomu Rusovi, sakra.
799
00:56:39,921 --> 00:56:41,321
Je mi líto.
800
00:56:42,161 --> 00:56:43,361
Nezůstanu.
801
00:56:47,289 --> 00:56:49,175
A co ten klavír tady?
802
00:56:50,214 --> 00:56:51,330
Hraješ na klavír?
803
00:56:51,929 --> 00:56:55,168
Využívá tě, sakra,
jeho otisky byly v policejním voze.
804
00:56:55,394 --> 00:56:57,718
Sblížil se s tebou, aby měl
informace o vyšetřování.
805
00:56:57,727 --> 00:56:59,027
Využívá tě, Raquel.
806
00:56:59,864 --> 00:57:00,929
Do hajzlu.
807
00:57:00,998 --> 00:57:02,185
Do hajzlu.
808
00:58:37,060 --> 00:58:38,140
To je tvoje žena?
809
00:58:40,220 --> 00:58:42,899
Ne. Mónica není tak hlučná.
810
00:58:42,979 --> 00:58:45,018
Musí to být některá z tvých kolegyň.
811
00:59:00,452 --> 00:59:01,452
Nepřestávej!
812
00:59:03,173 --> 00:59:04,233
Kurva!
813
00:59:04,332 --> 00:59:06,132
Co tady do prdele děláš, vole?
814
01:00:21,189 --> 01:00:23,549
Arturo nakonec udělal hrdinské gesto.
815
01:00:23,873 --> 01:00:25,412
A místo, aby utekl sám,
816
01:00:25,727 --> 01:00:28,207
rozhodl se vysvobodit
svoji princeznu,
817
01:00:29,246 --> 01:00:30,906
ale sklaplo mu,
818
01:00:31,672 --> 01:00:34,031
protože princezny
mají taky svůj život.
819
01:00:34,246 --> 01:00:35,431
Co se stalo, Mónico?
820
01:00:35,598 --> 01:00:36,837
A svá tajemství.
821
01:00:37,124 --> 01:00:38,484
Ten barbar tě znásilnil?
822
01:00:38,662 --> 01:00:41,060
Ne, neznásilnil mě,
neříkej blbosti, Arturo.
823
01:00:43,625 --> 01:00:46,268
Stále slýcháme historky
o manželech, kteří objeví
824
01:00:46,344 --> 01:00:47,783
svoje manželky s milencem,
825
01:00:49,035 --> 01:00:52,005
ale když Arturo přistihl
milenku s jejím milencem,
826
01:00:52,280 --> 01:00:53,809
zapomněl na plán útěku.
827
01:00:54,477 --> 01:00:55,692
Arturo, kamaráde.
828
01:00:57,784 --> 01:00:59,326
A slyšel jen jedno slovo.
829
01:00:59,607 --> 01:01:01,102
- Jsem v pořádku.
- Dýchej.
830
01:01:01,183 --> 01:01:02,623
- Jsem v pořádku.
- Dýchej zhluboka.
831
01:01:02,648 --> 01:01:03,728
Pomsta.
832
01:01:03,983 --> 01:01:06,022
Obleč se miláčku,
pojď odtud, prosím.
833
01:01:06,103 --> 01:01:07,437
- Cože?
- Aby ses oblékla
834
01:01:07,499 --> 01:01:09,818
- a šla odtud pryč, prosím.
- Ne, nepůjdu.
835
01:01:11,068 --> 01:01:12,746
Odveď ji ven, nech mě
s ním o samotě.
836
01:01:12,796 --> 01:01:15,584
- Co chcete dělat?
- Nekomplikujme to, Arturito,
837
01:01:15,855 --> 01:01:17,499
o takových věcech se mluví.
838
01:01:17,579 --> 01:01:18,659
Ne, nechci odejít.
839
01:01:18,739 --> 01:01:20,678
Řekl jsem, abys ji
odtud odvedl, sakra!
840
01:01:20,871 --> 01:01:23,251
Odveď ji a nech mě
s tím zmrdem o samotě!
841
01:01:23,309 --> 01:01:26,938
Ano, ty a já!
Ano, tady, teď, ty a já!
842
01:01:27,851 --> 01:01:29,102
Zasranej hajzle!
843
01:01:40,492 --> 01:01:42,132
- Prosím.
- Běž ven, o nic nejde.
844
01:01:42,212 --> 01:01:43,462
- Ne.
- Odejdi, o nic nejde.
845
01:01:43,588 --> 01:01:44,871
- O nic nejde, o nic nejde.
- Ne.
846
01:01:44,989 --> 01:01:48,905
- O nic nejde.
- Nechci odejít.
847
01:01:48,930 --> 01:01:51,210
- Odejdi ven. Běž.
- Chci zůstat tady.
848
01:01:51,290 --> 01:01:52,806
Běž, o nic nejde.
849
01:02:00,151 --> 01:02:01,151
Dělej.
850
01:02:12,641 --> 01:02:16,062
Máš pořádný koule, že využíváš
bezbrannou a zraněnou ženu.
851
01:02:18,732 --> 01:02:22,261
Uvidíme, jestli je máš stejný,
aby ses postavil mě, hajzle.
852
01:02:29,400 --> 01:02:31,599
Ublížíš si, Arturito, dávej pozor.
853
01:02:45,516 --> 01:02:47,396
- Stůj!
- Ne, jsem rukojmí,
854
01:02:47,476 --> 01:02:49,215
měl jsem se tu sejít
s Arturem Románem.
855
01:02:49,266 --> 01:02:51,154
- Kde je don Arturo?
- Nevím.
856
01:02:51,216 --> 01:02:53,107
Řekl mi, že tu bude ve 22:30.
857
01:02:55,041 --> 01:02:56,266
Pojďme už, prosím.
858
01:02:57,194 --> 01:02:58,689
Počkáme na dona Artura.
859
01:02:59,106 --> 01:03:00,306
Zbývají dvě minuty.
860
01:03:01,581 --> 01:03:03,384
Je těhotná, věděl jsi to?
861
01:03:04,604 --> 01:03:05,945
Je těhotná se mnou.
862
01:03:06,123 --> 01:03:07,282
Se mnou!
863
01:03:07,680 --> 01:03:10,349
A myslím si, že mýmu dítěti
nepřijde kurva vůbec vtipný,
864
01:03:10,426 --> 01:03:12,326
žes mu přišel zaklepat
na dveře, srabe.
865
01:03:13,739 --> 01:03:16,499
Arturito, vyhráváš facku
s prémií, už dost.
866
01:03:16,669 --> 01:03:17,971
Zabiju tě, hajzle!
867
01:03:21,746 --> 01:03:22,746
Kurva.
868
01:03:28,551 --> 01:03:30,191
Kdo se směje teď?
869
01:03:32,160 --> 01:03:34,783
Neslyším ten kreténskej
smích blbýho neandrtálce.
870
01:03:47,961 --> 01:03:49,524
Pokusil ses mě zabít
871
01:03:50,075 --> 01:03:52,469
nůžkama s kulatou špičkou, Arturito?
872
01:03:55,222 --> 01:03:56,483
Promiň.
873
01:03:57,977 --> 01:03:59,777
To jsem nechtěl, přísahám.
874
01:03:59,857 --> 01:04:02,455
To ten příšerný stres,
ten mě úplně popletl.
875
01:04:02,535 --> 01:04:05,494
- Odpusť mi. Omlouvám se.
- Ty seš debil.
876
01:04:06,707 --> 01:04:08,582
- Nebij mě.
- Dej mi kurva důvod…
877
01:04:08,654 --> 01:04:09,894
Podívej se na mě.
878
01:04:10,144 --> 01:04:13,133
Dej mi kurva důvod,
abych ti teď nerozbil hlavu.
879
01:04:13,212 --> 01:04:14,592
Dej mi jeden zatracenej důvod.
880
01:04:14,627 --> 01:04:16,384
Utíkají, utíkají.
881
01:04:16,502 --> 01:04:17,742
- Co?
- Utíkají.
882
01:04:18,052 --> 01:04:20,261
16 rukojmích, 16 rukojmích,
právě teď,
883
01:04:20,486 --> 01:04:21,716
a já vím kudy.
884
01:04:29,414 --> 01:04:30,889
Čas vypršel, pánové.
885
01:04:31,445 --> 01:04:32,464
Jdeme.
886
01:04:45,524 --> 01:04:46,744
Stát!
887
01:04:52,760 --> 01:04:54,231
Plastická trhavina.
888
01:05:01,924 --> 01:05:03,912
Utíkají, 16 rukojmích,
889
01:05:04,075 --> 01:05:05,334
nákladovou zónou.
890
01:05:05,836 --> 01:05:07,857
Tokio, běž najít Nairobi.
891
01:05:08,565 --> 01:05:10,858
Río, Denvere,
přiveďte Oslo a Helsinky.
892
01:05:32,985 --> 01:05:34,143
Co se děje?
893
01:05:34,300 --> 01:05:36,211
16 rukojmích se pokouší uprchnout.
894
01:05:36,261 --> 01:05:37,330
Sakra.
895
01:05:40,683 --> 01:05:41,941
A půjdeme pro ně.
896
01:05:44,416 --> 01:05:45,709
- Připraveny?
- Připraveny.
897
01:05:45,896 --> 01:05:46,936
Jdeme.
898
01:05:48,628 --> 01:05:49,988
Dělejte, dělejte.
899
01:05:50,867 --> 01:05:52,443
Kryjte se, kryjte se.
900
01:05:53,466 --> 01:05:55,625
- Kryjete se všichni?
- Ano.
901
01:05:56,828 --> 01:05:57,828
Jdu na to.
902
01:07:05,952 --> 01:07:08,261
V PŘÍŠTÍM DÍLE
903
01:07:21,520 --> 01:07:23,280
Kdes do prdele byl?
904
01:07:29,880 --> 01:07:31,720
Odtud nikdo neodejde.
905
01:07:31,799 --> 01:07:34,895
Máme toho zatracenýho chlapa,
co jim pomáhá zvenčí.
906
01:07:35,033 --> 01:07:36,712
Je ten chlap s moštem.
907
01:07:39,999 --> 01:07:42,267
- Raquel!
- Raquel! Raquel!
908
01:07:43,248 --> 01:07:45,109
Nastal okamžik se rozhodnout.
909
01:07:48,119 --> 01:07:51,040
Zásahová jednotko, připravit.
Jdeme dovnitř.
910
01:07:55,800 --> 01:07:57,040
K zemi!
911
01:07:57,040 --> 01:08:01,000
www.Titulky.com
65735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.