Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,620 --> 00:01:23,860
Ramona, overdriv nu ikke.
2
00:01:26,260 --> 00:01:28,420
Mor, jeg har brug for en pille.
3
00:01:30,100 --> 00:01:32,740
Så kan du vente til dommedag.
4
00:01:33,220 --> 00:01:34,900
Det står i Bravo.
5
00:01:36,500 --> 00:01:38,340
Hvor har du nu det fra?
6
00:01:38,820 --> 00:01:41,340
Har hr. Kaczmareck taget med,
fra vest.
7
00:01:44,380 --> 00:01:47,780
Hvor har du de kirsebær fra?
Kunne man få dem på banegården?
8
00:01:48,260 --> 00:01:51,140
Den Tyske Demokratiske Republiks
toldkontrol.
9
00:01:56,660 --> 00:01:59,020
Günther.
10
00:02:00,020 --> 00:02:03,620
Ah, hr. nabo.
Har du måske lyst til en øl?
11
00:02:04,100 --> 00:02:07,060
Nej tak.
Jeg skal altid bøvse af øl.
12
00:02:07,540 --> 00:02:09,900
Har nogen af jer nogensinde
set sådan noget?
13
00:02:12,700 --> 00:02:15,580
Det er jo en boomerang.
Fra vest?
14
00:02:16,060 --> 00:02:17,580
Fra syd.
15
00:02:18,060 --> 00:02:22,020
"Made in Australia".
Kommer fra Østrig.
16
00:02:24,100 --> 00:02:26,940
- Er den ægte?
- Mere ægte går ikke.
17
00:02:27,420 --> 00:02:28,940
Med den jager de kænguruer.
18
00:02:31,300 --> 00:02:34,780
Men det behøver man ikke.
Man kan også bare kaste sådan.
19
00:02:51,500 --> 00:02:52,740
Er den til mig?
20
00:02:53,220 --> 00:02:56,980
Kan du godt få brug for,
hvis din vej fører til Australien.
21
00:02:57,460 --> 00:03:00,020
Vi kører hellere til Harz
eller til Bad Schandau.
22
00:03:00,500 --> 00:03:02,980
Det er jo kendt, meget let.
23
00:03:03,780 --> 00:03:06,180
Ellers ville du jo
heller ikke kunne det.
24
00:03:19,420 --> 00:03:23,900
- Far har ramt.
- Günther. Den smukke markise.
25
00:03:35,260 --> 00:03:39,060
Arbejderklassen er stærk,
fordi vi er så mange.
26
00:03:44,940 --> 00:03:48,780
Det her er en tændstik. En enkelt.
27
00:03:51,020 --> 00:03:52,820
Og se godt efter nu, -
28
00:03:53,300 --> 00:03:56,060
- hvor let man kan brække
sådan en tændstik.
29
00:03:58,700 --> 00:04:02,060
Præcist ligeså skrøbelig
som en enkelt arbejder.
30
00:04:02,540 --> 00:04:05,380
Men arbejderklassen,
det er millioner.
31
00:04:05,860 --> 00:04:09,980
Og Ernst Thälmann
var vores arbejderklasses anfører.
32
00:04:11,540 --> 00:04:13,860
- Hvem var det?
- Jonas.
33
00:04:14,380 --> 00:04:17,100
Jonas ærer Gud mere
end Ernst Thälmann.
34
00:04:17,580 --> 00:04:20,860
Og du ved ikke engang,
hvad en sjæl er.
35
00:04:21,340 --> 00:04:23,420
Jonas Gramowski,
er du overhovedet klar over, -
36
00:04:23,900 --> 00:04:26,340
- hvor stærk den organiserede
arbejderklasse er?
37
00:04:26,820 --> 00:04:29,340
Ja, det vil vi lige føle nu.
38
00:04:29,980 --> 00:04:31,620
Carola?
39
00:04:37,180 --> 00:04:40,220
Forsøg nu lige,
at brække arbejderklassen.
40
00:04:53,260 --> 00:04:56,180
Godt, Fred. Hold nu tempoet.
41
00:04:56,740 --> 00:04:59,340
De andre forsøger, at holde trit.
42
00:05:01,300 --> 00:05:04,060
Meget godt, Carola, bid dig fast!
43
00:05:13,140 --> 00:05:16,380
Meget god regeneration, Carola. Ja.
44
00:05:17,340 --> 00:05:19,140
Meget, meget god.
45
00:05:23,900 --> 00:05:27,140
Meget godt, Carola.
Hold tempoet pænt.
46
00:06:25,380 --> 00:06:27,380
Jonas, mad.
47
00:06:29,900 --> 00:06:33,300
Jeg ønsker mig også en kone
med sådan et hår.
48
00:06:33,780 --> 00:06:36,020
Men min mo
kan du ikke gifte dig med, -
49
00:06:36,500 --> 00:06:38,500
- I er jo ikke i kirken.
50
00:06:38,980 --> 00:06:41,420
For sådan et hår
ville jeg også gå i kirke.
51
00:06:41,900 --> 00:06:45,220
Det bliver din far rigtigt glad for.
God appetit.
52
00:06:45,700 --> 00:06:47,460
Kommer der ikke noget digt?
53
00:06:47,940 --> 00:06:50,220
- Jeg tænkte ...
- Du kan det så smukt.
54
00:06:56,820 --> 00:06:59,300
Far, vi lever af dine gaver.
55
00:06:59,780 --> 00:07:01,820
Velsign huset, velsign brødet.
56
00:07:02,300 --> 00:07:04,460
Giv os kraft,
at give af det, vi har -
57
00:07:04,940 --> 00:07:07,700
- til dem, der lider hunger og nød.
Amen.
58
00:07:08,780 --> 00:07:11,180
Sådan en skøn fornemmelse i maven.
59
00:07:22,500 --> 00:07:27,020
Det med bøn og tro
findes ikke hjemme hos os.
60
00:07:27,500 --> 00:07:31,060
- Ethvert menneske tror da på noget.
- Ikke min far.
61
00:07:31,540 --> 00:07:35,580
- Din far tror på sit parti.
- Men han beder ikke.
62
00:07:36,060 --> 00:07:39,420
Hr. Kaczmareck har foræret Fred
en ægte boomerang.
63
00:07:39,900 --> 00:07:42,660
En boomerang?
Oh, fra Australien, så langt væk.
64
00:07:43,140 --> 00:07:45,300
På en globus er det helt nede.
65
00:07:47,980 --> 00:07:51,980
Australiens oprindelige indfødte,
aboriginerne. tror også på noget.
66
00:07:52,460 --> 00:07:57,300
På drømmetiden.
Det er en verden uden rum og tid.
67
00:07:57,780 --> 00:08:00,940
Og de tror,
at sjælen kommer derfra -
68
00:08:01,420 --> 00:08:03,220
- og at den tager tilbage dertil.
69
00:08:03,700 --> 00:08:05,820
Det er en helt anden verden.
70
00:08:06,300 --> 00:08:08,420
Er det bedre end socialisme?
71
00:08:11,820 --> 00:08:15,620
Og de kan kommunikere
over store afstande, uden telefon.
72
00:08:16,100 --> 00:08:20,580
Kun med deres tankers kraft.
Det kalder man telepati.
73
00:08:22,300 --> 00:08:25,100
- Det kan vi også.
- Ligemeget, hvor den anden er?
74
00:08:53,100 --> 00:08:57,780
Fred! Fred! Jeg har allerede
kaldt på dig to gange!
75
00:09:06,060 --> 00:09:08,060
Hold godt fast!
76
00:09:22,620 --> 00:09:26,980
Jonas' mor har indsendt
en udrejseansøgning.
77
00:09:29,780 --> 00:09:31,700
Har han slet ikke fortalt.
78
00:09:32,220 --> 00:09:36,660
Har jeg først fået at vide i dag.
Fortalte damerne i børnehaven mig.
79
00:09:39,020 --> 00:09:42,660
Kan Jonas besøge mig,
når de er udrejst?
80
00:09:44,780 --> 00:09:47,620
Tja, far kommer godt op at køre.
81
00:09:48,100 --> 00:09:52,940
Jonas er min ven. Du har jo
altid sagt: min hjertensven.
82
00:09:56,140 --> 00:09:58,660
Det taler vi alt sammen med far om.
83
00:10:00,700 --> 00:10:04,220
Har Gramowskis udrejseansøgning
ødelagt din appetit?
84
00:10:04,700 --> 00:10:07,220
Det tager en evighed,
før sådan noget er gået igennem.
85
00:10:07,700 --> 00:10:12,860
Ja, de lader dem vente i en evighed.
Eller om natten. "Dawai, dawai".
86
00:10:13,340 --> 00:10:17,220
Kammeraterne fra VEB "Lyt og Kig"
kan godt lide, at finde på noget.
87
00:10:17,700 --> 00:10:19,340
- Far.
- Hvis alle ville gøre det.
88
00:10:19,820 --> 00:10:22,140
Og den sidste slukker lyset,
eller hvad?
89
00:10:22,620 --> 00:10:24,980
- Hold op.
- Jeg har garanteret kammeraterne, -
90
00:10:25,460 --> 00:10:27,980
- at vi ikke har nogen vestkontakt.
91
00:10:28,460 --> 00:10:32,620
- Det gælder også for republik-
flygtninge. - Du forvirrer drengen.
92
00:10:33,100 --> 00:10:36,500
- De er jo så at sige fra vest nu.
- Men Gramowskis er anderledes.
93
00:10:36,980 --> 00:10:39,260
Jonas' mor
er da ikke nogen kapitalist.
94
00:10:42,180 --> 00:10:45,060
Du leger ikke med Jonas mere.
Og dermed slut.
95
00:10:51,220 --> 00:10:52,220
Jonas!
96
00:10:54,900 --> 00:10:56,300
Jonas!
97
00:10:57,260 --> 00:10:59,020
Jonas!
98
00:10:59,500 --> 00:11:03,460
- Min far har forbudt mig, at lege
med dig! - Jonas er der ikke.
99
00:11:03,940 --> 00:11:07,220
Min far har sagt, at jeg ikke
må lege med Jonas mere.
100
00:11:07,700 --> 00:11:08,900
Har alle hørt.
101
00:11:09,380 --> 00:11:13,180
- Jonas og jeg leger alligevel ikke
mere. - Fordi din far har sagt det?
102
00:11:13,660 --> 00:11:16,620
Vi kommer i femte klasse.
At lege er noget for børn.
103
00:11:20,900 --> 00:11:23,940
- Ved du, hvor ålene bliver født?
- I vandet?
104
00:11:24,420 --> 00:11:26,380
Ja, men i hvilket?
105
00:11:26,860 --> 00:11:30,380
I Sargassohavet.
Det er næsten foran Cuba.
106
00:11:32,060 --> 00:11:35,940
I Sargassohavet bliver alle ål
i verden født, næsten alle.
107
00:11:36,420 --> 00:11:39,500
Så svømmer de til os i Havel
eller endnu videre.
108
00:11:39,980 --> 00:11:42,860
Og hvis de ikke lander
på min krog ...
109
00:11:43,380 --> 00:11:45,300
Hold den lige åben.
110
00:11:46,220 --> 00:11:49,220
... svømmer de tilbage
til Sargassohavet, -
111
00:11:49,700 --> 00:11:52,340
- for selv at få unger.
112
00:11:55,580 --> 00:11:59,580
- Det er over 6.000 km.
- Det er langt.
113
00:12:00,060 --> 00:12:02,500
Ja, og sådan nogle små fisk
klarer det.
114
00:12:03,420 --> 00:12:07,380
Hvis man vil, kan man komme overalt.
I hvert fald som fisk.
115
00:12:08,780 --> 00:12:10,940
For dem er verden lille.
116
00:12:11,420 --> 00:12:14,860
- Til Australien?
- Ja, det er på den anden side.
117
00:12:15,340 --> 00:12:18,700
Hvis du graver et hul her
gennem jordens midte, -
118
00:12:19,180 --> 00:12:22,340
- sparer du sågar et par hundred km.
119
00:12:34,780 --> 00:12:37,780
12.742 km.
120
00:12:48,740 --> 00:12:52,300
"Det er alt sammen ekstra sand,
I ser her.
121
00:12:52,780 --> 00:12:55,380
- der er sand overalt.
I kantinen, på hvert kontor.
122
00:12:55,860 --> 00:12:59,700
Og folk er i månedsvis i gang med,
for at få det hele væk igen.
123
00:13:00,180 --> 00:13:04,060
Her skinner solen
og vi har otte kandidater igen -
124
00:13:04,540 --> 00:13:06,180
- i en uendelighed."
125
00:13:15,540 --> 00:13:17,740
Kan du ikke sove igen?
126
00:13:18,220 --> 00:13:21,260
Far, passer det,
at man bare skal grave et hul -
127
00:13:21,740 --> 00:13:23,620
- og så kommer man ud i Australien?
128
00:13:24,900 --> 00:13:28,980
Det ville jeg helst ikke forsøge.
Og da slet ikke i dag.
129
00:13:29,460 --> 00:13:32,340
Og ålene i Havel
kommer fra Sargassohavet?
130
00:13:34,380 --> 00:13:36,300
Jeg kender kun Sacrower See.
131
00:13:36,780 --> 00:13:41,980
Det er øvelsespladsen til vores
told-hunde. Kom, march i seng.
132
00:13:44,060 --> 00:13:45,860
God nat.
133
00:14:08,380 --> 00:14:10,780
Kujoner kan blive udenfor.
134
00:14:11,260 --> 00:14:13,340
- Uhyggeligt. - Her er der ingen,
der forstyrrer os.
135
00:14:33,700 --> 00:14:35,580
Her er det godt.
136
00:14:52,420 --> 00:14:57,180
Når vi er ankommet,
venter aboriginerne på os.
137
00:14:59,860 --> 00:15:03,740
Og kænguruerne. Og koalabjørnene.
138
00:15:37,140 --> 00:15:40,540
- Hvem stammer den sang fra?
- Fra Biermann.
139
00:15:41,020 --> 00:15:44,980
- Du kan den udenad?
- Har hørt den et par gange.
140
00:15:50,820 --> 00:15:55,260
Hvis noget er vigtigt for én,
glemmer man det ikke, vel?
141
00:16:19,060 --> 00:16:22,060
- Forbandede møg!
- Hvad?
142
00:16:22,540 --> 00:16:25,540
Tornystret var åbent,
jeg mistede mine sportsting.
143
00:16:26,420 --> 00:16:28,780
Knebelmann flipper ud.
144
00:16:36,060 --> 00:16:39,100
Jonas Gramowski,
Fred Ernst, træd frem.
145
00:16:45,020 --> 00:16:46,860
Skal i til fastelavn i dag,
eller hvad?
146
00:16:47,340 --> 00:16:49,700
Hos jer i BRD
hedder det jo karneval.
147
00:16:52,340 --> 00:16:55,460
Vi har mistet halvdelen
af vores sportsting.
148
00:16:55,940 --> 00:16:57,460
Har nogen af jer set, -
149
00:16:57,940 --> 00:17:01,540
- hvordan Fred har lånt sin ven
Jonas sine sportsting?
150
00:17:02,020 --> 00:17:05,620
Men vi har jo hver halvdelen
af sportstingene på.
151
00:17:06,100 --> 00:17:07,620
Ja, her.
152
00:17:08,780 --> 00:17:12,300
I dag er der kommet træningsledere
og læger -
153
00:17:12,780 --> 00:17:15,460
- fra børne- og ungdomssportsskolen
til os.
154
00:17:15,940 --> 00:17:18,420
De vil undersøge jer,
for at konstatere, -
155
00:17:18,900 --> 00:17:22,140
- hvem af jer, der senere
måske kan udøve hvilken sportsgren -
156
00:17:22,620 --> 00:17:25,260
- og senere måske
må tage til de olympiske lege.
157
00:17:39,420 --> 00:17:41,420
1,36 m.
158
00:17:44,300 --> 00:17:45,980
1,42 m.
159
00:17:47,700 --> 00:17:49,620
Det bliver ikke til noget.
160
00:17:50,860 --> 00:17:53,820
Meget godt, Fred. Helt ned.
161
00:18:02,780 --> 00:18:04,780
Og lige fem engang til.
162
00:18:08,300 --> 00:18:12,580
På pladserne.
Klar, parat, start!
163
00:18:17,260 --> 00:18:23,020
Klar, parat, start!
164
00:18:28,420 --> 00:18:30,620
Hvad siger du til det?
165
00:18:54,780 --> 00:18:57,180
Hvor langt skal vi egentlig?
166
00:18:57,660 --> 00:19:00,660
Hele vejen igennem. 12.742 km.
167
00:19:01,180 --> 00:19:05,660
Kazcmarek har sagt, det går fint.
Vi skal bare grave snorlige.
168
00:19:06,140 --> 00:19:08,500
Men jeg forestiller mig,
det er temmelig langt.
169
00:19:08,980 --> 00:19:11,380
Meget kortere end udenom.
170
00:19:15,420 --> 00:19:18,500
Det har jeg slet ikke
været opmærksom på.
171
00:19:18,980 --> 00:19:21,300
Jo, jo, han har altid kunnet løbe.
172
00:19:21,780 --> 00:19:24,220
Især,
når han skal hjælpe mig i haven.
173
00:19:25,100 --> 00:19:27,380
Det er et program til formidling -
174
00:19:27,860 --> 00:19:30,260
- af mulige fremtidige
sportslige præstationer, -
175
00:19:30,740 --> 00:19:32,540
- udviklet af DHfK i Leipzig.
176
00:19:33,020 --> 00:19:36,460
Din søn har forudsætningerne for,
at blive en ny Emil Zátopek.
177
00:19:37,220 --> 00:19:39,740
Tror man slet ikke.
178
00:19:40,220 --> 00:19:43,820
Vi fortsætter med træningen
her i Falkenwerder, -
179
00:19:44,300 --> 00:19:47,660
- et par testkonkurrencer
og hvis alt går godt, -
180
00:19:48,140 --> 00:19:51,620
- kommer Fred på sportsskolen
i Potsdam i september.
181
00:19:52,100 --> 00:19:54,380
Perspektiv elitesport, olympiakadre.
182
00:19:54,860 --> 00:19:56,420
Olympiakadre?
183
00:20:00,340 --> 00:20:02,380
Men Potsdam er temmelig langt væk.
184
00:20:02,860 --> 00:20:05,260
Så skal man jo hele vejen
rundt om Vestberlin.
185
00:20:05,740 --> 00:20:07,980
De har et internat der,
med alt hvad der hører sig til.
186
00:20:08,460 --> 00:20:12,420
Der bor der lutter kommende
verdensmestre på ét værelse.
187
00:20:14,380 --> 00:20:16,180
Men Fred er stadigvæk ...
188
00:20:16,660 --> 00:20:19,740
Et internat er jo som en ferielejr,
det kan han godt lide.
189
00:20:20,220 --> 00:20:22,020
Og pga. Jonas er det også bedre, -
190
00:20:22,500 --> 00:20:24,980
- hvis de nemlig stadigvæk er her.
191
00:20:25,460 --> 00:20:27,020
Hvad har du da gjort?
192
00:20:38,540 --> 00:20:40,340
Det er en kæmpechance.
193
00:20:40,820 --> 00:20:43,700
Som elitesportsmand kan man
rejse rundt i hele verden.
194
00:20:44,180 --> 00:20:45,780
- Virkelig?
- Har hr. Lutz sagt.
195
00:20:46,260 --> 00:20:48,260
- Hvor lang tid tager det?
- Hvad?
196
00:20:48,740 --> 00:20:52,340
Inden jeg er en elitesportsmand
og kan rejse rundt i verden?
197
00:20:52,820 --> 00:20:55,900
Du har da ikke tilfældigvis
gjort dig beskidt sammen med Jonas?
198
00:20:56,380 --> 00:21:00,580
Næh. Jeg var ude at løbe på askebane
med Carola. Aske fra løbet.
199
00:21:01,780 --> 00:21:04,060
Er askebaner ikke røde?
200
00:21:04,540 --> 00:21:08,820
Ikke den.
Den var stadig med gammel aske.
201
00:21:09,300 --> 00:21:11,380
Når jeg er på sportsskolen, -
202
00:21:11,860 --> 00:21:15,460
- bliver jeg ikke længere
så beskidt, når jeg løber.
203
00:21:15,940 --> 00:21:17,580
Så, dyk ned.
204
00:21:19,260 --> 00:21:22,980
Jeg ved, du kan ikke fordrage,
at Jonas er min ven.
205
00:21:23,460 --> 00:21:27,500
- Jonas vil hellere blive her.
- Uden sin mor?
206
00:21:27,980 --> 00:21:31,540
Han kan da bo hos os,
mit værelse er stort.
207
00:21:37,340 --> 00:21:40,460
Det går alt sammen
sin socialistiske gang.
208
00:22:15,540 --> 00:22:18,340
- Er du bange?
- Ja.
209
00:22:18,820 --> 00:22:21,540
Vi skal holde præcist øje med,
hvor han kommer ned.
210
00:22:44,260 --> 00:22:46,420
Hundene kan lugte menneskekød.
211
00:22:46,900 --> 00:22:48,940
Sådan som den køter gøede ...
212
00:22:50,460 --> 00:22:54,980
Det er bæster, der er opdraget
til grænsen, de bider alt.
213
00:22:55,580 --> 00:22:57,580
I Sacrow hidser de dem op.
214
00:22:58,980 --> 00:23:01,300
De får ikke noget at æde?
215
00:23:01,780 --> 00:23:04,180
De lever kun
af de grænseoverløbere, -
216
00:23:04,660 --> 00:23:06,420
- der forsøger at flygte her.
217
00:23:10,340 --> 00:23:13,700
Hvis du kunne flyv
som en boomerang, -
218
00:23:14,180 --> 00:23:16,580
- kunne vi hemmeligt
besøge hinanden.
219
00:23:17,060 --> 00:23:20,740
Du ville simpelthen flyve
hen over hundene og soldaterne.
220
00:23:21,220 --> 00:23:23,220
- Eller dig.
- Eller jeg.
221
00:23:23,700 --> 00:23:26,380
- Det ville være alletiders.
- Det ville være fedt.
222
00:23:26,860 --> 00:23:31,380
Vi ville være de hemmelige natte-
flyvere. Ingen ville kunne se os.
223
00:23:31,860 --> 00:23:35,380
Vi ville skyde
alle imperialistsvin ned -
224
00:23:35,860 --> 00:23:39,140
- og befri menneskeheden
fra undertrykkelsens åg.
225
00:23:41,180 --> 00:23:43,180
Hvad er et åg egentlig?
226
00:23:45,220 --> 00:23:47,980
Ved jeg heller ikke,
det siger de altid sådan.
227
00:23:50,420 --> 00:23:52,500
Vi skal kunne flyve
228
00:23:54,900 --> 00:23:57,140
Flyve!
229
00:23:57,620 --> 00:23:59,180
Flyve!
230
00:23:59,660 --> 00:24:02,900
Hey! Kom ned! Med det samme!
231
00:24:08,100 --> 00:24:10,100
Vise mig lige kikkerten.
232
00:24:24,740 --> 00:24:27,940
Mine forældre sagde,
at jeg skal råbe på hjælp, -
233
00:24:28,420 --> 00:24:30,940
- hvis nogen taler til mig,
som jeg ikke kender.
234
00:24:31,420 --> 00:24:33,780
Har I det fra "bonner ultraerne"?
235
00:24:34,260 --> 00:24:36,700
Måske er du også en bonner ultra?
236
00:24:37,180 --> 00:24:39,260
Klassefjenden camouflerer sig godt.
237
00:24:39,740 --> 00:24:41,820
Kikkerten er beslaglagt.
238
00:24:46,980 --> 00:24:51,060
De er 10. I den alder klatre alle
drenge rundt et eller andet sted.
239
00:24:51,540 --> 00:24:55,780
Men ikke alle har sådan
en effektiv kikkert med.
240
00:24:56,260 --> 00:25:00,500
- Og hvad med fotoapparatet?
- Fred har ikke noget fotoapparat.
241
00:25:00,980 --> 00:25:03,300
Kammerat Senkpiel formoder,
at de to -
242
00:25:03,820 --> 00:25:07,060
- smed fotoapparatet væk,
da han snuppede dem.
243
00:25:07,540 --> 00:25:09,700
Hvad eleverne naturligvis benægter.
244
00:25:11,460 --> 00:25:14,020
Mellem os to, kammerat Ernst,
jeg tror ikke, -
245
00:25:14,540 --> 00:25:17,020
- at vi har med et spionagetilfælde
at gøre, -
246
00:25:17,500 --> 00:25:20,500
- men de revolutionære opmærksomhed
tvinger os naturligvis til, -
247
00:25:20,940 --> 00:25:23,380
- at tage denne mulighed
i betragtning.
248
00:25:23,860 --> 00:25:26,620
Vi står ved den forreste front
her i Falkenwerder.
249
00:25:27,100 --> 00:25:31,300
Du er jo selv ved myndighederne.
Det behøver jeg ikke fortælle dig.
250
00:25:31,820 --> 00:25:33,660
Men hvis kammerat Senkpiel -
251
00:25:34,180 --> 00:25:36,620
- alligevel skulle finde
et fotoapparat i buskadset, -
252
00:25:37,100 --> 00:25:40,420
- skal jeg naturligvis overdrage
tilfældet til de ansvarlige.
253
00:25:40,860 --> 00:25:44,060
Så bliver det alvorligt,
ikke bare for din søn.
254
00:25:49,340 --> 00:25:53,180
Har du endelig klaret det,
vores børn ved politiet.
255
00:25:53,660 --> 00:25:55,300
Jeg ved ikke, hvad der er sket.
256
00:25:55,780 --> 00:25:58,100
Naturligvis ved du ikke,
hvad der er sket.
257
00:25:58,580 --> 00:26:00,820
Du ved jo ikke engang,
hvor du hører til.
258
00:26:01,260 --> 00:26:03,420
Du kæmper for din sag, jeg for min.
259
00:26:03,900 --> 00:26:05,780
Slemt, at det ikke passer sammen.
260
00:26:06,300 --> 00:26:10,180
Din søn kommer da uden far
straks på skråplan derover.
261
00:26:10,620 --> 00:26:12,420
At Jonas ikke har nogen far mere, -
262
00:26:12,900 --> 00:26:15,740
- det er kammerater som dig
ansvarlig for.
263
00:26:16,860 --> 00:26:19,460
- Havde I et fotoapparat?
- Til hvad da?
264
00:26:19,940 --> 00:26:22,180
Det er ikke et svar
på mit spørgsmål.
265
00:26:22,660 --> 00:26:24,660
Hvad er der så slemt
ved et fotoapparat?
266
00:26:25,140 --> 00:26:27,500
Kære Gud,
lad det endelig være forbi.
267
00:26:29,740 --> 00:26:31,540
Er du gået fra forstanden?
268
00:26:32,020 --> 00:26:34,420
At operere i grænseområdet
med en kikkert.
269
00:26:34,900 --> 00:26:39,420
Desuden har vi forbudt dig
omgangen med Jonas Gramowski.
270
00:26:39,900 --> 00:26:44,140
At det går os så godt,
kan vi takke din fars position for.
271
00:26:44,620 --> 00:26:47,460
Vores skønne hus.
Ramonas gymnasie-plads.
272
00:26:47,940 --> 00:26:50,220
I vil da begge studere engang.
273
00:26:50,700 --> 00:26:53,660
De flytter mig
til den polske grænse med det samme.
274
00:26:54,140 --> 00:26:57,300
- Vil I gerne bo i Eisenhüttenstadt?
- Nej!
275
00:26:57,780 --> 00:26:59,540
Så opfør jer også efter det.
276
00:27:01,620 --> 00:27:03,740
Det finder kammeraterne da ud af, -
277
00:27:04,220 --> 00:27:06,260
- når vi skal til politiet pga. dig.
278
00:27:06,740 --> 00:27:09,660
- Olaf henter mig senere.
- Jeg troede Ralf?
279
00:27:10,140 --> 00:27:11,780
Ralf er en slapsvans.
280
00:27:14,060 --> 00:27:16,420
I dag er det mandag og du er 14.
281
00:27:19,060 --> 00:27:21,420
Hvad laver du nu der?
282
00:27:22,860 --> 00:27:23,980
Fred?
283
00:27:25,620 --> 00:27:28,540
- Jeg beder.
- Hvabehar?
284
00:27:29,020 --> 00:27:32,180
- Hvordan er du kommet på den ide?
- Datteren går ud med enhver, -
285
00:27:32,660 --> 00:27:35,860
- der har en knallert under røven,
og vores søn beder.
286
00:27:36,340 --> 00:27:39,900
Det er majfesten ved toldvæsenet
jo det rene barnemad i forhold til!
287
00:27:40,380 --> 00:27:41,900
For fanden da også.
288
00:27:44,140 --> 00:27:46,940
- Men vi tror det også.
- Hvad?
289
00:27:47,420 --> 00:27:50,020
Jonas' mor siger,
alle mennesker tror på noget.
290
00:27:50,500 --> 00:27:53,020
Hun burde jo vide det.
291
00:27:55,220 --> 00:27:57,620
Men naturligvis tror vi også.
292
00:27:58,100 --> 00:28:01,060
Det er jo det allernyeste.
Og på hvad, om jeg må spørge?
293
00:28:01,540 --> 00:28:06,140
På, at alt bliver godt
og på socialismen og sådan noget.
294
00:28:09,100 --> 00:28:12,620
Kommunisme er en videnskabelig
verdensanskuelse.
295
00:28:13,100 --> 00:28:15,300
Det tror vi ikke, det ved vi.
296
00:28:30,940 --> 00:28:32,820
Sjælen lever i blodet.
297
00:28:33,300 --> 00:28:37,580
Gid de to unge krigeres sjæle
sammen må danne en eneste sjæl.
298
00:28:38,060 --> 00:28:39,860
Ellers har du ingen bekymringer?
299
00:28:40,340 --> 00:28:43,300
For pokker Jonas, den politiske
situation er vanskelig.
300
00:28:43,780 --> 00:28:46,100
I flytter til
et imperialistisk land.
301
00:28:46,580 --> 00:28:50,660
Min mor har sagt,
at vi får problemer nu.
302
00:28:51,140 --> 00:28:53,300
Det har min også sagt.
303
00:28:55,020 --> 00:28:58,180
Hvorfor er det altid så svært
med de voksne?
304
00:28:58,660 --> 00:29:00,500
Sjælen lever i blodet.
305
00:29:00,980 --> 00:29:03,780
Hvis vi er blodsbrødre,
er vi uadskillige.
306
00:29:04,260 --> 00:29:07,460
Hvis en blodsbroder dør
i et fjernt land, -
307
00:29:07,940 --> 00:29:12,180
- dør den anden i samme øjeblik.
Ligegyldigt hvor på kloden, man er.
308
00:29:12,660 --> 00:29:14,740
I vores årer flyder det samme blod.
309
00:29:15,220 --> 00:29:18,460
Ikke noget med fra øst, fra vest,
socialisme, kapitalisme.
310
00:29:21,540 --> 00:29:23,340
Er ikke skarp.
311
00:29:25,660 --> 00:29:27,980
Er ikke skarp!
312
00:29:32,620 --> 00:29:35,300
I vest har de skarpe klinger.
313
00:30:05,100 --> 00:30:08,580
Os går det ikke godt?
Os går det meget godt.
314
00:30:12,140 --> 00:30:15,460
Og hvem det ikke passer,
han kan pakke sin kuffert.
315
00:30:15,940 --> 00:30:18,180
Man skal ikke sinke rejsende.
316
00:30:18,660 --> 00:30:20,980
Du har jo bygget med på muren.
317
00:30:21,460 --> 00:30:25,820
Ja. Og jeg er også stolt af det.
Ellers var landet jo udblødt.
318
00:30:26,300 --> 00:30:28,940
Ja, antifascistisk beskyttelsesmur.
319
00:30:29,420 --> 00:30:31,460
Er der ellers noget, I vil?
320
00:30:31,940 --> 00:30:34,580
Vi har i sidste ende afskaffet
menneskers udnyttelsen -
321
00:30:35,060 --> 00:30:36,740
- af mennesker.
322
00:30:37,220 --> 00:30:39,220
Ja, på bekostning af friheden.
323
00:30:39,700 --> 00:30:42,620
Ja, det skal de derovre
gøre os efter.
324
00:30:43,100 --> 00:30:45,620
Og hvad nu, hvis de slet ikke vil?
325
00:30:50,460 --> 00:30:52,700
Ved du, hvad en sjæl er?
326
00:30:53,820 --> 00:30:56,460
Det har vi altid
i kristendomskundskab.
327
00:30:58,780 --> 00:31:00,980
Sjæl er noget med Gud?
328
00:31:01,460 --> 00:31:04,060
Vrøvl.
Der findes ånd og der findes sjæl.
329
00:31:04,540 --> 00:31:06,540
Ånd er det, du lærer i matematik -
330
00:31:07,020 --> 00:31:09,260
- og sjæl er det, man føler ved det.
331
00:31:12,740 --> 00:31:14,980
Når man lærer matematik?
332
00:31:18,460 --> 00:31:21,180
Ved matematik føler jeg ingenting.
333
00:31:22,700 --> 00:31:25,380
Måske har jeg slet ikke nogen sjæl.
334
00:31:29,220 --> 00:31:32,740
Og hvis dine forældre snupper os i,
at jeg er her?
335
00:31:33,220 --> 00:31:34,740
Der er ingen hjemme på det
tidspunkt.
336
00:31:44,260 --> 00:31:46,260
Jeg tager den.
337
00:31:46,740 --> 00:31:49,540
Måske passer det med Australien
jo slet ikke?
338
00:31:50,020 --> 00:31:53,420
Hvad skal ikke passe med Australien?
339
00:31:53,900 --> 00:31:57,140
Boomerangen,
den er kommet ud af sin bane.
340
00:31:58,780 --> 00:32:01,780
Og ikke lave fotos af fjenden igen.
341
00:32:04,980 --> 00:32:07,660
En meter har vi allerede.
342
00:32:08,140 --> 00:32:10,460
Hvis man har brug for
en dag per meter -
343
00:32:10,940 --> 00:32:13,660
- og vi har over 12.000 km ...
344
00:32:14,140 --> 00:32:20,300
Kilometer skal man dividere med
1000, hvis man regner i meter.
345
00:32:20,780 --> 00:32:25,820
Må det blive 12 til 100 dage.
346
00:32:26,300 --> 00:32:29,260
Så store tal
har vi jo slet ikke haft.
347
00:32:29,780 --> 00:32:33,420
Når I er i vest,
skal du tage til Australien -
348
00:32:33,900 --> 00:32:37,300
- og jeg graver fra den anden side.
- Det er rigtigt.
349
00:32:37,780 --> 00:32:39,980
Så har vi brug for
den helt præcise position.
350
00:32:40,460 --> 00:32:43,180
Hvordan gør man det
med bredde og længde?
351
00:32:45,220 --> 00:32:47,340
Se på det.
352
00:33:03,620 --> 00:33:05,620
Op!
353
00:33:08,420 --> 00:33:10,460
Har jeg.
354
00:33:13,100 --> 00:33:15,660
Du kan godt hægte den næste på.
355
00:33:29,380 --> 00:33:32,260
Hvad laver du stadigvæk her,
den er næsten 09:00.
356
00:33:33,620 --> 00:33:38,260
Ingenting.
Det er så skønt med regnen lige nu.
357
00:33:53,780 --> 00:33:56,380
Jeg kan godt forstå,
at du er ked af det.
358
00:33:57,700 --> 00:33:59,780
Er jeg slet ikke.
359
00:34:16,180 --> 00:34:18,180
Hvor var du henne?
360
00:34:18,940 --> 00:34:21,940
De har taget min mors
legitimationkort fra hende.
361
00:34:22,700 --> 00:34:25,020
Hvad gør de med
legitimationskortet?
362
00:34:25,500 --> 00:34:28,540
Vi har et erstatnings-
legitimationskort: PM 12.
363
00:34:29,020 --> 00:34:32,940
- Hvad betyder PM?
- Hvor skulle jeg vide det fra?
364
00:35:03,540 --> 00:35:06,300
Det er allerede mindst tre meter.
365
00:35:13,940 --> 00:35:17,580
- Det bliver allerede varmere.
- Det er virkelig rigtig varmt.
366
00:35:28,780 --> 00:35:32,100
Kommer I tilbage,
hvis I ikke bryder jer om derovre?
367
00:36:02,260 --> 00:36:03,980
Jonas!
368
00:36:04,460 --> 00:36:06,620
- Hvad er der?
- Vi var faldet i søvn.
369
00:36:07,100 --> 00:36:09,380
Hvor kommer alt det sand
pludselig fra?
370
00:36:09,860 --> 00:36:13,100
Det burde jeg have vidst.
Jeg har forsøgt det derhjemme.
371
00:36:13,580 --> 00:36:17,140
Sukkersand er for løst. Vi har brug
for noget til at stabilisere med.
372
00:36:49,900 --> 00:36:52,860
Fred? Fred!
Knægt, hvor har du været?
373
00:36:53,780 --> 00:36:56,500
- De har skudt ved grænsen.
- Ja, og?
374
00:36:56,980 --> 00:37:00,660
Hr. Lutz har spurgt,
hvorfor du ikke kom til træning.
375
00:37:01,140 --> 00:37:04,660
- Og vi spørger, hvor du overhovedet
har været. - Har glemt det.
376
00:37:05,140 --> 00:37:07,780
Ikke på den måde.
Jeg har fået nok.
377
00:37:08,260 --> 00:37:10,340
I Falkenwerder jager de desertører -
378
00:37:10,820 --> 00:37:12,700
- og du spadserer rundt i området.
379
00:37:13,180 --> 00:37:16,460
Nu kommer der andre boller på
suppen, det kan du stole på!
380
00:37:28,420 --> 00:37:30,220
Kom ind.
381
00:37:31,460 --> 00:37:34,620
Hvilken glans i min hytte.
Sæt dig.
382
00:37:39,180 --> 00:37:42,060
- Vil du have et stykke ål?
- Næh, tak.
383
00:37:45,620 --> 00:37:48,260
Hvad er der? Hvor trykker skoen?
384
00:37:48,740 --> 00:37:52,060
Vi skal lave noget om standpunkter
til skolen.
385
00:37:52,540 --> 00:37:54,820
Har I allerede haft
statsborgerkundskab?
386
00:37:55,300 --> 00:37:58,060
Geografi. Vi skal finde frem
til et bestemt punkt.
387
00:37:58,540 --> 00:38:00,420
Og det med bredder og længder.
388
00:38:00,900 --> 00:38:03,660
Tja. for at bestemme
et bestemt punkt, -
389
00:38:04,140 --> 00:38:06,460
- benytter man jordens gradnet.
390
00:38:06,940 --> 00:38:11,980
Man har brug for et kort
og i det mindste en lineal, -
391
00:38:12,460 --> 00:38:14,300
- for at kunne finde koordinaterne.
392
00:38:15,420 --> 00:38:19,860
Bare som eksempel:
Her er det gamle værksted, -
393
00:38:20,340 --> 00:38:22,140
- hvilke koordinater har den?
394
00:38:24,220 --> 00:38:26,460
Nær ved grænsen.
395
00:38:31,940 --> 00:38:38,820
Fladeværdien er 45, 73, 139.
396
00:38:41,100 --> 00:38:49,100
Og højdeværdien er 58, 25, 983.
397
00:38:52,740 --> 00:38:57,540
Tidligere orienterede man sig
jo efter stjernerne og kysten.
398
00:38:58,020 --> 00:39:00,300
Man kunne jo ikke bare
sådan uden videre rejse.
399
00:39:00,780 --> 00:39:03,020
Uden videre rejse
kan man heller ikke nu om dage.
400
00:39:03,500 --> 00:39:05,460
Ah, inde i hovedet er det meget let.
401
00:39:05,940 --> 00:39:07,820
Det gode ved sådan
en hovedrejse er, -
402
00:39:08,300 --> 00:39:10,900
- du kommer virkelig derhen,
hvor du har lyst.
403
00:39:11,380 --> 00:39:14,220
Inde i hovedet kan man
rejse overalt hen.
404
00:39:14,700 --> 00:39:17,140
Og hvis du vil op til månen,
ikke noget problem.
405
00:39:17,660 --> 00:39:19,860
Du stiller en stige hen
og op på den.
406
00:39:23,180 --> 00:39:26,700
Du sagde, at Australien ligger, -
407
00:39:27,180 --> 00:39:29,660
- præcist på den anden side af os.
- Det er antipoden.
408
00:39:30,540 --> 00:39:32,700
Jeg finder koordinaterne
frem til dig.
409
00:40:17,700 --> 00:40:21,020
- Hvor var du nu igen?
- Pakket mine ting.
410
00:40:21,500 --> 00:40:23,420
I pakker allerede?
411
00:40:23,900 --> 00:40:26,740
Jeg troede, det tager et stykke tid,
inden de lader jer komme ud.
412
00:40:27,980 --> 00:40:30,060
Kan tage tid.
413
00:40:30,820 --> 00:40:32,820
Kender I allerede dagen?
414
00:40:34,660 --> 00:40:37,140
Her. Har Kaczmareck regnet ud.
415
00:40:37,620 --> 00:40:39,300
Koordinaterne til Australien.
416
00:40:46,420 --> 00:40:51,700
Min mor har sagt, du skal vælge
noget af mit legetøj.
417
00:41:01,460 --> 00:41:04,020
- Bøgerne?
- Kan du få alle sammen.
418
00:41:09,340 --> 00:41:12,180
"Rejsen til Sundevit"
er en rigtig god bog.
419
00:41:18,220 --> 00:41:20,020
Hvad laver du?
420
00:41:20,500 --> 00:41:23,300
I er begyndt at pakke
alt for tidligt.
421
00:41:24,380 --> 00:41:28,580
- Min mor ... - Jonas, du har da
stadigvæk plads i din kuffert.
422
00:41:29,060 --> 00:41:30,980
- Fred?
- I skal slet ikke pakke endnu.
423
00:41:31,460 --> 00:41:33,780
Det kan jo tage en evighed.
424
00:41:44,300 --> 00:41:47,500
Vil du køre hjem på min cykel?
425
00:41:47,980 --> 00:41:50,020
Så kommer du ikke for sent.
426
00:41:51,460 --> 00:41:53,620
Kan jeg jo gøre.
427
00:41:57,140 --> 00:41:58,940
Nøglen.
428
00:42:06,820 --> 00:42:09,380
Vi rejser ud i morgen tidligt.
429
00:42:09,860 --> 00:42:11,940
Jeg må egentlig ikke
fortælle dig det, -
430
00:42:12,420 --> 00:42:14,020
- det har de strengt forbudt mig.
431
00:42:14,500 --> 00:42:17,620
Lover du,
at du ikke taler med nogen om det?
432
00:42:18,100 --> 00:42:20,100
Heller ikke med din far
eller sådan noget.
433
00:42:20,580 --> 00:42:23,460
Ellers lader de os ikke komme ud
ved grænsen i morgen.
434
00:42:24,460 --> 00:42:26,340
Det ville da være dejligt.
435
00:42:29,380 --> 00:42:33,380
Vi kan kommunikere med hinanden uden
sprog på en afstand over 1.000 km.
436
00:42:33,860 --> 00:42:35,580
Ligesom aboriginerne.
437
00:42:36,980 --> 00:42:39,540
Telepati uden sprog.
438
00:42:43,020 --> 00:42:45,500
Vi ses senest i Australien.
439
00:43:18,180 --> 00:43:21,180
De fleste ting i livet
kan man ikke ændre.
440
00:43:24,140 --> 00:43:27,700
Men de ting, man kan ændre,
skal man forsøge.
441
00:43:30,940 --> 00:43:33,340
Du skal tro på, at det går.
442
00:43:36,740 --> 00:43:39,620
Normalt falder et stykke sukker ned.
443
00:43:42,820 --> 00:43:44,540
Kan du se det?
444
00:43:45,460 --> 00:43:49,380
Men hvis jeg tror fast på,
at det kan svømme ...
445
00:43:55,380 --> 00:43:57,380
... holder den sig oppe.
446
00:44:04,620 --> 00:44:06,340
Går ikke altid.
447
00:46:49,980 --> 00:46:51,820
Alle de formaliteter.
448
00:46:53,700 --> 00:46:57,140
Sedlen!
Jeg har glemt sedlen.
449
00:46:57,620 --> 00:47:00,660
- Hvad for en seddel?
- Den med koordinaterne.
450
00:47:02,380 --> 00:47:05,140
- Du er jo helt varm.
- Næste.
451
00:47:41,740 --> 00:47:43,740
Øjeblik.
452
00:47:54,860 --> 00:47:57,820
Jonas? Jonas!
453
00:47:59,340 --> 00:48:02,820
Luk døren op.
Min søn er lige gået ud.
454
00:48:03,300 --> 00:48:05,300
Du er ikke nogen DDR statsborger.
455
00:48:05,780 --> 00:48:09,020
Uden gyldige papirer betræder du
ikke vores territorium.
456
00:48:09,500 --> 00:48:11,940
- Jonas! Nej! Nej!
- Der er udgangen.
457
00:48:12,420 --> 00:48:14,220
Luk døren op!
458
00:48:16,220 --> 00:48:19,020
Jeg vil have, at du åbner den dør!
459
00:48:47,820 --> 00:48:51,620
Carola, vil du indtage
den ledige plads ved siden af Fred?
460
00:48:59,820 --> 00:49:04,140
Hertil er det min. Du kan på
din side gøre, hvad du vil.
461
00:49:18,660 --> 00:49:21,540
Hvad laver du stadigvæk her?
462
00:49:23,340 --> 00:49:27,260
- Tuder du?
- Jeg skal... Det er bare sved...
463
00:49:27,740 --> 00:49:29,820
En smule forpustet.
464
00:49:30,300 --> 00:49:32,780
Jeg har glemt noget, noget vigtigt.
465
00:49:33,260 --> 00:49:34,900
Hvor er din mor overhovedet?
466
00:49:35,380 --> 00:49:37,820
Lige et øjeblik, min ven.
Bliv lige her.
467
00:49:38,300 --> 00:49:40,620
Jeg skal videre. Skal skynde mig.
468
00:49:52,700 --> 00:49:55,140
"Berlin Zoologisk Have.
469
00:49:55,620 --> 00:49:59,860
Det ankomne tog fortsætter
til Hamburg Altona."
470
00:51:34,300 --> 00:51:37,860
Du kan jo se, at de er væk.
Forrædere.
471
00:51:38,620 --> 00:51:41,940
Din far har jo forbudt dig,
at lege med ham.
472
00:51:42,420 --> 00:51:43,820
Jonas er min ven.
473
00:51:44,300 --> 00:51:46,820
Forstår du,
da jeg stadig boede i Schwedt, -
474
00:51:47,300 --> 00:51:48,700
- var jeg etagevagt.
475
00:51:49,180 --> 00:51:53,380
Jeg skulle føre etagebog, hvem der
fik besøg, hvornår, af hvem fra vest.
476
00:51:53,860 --> 00:51:56,780
De udgav sig alle som venner.
477
00:52:11,260 --> 00:52:14,700
Laurentia, min kære Laurentia, -
478
00:52:15,180 --> 00:52:18,180
- hvornår er vi sammen igen?
479
00:52:19,140 --> 00:52:21,500
- Fru Ernst.
- Ja?
480
00:52:21,980 --> 00:52:23,300
Telefon.
481
00:52:28,980 --> 00:52:32,100
Ja hallo? Michaela Ernst.
482
00:52:34,300 --> 00:52:37,180
Fru Gramowski? Hvor er du?
483
00:52:38,660 --> 00:52:40,580
Hvad er der med Jonas?
484
00:52:42,900 --> 00:52:44,420
Væk?
485
00:52:46,340 --> 00:52:48,980
Naturligvis, Fred er i skole.
486
00:52:49,580 --> 00:52:51,580
Det kan jeg ikke sige dig.
487
00:52:52,660 --> 00:52:55,380
Koordinater,
hvad for nogle koordinater?
488
00:52:58,220 --> 00:53:00,220
Ja. Selvfølgelig.
489
00:53:20,180 --> 00:53:24,580
Naturligvis. Hvis jeg hører noget,
melder jeg mig hos dig.
490
00:53:25,060 --> 00:53:28,420
På genhø... Ciao.
491
00:53:35,700 --> 00:53:38,460
Jeg har hørt, de er udrejst.
492
00:53:38,940 --> 00:53:40,660
Netop.
493
00:53:44,180 --> 00:53:46,500
Hvem har du hørt det af?
494
00:53:51,020 --> 00:53:52,980
Sportgruppe alle ret!
495
00:53:54,420 --> 00:53:58,380
Vi byder velkommen til komiteen fra
Sportskolen "Friedrich Ludwig Jahn" -
496
00:53:58,860 --> 00:54:01,620
- med en tredobbelt: Sport ...
- ... fri!
497
00:54:02,100 --> 00:54:05,260
- Sport ... - ... fri!
- Sport ... - ... fri!
498
00:54:06,260 --> 00:54:08,060
Rør.
499
00:54:08,540 --> 00:54:11,020
Direktør Röhricht
er kommet til os, for ...
500
00:54:11,500 --> 00:54:13,540
Jeg har den ærefulde opgave, -
501
00:54:14,020 --> 00:54:16,980
- at overdrage delegeringen
til to håbefulde kadre -
502
00:54:17,460 --> 00:54:20,020
- fra jeres træningsgruppe
til børne og ungdomssportsskolen -
503
00:54:20,500 --> 00:54:22,580
- i Potsdam.
504
00:54:23,060 --> 00:54:26,100
Carola Strempel, Fred Ernst,
træd et skridt frem.
505
00:54:35,220 --> 00:54:38,580
I børnehaven vidste de allerede
et par timer senere, -
506
00:54:39,060 --> 00:54:42,540
- at Gramowskis er væk.
Hvad finder de egentlig ikke ud af?
507
00:54:43,020 --> 00:54:44,700
Fru Gramowski leder efter sin søn.
508
00:54:45,180 --> 00:54:49,060
Jeg kan ikke forestille mig, at
Jonas simpelthen bare er løbet væk.
509
00:54:49,540 --> 00:54:52,380
Skal du heller ikke.
Når telefonen ringer næste gang -
510
00:54:52,860 --> 00:54:54,740
- og det er til dig,
tager du den ikke.
511
00:54:55,220 --> 00:54:57,460
Skal jeg så sige, at jeg er hæs?
512
00:54:57,940 --> 00:55:01,500
Günther, hvad ville du da gøre,
hvis Fred forsvinder?
513
00:55:01,980 --> 00:55:05,220
Det ... det er noget helt andet.
514
00:55:05,700 --> 00:55:07,980
Det ville jo ikke være politisk.
515
00:55:08,460 --> 00:55:10,340
Og Jonas er pludselig en dissident?
516
00:55:10,820 --> 00:55:12,940
Hvor har du det ord fra?
517
00:55:14,340 --> 00:55:17,780
Hun har givet mig et nummer,
hvis Jonas skulle dukke op.
518
00:55:18,260 --> 00:55:22,140
Vi har underskrevet,
at vi ingen vestkontakter har.
519
00:55:22,620 --> 00:55:26,100
- Du har underskrevet det.
- Jeg har underskrevet det for os.
520
00:55:26,580 --> 00:55:29,660
Myndighederne har sørget for,
at det går os godt.
521
00:55:30,140 --> 00:55:33,620
- Og nu? - Og nu? Hvis de afpresser
Gramowski i vest?
522
00:55:34,100 --> 00:55:36,300
Hvem ved, hvad hun var forviklet i.
523
00:55:36,780 --> 00:55:38,420
Det er vil stadig tilladt, at tale.
524
00:55:38,900 --> 00:55:42,220
Og som det næste melder du dig ind
i fredsbevægelsen, eller hvad?
525
00:56:09,860 --> 00:56:13,460
Jeg røger dem alle ud. De møgdyr.
526
00:56:13,940 --> 00:56:16,420
Bragt det hele i oprør.
De undergraver alting.
527
00:56:16,900 --> 00:56:19,100
Det er medvirken til republikflugt.
528
00:56:19,580 --> 00:56:22,020
Muldvarpene kommer op igen
ovre i vest.
529
00:56:23,700 --> 00:56:28,020
- Jeg kan gøre, hvad jeg vil i mit
eget hus. - Det er også mit hus.
530
00:56:28,500 --> 00:56:31,740
Det var hendes hus.
Huset tilhører folket.
531
00:56:32,220 --> 00:56:35,980
Min far har bygget dette hus.
Det ændrer folket ikke noget ved.
532
00:56:38,820 --> 00:56:43,180
Hvad har du nu der? Giver din
vest-ven dig nu sådan nogle gaver?
533
00:56:43,660 --> 00:56:47,340
Når de er derovre,
er de ikke andet end flygtlinge.
534
00:56:47,860 --> 00:56:51,620
Jonas er der ikke mere.
Og jeg har bestået sportskolen.
535
00:56:52,140 --> 00:56:54,660
Det er jo gode nyheder.
536
00:56:58,380 --> 00:57:00,740
Åh for pokker.
537
00:57:01,220 --> 00:57:04,860
Jeg kan forstille mig,
hvem du har arvet det talent af.
538
00:57:05,340 --> 00:57:07,820
Ah, okay? Jeg troede,
du er altid totalt gorki, -
539
00:57:08,300 --> 00:57:10,780
- når du kommer fra manøvre?
- Groggy hedder det.
540
00:57:11,220 --> 00:57:15,420
Far står ikke særlig godt
i træning i øjeblikket.
541
00:57:20,460 --> 00:57:22,420
Nu er de væk.
542
00:57:25,780 --> 00:57:27,980
Ingen er helt væk.
543
00:57:28,420 --> 00:57:31,500
Du tog jo afsked fra Jonas i går.
544
00:57:31,980 --> 00:57:34,980
Ja, og de tog afsted
med det første tog i dag.
545
00:57:41,140 --> 00:57:44,660
Du er snart på sportskolen,
der finder du nye venner.
546
00:57:45,180 --> 00:57:47,620
Javel.
Sådanne, der ikke vi udrejse.
547
00:57:48,100 --> 00:57:50,980
Jeg vil ikke have nye venner.
Jeg vil have Jonas.
548
00:57:54,300 --> 00:57:57,060
Aristides henter mig senere.
549
00:57:57,540 --> 00:58:04,860
Aristides? oh là là!
Tag din søster som forbillede.
550
00:58:05,340 --> 00:58:06,980
Der kommer og går vennerne.
551
00:58:23,460 --> 00:58:26,140
Fred, vågn op!
552
00:58:31,820 --> 00:58:34,580
Kammeraterne
vil spørge dig om noget.
553
00:58:39,300 --> 00:58:44,340
Hør lige. Vi søger Jonas Gramowski.
Har du set ham i dag?
554
00:58:44,820 --> 00:58:47,540
Jonas er væk. Taget til vest.
555
00:58:50,060 --> 00:58:52,620
Du skal svare på spørgsmålet.
556
00:58:53,380 --> 00:58:56,100
Jeg så ham i går. I går aftes.
557
00:58:56,580 --> 00:58:58,180
Ikke i dag?
558
00:59:00,140 --> 00:59:03,980
- Om du har set ham i dag,
vil manden vide. - Nej.
559
00:59:11,660 --> 00:59:14,420
Så fortsat god nattero.
560
00:59:34,500 --> 00:59:38,260
Hvis det her er Jonas
og den anden hånd er dig.
561
00:59:38,740 --> 00:59:40,500
Hvad ville du mene, -
562
00:59:40,980 --> 00:59:44,740
- hvor langt væk er de to hænder
fra hinanden? I tankerne?
563
00:59:47,780 --> 00:59:51,300
Aboriginerne er altid sammen
i tankerne.
564
01:00:06,020 --> 01:00:08,620
Hvad er der da sket?
565
01:00:09,100 --> 01:00:10,980
Jonas er løbet væk under udrejsen -
566
01:00:11,460 --> 01:00:15,060
- og nu lader de ikke fru Gramowski
vende tilbage til DDR mere.
567
01:00:15,540 --> 01:00:17,700
Nogen har set Jonas her i dag -
568
01:00:18,180 --> 01:00:21,460
- og sågar talt med ham.
De har lige spurgt Fred.
569
01:00:21,940 --> 01:00:24,500
Forhøre børn om natten.
Med mange hilsner fra Sibirien.
570
01:00:24,980 --> 01:00:27,660
Det sidste,
Jonas sagde til sin mor var-
571
01:00:28,140 --> 01:00:32,740
- et eller andet med "koordinater".
Det fortalte hun mig i telefonen.
572
01:01:07,100 --> 01:01:09,060
Hellige lort!
573
01:02:54,060 --> 01:02:56,780
Jeg går over til distriktsbetjenten.
574
01:03:12,940 --> 01:03:15,460
Fred har altid fortalt om Jonas.
575
01:03:17,660 --> 01:03:22,220
Jonas har en ny cykel, Jonas må ikke
gå til musikundervisning mere.
576
01:03:25,620 --> 01:03:29,540
Det er bedst, hvis du går ovenpå.
Jeg tager det på min kappe.
577
01:03:30,020 --> 01:03:34,100
Jeg har jo ikke noget at miste.
Mit hus er folkeejendom.
578
01:03:49,620 --> 01:03:51,820
- Du har en telefon?
- Ja, her.
579
01:03:58,460 --> 01:04:01,300
- De vil også forhøre Fred.
- Hvorfor dog det?
580
01:04:01,780 --> 01:04:04,580
Hvad tror du da?
Vi står alle for tur.
581
01:04:21,020 --> 01:04:25,460
Er der da udgået mange olympiske
mestre fra jeres skole i Potsdam?
582
01:04:25,940 --> 01:04:28,700
Knægt, du kommer på DDR bedste skole
til oplæring af partifolk.
583
01:04:29,180 --> 01:04:32,460
I Montreal hentede DDR
for to år siden 90 medaljer, -
584
01:04:32,940 --> 01:04:35,260
- 28 af dem gik på vores
potsdamer konto.
585
01:04:35,740 --> 01:04:39,820
- Og kører du så altid med?
- Jeg sikrer baglandet.
586
01:04:40,300 --> 01:04:42,420
Er du godt stedkendt i Falkenwerder?
587
01:04:42,900 --> 01:04:45,140
Vi har boet her i lang tid.
588
01:04:45,620 --> 01:04:49,620
I den gamle fabrik skal de
have gjort en stor opdagelse.
589
01:04:50,100 --> 01:04:52,540
Der har man da ikke
kunnet komme ind i årevis.
590
01:04:53,020 --> 01:04:54,540
- Næh?
- Næh.
591
01:04:58,300 --> 01:05:02,140
Du ved, at jeg ikke har
noget med Jonas' død at gøre.
592
01:05:02,620 --> 01:05:06,500
Og familien Ernst?
Drengen vil jo på sportskolen.
593
01:05:06,980 --> 01:05:09,860
Vi dyrker ingen
venskabelige kontakter.
594
01:05:10,340 --> 01:05:13,820
Måske vil du jo unde sig
en lille biindtægt -
595
01:05:14,300 --> 01:05:16,940
- med flugttunnelen?
596
01:05:19,980 --> 01:05:24,340
Vi pågreb de to drenge
i nærheden af statsgrænsen.
597
01:05:24,820 --> 01:05:29,580
Måske var Fred Ernst jo involveret i
Jonas Gramowskis forsvinden?
598
01:05:30,060 --> 01:05:32,980
Freds familie har ikke
noget med det at gøre.
599
01:05:33,460 --> 01:05:36,660
Du har forbudt din søn
enhver kontakt med Jonas.
600
01:05:37,140 --> 01:05:40,260
Som en oprigtig kammerat
nu engang gør det.
601
01:05:40,740 --> 01:05:42,740
Og til dine slægtninge i BRD -
602
01:05:43,220 --> 01:05:46,460
- har du i hvor lang tid ikke
haft nogen kontakt? - Over 10 år.
603
01:05:46,940 --> 01:05:48,620
Vi måtte afbryde den dengang, -
604
01:05:49,100 --> 01:05:51,300
- så min mand
kan foretage sin tjeneste.
605
01:05:51,780 --> 01:05:54,380
Og hvorfor vil du
sætte alt det på spil?
606
01:05:54,860 --> 01:05:58,060
Jeg affandt mig med det.
Jeg har fire søstre derovre.
607
01:05:58,540 --> 01:06:00,220
Nu skal du ikke blive pylret.
608
01:06:00,700 --> 01:06:04,500
Madame Gramowski kan naturligvis
bedst sætte en advokat på sagen.
609
01:06:04,980 --> 01:06:08,820
Hun kan beklage sig ved forbunds-
kansleren. Vil det nytte hende?
610
01:06:09,300 --> 01:06:13,780
De i vest kan også kun bearbejde det,
de får lagt på bordet.
611
01:06:14,260 --> 01:06:18,220
Og Jonas Gramowski er udrejst.
Eller har du hørt noget andet?
612
01:06:28,780 --> 01:06:32,660
- Har du allerede informeret
hans mor? - Hvorfor?
613
01:06:38,620 --> 01:06:43,940
Det gør vi ikke.
Og det gør du heller ikke.
614
01:06:47,020 --> 01:06:49,260
Og overføringen?
615
01:06:51,100 --> 01:06:53,860
Eller bliver han begravet her?
616
01:06:54,340 --> 01:06:56,300
Der findes ikke nogen
Jonas Gramowski.
617
01:06:57,580 --> 01:07:00,460
Eller har du ikke forstået det?
618
01:07:10,300 --> 01:07:16,740
Med din underskrift bekræfter du,
at du bevarer tavshed om sagen.
619
01:07:27,860 --> 01:07:30,260
Ellers gør vi livet svært for dig.
620
01:07:32,380 --> 01:07:34,900
I gør i forvejen
livet svært for mig.
621
01:07:59,780 --> 01:08:05,180
Her står: "Efter intensiv søgning
i samarbejde med alle myndigheder -
622
01:08:05,660 --> 01:08:08,860
- fandtes der ikke noget holdepunkt,
der hentydede til -
623
01:08:09,340 --> 01:08:12,980
- Jonas Gramowskis ophold
på DDR's territorium."
624
01:08:13,820 --> 01:08:16,940
Vi har kun brug for underskriften
for formaliteternes skyld.
625
01:08:20,740 --> 01:08:24,580
Men jeg kan ikke bedømme,
hvordan I har søgt.
626
01:08:25,060 --> 01:08:26,500
Det skal du heller ikke.
627
01:09:03,060 --> 01:09:07,300
Du kommer ikke ud herfra,
før du har underskrevet.
628
01:09:18,780 --> 01:09:20,900
Stig ind.
629
01:11:03,700 --> 01:11:07,700
- Ellers går det godt, eller hvad?
- Skoene var beskidte.
630
01:11:08,180 --> 01:11:10,860
Siden hvornår vasker man
sko i vaskekummen?
631
01:11:11,340 --> 01:11:15,260
De skal holde et stykke tid endnu.
Dem løber jeg til Australien med.
632
01:11:15,740 --> 01:11:17,700
Du løber først lige
ind på dit værelse.
633
01:11:18,180 --> 01:11:20,460
Du har sagt,
at jeg som elitesportsmand -
634
01:11:20,940 --> 01:11:22,460
- kan jeg berejse hele verden.
635
01:11:22,940 --> 01:11:25,460
Hvis det fortsætter på den måde,
når du til Magdeburg, -
636
01:11:25,940 --> 01:11:28,540
- men uden returbillet.
Hvor er din mor?
637
01:11:47,220 --> 01:11:49,260
Mor?
638
01:11:51,900 --> 01:11:53,980
Hvad er der?
639
01:12:02,500 --> 01:12:05,860
Du har altid sagt til mig,
når jeg er ked af det, -
640
01:12:06,340 --> 01:12:09,700
- så skal jeg kigge på uret
og så kan jeg se, -
641
01:12:10,180 --> 01:12:12,380
- hvordan sørgmodigheden forgår.
642
01:12:12,860 --> 01:12:18,100
Ja. Gå bare op.
Jeg kigger en smule på uret.
643
01:13:17,540 --> 01:13:20,260
Kan vi få dig tætnet?
644
01:13:20,740 --> 01:13:22,940
Sig mig, har du hul i hovedet?
645
01:13:27,580 --> 01:13:29,660
Jeg siger bare Zátopek.
646
01:13:31,220 --> 01:13:33,540
Han må være tungere.
647
01:13:34,180 --> 01:13:37,780
- Zátopek!
- Hvad er Zátopek?
648
01:13:38,260 --> 01:13:41,580
Hun fyldte støvlerne med sand
under træningen.
649
01:13:42,060 --> 01:13:44,020
Zátopek, Zátopek ...
650
01:13:44,900 --> 01:13:49,220
Du kan jo gøre mig bekendt med
dine ældre skolekammerater.
651
01:13:49,700 --> 01:13:53,740
I har jo mange sportsgrene:
Gymnastik, roning, tårnspring.
652
01:13:55,020 --> 01:13:58,620
De vill jo dengang
have mig til gulvgymnastik.
653
01:13:59,100 --> 01:14:01,780
Men det rytmiske er ikke lige mig.
654
01:14:10,420 --> 01:14:14,540
Vores partikongres henvender sig til
alle unge mennesker.
655
01:14:15,020 --> 01:14:18,980
I, der er kaldet til, at være byg-
mestrene den socialistiske stat, -
656
01:14:19,460 --> 01:14:21,940
- al hele jeres handlekraft, -
657
01:14:22,420 --> 01:14:26,460
- jeres livsglæde og også jeres
standhaftighed og udholdenhed -
658
01:14:26,940 --> 01:14:28,940
- i den største
og smukkeste opgave, -
659
01:14:29,420 --> 01:14:32,180
- en ung generation nogensinde
er blevet tildelt.
660
01:14:32,660 --> 01:14:37,180
Vis jer med kampglad iver
og jeres vågne forstand -
661
01:14:37,660 --> 01:14:41,460
- som trofaste arvinge til det
kommunistiske partis manifest -
662
01:14:41,940 --> 01:14:46,540
- og udform jeres liv
efter kommunismens idealer.
663
01:14:56,660 --> 01:15:00,220
Godt, knæ, knæ, knæ!
Flot gjort.
664
01:15:04,820 --> 01:15:06,660
Sprang op for tidligt.
665
01:15:19,980 --> 01:15:24,020
Dine håndknogler
er lige stærke på begge sider.
666
01:15:24,500 --> 01:15:27,620
Ikke noget usædvanligt.
Vi må holde øje med det.
667
01:15:28,100 --> 01:15:30,980
Krafttræningen.
Dine knogler vokser jo også.
668
01:15:33,420 --> 01:15:37,620
På pladserne. Klar, parat, start!
669
01:15:39,420 --> 01:15:41,260
Kom, kom, kom!
670
01:15:51,020 --> 01:15:53,220
Altså gutter, sejren går til Fred.
671
01:15:55,860 --> 01:15:57,860
Lige engang til.
672
01:16:03,980 --> 01:16:06,500
Ikke vakle, hvad skal det til for?
673
01:16:06,980 --> 01:16:08,820
Hey, hvad er der?
674
01:16:17,100 --> 01:16:19,020
Er der sket noget?
675
01:16:23,340 --> 01:16:26,260
- Har du hjemve?
- Ah, vrøvl.
676
01:16:31,540 --> 01:16:33,540
Mere højde.
677
01:16:34,020 --> 01:16:35,420
Har du ingen kæreste?
678
01:16:39,180 --> 01:16:43,140
- Jeg har heller ikke Jonas mere.
- Tænker du stadigvæk på ham?
679
01:16:43,620 --> 01:16:47,340
I vores årer flyder det samme blod.
Det forstår du ikke.
680
01:16:50,460 --> 01:16:53,740
Jeg mødes med Jonas i Australien.
681
01:16:54,220 --> 01:16:57,540
Senest om 10 år. 1989.
682
01:16:58,020 --> 01:17:01,100
Så er jeg 20 og på DDR-landsholdet.
683
01:17:02,180 --> 01:17:06,220
- I 1989 flyver jeg til Australien.
- Men olympiaden er i '88.
684
01:17:06,700 --> 01:17:12,220
- I 1989 fylder DDR 40.
- Men det er ikke internationalt.
685
01:17:12,700 --> 01:17:16,540
Har du nogensinde hørt om
international venskabs-kappestrid?
686
01:17:17,020 --> 01:17:19,060
Er DDR venner med Australien?
687
01:17:19,540 --> 01:17:22,260
At tale med dig om venner
er for kedeligt.
688
01:17:22,740 --> 01:17:25,820
Du ved da slet ikke,
hvad det er, venskab.
689
01:18:13,180 --> 01:18:17,060
Er dine træningsresultater
steget dig til hovedet, eller hvad?
690
01:18:17,540 --> 01:18:19,980
Skriver herren breve til vest?.
691
01:18:20,460 --> 01:18:23,580
Jeg ville jo bare meddele
min nye adresse.
692
01:18:24,460 --> 01:18:27,100
Så du kan modtage vestbesøg her?
693
01:18:27,580 --> 01:18:31,460
Vær du glad for, at myndighederne
ikke har ladet brevet slippe over.
694
01:18:31,940 --> 01:18:33,940
Vi havde fyret dig på stedet.
695
01:18:34,420 --> 01:18:35,820
Ah, hvad?
696
01:18:39,060 --> 01:18:41,580
"Tilbage til afsenderen".
697
01:18:48,780 --> 01:18:52,220
Fred? Haster det?
Hvad laver du her?
698
01:18:52,700 --> 01:18:55,620
Der er lige straks fyraften,
der er næsten ingen her.
699
01:18:56,100 --> 01:19:00,180
- Jeg troede, jeg havde en termin.
- Du var her jo allerede sidste uge.
700
01:19:00,660 --> 01:19:02,180
Ah, okay. Jamen, så.
701
01:19:02,660 --> 01:19:04,460
Kom nu, sportsven.
702
01:19:43,980 --> 01:19:47,100
Hallo? Fru Gramowski?
703
01:19:48,140 --> 01:19:50,940
Det er Fred, Fred Ernst.
704
01:19:52,660 --> 01:19:54,460
Hvabehar?
705
01:19:54,940 --> 01:19:56,940
Jeg har skrevet et brev til Jonas.
706
01:19:57,420 --> 01:19:59,460
Det er kommet tilbage.
707
01:19:59,940 --> 01:20:03,260
Hvabehar.
Jeg kan ikke forstå, hvad du siger.
708
01:20:03,740 --> 01:20:07,780
Vær sød, ikke at græde!
Hvad er der galt?
709
01:21:05,740 --> 01:21:06,860
Fred?
710
01:21:07,340 --> 01:21:09,620
Vi troede,
du kommer først på fredag?
711
01:21:24,020 --> 01:21:26,900
Hey. Hey, min lille. Kom her.
712
01:21:38,900 --> 01:21:41,740
Fru Gramowski græd hele tiden.
713
01:21:42,220 --> 01:21:44,980
Du har mødt fru Gramowski?
Hvorhenne da?
714
01:21:54,820 --> 01:21:56,740
Jeg har ringet til hende.
715
01:22:03,340 --> 01:22:05,700
Du har ringet til vest?
716
01:22:12,620 --> 01:22:15,620
Fru Gramowski ville sige,
hvad der er sket med Jonas.
717
01:22:16,100 --> 01:22:18,460
Jeg forstod det ikke.
718
01:22:18,940 --> 01:22:20,900
Hun kan jo slet ikke vide det.
719
01:22:21,380 --> 01:22:25,060
Jo. Jeg har fortalt hende det.
720
01:22:27,460 --> 01:22:30,260
Michaela, det får konsekvenser.
721
01:22:34,100 --> 01:22:37,620
Vi talte en slags hemmeligt sprog,
det ...
722
01:22:38,860 --> 01:22:42,060
Det gik, fra mor til mor.
723
01:22:48,180 --> 01:22:52,980
"Hallo, fru Gramowski?
Du har ...
724
01:22:54,140 --> 01:22:57,780
Nej, ikke alle børn
kan spille klaver.
725
01:23:01,860 --> 01:23:05,100
Ah, du har ikke fundet noderne.
726
01:23:07,220 --> 01:23:10,020
Vi har også ledt overalt.
727
01:23:12,980 --> 01:23:15,340
Vi har jo det muldvarpeproblem, -
728
01:23:15,820 --> 01:23:18,060
- de graver sig gennem hele haven.
729
01:23:18,540 --> 01:23:20,700
De graver og graver.
730
01:23:26,180 --> 01:23:29,140
Var du da til gudstjeneste
sidse uge, -
731
01:23:29,620 --> 01:23:31,380
- eller var det for sent
til en messe?
732
01:23:40,980 --> 01:23:43,620
Fru Gramowski,
det er for mørkt her, -
733
01:23:44,100 --> 01:23:47,380
- jeg kan slet ikke se dig
og det er beskidt overalt."
734
01:23:48,780 --> 01:23:51,980
Er der sket noget med Jonas
i fabrikken?
735
01:23:55,940 --> 01:23:59,260
"Det var jo så dejligt denne vinter.
736
01:24:00,380 --> 01:24:03,740
Synes du?
Altså, det var da så koldt.
737
01:24:04,780 --> 01:24:07,500
Da al sneen kom som en lavine.
738
01:24:14,980 --> 01:24:18,060
Men vores forbindelse
er dårlig i dag.
739
01:24:18,540 --> 01:24:21,540
Altså, jeg kan fint høre dig.
740
01:24:24,660 --> 01:24:27,980
Hvad mener du nu,
mener du, at nu ..."
741
01:24:28,460 --> 01:24:29,860
Det var ikke let, -
742
01:24:30,340 --> 01:24:33,860
- for nogle gange
var forbindelsen virkelig dårlig.
743
01:25:28,220 --> 01:25:30,100
Hvor er Jonas da nu?
744
01:25:33,700 --> 01:25:35,860
Viser du mig det?
745
01:25:38,300 --> 01:25:41,100
Måske har du jo
allerede taget afsked, -
746
01:25:41,580 --> 01:25:44,300
- når de gør det i Australien
i drømmetiden.
747
01:25:44,780 --> 01:25:47,060
På det sted, hvor nogen er gået, -
748
01:25:47,540 --> 01:25:50,100
- tager man afsked
med en varm følelse.
749
01:25:51,620 --> 01:25:53,980
Som blodbrødre?
750
01:25:54,460 --> 01:25:57,820
Ja. Blodbroderskab
er jo også et løfte.
751
01:26:01,460 --> 01:26:04,580
Da jeg sidst var på fabrikken ...
752
01:26:06,660 --> 01:26:09,500
... hentede jeg sand til træningen.
753
01:26:11,860 --> 01:26:16,060
Så pas godt på det.
Med det sand kommer du langt.
754
01:26:16,540 --> 01:26:18,460
Helt til Australien?
755
01:28:13,940 --> 01:28:14,540
BR 2017 / Danske undertekster:
C. Lambertsen (LM)
59960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.