All language subtitles for Zero no shten ゼロの焦点 Zero focus (2009) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,154 --> 00:00:25,181 The birthday of Matsumoto Seicho 2 00:00:25,225 --> 00:00:29,286 hundred years aniversary masterpiece 3 00:00:55,255 --> 00:01:02,093 21 October 1943 4 00:01:04,197 --> 00:01:07,189 The Committe of Student Expeditions 5 00:01:07,200 --> 00:01:10,067 We are walking on the main road 6 00:01:10,170 --> 00:01:12,001 Thinking of the battle field ahead 7 00:01:12,005 --> 00:01:13,063 We are excited 8 00:01:13,273 --> 00:01:16,242 The seniors who are fighting in the battle 9 00:01:17,043 --> 00:01:18,010 Whom did the wonderful farewell 10 00:01:18,044 --> 00:01:19,011 party for us? 11 00:01:21,281 --> 00:01:23,044 Long live, long live! 12 00:01:45,038 --> 00:01:48,132 Yes, I used to like swimming 13 00:01:50,210 --> 00:01:53,270 This is the first time 14 00:01:53,279 --> 00:01:57,010 He talked about himself 15 00:01:57,183 --> 00:01:58,150 I liked to hear everyone shouting 16 00:01:58,184 --> 00:01:59,208 in the water 17 00:02:01,020 --> 00:02:03,989 Hearing the supporting voice from friends 18 00:02:04,023 --> 00:02:05,991 can make me swimming without any worry 19 00:02:09,095 --> 00:02:10,187 This way, please! 20 00:02:12,232 --> 00:02:14,200 My brother participed in the Japan 21 00:02:14,234 --> 00:02:17,067 Swimming Competition when he studied in university 22 00:02:17,303 --> 00:02:19,066 I was there to give him support 23 00:02:19,072 --> 00:02:20,232 with my parents who were still alive 24 00:02:21,074 --> 00:02:22,974 I even heard that Uhara has the chance 25 00:02:23,009 --> 00:02:24,067 to join the Olympic 26 00:02:24,244 --> 00:02:27,975 Just he was hurted in shooting 27 00:02:29,048 --> 00:02:30,174 Just right arm right? 28 00:02:31,117 --> 00:02:32,175 Luckily it's just right arm 29 00:02:32,218 --> 00:02:34,015 He is alive in the accident 30 00:02:35,188 --> 00:02:40,182 There are only two alive among the companies 31 00:02:45,265 --> 00:02:49,258 Kenichi's company is called The Top in East Advertisement 32 00:02:50,303 --> 00:02:53,204 Working at Kanazawa for two years 33 00:02:54,073 --> 00:02:56,132 He has ten days to come back 34 00:02:56,176 --> 00:02:58,235 to Tokyo every month 35 00:02:58,311 --> 00:03:02,213 Miss Teiko's English is very good 36 00:03:03,049 --> 00:03:04,209 Now she is working at Yamayuki's 37 00:03:04,250 --> 00:03:06,241 Oversea Department showing her talents 38 00:03:07,053 --> 00:03:09,214 Thanks for your complementation... 39 00:03:10,056 --> 00:03:12,047 Your final year thesis is writing about 40 00:03:12,091 --> 00:03:13,991 Charlotte Bronte right? 41 00:03:14,093 --> 00:03:15,219 You even came over to ask for my opinion 42 00:03:17,096 --> 00:03:19,257 I love "Jane Eyre" very much! 43 00:03:20,099 --> 00:03:23,068 Yes, read many times already 44 00:03:23,236 --> 00:03:26,205 My mum bought it to me 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,265 And I read again and again 46 00:03:30,143 --> 00:03:32,111 But recently I found out that 47 00:03:32,111 --> 00:03:35,012 My mum didn't read this book before 48 00:03:35,048 --> 00:03:36,037 Really? 49 00:03:37,116 --> 00:03:41,052 Teiko, don't talk about this 50 00:03:42,155 --> 00:03:44,055 What I've watched is movie 51 00:03:44,290 --> 00:03:48,021 Of course I was dragged by my wife 52 00:03:48,127 --> 00:03:50,288 The ending is very touching Jane... 53 00:03:52,098 --> 00:03:53,292 Although my mum has some opinions 54 00:03:53,299 --> 00:03:55,164 about the ten years age different between me and him 55 00:03:56,102 --> 00:03:59,162 But his steady and stable characters 56 00:03:59,172 --> 00:04:01,197 make me feel very safe 57 00:04:12,151 --> 00:04:14,085 Such a beautiful sunset 58 00:04:14,120 --> 00:04:15,178 That's right! 59 00:04:20,126 --> 00:04:22,117 The first time I was here in Ginza 60 00:04:22,161 --> 00:04:25,062 was with my father who has passed away 61 00:04:26,199 --> 00:04:29,134 We watched movie in Japan Big Cinema 62 00:04:29,135 --> 00:04:30,261 and even had ice-cream 63 00:04:32,071 --> 00:04:33,231 So delicious! 64 00:04:34,140 --> 00:04:39,043 Kenichi doesn't want to talk about himself 65 00:04:39,245 --> 00:04:43,045 But this makes me want to 66 00:04:43,082 --> 00:04:46,176 know him even more 67 00:04:46,286 --> 00:04:49,016 The neon lights are lighten up 68 00:04:50,189 --> 00:04:51,247 Yes 69 00:05:17,216 --> 00:05:18,240 So beautiful! 70 00:05:19,285 --> 00:05:20,274 Alright, get closer! 71 00:05:20,286 --> 00:05:22,049 Alright, closer a little more 72 00:05:23,189 --> 00:05:25,248 Good, just put right hand like that 73 00:05:26,059 --> 00:05:27,253 Yes, that's the feeling! 74 00:05:27,260 --> 00:05:29,057 Ready 75 00:05:36,202 --> 00:05:37,294 Shoot 76 00:05:47,213 --> 00:05:48,271 (After one week) 77 00:05:52,285 --> 00:05:57,052 (1 December 1957) 78 00:06:05,131 --> 00:06:08,191 Kenichi's junior MR. Honda 79 00:06:08,234 --> 00:06:11,203 replaced him to work at Kanazawa 80 00:06:11,270 --> 00:06:13,033 Just tolerate a little 81 00:06:14,006 --> 00:06:16,031 Just hand over Kanazawa to me 82 00:06:16,175 --> 00:06:19,235 Both of you enjoy your honeymoon 83 00:06:19,312 --> 00:06:21,143 And give birth for a cute baby soon 84 00:06:24,050 --> 00:06:26,177 You are more nervous compare to me 85 00:06:36,095 --> 00:06:39,223 This should be the last time 86 00:06:39,232 --> 00:06:42,224 to go Kanazawa for working 87 00:06:44,303 --> 00:06:46,066 Take care of yourself 88 00:07:02,221 --> 00:07:04,018 I'll be back on 8th 89 00:07:04,056 --> 00:07:06,286 One week will pass very soon 90 00:07:41,127 --> 00:07:48,226 This is the last time I saw my husband 91 00:07:48,234 --> 00:07:50,998 Uhara Kenichi 92 00:08:41,254 --> 00:08:42,243 "Economic Japanese Paper" 93 00:08:42,255 --> 00:08:43,244 The Economics Plan announced 94 00:08:44,023 --> 00:08:45,047 The war has over 95 00:08:45,091 --> 00:08:47,025 The share market broke the records 96 00:08:59,171 --> 00:09:01,230 Japan and Russia have a contract 97 00:09:01,307 --> 00:09:04,276 Japan will join the United Nations officially 98 00:09:32,104 --> 00:09:34,197 Have to make sure the prevention law of prostitute 99 00:09:35,041 --> 00:09:37,202 The meeting of anti-nuclear will be held 100 00:10:07,073 --> 00:10:08,165 Good evening! 101 00:10:08,240 --> 00:10:10,037 Good evening! 102 00:10:10,109 --> 00:10:11,076 Next 103 00:10:11,110 --> 00:10:13,010 Will introduce you the top song of last year 104 00:10:13,112 --> 00:10:16,138 The Platters's Only you 105 00:10:52,184 --> 00:10:56,211 Today Kenichi didn't come back 106 00:11:01,027 --> 00:11:03,222 Yes, it's belongs to team 107 00:11:05,031 --> 00:11:07,192 Said he will be back on 8th 108 00:11:08,034 --> 00:11:09,092 Yes 109 00:11:09,135 --> 00:11:10,261 Didn't come over to report 110 00:11:12,204 --> 00:11:14,229 Any news from Kanazawa? 111 00:11:16,242 --> 00:11:18,107 Alright 112 00:11:23,082 --> 00:11:27,018 One day just passed like this 113 00:11:33,125 --> 00:11:36,219 Zenryaku, how are you recently? 114 00:11:38,030 --> 00:11:40,089 I will post those luggages which can send over first 115 00:11:41,100 --> 00:11:44,069 I'll tidy up after going back home 116 00:11:44,070 --> 00:11:46,129 Just put there and don't move it 117 00:11:47,206 --> 00:11:50,198 It might be a bit messy, please forgive me! 118 00:11:51,077 --> 00:11:53,204 I'll go back according the plan 119 00:12:27,012 --> 00:12:28,206 I am full 120 00:12:28,247 --> 00:12:29,214 Alright 121 00:12:29,281 --> 00:12:31,215 Have to do homework now! 122 00:12:31,250 --> 00:12:33,241 I've prepared the things for schoolig tomorrow 123 00:12:34,019 --> 00:12:35,008 I know 124 00:12:36,088 --> 00:12:38,113 But it's weird! 125 00:12:38,224 --> 00:12:42,092 Did Zenichi come back on 8th? 126 00:12:42,161 --> 00:12:43,185 And make 127 00:12:44,096 --> 00:12:45,188 The department supervisor 128 00:12:45,197 --> 00:12:46,289 Came over our apartment yesterday 129 00:12:47,066 --> 00:12:48,090 To inform me about the news 130 00:12:48,134 --> 00:12:49,101 from Kanazawa police station 131 00:12:49,201 --> 00:12:51,032 Kenichi left there on 7th 132 00:12:51,137 --> 00:12:52,161 Alright 133 00:12:53,072 --> 00:12:55,233 Supervisor felt weird also 134 00:12:58,244 --> 00:13:00,041 He is too much! 135 00:13:00,146 --> 00:13:02,011 How could he make his just married wife 136 00:13:02,047 --> 00:13:03,105 so worried about him 137 00:13:04,183 --> 00:13:06,208 It's alright, I'll be back soon! 138 00:13:06,218 --> 00:13:08,152 Seems like he is alright 139 00:13:08,220 --> 00:13:09,209 Yes 140 00:13:09,288 --> 00:13:12,155 It's must be something emegency 141 00:13:13,092 --> 00:13:14,252 He is like this start from last time 142 00:13:14,260 --> 00:13:16,251 Don't know where he is always 143 00:13:17,163 --> 00:13:19,154 When he was primary school, 144 00:13:19,165 --> 00:13:21,133 he didn't go back home whole night 145 00:13:21,167 --> 00:13:23,101 Made us so worried about him 146 00:13:23,235 --> 00:13:25,203 All of the neighbours went out to find him in everywhere 147 00:13:25,271 --> 00:13:28,069 Some of Kenichi's stuffs 148 00:13:28,174 --> 00:13:31,143 I have never heard about this 149 00:13:33,078 --> 00:13:37,071 This makes me even worry about him 150 00:13:37,283 --> 00:13:39,046 His mother cried for him 151 00:13:39,185 --> 00:13:41,085 But he seems like 152 00:13:41,187 --> 00:13:43,212 None of this business look 153 00:13:43,289 --> 00:13:45,018 The... 154 00:13:48,194 --> 00:13:52,153 I have to go to Kanazawa 155 00:14:06,245 --> 00:14:08,270 Welcome for boarding this train 156 00:14:09,081 --> 00:14:13,017 Please hold your ticket in hand, thanks for you cooperation! 157 00:14:27,032 --> 00:14:28,158 Shinshuu is prety good 158 00:14:28,167 --> 00:14:31,034 Now Kanazawa is very cool 159 00:14:32,104 --> 00:14:35,267 The heavy cloud shows that it is going to snowing soon 160 00:14:37,243 --> 00:14:40,303 The silvery Kanazawa is so romantic 161 00:14:41,080 --> 00:14:43,207 Must bring me along if got chance 162 00:14:46,051 --> 00:14:47,109 Alright 163 00:14:50,155 --> 00:14:52,123 Let's go there next time 164 00:15:08,207 --> 00:15:10,232 You are so young 165 00:15:16,215 --> 00:15:21,152 Please don't look at me like this 166 00:15:26,158 --> 00:15:29,218 Was Kenichi comparing me and 167 00:15:29,228 --> 00:15:32,095 the lady at that time? 168 00:15:34,133 --> 00:15:40,003 Your lips are like cotton candy, very soft 169 00:15:53,085 --> 00:15:58,022 Good morning, now is 30mins 170 00:15:58,157 --> 00:16:01,149 The next station is Haku, will stop at Haku station 171 00:16:02,027 --> 00:16:04,018 Please leave the train by using the left door 172 00:16:36,261 --> 00:16:43,064 Kanazawa 173 00:16:53,078 --> 00:16:57,174 Kanazawa, Kanazawa, Kanazawa 174 00:16:58,150 --> 00:17:00,175 Thanks for boarding this train 175 00:17:01,153 --> 00:17:02,177 Madam 176 00:17:07,059 --> 00:17:09,027 To the passangers who boarding on Nanaosan towards Wajima 177 00:17:09,061 --> 00:17:10,221 Please take the underground or bridge 178 00:17:10,229 --> 00:17:12,163 At 8pm. the train will come from line... 179 00:17:12,297 --> 00:17:15,130 I am Director Aoki 180 00:17:15,200 --> 00:17:17,191 I am Uhara's wife 181 00:17:22,307 --> 00:17:24,275 What happened? 182 00:17:25,110 --> 00:17:27,135 The... 183 00:17:28,180 --> 00:17:31,206 In morning, on Hakui Coastal 184 00:17:31,283 --> 00:17:35,242 Discovered a body 185 00:17:36,155 --> 00:17:37,179 What? 186 00:17:37,256 --> 00:17:40,282 It's a 30-year-old man 187 00:17:40,292 --> 00:17:42,192 With tea colours suit 188 00:18:23,168 --> 00:18:27,195 The coastal over here is called Nano Kongou 189 00:18:27,272 --> 00:18:30,264 The precipitous cliffs along the way continuously 190 00:18:32,177 --> 00:18:34,168 This is not nice to hear that 191 00:18:34,179 --> 00:18:38,047 Here is famous for commit suicide 192 00:19:12,251 --> 00:19:14,242 Excuse me, excuse me! 193 00:19:16,155 --> 00:19:17,179 Wait for so long 194 00:19:27,032 --> 00:19:27,999 Please 195 00:19:30,102 --> 00:19:31,262 Go down, go down 196 00:19:38,076 --> 00:19:42,274 Hit the rock strongly 197 00:19:42,281 --> 00:19:46,183 The body has been damaged 198 00:19:51,223 --> 00:19:52,247 Please 199 00:20:00,999 --> 00:20:02,091 What should we do? 200 00:20:15,180 --> 00:20:17,080 Is he your husband? 201 00:20:25,224 --> 00:20:27,192 Alright 202 00:20:28,160 --> 00:20:31,027 There is no other to jump into sea before that 203 00:20:31,296 --> 00:20:35,096 His wife holds the body tightly and doesn't want to let go 204 00:20:36,101 --> 00:20:40,003 May him died in peace 205 00:20:50,249 --> 00:20:53,218 Have to bother you to come over here 206 00:21:03,262 --> 00:21:07,221 Oh, Uhara is too much 207 00:21:08,133 --> 00:21:11,261 Make everything in company so messy 208 00:21:11,270 --> 00:21:12,259 Director 209 00:21:16,074 --> 00:21:17,200 The... 210 00:21:18,076 --> 00:21:19,065 What 211 00:21:19,211 --> 00:21:22,180 I would like to go to Uhara's house to have a look 212 00:21:22,314 --> 00:21:25,147 Seems like at Sawahan 213 00:21:28,287 --> 00:21:31,085 This will be... 214 00:21:31,156 --> 00:21:35,092 Supervisor moved out from Sawahan 215 00:21:35,093 --> 00:21:39,154 a year and six months ago 216 00:21:39,264 --> 00:21:40,288 What? 217 00:21:41,033 --> 00:21:44,002 Then where did he stay for one year? 218 00:21:44,236 --> 00:21:45,999 The people stay at that place 219 00:21:46,004 --> 00:21:47,266 don't know where is he going 220 00:21:48,073 --> 00:21:52,203 Everyone in office also doesn't know 221 00:21:58,150 --> 00:22:03,110 How? It's weird right, Madam? 222 00:22:16,301 --> 00:22:18,269 There is thurder in winter 223 00:22:20,038 --> 00:22:22,165 It's thurder of snowing 224 00:22:23,141 --> 00:22:24,165 Thurder of snowing 225 00:22:24,309 --> 00:22:26,004 Yes 226 00:22:26,144 --> 00:22:28,078 After thurder of snowing 227 00:22:28,113 --> 00:22:31,173 The next day will be snowing foe sure 228 00:22:41,026 --> 00:22:46,123 I don't know my husband at all 229 00:22:49,067 --> 00:22:55,165 About Kenichi this man, I don't him at all 230 00:22:57,075 --> 00:23:01,011 The unexpected nervous and worry 231 00:23:01,046 --> 00:23:04,140 full in my heart 232 00:23:06,118 --> 00:23:09,019 Kenichi... 233 00:23:31,176 --> 00:23:32,200 Hey 234 00:23:35,213 --> 00:23:38,148 Kenichi, where does he go actually? 235 00:23:39,050 --> 00:23:41,143 I am working at Kyouto now 236 00:23:41,253 --> 00:23:44,086 After completing the job over here 237 00:23:44,089 --> 00:23:45,181 I'll go Kawazawa too 238 00:23:45,257 --> 00:23:46,281 Yes 239 00:23:47,025 --> 00:23:48,049 Welcome back! 240 00:23:48,160 --> 00:23:50,128 Please help me to take this to room 241 00:23:50,195 --> 00:23:51,253 Alright, I know! 242 00:23:52,063 --> 00:23:54,190 Yes 243 00:23:54,266 --> 00:23:55,255 Snow? 244 00:23:56,268 --> 00:23:58,133 Alright 245 00:24:00,138 --> 00:24:04,131 The weather is good! 246 00:24:19,191 --> 00:24:23,025 Do you want to ask supervisor's customer 247 00:24:23,028 --> 00:24:24,188 Manager Murota 248 00:24:24,262 --> 00:24:26,025 Honda 249 00:24:28,233 --> 00:24:29,996 Whom is it? 250 00:24:30,302 --> 00:24:33,169 Murota firebrick Co., Ltd. company 251 00:24:33,171 --> 00:24:34,229 MR. Murota Gisaku 252 00:24:35,073 --> 00:24:37,200 The important customer of Supervisor Uhara 253 00:24:38,109 --> 00:24:41,169 Supervisor even treated him at his own house 254 00:24:41,279 --> 00:24:44,043 They have a deep relationship no matter in job or private 255 00:24:44,082 --> 00:24:45,049 MR. Honda 256 00:24:45,083 --> 00:24:47,176 Can you stand at the same side with me? 257 00:24:48,153 --> 00:24:49,245 Well... 258 00:24:53,091 --> 00:24:57,118 It's because of Madam's private stuffs 259 00:24:57,128 --> 00:25:01,064 If you make him unhappy... 260 00:25:02,133 --> 00:25:03,157 I know it 261 00:25:06,238 --> 00:25:08,001 Music 262 00:25:10,208 --> 00:25:12,267 Then this will hand over to you 263 00:25:12,310 --> 00:25:14,039 Alright 264 00:25:20,252 --> 00:25:22,220 I am sorry! 265 00:25:22,220 --> 00:25:24,188 Company afraid of 266 00:25:24,222 --> 00:25:27,089 taking unreasonable responsibility also 267 00:25:31,263 --> 00:25:35,097 The brick can tolerate fire is an important property 268 00:25:37,235 --> 00:25:38,224 Are you alright? 269 00:25:40,071 --> 00:25:41,095 I am fine 270 00:25:43,041 --> 00:25:44,099 Company of Murota is 271 00:25:44,142 --> 00:25:47,009 one of the top big company 272 00:25:48,113 --> 00:25:50,240 Our company can't get any project 273 00:25:50,282 --> 00:25:52,011 It's difficult to manage 274 00:25:52,217 --> 00:25:54,185 Perhaps it's fate 275 00:25:55,020 --> 00:25:59,081 Supervisor Uhara is looked up by President Murota 276 00:25:59,090 --> 00:26:03,026 Even Madam Murota likes him 277 00:26:03,194 --> 00:26:04,218 Madam? 278 00:26:07,299 --> 00:26:10,268 Madam's name is Sadou Motoko 279 00:26:11,069 --> 00:26:14,163 Got married again with Murota three years ago 280 00:26:16,274 --> 00:26:18,105 Thank you! 281 00:26:22,180 --> 00:26:25,240 Luckily has not been air attacked 282 00:26:26,117 --> 00:26:29,211 Although it's a mess after war 283 00:26:30,021 --> 00:26:33,047 But new men are wanting to try 284 00:26:33,124 --> 00:26:34,113 This time 285 00:26:34,125 --> 00:26:36,252 as the inheritor of previous Mayor... 286 00:26:37,228 --> 00:26:39,196 Murota Gisaku came from Tankou city 287 00:26:39,197 --> 00:26:42,132 start his company from scratch 288 00:26:42,267 --> 00:26:44,098 Because he is such a person 289 00:26:44,135 --> 00:26:45,193 So he will... 290 00:26:47,038 --> 00:26:48,062 Will? 291 00:26:48,239 --> 00:26:51,140 Yes, a little harsh 292 00:26:51,276 --> 00:26:53,005 If he uses ordinary way 293 00:26:53,011 --> 00:26:54,979 It's hard to get such achievement nowadays 294 00:26:57,248 --> 00:27:01,082 Next atation Hakugin city, Hakugin city 295 00:27:01,252 --> 00:27:03,049 Let's go over! 296 00:27:03,088 --> 00:27:04,112 Alright 297 00:27:09,027 --> 00:27:10,119 Here is it 298 00:27:13,198 --> 00:27:16,031 I adjust the hourseknot 299 00:27:16,134 --> 00:27:18,261 Well, is it alright? 300 00:27:20,105 --> 00:27:21,094 Try the sound 301 00:27:21,139 --> 00:27:22,128 Try the sound 302 00:27:22,173 --> 00:27:24,004 Major passed away suddenly las month 303 00:27:24,009 --> 00:27:25,135 Now we are holding Major election 304 00:27:25,176 --> 00:27:27,041 I have to go 305 00:27:27,078 --> 00:27:28,238 Female? 306 00:27:28,279 --> 00:27:30,042 Yes, before war 307 00:27:30,048 --> 00:27:31,208 She is well-know activist in people activities 308 00:27:32,050 --> 00:27:34,109 Everyone knows her 309 00:27:34,285 --> 00:27:39,279 I heard that Madam Tokomo is supporting her from the back 310 00:27:45,096 --> 00:27:47,064 How to go to human resource department? 311 00:27:47,165 --> 00:27:49,099 The end of second floor 312 00:27:49,234 --> 00:27:51,202 Please take the staircase over here 313 00:27:51,302 --> 00:27:52,269 The... 314 00:27:53,071 --> 00:27:54,129 Anything? 315 00:27:54,239 --> 00:27:56,002 I am Honda from The Top East Advertisement company 316 00:27:56,174 --> 00:27:58,005 I have brought Madam Uhara 317 00:27:58,043 --> 00:27:59,169 who wants to see president 318 00:28:13,224 --> 00:28:14,248 Excuse me! 319 00:28:15,260 --> 00:28:18,127 The appointment is at 1pm... 320 00:28:18,229 --> 00:28:19,253 Yes 321 00:28:19,297 --> 00:28:20,286 I got it 322 00:28:21,099 --> 00:28:24,068 President has no time to come back here 323 00:28:24,135 --> 00:28:25,102 He hope that you can 324 00:28:25,136 --> 00:28:26,125 go to the factory office to meet him 325 00:28:27,138 --> 00:28:30,198 From here to the other side of the road 326 00:28:30,241 --> 00:28:32,175 You'll see the entrance straight away 327 00:28:32,310 --> 00:28:33,277 Thank you! 328 00:28:34,012 --> 00:28:34,979 Hello! 329 00:28:35,013 --> 00:28:36,207 I have an appointment with MR. Sasaki 330 00:28:37,248 --> 00:28:40,149 This case is very harsh for us 331 00:28:43,288 --> 00:28:46,223 Alright, I go back office first 332 00:28:46,224 --> 00:28:48,192 It's true, I date him at 1pm. 333 00:28:48,293 --> 00:28:53,230 I am sorry, Mr. has gone out 334 00:28:54,065 --> 00:28:56,090 He'll be back at 3 pm. Later 335 00:28:56,134 --> 00:28:57,123 What happen? 336 00:28:57,202 --> 00:28:58,226 Can I leave a message to him? 337 00:28:58,303 --> 00:28:59,998 It's alright 338 00:29:00,138 --> 00:29:01,264 I am sorry! 339 00:29:09,180 --> 00:29:12,149 Go inside and turn right 340 00:29:13,184 --> 00:29:14,173 Thank you! 341 00:29:15,120 --> 00:29:16,109 Thank you! 342 00:29:40,111 --> 00:29:42,136 What is this? 343 00:29:42,247 --> 00:29:44,272 I am sorry, very sorry! 344 00:29:45,049 --> 00:29:46,016 Same mistakes 345 00:29:46,050 --> 00:29:47,244 How many times you have to make? 346 00:29:48,019 --> 00:29:49,008 I am sorry! 347 00:29:49,120 --> 00:29:50,246 If you want to fire us now... 348 00:29:51,222 --> 00:29:52,211 Please 349 00:29:53,024 --> 00:29:54,184 President, let us go this time 350 00:29:54,259 --> 00:29:56,159 President, president 351 00:29:58,029 --> 00:30:00,998 What excuse do you have now? 352 00:30:04,235 --> 00:30:05,259 I am sorry! 353 00:30:06,137 --> 00:30:08,071 There is no enough time 354 00:30:08,139 --> 00:30:10,232 President, please give us another chance 355 00:30:16,214 --> 00:30:17,238 Are you alright? 356 00:30:24,088 --> 00:30:26,147 No next time 357 00:30:27,292 --> 00:30:33,162 Now there is chance every where in Japan 358 00:30:34,098 --> 00:30:36,259 Today a day can decide ten years later' 359 00:30:37,101 --> 00:30:38,261 How can you say such a stupid words? 360 00:30:39,270 --> 00:30:41,033 Because of this mistake 361 00:30:41,039 --> 00:30:42,199 and miss the opportunity 362 00:30:42,307 --> 00:30:45,140 You can sleep well afterthat 363 00:30:46,077 --> 00:30:50,013 My daughter is going to school next year 364 00:30:50,181 --> 00:30:52,081 Don't fire me! 365 00:30:55,119 --> 00:30:58,020 Oh, using tear attack! 366 00:31:00,258 --> 00:31:02,158 If you have time to hanging 367 00:31:03,027 --> 00:31:04,995 Why don't you find a good job 368 00:31:09,267 --> 00:31:11,292 Madam 369 00:31:12,270 --> 00:31:15,262 Man plays missing without any notice 370 00:31:16,207 --> 00:31:18,198 Most probably it's because of woman 371 00:31:19,310 --> 00:31:23,246 Usually it's like that 372 00:31:31,155 --> 00:31:32,247 But don't worry 373 00:31:32,290 --> 00:31:36,090 Wife like you will make him come back 374 00:31:42,066 --> 00:31:43,055 Husband 375 00:31:44,202 --> 00:31:46,102 You didn't contact 376 00:31:46,137 --> 00:31:48,230 MR. of Business Committee right? 377 00:31:50,008 --> 00:31:51,168 I went to visit 378 00:31:51,175 --> 00:31:53,200 Madam Kamijou and her supportes 379 00:31:54,045 --> 00:31:56,013 They said they don't know 380 00:31:56,147 --> 00:31:59,082 There are less than two weeks time from election 381 00:32:03,154 --> 00:32:04,143 This is 382 00:32:06,224 --> 00:32:10,217 The wife of MR. Uhara of The Top Advertisement 383 00:32:10,295 --> 00:32:13,162 Said there is something to ask 384 00:32:14,232 --> 00:32:16,063 My name is Teiko 385 00:32:17,268 --> 00:32:19,065 Nice to meet you! 386 00:32:19,203 --> 00:32:21,068 If you are not convenient today 387 00:32:21,205 --> 00:32:24,003 I have to go to the election office now 388 00:32:25,009 --> 00:32:26,135 If tomorrow you can make it 389 00:32:27,045 --> 00:32:28,239 Do you know where the office is? 390 00:32:29,080 --> 00:32:30,138 Yes, I know 391 00:32:30,248 --> 00:32:32,079 Then see you tomorrow 392 00:32:32,183 --> 00:32:34,208 Husband, have to remember! 393 00:32:42,126 --> 00:32:44,060 Uhara that guy 394 00:32:44,062 --> 00:32:46,053 got promoted and married 395 00:32:46,164 --> 00:32:49,031 But disappeared suddenly 396 00:32:50,134 --> 00:32:52,068 My wife should understand 397 00:32:52,070 --> 00:32:54,061 his life better than me 398 00:32:57,041 --> 00:32:59,271 They were quite good for a period of time 399 00:33:07,085 --> 00:33:08,279 You are back! 400 00:33:23,067 --> 00:33:24,193 Brother? 401 00:33:38,016 --> 00:33:40,075 (Female Major failed to get support from the citizien) 402 00:33:42,120 --> 00:33:45,146 There are ten days leave from the election 403 00:33:45,156 --> 00:33:46,248 Keep on going everyone! 404 00:33:54,232 --> 00:33:56,132 We don't need to incharge of this matter! 405 00:33:58,202 --> 00:33:59,169 Listen to me 406 00:34:01,105 --> 00:34:03,266 We should know that from the beginning 407 00:34:04,142 --> 00:34:06,110 Kanawaza media has made slander to Kamijou 408 00:34:06,310 --> 00:34:09,143 Everyone will sure quite angry 409 00:34:10,081 --> 00:34:12,106 Hoko, you should not show that 410 00:34:12,150 --> 00:34:14,050 you have been influenced 411 00:34:14,118 --> 00:34:15,142 I know 412 00:34:17,055 --> 00:34:19,182 The first female Major of Japan 413 00:34:20,058 --> 00:34:22,219 The giving birth pain is very different 414 00:34:23,127 --> 00:34:24,151 But 415 00:34:24,262 --> 00:34:28,062 All the people of Japan are looking at us 416 00:34:28,132 --> 00:34:32,000 There are sure many people 417 00:34:32,036 --> 00:34:34,004 are supporting us 418 00:34:35,039 --> 00:34:39,032 We have to fight and win the old man 419 00:34:39,077 --> 00:34:41,045 Make him angry about that 420 00:35:02,100 --> 00:35:04,261 Is everyone alright? 421 00:35:23,287 --> 00:35:25,152 The newspaper is Bunsuirei 422 00:35:26,124 --> 00:35:29,059 But those who threw the stones are still unknown 423 00:35:29,227 --> 00:35:31,092 The blackmail without words 424 00:35:32,163 --> 00:35:33,221 Many people think that 425 00:35:33,231 --> 00:35:36,064 it's unforgivable to let women involve in politics 426 00:35:36,267 --> 00:35:38,132 Some females think like that too 427 00:35:39,103 --> 00:35:41,162 But because of these 428 00:35:41,172 --> 00:35:44,005 rushing actions 429 00:35:44,175 --> 00:35:46,973 It proves that Kamijou has the chance 430 00:36:43,167 --> 00:36:44,225 What happened to you? 431 00:36:45,069 --> 00:36:48,232 No, nothing 432 00:36:50,141 --> 00:36:53,076 Let's go in 433 00:37:12,029 --> 00:37:14,088 I think this is a good thing 434 00:37:14,131 --> 00:37:15,155 A very good chance 435 00:37:17,134 --> 00:37:19,193 about the election interview? 436 00:37:19,270 --> 00:37:23,104 It makes all the newspapers of Tokyo want to report it 437 00:37:23,274 --> 00:37:24,241 It like this 438 00:37:24,275 --> 00:37:26,243 Tokomo follow me to go... 439 00:37:27,011 --> 00:37:27,978 I can't 440 00:37:28,012 --> 00:37:29,206 I don't want to show up my face in front of public 441 00:37:30,014 --> 00:37:32,005 If you want to go for the interview, just go alone 442 00:37:32,183 --> 00:37:36,142 I know, I will accept the interview 443 00:37:41,025 --> 00:37:43,255 Yes, MR. 444 00:37:44,061 --> 00:37:47,087 Had the last dinner with my husband at here 445 00:37:47,198 --> 00:37:49,996 MR. got drunk rarely at here 446 00:37:50,034 --> 00:37:51,023 He even sang 447 00:37:51,168 --> 00:37:53,068 When did it happen? 448 00:37:53,170 --> 00:37:58,039 Seems like weekend... Maybe 6 449 00:38:01,012 --> 00:38:03,981 Start from the next day until now 450 00:38:04,015 --> 00:38:06,176 has been missing for a week 451 00:38:09,053 --> 00:38:14,218 I heard Madam always takes good care of Uhara 452 00:38:16,294 --> 00:38:20,060 Oh, he must be exagerated 453 00:38:22,033 --> 00:38:25,992 Actually my husband prefers him more 454 00:38:26,070 --> 00:38:28,061 When he knew want to change to another place 455 00:38:28,105 --> 00:38:29,072 He was down 456 00:38:30,308 --> 00:38:32,105 He always says 457 00:38:32,109 --> 00:38:37,240 Uhara's eyes have been watching many death 458 00:38:38,082 --> 00:38:41,051 This kind of people can be trusted 459 00:38:44,155 --> 00:38:47,090 Abandon such a cute wife 460 00:38:47,191 --> 00:38:49,989 Where does MR. Uhara go? 461 00:39:00,204 --> 00:39:01,193 Shou Tooru 462 00:39:03,140 --> 00:39:05,131 Excuse me, has been frightening you 463 00:39:07,044 --> 00:39:08,136 Get drunk again? 464 00:39:09,013 --> 00:39:10,173 Have to behave yourself 465 00:39:13,050 --> 00:39:14,142 This is Miss Uhara Teiko 466 00:39:14,185 --> 00:39:15,174 from Tokyo 467 00:39:17,154 --> 00:39:19,019 This is my brother Shou Tooru 468 00:39:20,257 --> 00:39:22,191 Graduated from Acts University two years ago 469 00:39:22,226 --> 00:39:24,160 Has been exhibiting many piece of works 470 00:39:24,261 --> 00:39:27,253 Many paintings have been sold in Tokyo outlet 471 00:39:27,264 --> 00:39:28,993 Sister 472 00:39:29,033 --> 00:39:30,057 Give 473 00:39:36,006 --> 00:39:40,067 That's right, Only You 474 00:39:44,148 --> 00:39:46,173 Sung by MR. Uhara 475 00:39:50,287 --> 00:39:53,984 There is one thing I care about 476 00:39:54,125 --> 00:39:57,219 Before Kenichi entered the company 477 00:39:57,228 --> 00:39:59,128 He seem like worked as patrol police before 478 00:39:59,196 --> 00:40:01,027 It seems like there is sucg a thing 479 00:40:01,198 --> 00:40:05,100 Police? I have never heard of this 480 00:40:05,236 --> 00:40:08,137 I have left MR. Saeki behind and did a research 481 00:40:08,272 --> 00:40:11,264 He was working at Tachikawa police station before 482 00:40:12,209 --> 00:40:14,040 Tachikawa 483 00:40:14,278 --> 00:40:18,044 Why he never talked about this? 484 00:40:19,049 --> 00:40:21,210 Teiko, mum feels that 485 00:40:21,252 --> 00:40:25,188 you can't do anything there 486 00:40:25,289 --> 00:40:28,122 Staying there alone, I am afraid... 487 00:40:32,263 --> 00:40:35,027 Kenichi has not back yet 488 00:40:35,032 --> 00:40:38,229 and time passes by day by day 489 00:40:39,136 --> 00:40:41,195 We have promised to 490 00:40:41,238 --> 00:40:43,172 come Hokuriku together 491 00:40:44,275 --> 00:40:47,176 I have imagined the romantic 492 00:40:47,211 --> 00:40:50,112 Hokuriku like a teenager 493 00:40:51,282 --> 00:40:55,981 It has disappeared in my heart 494 00:40:58,122 --> 00:40:59,180 Excuse me! 495 00:41:01,225 --> 00:41:02,249 Someone wants to meet you! 496 00:41:04,228 --> 00:41:06,025 Hello! 497 00:41:07,064 --> 00:41:09,123 I just reached Kanazawa 498 00:41:10,167 --> 00:41:11,156 Today 499 00:41:11,268 --> 00:41:12,997 Yes 500 00:41:18,175 --> 00:41:21,235 Thanks for coming from so far away 501 00:41:22,046 --> 00:41:23,035 Please come in! 502 00:41:23,180 --> 00:41:24,147 Thank you! 503 00:41:25,216 --> 00:41:29,152 The travel of Kyouto end earlier than expected 504 00:41:29,286 --> 00:41:31,254 Most of the Kansai people are impulsive 505 00:41:31,288 --> 00:41:33,256 It does a great job in at this moment 506 00:41:44,134 --> 00:41:48,195 Oh yes, any news of Kenichi? 507 00:41:49,139 --> 00:41:52,040 No 508 00:41:52,243 --> 00:41:54,211 Company has applied searching warrant 509 00:41:54,245 --> 00:41:56,213 to police 510 00:41:57,281 --> 00:42:02,218 Alright, must be worried 511 00:42:03,254 --> 00:42:06,018 Brother 512 00:42:06,123 --> 00:42:11,060 I heard Kenichi was police cruiser before Police Cruiser 513 00:42:11,295 --> 00:42:14,025 Yes, don't you know that? 514 00:42:15,065 --> 00:42:16,123 Yes 515 00:42:17,167 --> 00:42:20,000 That is when he just recovered 516 00:42:20,104 --> 00:42:22,038 But the time is very short 517 00:42:22,039 --> 00:42:24,132 Seems like less than a year 518 00:42:27,177 --> 00:42:30,010 That's the period after war when everywhere was a mess 519 00:42:30,114 --> 00:42:32,241 Japan police has gone through a lot 520 00:42:33,083 --> 00:42:34,209 Perhaps they don't even want to 521 00:42:34,218 --> 00:42:35,242 remember that time 522 00:42:36,320 --> 00:42:38,254 Any problem? 523 00:42:40,024 --> 00:42:41,048 No 524 00:42:44,094 --> 00:42:47,188 Teiko, have to hold on! 525 00:42:47,264 --> 00:42:48,231 That guy must be 526 00:42:48,265 --> 00:42:50,096 living good in somewhere 527 00:42:50,167 --> 00:42:51,191 Didn't prepare anything right? 528 00:42:51,201 --> 00:42:52,190 Watching sea and think nothing 529 00:42:56,206 --> 00:42:58,174 Don't worry 530 00:42:58,175 --> 00:43:01,008 I'll find it 531 00:43:21,165 --> 00:43:22,223 Thank you! 532 00:43:23,133 --> 00:43:24,157 Have to bother you! 533 00:43:24,234 --> 00:43:25,258 Be careful! 534 00:43:26,070 --> 00:43:29,039 I want a room to date someone 535 00:43:29,139 --> 00:43:30,265 I got it 536 00:43:32,076 --> 00:43:34,101 A guest, show him the way 537 00:43:54,031 --> 00:43:55,055 Faster, faster! 538 00:43:58,168 --> 00:44:01,228 Sister, another bottle 539 00:44:14,251 --> 00:44:15,275 Should be alright! 540 00:45:11,141 --> 00:45:14,201 The Whiskey has added 541 00:45:14,278 --> 00:45:17,247 Potassum cyanide which can cause death 542 00:45:38,268 --> 00:45:40,133 Hello, Searching Department 543 00:45:40,204 --> 00:45:42,195 Why meeting at Tsurugi where 544 00:45:42,239 --> 00:45:45,003 an hour away from Kanazawa 545 00:45:47,044 --> 00:45:52,004 The died used the travel of working 546 00:45:52,049 --> 00:45:58,215 to find his brother, Uhara Kenichi who was missing 547 00:45:59,056 --> 00:46:01,047 Which is your husband 548 00:46:01,091 --> 00:46:03,082 Reached Kanazawa yesterday 549 00:46:04,161 --> 00:46:05,128 Yes 550 00:46:06,096 --> 00:46:07,188 Alright 551 00:46:09,199 --> 00:46:11,224 According to his notebook telephone number 552 00:46:11,268 --> 00:46:13,236 Got to contact Tokyo company 553 00:46:14,037 --> 00:46:15,095 The person said the died using 554 00:46:15,139 --> 00:46:17,198 the excuse of relative met accident 555 00:46:18,008 --> 00:46:19,168 Friday which is three days ago, 556 00:46:19,176 --> 00:46:21,041 sent the letter to apply for holidays 557 00:46:21,311 --> 00:46:24,212 Travelling for job is an excuse 558 00:46:25,249 --> 00:46:27,183 Have been comfirmed with the place he stayed 559 00:46:27,284 --> 00:46:31,015 He reached there on Saturday morning 560 00:46:33,190 --> 00:46:35,181 Which is the day before he met you, Madam 561 00:46:36,226 --> 00:46:39,218 What was he doing in Kanazawa? 562 00:46:40,264 --> 00:46:42,095 Yes 563 00:46:46,136 --> 00:46:48,036 Yes 564 00:46:48,305 --> 00:46:52,036 I will pass the phone to your sister 565 00:46:55,078 --> 00:46:56,102 Please 566 00:47:06,190 --> 00:47:07,248 I am Teiko 567 00:47:08,192 --> 00:47:12,219 Teiko, you must have made a mistake 568 00:47:12,262 --> 00:47:15,129 Couldn't be him right? 569 00:47:16,033 --> 00:47:18,263 Too much, everyone is talking nonsense about him 570 00:47:20,037 --> 00:47:21,163 Sister 571 00:47:22,139 --> 00:47:26,007 Why Teiko also behaves like this? 572 00:47:26,310 --> 00:47:28,210 The died... 573 00:47:31,281 --> 00:47:34,011 It's Brother Shuu Tarou 574 00:47:35,252 --> 00:47:36,241 What? 575 00:47:38,088 --> 00:47:39,146 What were you saying? 576 00:47:40,123 --> 00:47:43,183 Could it be something wrong? 577 00:47:43,293 --> 00:47:46,023 Why? It's impossible 578 00:47:46,096 --> 00:47:47,222 It's true! 579 00:48:11,188 --> 00:48:12,246 Miss Teiko 580 00:48:16,026 --> 00:48:17,220 The Crime Prevention Division police cruiser, Maejima 581 00:48:18,028 --> 00:48:19,188 After listening to the annoucement 582 00:48:19,229 --> 00:48:21,993 please contact Search Division, Mayama as soon as possible 583 00:48:25,202 --> 00:48:26,260 I am here to apply 584 00:48:26,303 --> 00:48:28,271 protection for Kamijou from Chief 585 00:48:29,072 --> 00:48:31,233 Happen such a thing before 586 00:48:35,112 --> 00:48:36,238 I just heard that 587 00:48:36,280 --> 00:48:40,148 The victim in Hotel Tsurugi is called 588 00:48:40,250 --> 00:48:42,184 Is he your husband? 589 00:48:45,022 --> 00:48:47,149 It's her brother 590 00:48:48,292 --> 00:48:50,089 Alright 591 00:48:51,094 --> 00:48:54,086 This kind of surname is rare, I feel weird 592 00:49:06,043 --> 00:49:10,104 He was killed by a woman who ran away from here 593 00:49:10,213 --> 00:49:12,078 According to the witness servant 594 00:49:12,182 --> 00:49:14,116 The person is very fashion 595 00:49:14,117 --> 00:49:15,243 Seldom see people wear like this in Kanazawa 596 00:49:16,219 --> 00:49:19,188 Wear red-liked clothes like foreigner 597 00:49:19,289 --> 00:49:21,985 Wearing scaf on head and sun glasses 598 00:49:23,126 --> 00:49:25,117 Just like accompany girl 599 00:49:26,063 --> 00:49:27,257 Accompany girl? 600 00:49:28,065 --> 00:49:29,032 Yes 601 00:49:29,066 --> 00:49:31,159 Prostitute who targets American soilder as customer 602 00:49:31,301 --> 00:49:33,064 Don't you know it? 603 00:49:33,170 --> 00:49:35,229 But there is no American base in Kanazawa 604 00:49:37,307 --> 00:49:39,104 Miss Teiko 605 00:49:40,010 --> 00:49:41,068 Are you alright? 606 00:49:50,187 --> 00:49:54,021 Hey... Put this on car also 607 00:49:54,091 --> 00:49:55,080 I know 608 00:49:57,160 --> 00:49:58,252 I am sorry! 609 00:50:00,030 --> 00:50:02,191 I feel even horrible when time passes by 610 00:50:03,133 --> 00:50:04,191 Don't worry! 611 00:50:05,068 --> 00:50:06,262 Just enjoy the wind will do 612 00:50:12,109 --> 00:50:13,201 The 613 00:50:15,012 --> 00:50:18,140 Would the one who Brother waiting 614 00:50:18,181 --> 00:50:21,173 is my husband? 615 00:50:21,184 --> 00:50:22,208 What? 616 00:50:23,253 --> 00:50:25,016 The woman who has ran away 617 00:50:25,222 --> 00:50:27,190 Would it be told like that 618 00:50:27,190 --> 00:50:31,058 That's why he will call brother out 619 00:50:32,062 --> 00:50:33,051 Maybe 620 00:50:33,263 --> 00:50:35,231 Uhara is already... 621 00:50:36,099 --> 00:50:38,033 Cannot be like that cannot think that way 622 00:50:38,068 --> 00:50:40,002 That's right, there is no evidence shows that 623 00:50:40,003 --> 00:50:41,994 the two cases are related to each other 624 00:50:46,143 --> 00:50:47,201 I 625 00:50:48,178 --> 00:50:50,043 If I lose Uhara 626 00:50:50,047 --> 00:50:51,207 I don't know what should I do 627 00:50:53,216 --> 00:50:54,240 I feel that he and me 628 00:50:54,251 --> 00:50:56,242 are held tightly together 629 00:50:57,154 --> 00:50:59,987 But I don't know anything about that person 630 00:51:01,158 --> 00:51:03,149 Perhaps through this incident 631 00:51:03,160 --> 00:51:05,219 We can be real couple 632 00:51:06,163 --> 00:51:07,994 I have this feeling 633 00:51:11,001 --> 00:51:12,263 But I am thinking 634 00:51:14,071 --> 00:51:16,096 What if I can't see him again 635 00:51:16,139 --> 00:51:19,199 in this unknown situation 636 00:51:20,043 --> 00:51:21,010 I cannot tolerate 637 00:51:21,044 --> 00:51:22,136 this kind of unstable condition 638 00:51:22,279 --> 00:51:25,146 Even it's bad news, I'd like to know faster 639 00:51:25,315 --> 00:51:28,113 I even have this kind of feeling 640 00:51:31,188 --> 00:51:32,280 I am a wick person 641 00:51:33,023 --> 00:51:34,115 It's not like that 642 00:51:35,092 --> 00:51:37,151 You're behave normally 643 00:51:43,166 --> 00:51:45,031 Miss Teiko 644 00:51:45,068 --> 00:51:48,265 Can you listen to my advice? 645 00:51:50,273 --> 00:51:54,004 If getting married is your dream 646 00:51:55,011 --> 00:51:58,208 Then don't give it up so easily 647 00:52:38,221 --> 00:52:40,052 Welcome back! 648 00:52:42,092 --> 00:52:44,060 I am happy tonight 649 00:52:44,194 --> 00:52:45,218 Call me again next time 650 00:52:45,262 --> 00:52:46,251 Bye! 651 00:52:46,296 --> 00:52:47,991 Deal! 652 00:52:49,099 --> 00:52:52,034 I am back, husband! 653 00:52:54,137 --> 00:52:55,195 Thanks for your hard work! 654 00:52:55,238 --> 00:52:56,227 Excuse me! 655 00:52:56,273 --> 00:52:57,297 Excuse me! 656 00:53:00,076 --> 00:53:01,043 How is it? 657 00:53:01,077 --> 00:53:03,204 The election game so far so good? 658 00:53:07,250 --> 00:53:10,048 Send my regard to Assistant Octopus 659 00:53:10,153 --> 00:53:11,984 I didn't hear it 660 00:53:12,055 --> 00:53:13,022 Bad 661 00:53:18,028 --> 00:53:19,052 Husband 662 00:53:20,096 --> 00:53:22,155 Aren't you drinking too much? 663 00:53:32,075 --> 00:53:33,133 I heard it's not 664 00:53:33,310 --> 00:53:37,212 Uhara's brother was killed at Tsurugi 665 00:53:38,148 --> 00:53:40,139 Aoki told me 666 00:53:45,222 --> 00:53:47,053 You know it right? 667 00:53:49,159 --> 00:53:51,992 I heard it when meeting Chief 668 00:53:54,064 --> 00:53:55,190 I say 669 00:53:55,198 --> 00:54:02,104 Is it real that there is nothing between you and Uhara? 670 00:54:02,205 --> 00:54:03,263 What are you talking about? 671 00:54:04,140 --> 00:54:05,198 Don't be like that 672 00:54:08,144 --> 00:54:10,135 Don't be like that 673 00:54:18,121 --> 00:54:20,282 I will dance with you in your dream tonight 674 00:54:21,091 --> 00:54:23,150 Give you a Latin night 675 00:54:23,226 --> 00:54:25,990 See you next week, have a nice day! 676 00:54:33,203 --> 00:54:38,163 What kind of woman you are? 677 00:54:43,113 --> 00:54:45,172 The train stops at platform 4 678 00:54:45,181 --> 00:54:47,012 will depart at 9:45 679 00:54:47,017 --> 00:54:48,006 The speedy train towards Ueno, Hakusan 680 00:54:48,118 --> 00:54:50,211 I will be back after the funeral 681 00:54:51,054 --> 00:54:52,078 I know 682 00:54:54,157 --> 00:54:57,183 I seem like forget something important 683 00:54:58,094 --> 00:54:59,186 The... 684 00:54:59,229 --> 00:55:00,253 Yes 685 00:55:02,098 --> 00:55:03,156 Nothing 686 00:55:03,233 --> 00:55:07,135 Thank you so much! 687 00:55:10,073 --> 00:55:11,131 I heard you hit someone 688 00:55:11,241 --> 00:55:12,265 I am sorry! 689 00:55:28,224 --> 00:55:29,213 MR. Honda 690 00:55:31,194 --> 00:55:32,218 MR. Honda 691 00:55:36,032 --> 00:55:37,021 What happened? 692 00:55:37,067 --> 00:55:40,036 I care about one thing 693 00:55:40,136 --> 00:55:41,125 Yes 694 00:55:41,237 --> 00:55:43,262 When I visited MR. Murota 695 00:55:44,074 --> 00:55:47,009 The woman who was doing a mess in the front desk 696 00:55:48,278 --> 00:55:50,041 I am sorry! 697 00:55:50,046 --> 00:55:54,073 MR. Sasaki is out 698 00:55:54,150 --> 00:55:55,242 The English she used 699 00:55:55,251 --> 00:55:58,152 Is the words that only used by accompany women 700 00:55:59,155 --> 00:56:00,281 It's original English 701 00:56:01,224 --> 00:56:03,192 Madam's English is very good 702 00:56:04,027 --> 00:56:06,188 The train at platform 4 will depart at 9:45 703 00:56:06,296 --> 00:56:08,127 Uhara was 704 00:56:08,131 --> 00:56:09,223 working as police cruiser at 705 00:56:09,265 --> 00:56:11,096 somewhere around the Tachikawa base 706 00:56:11,267 --> 00:56:14,031 Police cruiser? At Tachikawa? 707 00:56:15,138 --> 00:56:16,105 I know 708 00:56:16,139 --> 00:56:18,198 I will check the woman at the front desk 709 00:56:20,276 --> 00:56:24,110 The train at platform 3 will go to Mitaka 710 00:56:24,214 --> 00:56:27,081 The train towards Tachikawa will enter the platform soon 711 00:56:42,232 --> 00:56:45,201 The woman at the frony desk is called Tanuka Misako 712 00:56:46,102 --> 00:56:49,265 She seems like familiar with President Moruta 713 00:56:50,173 --> 00:56:52,073 You met each other already? 714 00:56:52,208 --> 00:56:55,200 She seems like off for three days already 715 00:56:57,080 --> 00:56:58,172 That's the day 716 00:56:58,214 --> 00:57:00,239 when brother was killed, start from 16th... 717 00:57:01,050 --> 00:57:02,074 Yes 718 00:57:02,152 --> 00:57:04,177 And Tanuma Hisako's 719 00:57:04,220 --> 00:57:07,053 husband passed away not long ago 720 00:57:08,224 --> 00:57:11,159 Seems like jump into the sea from Kanazawa cliff 721 00:57:13,096 --> 00:57:14,154 Commit suicide 722 00:57:14,264 --> 00:57:16,289 So President 723 00:57:16,299 --> 00:57:20,030 takes care of afterthat 724 00:57:20,270 --> 00:57:22,067 However 725 00:57:22,238 --> 00:57:24,172 No one in the office knows 726 00:57:24,174 --> 00:57:25,266 the relationship between president 727 00:57:25,308 --> 00:57:27,105 and the man who passed away 728 00:57:29,012 --> 00:57:31,276 There is some rumors 729 00:57:34,083 --> 00:57:36,108 Don't tell this to Madam Sachiko 730 00:57:37,053 --> 00:57:41,012 Hisako seems like president's mistress 731 00:57:42,091 --> 00:57:43,183 Really? 732 00:57:43,293 --> 00:57:45,056 Well, it's just a rumors 733 00:57:45,261 --> 00:57:48,128 Madam Sachiko was working 734 00:57:48,131 --> 00:57:50,190 as typer at Tokyo customer service company 735 00:57:51,000 --> 00:57:54,094 His ex-wife was working at Murota's company before dying 736 00:57:56,139 --> 00:57:57,106 No matter what 737 00:57:57,140 --> 00:57:58,129 To make sure everything is clear 738 00:57:58,241 --> 00:58:00,072 I have to go to meet Tanuma Hisako 739 00:58:01,077 --> 00:58:04,012 Have to bother you then 740 00:58:05,014 --> 00:58:05,981 Suddenly feel like I have become 741 00:58:06,015 --> 00:58:06,982 the reporter of murdering case 742 00:58:07,083 --> 00:58:08,107 This is funny 743 00:58:08,251 --> 00:58:09,218 Goodbye! 744 00:58:13,022 --> 00:58:14,114 Thank you! 745 00:58:20,196 --> 00:58:23,063 It seems like Kanazawa 746 00:58:23,066 --> 00:58:26,035 is going to have the first female Mayor 747 00:58:26,236 --> 00:58:27,225 That's right 748 00:58:29,038 --> 00:58:30,232 It's a hot topic in Tokyo too 749 00:58:31,040 --> 00:58:32,064 Yes 750 00:58:32,242 --> 00:58:34,267 We can never think of this in past 751 00:58:36,312 --> 00:58:38,177 I make a tea for you 752 00:58:38,181 --> 00:58:40,012 Now going to report tomorrow weather to you 753 00:58:40,116 --> 00:58:43,142 The high pressure expand from inner part to the outside 754 00:58:43,219 --> 00:58:45,084 Results different type of pressure 755 00:58:45,088 --> 00:58:46,055 The seasonal wind becomes strong 756 00:58:47,257 --> 00:58:48,224 Is the first female Major in Japan 757 00:58:48,258 --> 00:58:50,021 going to be borned? 758 00:58:53,029 --> 00:58:54,087 Japan sea coast... 759 00:59:04,274 --> 00:59:05,298 Miss Tanuma 760 01:00:16,079 --> 01:00:18,013 Hello, what are you doing? 761 01:00:19,282 --> 01:00:21,045 Hello 762 01:00:39,235 --> 01:00:44,002 Yes, there is no female Major en history 763 01:00:44,207 --> 01:00:47,199 But we cannot judge that 764 01:00:47,210 --> 01:00:51,237 woman has no the ability because of no history record 765 01:00:52,081 --> 01:00:54,049 Faster, 6 o'clock train 766 01:00:54,083 --> 01:00:55,107 Alright 767 01:00:55,218 --> 01:00:56,207 Woman climbs like this 768 01:00:56,252 --> 01:00:58,015 Does she look like taking clothes off dancer 769 01:00:58,021 --> 01:00:59,045 Yes, yes 770 01:01:04,093 --> 01:01:05,060 Coming 771 01:01:05,161 --> 01:01:06,150 President is coming 772 01:01:06,229 --> 01:01:07,253 He is coming 773 01:01:08,031 --> 01:01:09,089 First I... 774 01:01:09,132 --> 01:01:10,190 First I... 775 01:01:10,233 --> 01:01:13,031 Front desk Miss Tanuma becomes wanted criminal 776 01:01:13,136 --> 01:01:14,194 Do you have anything to say about this? 777 01:01:15,038 --> 01:01:18,098 Rumors said that she is your mistress 778 01:01:30,053 --> 01:01:31,042 I 779 01:01:31,254 --> 01:01:33,017 Investigate the 780 01:01:33,056 --> 01:01:35,149 relationship between Honda and Tanuma Hisako 781 01:01:35,258 --> 01:01:37,249 The criminal is 782 01:01:37,260 --> 01:01:40,161 waiting at the dark little house 783 01:01:41,097 --> 01:01:43,088 Thrust from the back until the person died 784 01:01:44,200 --> 01:01:46,168 The suspectant is Tanuma Hisako 785 01:01:47,003 --> 01:01:48,061 Can comfirm it generally 786 01:01:48,204 --> 01:01:50,229 Found the witness as well 787 01:01:50,306 --> 01:01:52,171 A secondary student who was reading 788 01:01:52,175 --> 01:01:54,040 till wee hour saw that from the window 789 01:01:55,144 --> 01:01:57,009 He can see the bus top 790 01:01:57,013 --> 01:01:58,241 from the house 791 01:01:59,115 --> 01:02:01,049 Along the street lamps 792 01:02:01,150 --> 01:02:03,243 There was a woman 793 01:02:03,286 --> 01:02:05,254 with red cloth and scaf passed by 794 01:02:06,255 --> 01:02:08,155 Would her family 795 01:02:08,157 --> 01:02:10,057 hide her up? 796 01:02:10,226 --> 01:02:12,023 She has no family 797 01:02:13,029 --> 01:02:16,021 Hisako's husband passed away not along ago 798 01:02:17,133 --> 01:02:20,193 Sonemasu Saburou, 36-year-old 799 01:02:22,171 --> 01:02:26,073 Said it's husband but they didn't registered 800 01:02:26,175 --> 01:02:28,200 Just staying together 801 01:02:29,112 --> 01:02:32,013 Seems like commit suicide 802 01:02:33,082 --> 01:02:34,140 How would you know? 803 01:02:37,220 --> 01:02:40,246 MR. Honda talked to me through phone 804 01:02:43,126 --> 01:02:45,185 Jump from Kanazawa cliff 805 01:02:47,130 --> 01:02:49,189 The body was discovered on 8th 806 01:02:52,201 --> 01:02:53,998 8th? 807 01:02:55,204 --> 01:02:57,195 That's right 808 01:03:04,046 --> 01:03:05,206 I'll be back on 8th 809 01:03:05,248 --> 01:03:09,014 A week will pass by soon 810 01:03:51,194 --> 01:03:53,185 Not only from they to here 811 01:03:54,030 --> 01:03:56,191 Reach here without noticing 812 01:03:57,266 --> 01:04:02,033 Hisako's parents passed away because of pulmonary disease 813 01:04:02,205 --> 01:04:06,107 Her only brother died in war 814 01:04:06,209 --> 01:04:08,143 Become alone 815 01:04:08,211 --> 01:04:09,200 Thank you! 816 01:04:10,213 --> 01:04:12,147 You have frighten me 817 01:04:13,115 --> 01:04:15,174 Wear such a beautiful clothes 818 01:04:16,018 --> 01:04:19,078 The people near b are talking about you 819 01:04:20,089 --> 01:04:22,250 Guess what is she doing in Tokyo 820 01:04:26,195 --> 01:04:28,060 The man with her 821 01:04:28,097 --> 01:04:31,191 doesn't look like her real husband 822 01:04:33,102 --> 01:04:37,163 Seems like always go to Tokyo 823 01:04:39,075 --> 01:04:42,067 That man doesn't like to talk 824 01:04:43,079 --> 01:04:45,309 Hisako treated him very nice 825 01:06:49,105 --> 01:06:52,074 My husband Uhara Kenichi 826 01:06:52,074 --> 01:06:55,134 in this a year and six month period 827 01:06:55,177 --> 01:06:58,203 Using the fake name Sonemasu Saburou 828 01:07:00,216 --> 01:07:03,185 Living here with Tanuma Hisako 829 01:07:26,275 --> 01:07:29,176 I have no idea 830 01:07:29,211 --> 01:07:32,112 where is he died 831 01:07:34,150 --> 01:07:38,211 Many rocks and stones stand still in the tide 832 01:07:40,256 --> 01:07:43,191 To me 833 01:07:43,225 --> 01:07:47,127 sea is just a tomb 834 01:07:47,263 --> 01:07:54,169 (In the tomb of sea) 835 01:07:55,004 --> 01:08:02,172 (In Aotsuka where she is sleeping here) 836 01:08:16,158 --> 01:08:18,251 Tanuma Hisako hatred the one who wanted to abandon 837 01:08:18,260 --> 01:08:20,285 and asked for leaving 838 01:08:21,063 --> 01:08:23,998 Which is Uhara Kenichi 839 01:08:24,066 --> 01:08:25,033 So called him to the cliff 840 01:08:25,067 --> 01:08:26,034 and pushed him down 841 01:08:26,202 --> 01:08:27,191 Is it? 842 01:08:27,303 --> 01:08:29,237 My husband's brother knows the truth 843 01:08:29,238 --> 01:08:31,172 And get closer to her, at the end was killed 844 01:08:32,007 --> 01:08:33,099 And MR. Honda 845 01:08:33,209 --> 01:08:35,200 Although you said like that, the Testament 846 01:08:38,180 --> 01:08:39,204 Testament 847 01:08:40,216 --> 01:08:43,014 The testament was found from 848 01:08:43,052 --> 01:08:44,246 Tanuma Hisako's house 849 01:08:45,121 --> 01:08:47,021 Can you go Hakui directly to tomorrow? 850 01:08:47,089 --> 01:08:49,182 I am afraid the criminal has ran towards Tokyo... 851 01:08:56,232 --> 01:09:00,999 To Tanuma Hisako 852 01:09:03,272 --> 01:09:05,035 Hisako 853 01:09:05,274 --> 01:09:08,175 After thinking for many times, 854 01:09:08,210 --> 01:09:11,111 I feel that living is so suffering 855 01:09:13,082 --> 01:09:17,041 I know want to let you know the reason 856 01:09:18,053 --> 01:09:24,219 I decide to take the hardship disappear together 857 01:09:25,261 --> 01:09:27,126 Thanks for accompany for such a long time 858 01:09:28,030 --> 01:09:29,088 Saburou 859 01:09:31,066 --> 01:09:34,160 That's right, wrote by your husband! 860 01:09:40,042 --> 01:09:41,100 We also asked 861 01:09:41,110 --> 01:09:43,135 MR. who works together with your husband 862 01:09:43,279 --> 01:09:44,268 To compare the writing 863 01:09:44,280 --> 01:09:45,975 with the company's papers 864 01:09:48,117 --> 01:09:50,176 The writing has comfirmed written by your husband 865 01:10:00,062 --> 01:10:04,089 No matter what 866 01:10:04,099 --> 01:10:09,002 I won't believe that he'll commit suicide 867 01:10:13,108 --> 01:10:15,076 And left the testament to Tanuma Hisako 868 01:10:16,111 --> 01:10:20,172 Why he didn't leave testament to me? 869 01:10:23,152 --> 01:10:27,179 I have make up my mind to be his wife 870 01:10:28,057 --> 01:10:30,082 Why he will treat me like that? 871 01:10:35,030 --> 01:10:37,191 Does he don't care about me at all? 872 01:10:37,233 --> 01:10:38,222 Miss Teiko 873 01:10:38,300 --> 01:10:40,029 This is unreasonable 874 01:10:40,202 --> 01:10:41,260 Should say unforgivable 875 01:10:41,303 --> 01:10:43,168 The present of comfort is coming 876 01:10:44,173 --> 01:10:47,108 Today threw a lot rocks 877 01:10:47,109 --> 01:10:48,076 It's rice ball 878 01:10:49,245 --> 01:10:50,234 Good in talking 879 01:10:51,280 --> 01:10:54,078 Everyone, please work harder 880 01:10:54,316 --> 01:10:56,181 Keep on going! 881 01:10:56,285 --> 01:11:03,282 Miss Teiko, you have done your best 882 01:11:05,194 --> 01:11:06,286 You are tired 883 01:11:06,295 --> 01:11:09,230 And can't calm down to think carefully 884 01:11:10,266 --> 01:11:13,167 The rest just hand over to police 885 01:11:14,103 --> 01:11:17,004 You better go back Tokyo and live peacefully 886 01:11:18,173 --> 01:11:22,200 (The river flows in Saikawa) 887 01:11:22,278 --> 01:11:27,011 (The trees in Asanokawa) 888 01:11:27,116 --> 01:11:35,216 (They give birth to) 889 01:11:36,025 --> 01:11:44,262 (Our city Kanazawa) 890 01:11:45,067 --> 01:11:46,125 Have to say goodbye 891 01:11:50,039 --> 01:11:51,097 Goodbye! 892 01:12:27,076 --> 01:12:29,101 The protector's car is coming 893 01:12:29,111 --> 01:12:31,238 The patrol cars please give space 894 01:12:32,214 --> 01:12:34,239 The protector's car is coming 895 01:12:34,249 --> 01:12:37,047 The patrol cars please give space 896 01:12:50,232 --> 01:12:52,097 Expand the space slightly 897 01:12:52,167 --> 01:12:53,156 Yes, I know 898 01:12:59,141 --> 01:13:01,132 There is not many followers left 899 01:13:01,243 --> 01:13:04,144 Although I am at traffic department now 900 01:13:04,213 --> 01:13:06,078 But at that time 901 01:13:06,115 --> 01:13:08,140 I was in with School discipline with Uhara 902 01:13:09,051 --> 01:13:10,109 School discipline 903 01:13:10,219 --> 01:13:11,208 Yes 904 01:13:11,253 --> 01:13:13,118 What's the content of your job at that time? 905 01:13:13,255 --> 01:13:16,156 When Uhara was working there 906 01:13:16,158 --> 01:13:19,252 Japan was still under America 907 01:13:20,028 --> 01:13:26,024 There were America soilders everywhere 908 01:13:28,203 --> 01:13:30,194 Year 1984 909 01:13:30,239 --> 01:13:32,173 Whereever the gathering place of America soilders 910 01:13:32,274 --> 01:13:36,040 There would have accompany girls who wanted to earn dollar 911 01:13:36,145 --> 01:13:37,134 How much? 912 01:13:37,246 --> 01:13:39,111 Just 10 dollar, come on! 913 01:13:39,214 --> 01:13:40,272 Very cheap! 914 01:13:41,016 --> 01:13:41,983 American soilder is very bad 915 01:13:42,017 --> 01:13:43,041 This kind of unmoral behaviour 916 01:13:43,218 --> 01:13:45,277 And catch the accompany girls 917 01:13:46,155 --> 01:13:48,089 But the one who take the action 918 01:13:48,090 --> 01:13:50,285 were police from Japan School discipline 919 01:13:51,026 --> 01:13:53,017 Which is us 920 01:13:59,201 --> 01:14:00,190 Here is prostitutes everywhere 921 01:14:00,269 --> 01:14:01,258 Faster, police! 922 01:14:02,037 --> 01:14:03,026 Hey, MR. Patrol 923 01:14:03,138 --> 01:14:04,127 Faster, faster 924 01:14:04,173 --> 01:14:05,140 Come to catch people again 925 01:14:05,207 --> 01:14:06,196 So troublesome 926 01:14:09,011 --> 01:14:11,070 Stand there, catch them 927 01:14:11,180 --> 01:14:13,171 Let me go, let me go! 928 01:14:14,183 --> 01:14:16,151 Don't be nonssense, this is illegal catching 929 01:14:16,185 --> 01:14:17,174 Shut up! 930 01:14:17,219 --> 01:14:18,186 No No 931 01:14:18,220 --> 01:14:19,244 Talk less, go faster! 932 01:14:19,288 --> 01:14:21,119 You don't want to play? 933 01:14:21,223 --> 01:14:22,281 Are you crazy? 934 01:14:22,291 --> 01:14:23,986 Shut up, bitch! 935 01:14:24,026 --> 01:14:25,015 How can we live afterthat? 936 01:14:25,060 --> 01:14:26,049 Alright, we leave! 937 01:14:26,128 --> 01:14:28,096 Shamelss, let me go! 938 01:14:28,197 --> 01:14:30,028 This is illegal 939 01:14:30,098 --> 01:14:31,258 I am not sick 940 01:14:32,100 --> 01:14:33,089 Stop be troubled 941 01:14:33,168 --> 01:14:34,157 Stop be troubled 942 01:14:35,270 --> 01:14:37,204 If you want to touch me then take out your money 943 01:14:37,272 --> 01:14:39,035 Let me go, let me go, bitch! 944 01:14:39,107 --> 01:14:40,074 She has ran away, chase her! 945 01:14:40,142 --> 01:14:41,109 Catch her! 946 01:14:43,078 --> 01:14:44,102 Let me go, jerk! 947 01:14:44,179 --> 01:14:46,147 Being dig of American 948 01:14:46,181 --> 01:14:47,273 I know 949 01:14:48,016 --> 01:14:49,040 Understood then go back, don't make noise! 950 01:14:49,084 --> 01:14:50,073 Shut up, bitch! 951 01:14:56,158 --> 01:14:59,127 America police has all right at that time 952 01:15:00,229 --> 01:15:02,094 We were little patrols 953 01:15:02,130 --> 01:15:04,155 Just like their dogs 954 01:15:06,034 --> 01:15:10,164 Uhara felt very upset about the situation 955 01:15:18,146 --> 01:15:20,137 Due to Japan lost in the war 956 01:15:20,182 --> 01:15:22,013 We could not do anything 957 01:15:25,254 --> 01:15:31,090 Excuse me, the woman in the photo 958 01:15:33,195 --> 01:15:35,060 This woman again 959 01:15:36,031 --> 01:15:37,089 Do you know her? 960 01:15:37,199 --> 01:15:40,259 No, I don't know her 961 01:15:43,138 --> 01:15:45,129 About two days ago 962 01:15:45,173 --> 01:15:49,007 Someone take the same newspaper 963 01:15:50,045 --> 01:15:51,069 Whom was he? 964 01:15:51,246 --> 01:15:52,270 Wait a minute 965 01:16:04,026 --> 01:16:05,254 He was very 966 01:16:05,260 --> 01:16:08,058 confused 967 01:16:14,002 --> 01:16:15,162 Is it? 968 01:16:15,237 --> 01:16:18,001 So I told him 969 01:16:18,106 --> 01:16:21,166 Those women stayed at the upper middle 970 01:16:21,209 --> 01:16:24,178 room is still reserved 971 01:16:25,247 --> 01:16:28,114 It's called Oosumi's house if not mistaken 972 01:16:32,187 --> 01:16:36,180 Do you know Tanuma Hisako, 973 01:16:36,191 --> 01:16:38,091 the person in the photo? 974 01:16:39,227 --> 01:16:40,990 Again 975 01:16:42,130 --> 01:16:45,099 You people come over 976 01:16:45,100 --> 01:16:47,967 to investigate Amy's history and treat it like a joke right 977 01:16:48,136 --> 01:16:49,228 Amy 978 01:16:50,205 --> 01:16:54,039 They don't use their real name in working 979 01:16:55,077 --> 01:16:59,036 Amy is a shy girl 980 01:16:59,114 --> 01:17:02,049 Good temper and popular in GI 981 01:17:04,086 --> 01:17:06,077 The girls over here 982 01:17:06,121 --> 01:17:10,251 are not what you think 983 01:17:17,165 --> 01:17:18,996 Do you want to see? 984 01:17:20,068 --> 01:17:23,196 I showed this picture 985 01:17:23,238 --> 01:17:25,035 to the one who came over here too 986 01:17:37,185 --> 01:17:43,021 Look, this is christmas gathering 987 01:17:43,025 --> 01:17:45,050 This is me 988 01:17:46,128 --> 01:17:48,119 So happy! 989 01:17:49,264 --> 01:17:52,233 Other photos have been thrown 990 01:17:53,101 --> 01:17:55,092 These girls must want 991 01:17:55,137 --> 01:17:57,230 to forget everything happened in the past 992 01:17:59,207 --> 01:18:01,038 Only this photo I don't bear to throw 993 01:18:01,043 --> 01:18:02,237 No matter what 994 01:18:04,146 --> 01:18:07,274 Everyone is so happy 995 01:18:08,050 --> 01:18:10,075 Wish you have a great holidays 996 01:18:10,152 --> 01:18:12,052 You are listening to FEN 997 01:18:12,087 --> 01:18:14,021 This song is meaningful to me 998 01:18:14,056 --> 01:18:15,284 Let the singer tell you the reason 999 01:18:16,124 --> 01:18:17,250 Merry Christmas, everyone! 1000 01:18:20,095 --> 01:18:21,221 Sachiko 1001 01:18:23,165 --> 01:18:24,189 What? 1002 01:18:26,001 --> 01:18:30,062 You know Mary also? 1003 01:18:46,154 --> 01:18:47,280 Mary was knowledgable 1004 01:18:47,289 --> 01:18:50,053 woman who went to university before 1005 01:18:51,093 --> 01:18:53,186 But lost her parents in war 1006 01:18:53,228 --> 01:18:55,162 and stopped studying in university 1007 01:18:55,263 --> 01:18:57,197 To find money to treat 1008 01:18:57,199 --> 01:18:59,133 her brother who has pulmonary disease 1009 01:19:00,268 --> 01:19:04,227 Before she left, she was a waitress 1010 01:19:06,108 --> 01:19:11,068 She left here 1011 01:19:11,113 --> 01:19:13,081 almost the same time as Amy 1012 01:19:30,265 --> 01:19:36,101 Mary, I am so happy! 1013 01:19:36,238 --> 01:19:40,072 You think about me 1014 01:19:40,075 --> 01:19:41,167 after reading such a small report in newspaper 1015 01:19:42,244 --> 01:19:46,271 And find me who is an unforture widow 1016 01:19:47,249 --> 01:19:49,114 I know you are in hardship 1017 01:19:49,151 --> 01:19:51,051 I will do that for sure 1018 01:19:54,022 --> 01:20:00,052 But I cannot bring any trouble to you anymore 1019 01:20:00,262 --> 01:20:02,992 You stay in such a big house 1020 01:20:02,998 --> 01:20:04,989 And with identity 1021 01:20:05,133 --> 01:20:06,225 If you kill someone 1022 01:20:06,234 --> 01:20:08,099 and discovered by police... 1023 01:20:08,203 --> 01:20:11,172 No, if the past thing being disclosed 1024 01:20:11,273 --> 01:20:13,173 They won't find out 1025 01:20:13,175 --> 01:20:15,109 and will count all on you 1026 01:20:15,277 --> 01:20:17,006 I am worried about that 1027 01:20:17,045 --> 01:20:18,069 and hide you up 1028 01:20:20,015 --> 01:20:23,178 Everyone wants to get rid of 1029 01:20:23,218 --> 01:20:27,245 people like us as soon as possible 1030 01:20:27,289 --> 01:20:28,278 But... 1031 01:20:28,290 --> 01:20:30,190 Kanasawa there is still very tension 1032 01:20:31,092 --> 01:20:33,219 But go Tokyo from Takaoka 1033 01:20:33,261 --> 01:20:35,058 should not be a problem 1034 01:20:41,236 --> 01:20:44,171 Uhara, Sachiko, Hisako 1035 01:20:45,173 --> 01:20:47,073 This tragedy 1036 01:20:47,075 --> 01:20:50,272 happened when three of them met in Kanazawa 1037 01:20:55,250 --> 01:21:00,244 Two years ago, Kenichi worked at Kanazawa branch 1038 01:21:02,023 --> 01:21:02,990 After half year 1039 01:21:03,024 --> 01:21:06,187 He met Tanuma Hisako unexpected 1040 01:21:07,062 --> 01:21:08,222 And start living together 1041 01:21:16,037 --> 01:21:18,301 After staying together 1042 01:21:18,306 --> 01:21:24,074 Masu Saburou doesn't talk to me much 1043 01:21:25,046 --> 01:21:28,174 He doesn't talk much about his work 1044 01:21:30,051 --> 01:21:33,179 But he is gentle 1045 01:21:33,188 --> 01:21:37,181 I feel satisfy with that 1046 01:21:55,076 --> 01:21:57,169 Hisako 1047 01:22:06,087 --> 01:22:12,151 Masu Saburou, you are back, so early! 1048 01:22:13,061 --> 01:22:17,054 I took the train that earlier than ordinary time 1049 01:22:17,065 --> 01:22:18,999 Give you a present 1050 01:22:19,034 --> 01:22:20,023 Have your meal? 1051 01:22:20,068 --> 01:22:21,160 You open it after going back 1052 01:22:22,070 --> 01:22:24,004 Thank you! 1053 01:22:27,208 --> 01:22:30,177 But I think that 1054 01:22:30,211 --> 01:22:33,180 this kind of happiness cannot last long 1055 01:22:34,149 --> 01:22:36,140 Because it always like that 1056 01:22:50,165 --> 01:22:51,996 You are good 1057 01:22:52,233 --> 01:22:57,034 Even until today, I don't believe that 1058 01:22:57,038 --> 01:23:00,201 the person is Uhara Kenichi 1059 01:23:03,078 --> 01:23:08,038 When the man's brother came 1060 01:23:09,117 --> 01:23:11,278 My husband is Sone Masu SAburou 1061 01:23:13,088 --> 01:23:15,079 Passed away not long ago 1062 01:23:15,156 --> 01:23:16,214 Passed away? 1063 01:23:19,094 --> 01:23:20,152 It's commit suicide 1064 01:23:20,228 --> 01:23:22,219 Commit suicide? 1065 01:23:25,200 --> 01:23:27,259 Kanichi won't commit suicide 1066 01:23:29,037 --> 01:23:31,198 Perhaps brother knows 1067 01:23:31,239 --> 01:23:34,265 about Hisako from Kenichi 1068 01:23:34,309 --> 01:23:38,143 So after Kenichi is missing 1069 01:23:38,146 --> 01:23:40,137 He is not nervous 1070 01:23:41,149 --> 01:23:44,016 Suddenly told me that 1071 01:23:44,052 --> 01:23:47,112 He got married at Tokyo 1072 01:23:48,056 --> 01:23:49,216 How could I believe it? 1073 01:23:51,059 --> 01:23:54,028 There must be a reason 1074 01:24:15,050 --> 01:24:19,077 Mary, are you alright? Mary 1075 01:24:24,192 --> 01:24:29,095 I am sorry, the engine has a bit... 1076 01:24:30,198 --> 01:24:33,224 The engine is abnormal 1077 01:24:34,302 --> 01:24:37,135 But Amy is always 1078 01:24:37,138 --> 01:24:39,163 so kind 1079 01:24:41,242 --> 01:24:47,078 You hsve been cheated that Uhara Kenichi 1080 01:24:47,182 --> 01:24:49,241 Because he has found someone younger 1081 01:24:49,250 --> 01:24:50,239 and go back there 1082 01:24:57,225 --> 01:25:00,023 His brother has told the truth 1083 01:25:00,128 --> 01:25:01,095 Last month, he had his 1084 01:25:01,129 --> 01:25:02,096 wedding at Tokyo 1085 01:25:03,198 --> 01:25:04,187 This is not true 1086 01:25:04,265 --> 01:25:05,960 Of course it's true! 1087 01:25:06,101 --> 01:25:08,126 That guy is so shameless 1088 01:25:08,136 --> 01:25:11,003 and said want to be with the women 1089 01:25:11,139 --> 01:25:14,006 Said want to start over again in Tokyo 1090 01:25:14,142 --> 01:25:17,009 He is too much! 1091 01:25:31,192 --> 01:25:33,023 There must be a problem! 1092 01:25:43,071 --> 01:25:44,231 Will be fixed soon! 1093 01:26:30,218 --> 01:26:34,120 Mary, do you still remember 1094 01:26:34,155 --> 01:26:37,249 the first time you see the man? 1095 01:26:41,229 --> 01:26:43,060 Oh no, come over here now! 1096 01:26:44,132 --> 01:26:45,156 Amy 1097 01:26:52,106 --> 01:26:53,130 This way 1098 01:27:16,231 --> 01:27:21,066 What happen? Why are you crying? 1099 01:27:25,139 --> 01:27:29,235 Remember many stuffs 1100 01:27:33,281 --> 01:27:35,249 The above written what 1101 01:27:39,120 --> 01:27:44,148 I didn't go to school and I don't know 1102 01:27:54,135 --> 01:28:08,004 When I would pass by the road 1103 01:28:08,216 --> 01:28:16,055 Oh, yes 1104 01:28:30,004 --> 01:28:33,064 I will sing this song 1105 01:28:35,009 --> 01:28:45,249 When I will see the mountain again 1106 01:28:46,187 --> 01:28:52,126 Oh, yes 1107 01:28:54,028 --> 01:29:02,265 Look at the white building 1108 01:29:05,039 --> 01:29:13,970 When would I walk on these road 1109 01:29:14,248 --> 01:29:16,079 Yes 1110 01:29:18,052 --> 01:29:19,076 Yes 1111 01:29:21,189 --> 01:29:31,155 Was passing by with mother in carriage 1112 01:29:42,210 --> 01:29:46,169 Mary went to a university before right? 1113 01:29:48,149 --> 01:29:50,117 Although schooling is important 1114 01:29:50,118 --> 01:29:52,177 but there is not only one road 1115 01:29:54,055 --> 01:29:57,183 You can start learning now and it's always not late 1116 01:29:58,092 --> 01:30:01,027 Well, I start teaching you tomorrow 1117 01:30:01,095 --> 01:30:02,062 Really? 1118 01:30:02,096 --> 01:30:03,085 Really? 1119 01:30:04,098 --> 01:30:06,259 But I am very strict 1120 01:30:15,276 --> 01:30:17,244 One day 1121 01:30:17,278 --> 01:30:23,080 No matter who they are, they can go to school without worry 1122 01:30:24,085 --> 01:30:25,211 Women no need to be like us 1123 01:30:25,253 --> 01:30:27,153 to lead their life 1124 01:30:27,188 --> 01:30:30,021 The moment will come for sure 1125 01:30:32,093 --> 01:30:33,253 Really? 1126 01:30:34,295 --> 01:30:37,059 Yes, it will be 1127 01:30:50,011 --> 01:30:51,069 Come out now 1128 01:30:51,078 --> 01:30:52,238 Faster, where are you? 1129 01:30:53,080 --> 01:30:58,108 Do you want to play seek and find, ladies? 1130 01:30:58,219 --> 01:30:59,208 Come over here 1131 01:31:04,225 --> 01:31:07,058 Go until the end then will reach the back door 1132 01:31:13,234 --> 01:31:15,065 What are you doing? 1133 01:31:15,169 --> 01:31:17,069 I am sorry, they run the other side 1134 01:31:17,205 --> 01:31:19,070 Can't even handle a woman 1135 01:31:19,106 --> 01:31:20,095 You are rubbish 1136 01:31:23,277 --> 01:31:25,040 Let's go! 1137 01:31:37,191 --> 01:31:39,989 When meeting him again at Kanawaza 1138 01:31:41,262 --> 01:31:44,026 I feel that he must be there 1139 01:32:02,116 --> 01:32:03,140 Mary, you... 1140 01:32:03,150 --> 01:32:05,141 Mary, you... 1141 01:32:05,186 --> 01:32:07,177 Mary, you... 1142 01:32:15,296 --> 01:32:18,163 Were you saying that? 1143 01:32:19,100 --> 01:32:21,000 The man said 1144 01:32:21,002 --> 01:32:24,233 he wants to start over in Tokyo 1145 01:32:25,239 --> 01:32:29,232 Where did you meet him? 1146 01:32:32,246 --> 01:32:37,047 When you come to work at Marota's company this year 1147 01:32:37,184 --> 01:32:39,277 I am expecting the day 1148 01:32:42,156 --> 01:32:44,124 Until today 1149 01:32:44,158 --> 01:32:46,183 we have never talked about Tachikawa 1150 01:32:47,128 --> 01:32:50,120 Because we can never talk about 1151 01:32:50,164 --> 01:32:52,291 this happily 1152 01:32:55,002 --> 01:32:57,095 Don't beat the brush, straight to the point 1153 01:32:57,305 --> 01:33:00,206 For keeping the secret of Tachikawa period 1154 01:33:00,207 --> 01:33:02,072 How much do you want? 1155 01:33:03,110 --> 01:33:05,169 I don't want money 1156 01:33:06,213 --> 01:33:08,181 Or you want my... 1157 01:33:08,282 --> 01:33:11,115 No, no 1158 01:33:16,057 --> 01:33:17,081 If possible 1159 01:33:17,124 --> 01:33:20,252 Pklease arrange a job for a woman 1160 01:33:21,195 --> 01:33:26,030 To Hisako and Sachiko who know each other 1161 01:33:26,167 --> 01:33:27,191 Kenichi hided the truth 1162 01:33:27,201 --> 01:33:28,259 that he met both of them separately 1163 01:33:30,071 --> 01:33:33,063 Because he afraids they might contatct each other 1164 01:33:35,042 --> 01:33:37,067 My wife is called Teiko 1165 01:33:38,079 --> 01:33:39,239 Until today 1166 01:33:39,246 --> 01:33:43,080 I have never seem such a lady like her 1167 01:33:45,019 --> 01:33:47,249 I have never wanted to marry anyone at first 1168 01:33:49,123 --> 01:33:51,148 Whenever I think of my company who has died 1169 01:33:51,158 --> 01:33:52,147 It's really... 1170 01:33:53,194 --> 01:33:56,994 The woman who had been with me has died in the war 1171 01:33:56,998 --> 01:34:00,092 My friend's name is Sone Masu Saburou 1172 01:34:01,202 --> 01:34:02,965 Fake name? 1173 01:34:03,304 --> 01:34:07,263 I have wife already 1174 01:34:09,243 --> 01:34:11,177 I want to start over again 1175 01:34:13,014 --> 01:34:15,107 I want to re-birth in the new time 1176 01:34:19,286 --> 01:34:21,186 Being with Teiko 1177 01:34:21,222 --> 01:34:24,020 I might can do that 1178 01:34:26,027 --> 01:34:28,996 But another woman is pity 1179 01:34:29,096 --> 01:34:30,256 For conpensate his guilty 1180 01:34:31,032 --> 01:34:32,056 You find a job for her 1181 01:34:33,134 --> 01:34:34,101 Do you think you can 1182 01:34:34,135 --> 01:34:35,102 solve this so easily? 1183 01:34:35,202 --> 01:34:36,169 If you didn't do it properly 1184 01:34:36,203 --> 01:34:37,170 The woman might commit suicide 1185 01:34:38,239 --> 01:34:39,228 Because you always be like this 1186 01:34:39,273 --> 01:34:41,070 make the women being suffered 1187 01:35:04,065 --> 01:35:06,090 It's better you die 1188 01:35:09,103 --> 01:35:14,268 Yes, man like you just need to die once 1189 01:35:18,045 --> 01:35:19,137 Just let Sone Masu Saburou 1190 01:35:19,180 --> 01:35:21,080 disappear from this world 1191 01:35:24,185 --> 01:35:26,210 You want to pretend commit suicide? 1192 01:35:29,156 --> 01:35:35,026 So both of them stand on the cliff 1193 01:35:55,316 --> 01:35:57,181 And treat this as the last meeting 1194 01:35:57,184 --> 01:35:59,209 with Sone Masu Saburou 1195 01:36:10,131 --> 01:36:12,122 Here has written 1196 01:36:12,133 --> 01:36:14,192 the name and address I would like you to take care of 1197 01:36:14,301 --> 01:36:17,236 I know, I will ask Marota 1198 01:36:17,238 --> 01:36:19,103 to let her enter the company 1199 01:36:31,085 --> 01:36:33,076 That's right, jumping from here 1200 01:36:33,087 --> 01:36:35,146 the body might hard to float on the surface 1201 01:36:42,163 --> 01:36:45,098 If there is someone push him down 1202 01:36:45,132 --> 01:36:48,067 But no matter how it looks like commit suicide 1203 01:36:50,204 --> 01:36:56,006 This man knows that I was accompany girl before 1204 01:36:57,278 --> 01:36:59,178 As long as he 1205 01:37:01,182 --> 01:37:03,173 died... 1206 01:37:57,137 --> 01:38:03,098 Because of the past, because of that 1207 01:38:06,113 --> 01:38:10,049 He didn't need you to go with him 1208 01:38:12,219 --> 01:38:16,246 I have never thought that you were the woman 1209 01:38:19,093 --> 01:38:21,027 If it not you 1210 01:38:21,061 --> 01:38:23,052 I won't contact you 1211 01:38:37,211 --> 01:38:42,239 The next will be my turn! 1212 01:38:50,190 --> 01:38:54,183 Talk to me gently 1213 01:38:54,194 --> 01:39:00,997 Don't catch cold, put it on 1214 01:39:01,268 --> 01:39:08,037 You try to put all of these on me! 1215 01:39:10,210 --> 01:39:12,007 Well 1216 01:39:12,012 --> 01:39:16,039 It's alright for me to die in any time 1217 01:39:17,084 --> 01:39:20,144 Sone Masu Saburou is not exist 1218 01:39:22,222 --> 01:39:25,191 The man called Kenichi 1219 01:39:25,225 --> 01:39:30,128 I don't know him at all 1220 01:39:37,104 --> 01:39:41,200 I can't believe anything 1221 01:39:48,082 --> 01:39:50,209 Amy 1222 01:39:58,258 --> 01:40:03,161 Smile, Mary! 1223 01:40:08,235 --> 01:40:11,966 You have to continue to live 1224 01:40:12,006 --> 01:40:15,999 with my part 1225 01:40:33,193 --> 01:40:39,223 See you in next life! 1226 01:40:42,136 --> 01:40:44,263 Amy 1227 01:42:28,208 --> 01:42:33,236 Brother Sou Tarou comes Kanazawa earlier 1228 01:42:34,114 --> 01:42:35,274 Discover the relationship 1229 01:42:35,315 --> 01:42:37,112 between Hisako and Sachiko 1230 01:42:37,184 --> 01:42:39,243 We have been here together 1231 01:42:40,154 --> 01:42:42,019 She should be her soon 1232 01:42:43,123 --> 01:42:46,024 It's much more easier to have you to talk to her 1233 01:42:46,293 --> 01:42:50,024 The woman doesn't know any words I speak to her 1234 01:42:50,130 --> 01:42:51,188 Don't dare to tell the truth without worry 1235 01:42:52,065 --> 01:42:54,033 I am sorry 1236 01:42:54,067 --> 01:42:57,093 I asked a lot in company 1237 01:42:57,304 --> 01:43:00,000 I have never thought that 1238 01:43:00,040 --> 01:43:01,268 she enters this company through Madam 1239 01:43:03,043 --> 01:43:06,274 Through my sixth sense 1240 01:43:07,080 --> 01:43:08,274 The woman called Tanuma 1241 01:43:10,050 --> 01:43:11,108 She would be accompany girl 1242 01:43:11,151 --> 01:43:13,210 in last time 1243 01:43:19,226 --> 01:43:20,193 Could it be 1244 01:43:20,227 --> 01:43:24,163 your wife is her friend last time? 1245 01:43:30,170 --> 01:43:33,162 I have never thought of that, I am no use 1246 01:43:37,177 --> 01:43:44,208 If you don't mind, please wait here while drinking 1247 01:43:46,253 --> 01:43:47,277 So 1248 01:43:48,055 --> 01:43:50,216 MR. Honda who contacted Sachiko 1249 01:43:51,024 --> 01:43:54,084 Was cheated to Hisako's house 1250 01:44:15,215 --> 01:44:19,049 Marota Sachiko 1251 01:44:42,175 --> 01:44:45,076 Amy's died 1252 01:44:50,050 --> 01:44:52,109 Amy, Amy 1253 01:44:54,187 --> 01:44:55,176 Sister 1254 01:44:56,089 --> 01:44:59,217 Why you want to die, Amy? 1255 01:45:03,096 --> 01:45:04,085 Come back! 1256 01:45:04,164 --> 01:45:06,064 Listen, come back now 1257 01:45:07,034 --> 01:45:08,194 Come back, come back! 1258 01:45:08,302 --> 01:45:10,202 Faster, faster 1259 01:45:12,272 --> 01:45:14,035 Sister, sister! 1260 01:45:14,107 --> 01:45:16,075 Sister 1261 01:45:29,256 --> 01:45:31,247 It's not me. I didn't kill 1262 01:45:32,225 --> 01:45:34,022 Not me, not me! 1263 01:45:34,161 --> 01:45:35,185 It's not me! 1264 01:45:35,228 --> 01:45:36,195 Sister 1265 01:45:36,229 --> 01:45:37,218 I didn't kill 1266 01:45:41,034 --> 01:45:42,092 I didn't kill anyone 1267 01:45:46,039 --> 01:45:47,097 Not me 1268 01:45:48,275 --> 01:45:52,006 AAAmy 1269 01:45:52,079 --> 01:45:55,014 Is my only friend 1270 01:45:55,182 --> 01:45:57,207 How could I kill her? 1271 01:45:57,284 --> 01:45:58,251 I know 1272 01:45:58,285 --> 01:46:00,048 You didn't kill 1273 01:46:00,153 --> 01:46:01,177 I didn't 1274 01:46:02,055 --> 01:46:03,147 I didn't kill anyone 1275 01:46:03,290 --> 01:46:05,053 Didn't kill people 1276 01:46:05,092 --> 01:46:06,081 Don't run! 1277 01:46:06,126 --> 01:46:07,093 I didn't kill 1278 01:46:07,127 --> 01:46:08,116 Don't move! 1279 01:46:08,161 --> 01:46:09,128 Don't say anything 1280 01:46:09,162 --> 01:46:10,129 No 1281 01:46:10,163 --> 01:46:11,130 Everyone wants to die themselves 1282 01:46:11,164 --> 01:46:12,131 No 1283 01:46:12,165 --> 01:46:13,132 It's accident 1284 01:46:14,067 --> 01:46:15,091 No, not me 1285 01:46:15,168 --> 01:46:16,192 Sachiko 1286 01:46:17,070 --> 01:46:18,094 This is destiny 1287 01:46:18,171 --> 01:46:19,195 Not me 1288 01:46:20,140 --> 01:46:21,129 Not me 1289 01:46:23,143 --> 01:46:24,167 This is arrange by destiny 1290 01:46:24,211 --> 01:46:25,269 Not me 1291 01:46:58,044 --> 01:46:59,204 Hey, here 1292 01:47:03,150 --> 01:47:04,208 We will hold a interview session after opening of ticket 1293 01:47:07,254 --> 01:47:09,017 Please wait patiently 1294 01:47:09,222 --> 01:47:12,089 Alright? Understood? 1295 01:47:12,292 --> 01:47:14,021 Wait patiently 1296 01:47:14,194 --> 01:47:16,128 It's you! Why make it so messy? 1297 01:47:16,229 --> 01:47:17,287 Yes, to avoid mess 1298 01:47:17,297 --> 01:47:19,026 the interview session has been changed to here 1299 01:47:19,299 --> 01:47:21,164 I bet she will lose, if I won 1300 01:47:21,201 --> 01:47:23,101 I treat you a drink tonight 1301 01:47:23,270 --> 01:47:24,294 Then I bet she will win 1302 01:47:25,172 --> 01:47:26,139 We come over village place 1303 01:47:26,173 --> 01:47:27,140 purposely to report this 1304 01:47:27,307 --> 01:47:29,036 She has to become 1305 01:47:29,042 --> 01:47:30,168 the first female Major of Japan 1306 01:47:33,213 --> 01:47:35,078 Now is radio news 1307 01:47:35,248 --> 01:47:37,148 6 o'clock of this morning 1308 01:47:37,217 --> 01:47:39,185 At Kaneishi Keikoku, discovered a female body 1309 01:47:39,219 --> 01:47:41,153 At Kaneishi Keikoku, discovered a female body 1310 01:47:41,254 --> 01:47:42,221 After analysis 1311 01:47:42,255 --> 01:47:45,190 the body belongs to the wanted Tanuma Hisako 1312 01:47:46,026 --> 01:47:48,085 It is put in Kanazawa police station 1313 01:47:50,063 --> 01:47:51,223 From the spot situation 1314 01:47:51,264 --> 01:47:53,095 It might be commit suicide 1315 01:47:53,166 --> 01:47:54,155 One two three 1316 01:47:57,237 --> 01:47:59,171 This is will win non-falling toy 1317 01:48:02,075 --> 01:48:04,009 no time already, everyone holds tightly 1318 01:48:14,154 --> 01:48:16,122 That way, that way is not right 1319 01:48:33,106 --> 01:48:45,007 Have to beat the hatre and rudenss down 1320 01:48:48,188 --> 01:48:53,057 Charity and grace 1321 01:48:53,226 --> 01:49:03,033 The power of female can do... 1322 01:49:44,277 --> 01:49:47,974 All of you know it 1323 01:49:53,253 --> 01:49:56,222 She's won, she's won! 1324 01:49:59,025 --> 01:50:02,051 Congratulations, Member! 1325 01:50:05,231 --> 01:50:09,258 Long live, long live, long live! 1326 01:50:23,116 --> 01:50:25,084 This is unexpected, big news! 1327 01:50:44,004 --> 01:50:47,132 The war maked the children become adults in one night 1328 01:50:52,078 --> 01:50:54,012 Actually my sister 1329 01:50:55,081 --> 01:50:56,207 Can enjoy a little more 1330 01:50:56,249 --> 01:50:58,012 Childhood time 1331 01:50:58,118 --> 01:50:59,142 Shou Tooru 1332 01:51:02,188 --> 01:51:03,212 Start from today 1333 01:51:04,224 --> 01:51:09,161 I am your mother and father 1334 01:51:10,196 --> 01:51:11,254 Do you understand? 1335 01:51:16,036 --> 01:51:18,095 Sister smile always 1336 01:51:19,105 --> 01:51:22,074 Pretend everything is in peace in front of me 1337 01:51:25,145 --> 01:51:28,205 But it start has injuries 1338 01:51:28,248 --> 01:51:30,239 and cracks 1339 01:51:32,085 --> 01:51:34,019 And will collapse in anytime 1340 01:51:39,125 --> 01:51:40,251 My sister she... 1341 01:51:44,064 --> 01:51:46,157 Cannot obtain the society understanding 1342 01:51:50,136 --> 01:51:56,041 Sister has forgotten she killed someone 1343 01:51:58,244 --> 01:52:01,077 Afterthat it's a real war 1344 01:52:02,015 --> 01:52:03,141 We will do our best 1345 01:52:03,149 --> 01:52:05,117 and won't let people down 1346 01:52:13,059 --> 01:52:14,117 Go down, go down 1347 01:52:19,265 --> 01:52:20,994 Police station 1348 01:52:26,206 --> 01:52:28,174 He admits he did it 1349 01:52:32,078 --> 01:52:34,205 Excuse me, excuse me! 1350 01:52:36,282 --> 01:52:37,271 Here 1351 01:52:45,125 --> 01:52:46,149 You will surrender yourself right? 1352 01:52:52,132 --> 01:52:53,224 Miss Sachiko 1353 01:52:54,300 --> 01:52:58,134 You are so humble 1354 01:52:58,138 --> 01:53:00,197 should get the respect from others 1355 01:53:02,041 --> 01:53:03,065 But 1356 01:53:03,176 --> 01:53:04,268 I have these days 1357 01:53:05,111 --> 01:53:06,078 Have to thank to you 1358 01:53:06,112 --> 01:53:07,204 You make all these 1359 01:53:08,214 --> 01:53:10,114 Please said something 1360 01:53:10,116 --> 01:53:12,107 A few words will do 1361 01:53:43,116 --> 01:53:45,141 You planned this with Tanuma Hisako, 1362 01:53:45,151 --> 01:53:46,243 your mistress right? 1363 01:53:47,153 --> 01:53:49,144 You think her husband Sone Masu Saburou 1364 01:53:49,155 --> 01:53:51,089 is is an obstacle 1365 01:53:51,124 --> 01:53:52,091 So you killed him 1366 01:53:52,225 --> 01:53:55,126 Uhara Sou Tarou who discovered this 1367 01:53:55,161 --> 01:53:58,028 And colleage Honda 1368 01:54:14,280 --> 01:54:20,150 Our time has come 1369 01:54:30,997 --> 01:54:32,055 Stop it! 1370 01:54:39,038 --> 01:54:41,268 We have farewell to the darkness time 1371 01:54:45,178 --> 01:54:48,147 And leading to a brand new time 1372 01:54:50,149 --> 01:54:54,176 Step a big step forward 1373 01:55:12,038 --> 01:55:18,204 We had been losing everything 1374 01:55:20,179 --> 01:55:22,147 Our family and the past 1375 01:55:22,148 --> 01:55:23,979 love and happiness 1376 01:55:24,017 --> 01:55:25,985 Our family and the past 1377 01:55:26,019 --> 01:55:27,145 love and happiness 1378 01:55:29,255 --> 01:55:32,053 Everything becomes so far from us 1379 01:55:35,295 --> 01:55:37,058 At that time 1380 01:55:37,297 --> 01:55:39,993 Support us 1381 01:55:40,133 --> 01:55:42,124 Give us brave 1382 01:55:43,136 --> 01:55:48,096 Is the new time that in everyone's dream 1383 01:55:49,208 --> 01:55:50,266 Future 1384 01:55:52,278 --> 01:55:56,112 Is somewhere not far away 1385 01:55:59,018 --> 01:56:00,178 No need too long... 1386 01:56:02,088 --> 01:56:03,988 No need too long... 1387 01:56:05,158 --> 01:56:08,093 In the difficult time 1388 01:56:08,094 --> 01:56:10,119 We are expecting 1389 01:56:11,164 --> 01:56:14,133 The dream-liked new time 1390 01:56:14,167 --> 01:56:17,261 Will become real soon 1391 01:56:26,079 --> 01:56:27,171 Japan is the top 1392 01:56:41,194 --> 01:56:43,128 Mary 1393 01:56:43,196 --> 01:56:44,185 Mary 1394 01:56:45,098 --> 01:56:46,122 Mary 1395 01:56:46,165 --> 01:56:47,154 Mary 1396 01:58:09,282 --> 01:58:12,183 Miss Sachiko, are you alright? 1397 01:58:12,285 --> 01:58:13,274 Sister, sister 1398 01:58:14,020 --> 01:58:15,009 Sister, sister 1399 01:58:15,188 --> 01:58:16,246 Sister, are you alright? 1400 01:58:17,190 --> 01:58:18,987 Take her to the room first 1401 01:58:32,138 --> 01:58:33,230 Sister 1402 01:58:56,229 --> 01:58:57,218 Miss Sachiko 1403 01:58:58,030 --> 01:58:59,258 Are you alright? 1404 01:59:00,032 --> 01:59:02,000 It's me, open the door! 1405 01:59:03,035 --> 01:59:06,095 Miss Sachiko, can you open the door? 1406 01:59:29,228 --> 01:59:32,026 You have stolen my dream! 1407 01:59:37,303 --> 01:59:39,100 I know 1408 01:59:40,273 --> 01:59:43,037 No matter how I apologise, I can't get your forgiveness 1409 01:59:44,277 --> 01:59:49,078 Just no matter how, I want to tell you that 1410 01:59:53,052 --> 01:59:54,110 Uhara said it before 1411 01:59:56,022 --> 02:00:00,118 Being with you, he can start over again 1412 02:00:02,128 --> 02:00:04,096 He said he and you 1413 02:00:04,130 --> 02:00:07,190 can live in the new time 1414 02:00:10,002 --> 02:00:11,162 That time 1415 02:00:12,305 --> 02:00:21,009 Without question, the one he loves most is you 1416 02:00:51,043 --> 02:00:52,067 Wait 1417 02:00:54,180 --> 02:00:55,169 Wait 1418 02:01:01,020 --> 02:01:02,248 Wait! 1419 02:02:08,154 --> 02:02:17,062 (After one week in the oversea ship 1420 02:02:17,096 --> 02:02:24,093 discovered Murota Sachiko's body) 1421 02:03:03,175 --> 02:03:06,110 Husband took these two photos 1422 02:03:06,178 --> 02:03:10,012 Is to remember the two persons 1423 02:03:10,015 --> 02:03:12,176 in his heart forever 1424 02:03:14,186 --> 02:03:15,153 Perhaps he wants to evolve 1425 02:03:15,187 --> 02:03:16,984 the crime he did in Kanazawa 1426 02:03:17,223 --> 02:03:19,248 Become these two picture 1427 02:03:20,192 --> 02:03:25,129 Want to remember it forever in his heart 1428 02:03:36,041 --> 02:03:40,205 The new time that husband had always dreamt of 1429 02:03:40,246 --> 02:03:45,980 what was it actually? 1430 02:03:59,064 --> 02:04:04,092 Teiko, Teiko 1431 02:04:04,203 --> 02:04:05,227 The tea is ready! 1432 02:04:06,138 --> 02:04:07,105 Coming! 1433 02:04:15,147 --> 02:04:17,115 I have bought oat buns from Kikuya 1434 02:04:18,050 --> 02:04:19,074 So happy! 93467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.