All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon.2013.720p.BRRip.x264.AC3-JYK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,057 --> 00:01:08,027 CHINA, 665AD 2 00:01:08,061 --> 00:01:10,031 The mighty Tang Dynasty... 3 00:01:10,099 --> 00:01:12,069 The motherland whose security is my deepest concern 4 00:01:13,138 --> 00:01:15,074 Luoyang... 5 00:01:15,075 --> 00:01:17,137 My soul, my dreams are rooted here 6 00:01:20,053 --> 00:01:22,023 In the year when I turned thirty... 7 00:01:22,024 --> 00:01:24,256 I left my hometown and travelled more than 1,000 li to Luoyang 8 00:01:26,065 --> 00:01:27,226 At that time, the court... 9 00:01:27,267 --> 00:01:30,137 ... was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu 10 00:01:30,240 --> 00:01:32,210 They were know as "The Two Saints" 11 00:01:33,314 --> 00:01:35,284 Empress Wu completely controlled the emperor 12 00:01:36,153 --> 00:01:38,123 The nobles considered her power an affront 13 00:01:38,157 --> 00:01:40,127 They often admonished the emperor 14 00:01:41,196 --> 00:01:42,255 Then... 15 00:01:42,265 --> 00:01:44,167 ... when the Fuyu Kingdom challenged our border... 16 00:01:44,202 --> 00:01:46,138 ... as a precaution, Empress Wu... 17 00:01:46,173 --> 00:01:49,145 ... despatched a huge naval force from the capital... 18 00:01:49,212 --> 00:01:51,182 ... to counter the enemy 19 00:01:55,292 --> 00:01:57,022 Her first thought was 20 00:01:57,028 --> 00:01:58,998 to wrong-foot those against in court 21 00:01:59,065 --> 00:02:00,227 Little did she know... 22 00:02:00,235 --> 00:02:02,068 ... that a weird crime... 23 00:02:02,106 --> 00:02:04,076 ... would have its origin here 24 00:02:12,126 --> 00:02:13,185 Admiral! Moving our troops by night... 25 00:02:13,228 --> 00:02:16,064 ... may disturb the spirits 26 00:02:16,167 --> 00:02:18,137 We have better placate them with prayers 27 00:02:18,339 --> 00:02:21,106 Prayers when a great battle is looming? 28 00:02:21,245 --> 00:02:23,112 No more of this effeminate superstition! 29 00:02:23,115 --> 00:02:25,085 Yes, Sir! 30 00:02:36,208 --> 00:02:39,078 Report! On the sea... 31 00:02:39,181 --> 00:02:41,345 ... a half-li away, there are movements 32 00:02:42,154 --> 00:02:44,090 Alert the main warship! Yes, Sir! 33 00:02:44,158 --> 00:02:46,185 Alert the main warship! 34 00:02:49,202 --> 00:02:50,261 Our patrol ship... 35 00:02:50,270 --> 00:02:52,240 ... has sent us a warning 36 00:02:53,210 --> 00:02:55,112 All ships on full alert! 37 00:02:55,114 --> 00:02:56,139 Order all our sentinels 38 00:02:56,182 --> 00:02:58,118 ... to scan the sea for movements 39 00:02:58,120 --> 00:02:59,213 On guard and full alert! All sentinels! 40 00:02:59,256 --> 00:03:01,226 Watch for movements on the sea! 41 00:03:01,293 --> 00:03:03,263 Report all sightings immediately! 42 00:03:04,333 --> 00:03:06,200 It seems the enemy is out there... 43 00:03:06,203 --> 00:03:08,173 And getting closer! 44 00:03:46,419 --> 00:03:48,321 The ship is about to capsize! 45 00:03:48,323 --> 00:03:51,193 Quick, grab it! 46 00:03:51,329 --> 00:03:53,265 Steer away from the ship to starboard! 47 00:03:53,299 --> 00:03:55,269 Quick! 48 00:03:57,174 --> 00:03:59,144 Quick, grab it! 49 00:04:13,240 --> 00:04:15,233 On our right side, our Horse Ship is being attacked! 50 00:04:15,378 --> 00:04:17,348 Call for reinforcements! Yes, Sir! 51 00:04:18,250 --> 00:04:19,309 Call for reinforcements! 52 00:04:19,352 --> 00:04:21,322 Yes, Sir! 53 00:04:40,429 --> 00:04:42,228 Rescue them from the water! 54 00:04:42,233 --> 00:04:43,326 Guard against further attacks! 55 00:04:43,335 --> 00:04:45,237 Yes, Sir! 56 00:04:45,272 --> 00:04:47,243 Quick! 57 00:05:48,502 --> 00:05:50,438 Order all ships afloat... 58 00:05:50,439 --> 00:05:52,306 ... to rescue the admiral! 59 00:05:52,310 --> 00:05:53,278 Yes, Sir! 60 00:05:53,312 --> 00:05:55,282 It's coming towards us! 61 00:06:13,553 --> 00:06:15,523 Young Detective Dee 62 00:06:17,494 --> 00:06:20,466 Rise of the Sea Dragon 63 00:07:13,476 --> 00:07:15,412 The attack on the navy... 64 00:07:15,413 --> 00:07:16,574 ... was blamed on a "Sea Dragon"... 65 00:07:16,615 --> 00:07:18,585 ... supposedly disturbed by the warships 66 00:07:22,427 --> 00:07:24,397 This rumor... 67 00:07:24,431 --> 00:07:26,401 ... made the city's anxious common people... 68 00:07:26,535 --> 00:07:28,437 ... panic even more 69 00:07:28,472 --> 00:07:30,442 They pay handsomely for prayer rituals 70 00:07:32,615 --> 00:07:34,585 The commoners put their own lives first 71 00:07:34,652 --> 00:07:36,622 They don't care who else lives or dies 72 00:07:36,656 --> 00:07:38,455 To placate the "Sea Dragon"... 73 00:07:38,493 --> 00:07:40,463 ... they've chosen a young woman for the rites 74 00:07:40,531 --> 00:07:42,501 The streets are thronged with onlookers 75 00:07:42,501 --> 00:07:44,471 The roads are blocked 76 00:07:45,574 --> 00:07:47,476 I, Dee... 77 00:07:47,511 --> 00:07:48,570 ... have just come to... 78 00:07:48,580 --> 00:07:50,550 ... this strange and turbulent city of the gods 79 00:07:50,584 --> 00:07:52,555 I must report for duty at the Da Lisi 80 00:07:53,591 --> 00:07:55,561 They're not only blocking my way... 81 00:07:56,464 --> 00:07:58,559 ... but also that of an official from the Da Lisi 82 00:08:00,438 --> 00:08:02,408 It looks as if he's on his way to investigate something 83 00:08:03,711 --> 00:08:06,649 This young man in court robes of the Third Rank... 84 00:08:08,488 --> 00:08:10,458 ... will become my adversary 85 00:08:10,558 --> 00:08:12,528 Both foe and friend 86 00:08:14,634 --> 00:08:16,536 Notify Lord Yang... 87 00:08:16,538 --> 00:08:18,474 Her Majesty will visit the dock... 88 00:08:18,509 --> 00:08:19,568 ... to investigate what happened 89 00:08:19,577 --> 00:08:20,670 We must not make the slightest mistake 90 00:08:20,680 --> 00:08:22,650 Our heads are at risk! 91 00:08:28,696 --> 00:08:30,495 You go to the Naval Department... 92 00:08:30,533 --> 00:08:31,558 Commandeer five metal ships 93 00:08:31,601 --> 00:08:32,626 And 200 naval ratings 94 00:08:32,638 --> 00:08:34,608 Deploy them before dusk. Search for clues on the spot! 95 00:08:34,675 --> 00:08:36,645 Yes, Sir! 96 00:09:16,661 --> 00:09:18,631 Come over here! 97 00:09:32,626 --> 00:09:34,528 As you can see... 98 00:09:34,564 --> 00:09:36,534 This is Luoyang, city of the gods 99 00:09:56,642 --> 00:09:58,670 The place has no security 100 00:09:59,548 --> 00:10:01,519 It'll be easy to kidnap the girl 101 00:10:01,553 --> 00:10:03,523 But don't harm a hair on her head! 102 00:10:03,557 --> 00:10:04,650 When we re-sell her... 103 00:10:04,692 --> 00:10:05,819 ... we'll get the best price 104 00:10:05,828 --> 00:10:07,798 What does that fellow want? 105 00:10:09,702 --> 00:10:11,672 Should we get rid of him? 106 00:10:12,608 --> 00:10:14,578 Don't complicate things 107 00:10:14,746 --> 00:10:16,716 Move! 108 00:10:29,743 --> 00:10:30,836 Reporting to Your Majesty 109 00:10:30,879 --> 00:10:32,678 The facts are these 110 00:10:32,683 --> 00:10:33,742 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 111 00:10:33,785 --> 00:10:35,584 ... because the city's merchants call for them 112 00:10:35,588 --> 00:10:36,681 They wish to make quick money from selling joss sticks 113 00:10:36,724 --> 00:10:37,749 So they urge the people to perform rites 114 00:10:37,794 --> 00:10:39,764 do you know whose idea it was... 115 00:10:39,831 --> 00:10:41,801 ... to organize this kind of rite? 116 00:10:42,670 --> 00:10:44,663 Yes, the Ritual Department follows... 117 00:10:44,774 --> 00:10:45,867 ... the "turtle divination"... 118 00:10:45,876 --> 00:10:47,709 to choose a courtesan... 119 00:10:47,747 --> 00:10:49,717 ... to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years 120 00:10:49,718 --> 00:10:51,688 A courtesan? 121 00:10:51,755 --> 00:10:54,625 This girl has been chosen as the "Courtesan of Luoyang" 122 00:10:54,828 --> 00:10:56,764 She's Yin Ruiji 123 00:10:56,798 --> 00:10:58,597 It's said that Yin Ruiji refused... 124 00:10:58,602 --> 00:10:59,866 ... all clients after being chosen 125 00:10:59,872 --> 00:11:01,865 This has offended many officials and wealthy patrons 126 00:11:02,711 --> 00:11:04,681 She was chosen to be sent to the temple 127 00:11:04,782 --> 00:11:06,809 ... because those men wanted to teach her a lesson 128 00:11:07,755 --> 00:11:09,657 Absurd! 129 00:11:09,692 --> 00:11:11,719 One courtesan causes so much commotion in the city! 130 00:11:11,863 --> 00:11:13,730 You are the Chief Minister at the Da Lisi 131 00:11:13,733 --> 00:11:14,826 Why haven't you intervened? 132 00:11:14,835 --> 00:11:15,860 Your Majesty 133 00:11:15,904 --> 00:11:17,737 The Da Lisi is charged with investigations and arrests 134 00:11:17,775 --> 00:11:19,745 Controlling such rites is not one of my duties 135 00:11:20,647 --> 00:11:22,617 A poor excuse! 136 00:11:22,719 --> 00:11:23,812 Then tell me... 137 00:11:23,821 --> 00:11:24,880 ... what you've discovered... 138 00:11:24,923 --> 00:11:26,722 ... about the sunken battleships? 139 00:11:26,727 --> 00:11:28,890 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock 140 00:11:29,733 --> 00:11:30,894 The other ships couldn't be saved and are lost 141 00:11:30,902 --> 00:11:32,872 Don't tell me what I know already! 142 00:11:33,707 --> 00:11:35,677 I am still investigating 143 00:11:35,678 --> 00:11:36,907 And what's your line of enquiry? 144 00:11:36,914 --> 00:11:38,850 If there really is a Sea Dragon... 145 00:11:38,884 --> 00:11:40,912 ... our Tang Dynasty may as well give up the fight 146 00:11:42,860 --> 00:11:44,830 Yuchi 147 00:11:44,897 --> 00:11:47,664 Your Da Lisi is famous for quick results 148 00:11:47,803 --> 00:11:49,739 This case is extremely urgent 149 00:11:49,774 --> 00:11:51,903 We cannot allow villains to unleash such chaos 150 00:11:52,880 --> 00:11:54,850 Tell me, how many days do you need? 151 00:11:57,723 --> 00:11:58,850 The country is in peril 152 00:11:58,859 --> 00:12:00,692 So I will set you a deadline 153 00:12:00,729 --> 00:12:01,857 Ten days 154 00:12:01,866 --> 00:12:03,836 If you can't solve the case in ten days... 155 00:12:03,903 --> 00:12:05,873 ... I'll have your head 156 00:12:05,974 --> 00:12:07,944 Yes, your Majesty 157 00:12:09,781 --> 00:12:11,876 Using a 'flower girl' to stir things up... 158 00:12:12,821 --> 00:12:13,880 These old court nobles... 159 00:12:13,923 --> 00:12:15,893 ... must be up to something 160 00:12:25,714 --> 00:12:26,704 Sir 161 00:12:26,750 --> 00:12:28,720 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi 162 00:12:28,887 --> 00:12:31,791 DA LISI (JUSTICE DEPARTMENT) 163 00:12:32,862 --> 00:12:34,798 Dee 164 00:12:34,799 --> 00:12:36,769 You were a bailiff in Bing County 165 00:12:36,836 --> 00:12:37,861 And you've been... 166 00:12:37,905 --> 00:12:38,964 ... in jail as well 167 00:12:38,974 --> 00:12:40,944 Yes, Sir 168 00:12:42,815 --> 00:12:45,845 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail 169 00:12:46,791 --> 00:12:48,693 Since you've been in jail... 170 00:12:48,728 --> 00:12:50,698 ... you should know exactly how things are done 171 00:12:50,865 --> 00:12:52,835 CHENG AN, RECEPTION OFFICER 172 00:12:54,807 --> 00:12:56,777 Where's your courtesy payment? 173 00:12:57,779 --> 00:12:59,749 Why look so blank? 174 00:12:59,850 --> 00:13:02,788 You're reporting as an official of the 7th rank 175 00:13:02,956 --> 00:13:04,823 Your courtesy money should be... 176 00:13:04,860 --> 00:13:06,831 ... 5 teals of silver, at least 177 00:13:09,871 --> 00:13:11,841 I'm talking to you 178 00:13:24,868 --> 00:13:26,838 Don't complicate things 179 00:13:26,873 --> 00:13:28,900 Focus on kidnapping that girl. Get moving! 180 00:13:43,840 --> 00:13:45,833 SEA DRAGON TEMPLE 181 00:13:50,955 --> 00:13:52,982 The place has no security 182 00:13:53,928 --> 00:13:55,898 It'll be easy to kidnap the girl 183 00:14:01,810 --> 00:14:02,835 Dee! 184 00:14:02,846 --> 00:14:04,007 Are you day-dreaming? 185 00:14:04,048 --> 00:14:05,881 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 186 00:14:05,918 --> 00:14:07,854 They�re kidnapping the courtesan! What? 187 00:14:07,856 --> 00:14:09,826 You're mad! 188 00:14:09,826 --> 00:14:10,852 Come back! 189 00:14:10,863 --> 00:14:12,833 Don't leave! 190 00:14:12,967 --> 00:14:14,060 My badge! 191 00:14:14,102 --> 00:14:16,072 Guards! 192 00:14:16,073 --> 00:14:18,043 The new arrival is mad! 193 00:14:18,879 --> 00:14:20,849 Guards! Come quickly! 194 00:14:20,983 --> 00:14:22,953 Urgent command! Stand back! 195 00:14:36,882 --> 00:14:38,077 I am Ruiyun, a Taoist priest 196 00:14:38,084 --> 00:14:40,054 I am ordered to help Lady Ruiji to fast 197 00:14:40,122 --> 00:14:42,092 Thank you 198 00:14:52,080 --> 00:14:54,950 I heard that you excel in the tea ceremony 199 00:14:55,053 --> 00:14:56,818 Before you fast... 200 00:14:56,857 --> 00:14:58,827 ... please take this famous Fragrant Rain tea 201 00:14:58,994 --> 00:15:00,964 Priest, you are kind 202 00:15:01,031 --> 00:15:03,024 Madam, please teach me 203 00:15:33,064 --> 00:15:34,897 On Da Lisi duty! 204 00:15:34,901 --> 00:15:36,062 Make way! 205 00:15:36,103 --> 00:15:38,073 On Da Lisi duty! Make way! 206 00:15:39,009 --> 00:15:40,979 Make way! 207 00:15:43,117 --> 00:15:44,950 Stay away! Quick! 208 00:15:44,988 --> 00:15:46,149 That's the young man we just saw, isn't it? 209 00:15:46,157 --> 00:15:48,127 Why does he have a Da Lisi badge? 210 00:16:09,004 --> 00:16:10,063 What? You're not allowed in here 211 00:16:10,106 --> 00:16:12,076 On Da Lisi duty! Stay back! 212 00:16:13,012 --> 00:16:14,140 Stop! 213 00:16:14,181 --> 00:16:16,151 Make way! 214 00:16:25,972 --> 00:16:27,942 You can't go in! 215 00:16:37,028 --> 00:16:38,998 Boss! 216 00:16:39,132 --> 00:16:40,191 Why haven't you left? 217 00:16:40,201 --> 00:16:42,171 You've got the girl, let's go! 218 00:21:42,385 --> 00:21:44,355 Quick! 219 00:22:31,553 --> 00:22:35,357 A spirit of the Sea Dragon! 220 00:22:35,594 --> 00:22:37,564 Sir! 221 00:22:38,500 --> 00:22:40,436 A spirit of the Sea Dragon! Sir! 222 00:22:40,438 --> 00:22:42,408 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 223 00:22:44,446 --> 00:22:46,416 A spirit of the Sea Dragon! 224 00:22:49,490 --> 00:22:51,460 A spirit of the Sea Dragon! 225 00:22:53,598 --> 00:22:55,534 "Don't let this get out" 226 00:22:55,535 --> 00:22:57,505 "Arrest all of them!" 227 00:23:00,545 --> 00:23:02,481 The creature is loose outside 228 00:23:02,516 --> 00:23:04,486 It's pointless to arrest anyone here 229 00:23:11,468 --> 00:23:13,438 So you can read lips 230 00:23:13,572 --> 00:23:15,542 What else do you know? 231 00:23:16,445 --> 00:23:18,438 These kidnappers and the creature are not in league 232 00:23:18,549 --> 00:23:20,519 The kidnappers are mere criminals 233 00:23:20,520 --> 00:23:22,490 I saw them on the street during the parade 234 00:23:23,392 --> 00:23:25,362 I read their lips... 235 00:23:25,463 --> 00:23:27,433 ... and deduced they were kidnapping the courtesan 236 00:23:27,567 --> 00:23:29,537 Who are you? 237 00:23:29,538 --> 00:23:31,405 What are you doing here? 238 00:23:31,408 --> 00:23:32,638 My name is Dee 239 00:23:32,645 --> 00:23:34,478 Here on Minister Yan's recommendation 240 00:23:34,515 --> 00:23:36,485 Working for the Da Lisi 241 00:23:36,486 --> 00:23:38,422 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 242 00:23:38,456 --> 00:23:39,481 So I rushed here to stop it 243 00:23:39,492 --> 00:23:40,551 How did you sense something would happen here? 244 00:23:40,594 --> 00:23:41,619 Furthermore... 245 00:23:41,663 --> 00:23:43,656 Why do you wear a Da Lisi badge? 246 00:23:45,437 --> 00:23:47,407 I snatched it from somebody there 247 00:23:48,677 --> 00:23:50,579 So the horse isn't yours either 248 00:23:50,581 --> 00:23:52,552 I just borrowed it 249 00:23:52,586 --> 00:23:54,453 Arrest him... 250 00:23:54,489 --> 00:23:55,684 ... and treat him as a suspect too! 251 00:23:55,725 --> 00:23:57,695 Prepare a severe punishment! Yes, Sir! 252 00:24:04,476 --> 00:24:06,537 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor 253 00:24:06,714 --> 00:24:08,479 Now... 254 00:24:08,484 --> 00:24:10,454 ... start looking for that creature! 255 00:24:23,615 --> 00:24:28,455 SWALLOW HOUSE 256 00:24:32,701 --> 00:24:34,671 These men are Lady Yin Ruiji's patrons 257 00:24:35,506 --> 00:24:36,702 Yes, Sir! 258 00:24:36,709 --> 00:24:38,679 Send them all away! 259 00:24:48,599 --> 00:24:50,569 I am from the Da Lisi 260 00:25:20,599 --> 00:25:22,569 Who are you? What do you want? 261 00:25:23,571 --> 00:25:24,732 Why are you here? 262 00:25:24,774 --> 00:25:26,539 I am Yuchi... 263 00:25:26,577 --> 00:25:27,738 ... Chief Minister of the Da Lisi 264 00:25:27,780 --> 00:25:29,750 You were endangered at the temple today 265 00:25:29,750 --> 00:25:31,617 Luckily I got there just in time... 266 00:25:31,654 --> 00:25:33,590 ... to fight off the villains 267 00:25:33,591 --> 00:25:34,650 You inhaled poison gas... 268 00:25:34,693 --> 00:25:36,526 ... which has left you dizzy 269 00:25:36,531 --> 00:25:37,590 But your health will recover 270 00:25:37,634 --> 00:25:38,761 If convenient... 271 00:25:38,803 --> 00:25:40,773 I would like to question you 272 00:25:42,811 --> 00:25:44,781 Please forgive me, Sir! 273 00:25:45,650 --> 00:25:47,620 My mind is still in a fog 274 00:25:47,720 --> 00:25:49,690 Can we do it another day? 275 00:25:49,691 --> 00:25:51,661 Another day? 276 00:25:52,630 --> 00:25:54,566 We will be outside to protect you 277 00:25:54,601 --> 00:25:56,571 I will return tomorrow 278 00:25:58,777 --> 00:26:00,770 You have so much calligraphy and painting 279 00:26:01,616 --> 00:26:03,586 It seems that you are fond of poetry 280 00:26:11,769 --> 00:26:13,739 Any findings in the Naval Department search? 281 00:26:15,611 --> 00:26:17,581 Kuang hasn't reported yet 282 00:26:18,684 --> 00:26:19,743 Sir 283 00:26:19,786 --> 00:26:21,756 Our sacred city has now seen two dragons 284 00:26:21,824 --> 00:26:23,589 One in the sea 285 00:26:23,594 --> 00:26:25,564 One at the temple 286 00:26:29,640 --> 00:26:30,608 The attack on our warships... 287 00:26:30,608 --> 00:26:31,667 ... and the creature at the temple... 288 00:26:31,677 --> 00:26:32,804 ... are different matters 289 00:26:32,846 --> 00:26:33,814 We'll start with... 290 00:26:33,848 --> 00:26:35,818 ... what happened at the temple 291 00:26:35,852 --> 00:26:37,789 If the case isn't cracked within ten days... 292 00:26:37,823 --> 00:26:39,793 ... you'll have my place and rank 293 00:26:39,861 --> 00:26:41,797 I want Swallow House sealed! 294 00:26:41,798 --> 00:26:42,788 Yes, Sir! 295 00:26:42,833 --> 00:26:44,598 Prepare pen and ink 296 00:26:44,604 --> 00:26:45,629 I want to write poems 297 00:26:45,673 --> 00:26:46,766 Write poems? 298 00:26:46,775 --> 00:26:48,745 Just for self-appeasement 299 00:26:48,779 --> 00:26:50,749 Yes, Sir! 300 00:26:52,720 --> 00:26:54,747 DA LISI 301 00:26:59,902 --> 00:27:01,872 You're a demon! 302 00:27:01,906 --> 00:27:03,876 Don't touch my wounds! 303 00:27:04,745 --> 00:27:06,681 You bastard! 304 00:27:06,716 --> 00:27:08,686 Idiot! 305 00:27:08,720 --> 00:27:10,622 Don't... don't touch! 306 00:27:10,623 --> 00:27:12,593 You animal! Hands off! 307 00:27:12,861 --> 00:27:14,831 Get your hands off! 308 00:27:16,769 --> 00:27:19,639 SHATUO, PRISON MEDICAL HELPER 309 00:27:22,647 --> 00:27:24,618 Shatuo 310 00:27:24,919 --> 00:27:26,889 Fate plays strange tricks 311 00:27:27,725 --> 00:27:29,695 It brings us together here 312 00:27:35,741 --> 00:27:36,834 Keep quiet! 313 00:27:36,843 --> 00:27:38,745 Have we met? 314 00:27:38,781 --> 00:27:40,751 You're a Uighur from the Huihe tribe 315 00:27:40,785 --> 00:27:42,779 You lost your family in the "Battle of Black Mountain" 316 00:27:42,923 --> 00:27:44,893 You serve Imperial Doctor Wang Pu 317 00:27:44,927 --> 00:27:46,897 Tell me, do I know you or not? 318 00:27:48,802 --> 00:27:50,772 Who are you? 319 00:27:51,674 --> 00:27:52,903 I have no idea who you are 320 00:27:52,910 --> 00:27:54,743 You came to the capital less than half a year ago 321 00:27:54,747 --> 00:27:55,840 Studied in the Imperial Doctor's Department 322 00:27:55,882 --> 00:27:57,852 Unluckily, you were made a medical helper... 323 00:27:57,953 --> 00:27:59,923 ... responsible for criminals 324 00:27:59,958 --> 00:28:01,894 You admired the girl next door 325 00:28:01,929 --> 00:28:03,796 But when you saw her, you were too shy... 326 00:28:03,799 --> 00:28:04,858 ... to speak to her 327 00:28:04,901 --> 00:28:06,837 What do you want from me? 328 00:28:06,872 --> 00:28:08,739 I matter a lot to you 329 00:28:08,776 --> 00:28:09,971 Your fate will change because of me 330 00:28:09,978 --> 00:28:11,811 I know all about your history. 331 00:28:11,815 --> 00:28:13,717 And your future is in my hands 332 00:28:13,719 --> 00:28:15,689 I can help change your fate 333 00:28:15,723 --> 00:28:17,693 But you have to do one thing for me 334 00:28:18,829 --> 00:28:20,731 He's sick! 335 00:28:20,733 --> 00:28:22,703 I need to examine him 336 00:28:25,811 --> 00:28:27,781 Tell me 337 00:28:27,781 --> 00:28:29,751 Do you have Cat's-paw herbs? 338 00:28:32,758 --> 00:28:34,728 This is the letter recommending Dee 339 00:28:38,002 --> 00:28:39,972 Recommendation letter... 340 00:28:40,807 --> 00:28:42,777 Recommended by Public Court Minister Yan... 341 00:28:42,912 --> 00:28:44,883 Even if the Emperor himself had written this... 342 00:28:44,883 --> 00:28:46,853 ... Dee won't get past me! 343 00:28:47,989 --> 00:28:49,959 Sir... 344 00:28:50,027 --> 00:28:51,997 What's going on? 345 00:28:52,999 --> 00:28:54,866 What's this sudden problem? 346 00:28:54,903 --> 00:28:56,873 Keep your distance! 347 00:28:56,941 --> 00:28:58,774 This prisoner... 348 00:28:58,811 --> 00:29:00,781 ... has a contagious disease 349 00:29:00,782 --> 00:29:01,977 He must be isolated in the doctor's room 350 00:29:01,984 --> 00:29:03,010 If not... 351 00:29:03,020 --> 00:29:04,990 ... this whole prison will be infected 352 00:29:10,769 --> 00:29:11,930 What kind of sickness is it? 353 00:29:11,938 --> 00:29:12,997 Sir... 354 00:29:13,007 --> 00:29:14,874 This is poisonous measles 355 00:29:14,911 --> 00:29:16,972 Untreated, it causes blindness and paralysis 356 00:29:17,883 --> 00:29:19,853 We can contain it by isolating him now 357 00:29:19,887 --> 00:29:21,014 If we fail to act... 358 00:29:21,056 --> 00:29:22,923 ... everyone in the Da Lisi... 359 00:29:22,927 --> 00:29:24,829 ... will be infected 360 00:29:24,831 --> 00:29:26,801 Quick! Sir! 361 00:29:38,960 --> 00:29:40,930 Aren't you staying to guard him? 362 00:29:40,964 --> 00:29:42,934 No way! 363 00:29:48,012 --> 00:29:49,776 Sit up 364 00:29:49,816 --> 00:29:50,909 No more acting 365 00:29:50,918 --> 00:29:51,977 How did you know? 366 00:29:52,020 --> 00:29:53,887 Cat's-paw causes a rash on the skin 367 00:29:53,891 --> 00:29:55,861 You've studied medicine? 368 00:29:55,928 --> 00:29:57,898 I've been allergic to cat's-paw since I was young 369 00:29:58,834 --> 00:30:00,804 It always gives me a rash 370 00:30:00,938 --> 00:30:02,908 It goes away soon enough 371 00:30:03,877 --> 00:30:05,813 How did you get the keys? 372 00:30:05,848 --> 00:30:07,818 I stole them from the guard 373 00:30:08,053 --> 00:30:09,989 You know... 374 00:30:09,990 --> 00:30:11,857 That powder of yours works very well 375 00:30:11,894 --> 00:30:13,864 It melts in the mouth 376 00:30:15,000 --> 00:30:16,867 You're a crafty man 377 00:30:16,904 --> 00:30:17,963 Tell me... 378 00:30:17,973 --> 00:30:19,066 We two have never met before 379 00:30:19,109 --> 00:30:21,079 How did you know so much about me? 380 00:30:21,881 --> 00:30:23,851 And you weren't even polite to me! 381 00:30:23,852 --> 00:30:25,822 But I kept on talking to you! 382 00:30:28,895 --> 00:30:30,866 Well... You see... 383 00:30:31,100 --> 00:30:33,901 I saw your name-plate on the duty board 384 00:30:34,875 --> 00:30:36,845 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe 385 00:30:37,012 --> 00:30:38,002 Not many from Huihe... 386 00:30:38,047 --> 00:30:40,017 ... work as government doctors 387 00:30:40,051 --> 00:30:41,918 Seeing your age... 388 00:30:41,955 --> 00:30:43,082 ... I guessed that nine years ago... 389 00:30:43,091 --> 00:30:44,059 ... you were one of the "Black Mountain" orphans... 390 00:30:44,059 --> 00:30:45,926 ... saved by the army 391 00:30:45,930 --> 00:30:47,091 But how did you know... 392 00:30:47,099 --> 00:30:49,070 ,,, that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 393 00:30:49,905 --> 00:30:50,999 Before I arrived... 394 00:30:51,041 --> 00:30:53,011 ... I read the records of the Da Lisi for recent years 395 00:30:53,078 --> 00:30:54,911 I found there... 396 00:30:54,949 --> 00:30:56,919 ... a note that this prison lacks doctors 397 00:30:57,053 --> 00:30:58,955 So they intended to ask Wang Pu... 398 00:30:58,957 --> 00:31:00,927 ... for eight medical helpers to be assigned here 399 00:31:00,994 --> 00:31:02,964 Your name wasn't on the list 400 00:31:03,032 --> 00:31:05,002 I read those records about half a year ago 401 00:31:05,169 --> 00:31:06,968 So I guessed that... 402 00:31:06,973 --> 00:31:08,943 ... you'd been in the Da Lisi for less than half a year 403 00:31:09,979 --> 00:31:11,107 You're saying that... 404 00:31:11,149 --> 00:31:13,016 ... you read the Da Lisi records... 405 00:31:13,053 --> 00:31:14,920 ... and memorized them all? 406 00:31:14,957 --> 00:31:16,927 The first rule of investigation is... 407 00:31:16,927 --> 00:31:18,897 ... forget nothing! 408 00:31:18,965 --> 00:31:20,867 But the official records won't show... 409 00:31:20,902 --> 00:31:22,872 ... that I was unlucky 410 00:31:24,175 --> 00:31:26,145 Medical helper is the lowest rank 411 00:31:26,914 --> 00:31:28,884 It's unworthy of your curative skills 412 00:31:29,051 --> 00:31:31,021 Would you say you've been lucky? 413 00:31:33,194 --> 00:31:35,164 As for admiring the girl next door... 414 00:31:35,164 --> 00:31:37,134 You want to ask how I knew? 415 00:31:37,904 --> 00:31:39,167 I just guessed 416 00:31:39,172 --> 00:31:41,142 What? 417 00:31:42,078 --> 00:31:44,048 It wasn't a wild guess 418 00:31:44,116 --> 00:31:46,086 The second rule for investigation... 419 00:31:46,120 --> 00:31:48,090 ... is to observe closely 420 00:31:48,157 --> 00:31:50,127 You're the introspective type 421 00:31:50,162 --> 00:31:51,926 If there were a girl next door... 422 00:31:51,965 --> 00:31:53,935 ... you might well love her unrequitedly 423 00:31:54,170 --> 00:31:56,072 You're somewhat nervous 424 00:31:56,074 --> 00:31:57,007 Faced by a girl... 425 00:31:57,043 --> 00:31:58,945 ... you'd surely be hesitant 426 00:31:58,980 --> 00:32:00,950 I know this 427 00:32:04,157 --> 00:32:05,922 It can't be... 428 00:32:05,961 --> 00:32:07,088 Where do you actually come from? 429 00:32:07,096 --> 00:32:09,066 Minister Yan of the Public Works Department is from my village 430 00:32:09,100 --> 00:32:11,070 He recommended me to work in the Da Lisi 431 00:32:11,172 --> 00:32:13,142 I reported for duty today 432 00:32:13,977 --> 00:32:15,173 You're here to work 433 00:32:15,213 --> 00:32:17,183 So why were you imprisoned? 434 00:32:18,052 --> 00:32:19,988 That's a long story 435 00:32:19,990 --> 00:32:21,960 The Da Lisi is too bureaucratic 436 00:32:21,960 --> 00:32:23,189 Minister Yan recommended me for the post 437 00:32:23,229 --> 00:32:25,199 He thought I could bring some new energy to the place 438 00:32:26,035 --> 00:32:27,128 You have to help me... 439 00:32:27,170 --> 00:32:29,140 ... to get out and investigate the case 440 00:32:31,178 --> 00:32:33,149 Where to? 441 00:32:33,217 --> 00:32:35,187 There's an infectious disease in the prison 442 00:32:35,221 --> 00:32:37,123 The officials want us... 443 00:32:37,158 --> 00:32:39,128 ... to consult the Imperial Doctor 444 00:32:39,262 --> 00:32:41,129 Do you need to check my specimen box? 445 00:32:41,133 --> 00:32:42,192 Inside it are specimens... 446 00:32:42,235 --> 00:32:44,205 ... of vomit from infected prisoners and their hair as well 447 00:32:45,141 --> 00:32:46,200 Fine, fine... 448 00:32:46,209 --> 00:32:48,179 On your way. Open the gate! 449 00:33:50,174 --> 00:33:51,199 Madam 450 00:33:51,242 --> 00:33:53,212 I'll go to prepare the medicine 451 00:34:21,204 --> 00:34:23,174 My jade hairpin... 452 00:34:34,264 --> 00:34:36,234 What's your business? 453 00:34:37,371 --> 00:34:39,273 I am government doctor Shatuo 454 00:34:39,275 --> 00:34:41,211 I am ordered to take up shift duty here 455 00:34:41,212 --> 00:34:43,205 Who is he? My assistant 456 00:34:43,349 --> 00:34:45,319 Dumb Wu 457 00:34:46,355 --> 00:34:48,154 Why are you wearing hats? 458 00:34:48,159 --> 00:34:50,129 Take off your hats! 459 00:35:04,192 --> 00:35:06,162 Go! 460 00:35:30,345 --> 00:35:32,178 Stay back! 461 00:35:32,182 --> 00:35:34,152 Stay back! 462 00:35:48,215 --> 00:35:49,342 How could you know... 463 00:35:49,384 --> 00:35:51,354 ... that I hid Mr. Yuan's love letters there? 464 00:35:54,227 --> 00:35:56,197 What have you done to Mr. Yuan? 465 00:35:58,269 --> 00:36:00,239 YUAN ZHEN 466 00:36:13,400 --> 00:36:16,372 You're not Mr. Yuan, are you? 467 00:36:25,291 --> 00:36:26,452 You're... 468 00:36:26,460 --> 00:36:28,430 ... the Courtesan of Luoyang 469 00:36:29,266 --> 00:36:30,427 Admired by thousands of people 470 00:36:30,468 --> 00:36:32,404 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post 471 00:36:32,405 --> 00:36:34,432 Yet you've chosen me as your "First Patron" 472 00:36:35,245 --> 00:36:37,215 I've always loved literature 473 00:36:37,282 --> 00:36:39,184 I've read your poem, Mr. Yuan 474 00:36:39,219 --> 00:36:41,189 The famous "Four Melancholy Verses" 475 00:36:41,390 --> 00:36:43,360 I adore it 476 00:36:45,298 --> 00:36:47,462 "Flute merged in the scented smoke" 477 00:36:48,372 --> 00:36:51,276 "accompanies dances of youthful years" 478 00:36:52,413 --> 00:36:55,283 "Lovers are to bring earth to heaven" 479 00:36:55,452 --> 00:36:59,222 "Even trading life for advent of passion" 480 00:37:04,304 --> 00:37:06,274 Dear Mr. Yuan! 481 00:37:06,409 --> 00:37:09,313 How could you have changed like this? 482 00:37:22,541 --> 00:37:25,274 Who harmed you like this? 483 00:37:29,456 --> 00:37:31,426 Was it because of me? 484 00:37:33,530 --> 00:37:36,263 Did they harm you like this because of me? 485 00:37:38,440 --> 00:37:39,430 Madam 486 00:37:39,476 --> 00:37:41,446 The medicine is ready 487 00:37:41,480 --> 00:37:43,450 Madam 488 00:37:55,542 --> 00:37:57,512 They are guards from the Da Lisi 489 00:37:57,579 --> 00:37:59,549 Something must be going on here 490 00:38:00,385 --> 00:38:02,355 Someone's coming! 491 00:38:13,479 --> 00:38:15,506 That must be Ruiji's room she took the medicine to 492 00:38:32,618 --> 00:38:34,520 Mr. Yuan... 493 00:38:34,555 --> 00:38:36,525 What are you trying to tell me? 494 00:39:59,529 --> 00:40:00,656 Light on 495 00:40:00,665 --> 00:40:02,635 Light off 496 00:40:11,587 --> 00:40:13,523 On 497 00:40:13,524 --> 00:40:15,495 Off 498 00:40:28,755 --> 00:40:30,691 On 499 00:40:30,692 --> 00:40:32,663 Off 500 00:40:41,515 --> 00:40:42,642 (East Island language Dondo) Something's wrong! 501 00:40:42,684 --> 00:40:44,654 (Dondo) Retreat! 502 00:41:42,807 --> 00:41:44,777 Hide Lady Ruiji at once 503 00:41:58,706 --> 00:42:00,676 What's taking so long? 504 00:42:03,650 --> 00:42:04,675 Hide inside this trunk 505 00:42:04,718 --> 00:42:05,811 Don't come out unless we call you 506 00:42:05,854 --> 00:42:07,824 Quick! 507 00:42:19,883 --> 00:42:21,853 Give it to me! 508 00:42:49,677 --> 00:42:51,647 It's you again? 509 00:43:07,714 --> 00:43:08,739 How is he? 510 00:43:08,749 --> 00:43:09,774 He's been poisoned by bee-stings 511 00:43:09,785 --> 00:43:11,755 I have a panacea for him 512 00:43:13,759 --> 00:43:15,729 I'll check upstairs 513 00:43:36,940 --> 00:43:38,910 Why did you get out? 514 00:43:38,945 --> 00:43:40,915 I was afraid you wouldn't come back 515 00:43:41,683 --> 00:43:42,879 So I let myself out 516 00:43:42,919 --> 00:43:44,889 You weren't afraid I wouldn't come back 517 00:43:45,658 --> 00:43:46,921 You're afraid that I have come back 518 00:43:46,961 --> 00:43:48,828 I don't know you 519 00:43:48,831 --> 00:43:50,801 Of course I'm afraid 520 00:43:51,704 --> 00:43:53,674 You're not telling the truth 521 00:43:53,841 --> 00:43:55,743 Nonsense! 522 00:43:55,745 --> 00:43:56,838 When a person lies... 523 00:43:56,881 --> 00:43:58,851 Their eyes betray them 524 00:44:00,956 --> 00:44:02,892 and even turn into... 525 00:44:02,927 --> 00:44:04,897 ... a lethal stare 526 00:44:34,859 --> 00:44:36,829 Leave at once! 527 00:44:40,937 --> 00:44:42,907 You're on the same side! 528 00:44:43,911 --> 00:44:45,881 Stop it! 529 00:44:45,882 --> 00:44:47,818 If you don't go... 530 00:44:47,819 --> 00:44:49,789 ... you can watch me die 531 00:45:04,019 --> 00:45:05,851 Don't go! 532 00:45:05,855 --> 00:45:06,949 It's dangerous for you outside 533 00:45:06,991 --> 00:45:08,961 It would be safest to come with me to the Da Lisi 534 00:45:20,852 --> 00:45:22,822 Making him go puts him in danger 535 00:45:22,957 --> 00:45:24,927 He probably won't survive 536 00:45:36,885 --> 00:45:38,855 What? You're hurt! 537 00:45:44,901 --> 00:45:46,871 It wasn't her! 538 00:45:47,073 --> 00:45:49,043 That creature did it 539 00:45:51,950 --> 00:45:53,920 What are you doing up here? Where's Yuchi? 540 00:45:54,087 --> 00:45:56,057 That official is very safe, don't worry 541 00:45:57,828 --> 00:45:59,798 I thought you could predict everything? 542 00:45:59,832 --> 00:46:01,061 How come you still got hurt? 543 00:46:01,101 --> 00:46:02,900 The third rule of investigations is... 544 00:46:02,905 --> 00:46:04,875 ... to keep your head down, not rush in like a fool! 545 00:46:21,009 --> 00:46:22,979 (Dondo) Chief! 546 00:46:30,862 --> 00:46:31,853 (Dondo) Chief! 547 00:46:31,898 --> 00:46:33,059 (Dondo) Alongside Yuchi... 548 00:46:33,067 --> 00:46:34,900 (Dondo) ... there's another strong fighter in the Da Lisi 549 00:46:34,904 --> 00:46:36,874 (Dondo) We feared our identity would be uncovered, so we had to retreat 550 00:46:37,142 --> 00:46:39,112 (Dondo) No-one... 551 00:46:48,064 --> 00:46:49,055 (Dondo) ... no matter how strong... 552 00:46:49,100 --> 00:46:50,898 (Dondo) ... will save Yuan Zhen! 553 00:46:50,903 --> 00:46:52,965 (Dondo) Keep watching the woman 554 00:46:53,877 --> 00:46:55,847 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. Yes, Sir! 555 00:46:56,047 --> 00:46:58,017 (Dondo) Clear away the corpse! 556 00:47:10,143 --> 00:47:12,113 Your Excellency 557 00:47:14,018 --> 00:47:15,988 Fine, fine, on your way! 558 00:47:21,967 --> 00:47:23,937 Dee! 559 00:47:28,179 --> 00:47:30,150 Don't you have a contagious disease? 560 00:47:32,121 --> 00:47:34,091 Why have you come in here? 561 00:47:35,996 --> 00:47:37,898 Shatuo! 562 00:47:37,933 --> 00:47:39,903 Isn't Shatuo guarding him? 563 00:47:39,937 --> 00:47:41,907 Sir, your blade... 564 00:47:50,091 --> 00:47:52,027 What is it? 565 00:47:52,028 --> 00:47:53,999 Your Excellency 566 00:47:54,100 --> 00:47:56,070 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once 567 00:47:57,006 --> 00:47:58,031 Also... 568 00:47:58,041 --> 00:48:00,011 Register Dee for work immediately 569 00:48:00,112 --> 00:48:02,082 Come on. Move! 570 00:48:09,096 --> 00:48:11,066 TRANQUILLITY TEAHOUSE 571 00:48:11,201 --> 00:48:12,999 Boss... Boss... 572 00:48:13,205 --> 00:48:15,175 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry 573 00:48:16,011 --> 00:48:17,036 Minister Wang 574 00:48:17,047 --> 00:48:19,017 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea 575 00:48:19,084 --> 00:48:21,054 May you have vitality and a clear mind 576 00:48:21,055 --> 00:48:22,922 May your wishes be fulfilled 577 00:48:22,959 --> 00:48:24,929 Your young boss left here so suddenly 578 00:48:25,029 --> 00:48:26,156 When will he return? 579 00:48:26,165 --> 00:48:27,190 In reply, Your Excellency... 580 00:48:27,233 --> 00:48:28,964 Our young boss... 581 00:48:28,971 --> 00:48:30,964 ... has been away on travels for over half a year 582 00:48:31,108 --> 00:48:32,202 No news reaches us 583 00:48:32,244 --> 00:48:34,214 We don't know when he'll be back 584 00:48:37,221 --> 00:48:39,088 Then I'll chat with him again when he returns 585 00:48:39,125 --> 00:48:40,218 His Excellency is leaving! 586 00:48:40,260 --> 00:48:42,230 Goodbye, Sir! 587 00:48:57,229 --> 00:48:58,994 Sir 588 00:48:58,999 --> 00:49:00,160 This man was imprisoned in Bing County 589 00:49:00,168 --> 00:49:02,070 Shouldn't we check up on him? 590 00:49:02,105 --> 00:49:04,075 Find out what he's after in the Da Lisi 591 00:49:04,109 --> 00:49:06,079 Assign men to watch him closely 592 00:49:06,080 --> 00:49:08,073 If he does anything unusual, report it to me! 593 00:49:34,270 --> 00:49:36,241 I forced Mr. Yuan to flee 594 00:49:37,043 --> 00:49:39,013 Was that really wrong of me? 595 00:49:39,181 --> 00:49:41,174 I beg you, Sir, to save his life 596 00:49:43,156 --> 00:49:45,058 Mr. Yuan... 597 00:49:45,093 --> 00:49:47,063 ... is your friend 598 00:49:47,064 --> 00:49:48,157 Can you tell me... 599 00:49:48,199 --> 00:49:50,169 ... who is he?? 600 00:49:50,203 --> 00:49:52,139 His name is Yuan Zhen 601 00:49:52,141 --> 00:49:55,113 Everyone in Luoyang knows the Tranquility Teahouse, where he's the young boss 602 00:49:56,149 --> 00:49:57,345 Renowned in Luoyang... 603 00:49:57,352 --> 00:49:59,185 The Tranquility Teahouse 604 00:49:59,222 --> 00:50:01,089 Yes, Your Excellency 605 00:50:01,093 --> 00:50:02,083 Tranquility Teahouse 606 00:50:02,128 --> 00:50:04,257 They make special tea for nobles and officials 607 00:50:05,101 --> 00:50:07,071 So, a famous teahouse... 608 00:50:07,105 --> 00:50:08,300 What happened to its young boss... 609 00:50:08,340 --> 00:50:10,310 ... to change him like that? 610 00:50:11,113 --> 00:50:13,083 This all began half a year ago 611 00:50:19,330 --> 00:50:21,197 At that time... 612 00:50:21,234 --> 00:50:23,204 ... I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant 613 00:50:23,305 --> 00:50:25,241 I was named "Courtesan of Luoyang" 614 00:50:25,242 --> 00:50:27,212 I became famous overnight 615 00:50:49,391 --> 00:50:51,361 Once I had that title... 616 00:50:52,130 --> 00:50:54,123 ... the elite of the city all wanted to meet me 617 00:50:54,268 --> 00:50:56,238 Each wanted to be my first patron 618 00:50:56,372 --> 00:50:58,342 But their eminence didn't move me 619 00:50:58,410 --> 00:51:00,380 Nor did their wealth 620 00:51:01,148 --> 00:51:02,378 I was working in a flower house 621 00:51:02,385 --> 00:51:04,355 I knew what to expect from life there 622 00:51:05,324 --> 00:51:07,351 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 623 00:51:08,263 --> 00:51:10,233 ... touched me with his love poems 624 00:51:15,244 --> 00:51:17,180 I got around all the flower-house rules 625 00:51:17,214 --> 00:51:18,273 I paid them no heed 626 00:51:18,283 --> 00:51:20,253 And I met him in secret 627 00:51:23,428 --> 00:51:25,398 Young boss... Madam Yin of Swallow House is here 628 00:51:26,267 --> 00:51:27,326 Later... 629 00:51:27,369 --> 00:51:29,202 I gave him my jade peacock hairpin... 630 00:51:29,239 --> 00:51:31,209 ... as a token of my love 631 00:51:31,210 --> 00:51:33,203 We wanted to read each other's mind 632 00:51:33,348 --> 00:51:35,318 We were very close 633 00:51:35,352 --> 00:51:37,151 After that... 634 00:51:37,155 --> 00:51:39,125 I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan 635 00:51:39,226 --> 00:51:41,196 He responded very promptly 636 00:51:41,297 --> 00:51:43,268 But he stopped visiting me 637 00:51:43,369 --> 00:51:45,339 In a poem, he mentioned contracting an illness 638 00:51:45,439 --> 00:51:47,409 That made me worried 639 00:51:49,447 --> 00:51:51,246 And then... 640 00:51:51,251 --> 00:51:53,221 I was chosen to fast for the Sea Dragon 641 00:51:53,255 --> 00:51:55,191 I told him about it in a poem... 642 00:51:55,192 --> 00:51:57,162 ... but he never replied 643 00:51:58,232 --> 00:52:00,202 Only yesterday... 644 00:52:00,470 --> 00:52:03,340 ... when he came to see me with my hairpin... 645 00:52:08,253 --> 00:52:10,223 ... did I realize... 646 00:52:12,327 --> 00:52:14,297 ... did I realize that he'd become... 647 00:52:17,504 --> 00:52:19,474 This hairpin looks so precious... 648 00:52:20,210 --> 00:52:22,180 Its color is faded? 649 00:52:22,347 --> 00:52:24,318 Not really... 650 00:52:24,419 --> 00:52:26,286 I think... 651 00:52:26,290 --> 00:52:28,453 In Mr. Yuan's care, it must have been tainted by something 652 00:52:30,465 --> 00:52:32,435 Please lend me the hairpin for a while 653 00:52:38,447 --> 00:52:40,417 They... 654 00:52:44,292 --> 00:52:45,352 They arrested someone... 655 00:52:45,362 --> 00:52:47,264 ... and they are questioning him 656 00:52:47,266 --> 00:52:49,429 I think...You should go and see for yourself 657 00:52:51,341 --> 00:52:53,311 Master Dee... 658 00:52:53,478 --> 00:52:55,448 Mr. Yuan left this yesterday 659 00:52:55,516 --> 00:52:57,486 I can't understand it 660 00:53:04,501 --> 00:53:06,471 Very good 661 00:53:09,311 --> 00:53:10,438 Oh yes... 662 00:53:10,446 --> 00:53:12,348 I am Dee... 663 00:53:12,350 --> 00:53:14,320 ... a pleasure to meet you, Madam Ruiji 664 00:53:26,378 --> 00:53:27,369 Talk! 665 00:53:27,415 --> 00:53:29,385 Will you talk? 666 00:53:30,287 --> 00:53:32,257 Will you talk? 667 00:53:33,560 --> 00:53:35,427 I'll make you talk! 668 00:53:35,431 --> 00:53:37,298 What are you doing here? Let's continue... 669 00:53:37,301 --> 00:53:38,291 Talk now! 670 00:53:38,303 --> 00:53:39,464 The villains lost their masks at the Swallow House 671 00:53:39,505 --> 00:53:41,475 These craftsmen make masks in Luoyang 672 00:53:42,345 --> 00:53:43,472 I am questioning him 673 00:53:43,513 --> 00:53:44,503 Those without duties here... 674 00:53:44,549 --> 00:53:46,348 Leave! 675 00:53:46,353 --> 00:53:47,515 Beat him! Your eyes see nothing! 676 00:53:47,522 --> 00:53:49,389 This mask is made from tree extracts 677 00:53:49,393 --> 00:53:51,363 The raw materials come from Aizhou 678 00:53:51,564 --> 00:53:53,397 The craftsmanship is typical of Eastern lands 679 00:53:53,434 --> 00:53:55,336 It wasn't made by locals here 680 00:53:55,338 --> 00:53:56,397 Furthermore... 681 00:53:56,440 --> 00:53:58,410 the masked villains spoke the Dondo language 682 00:53:59,446 --> 00:54:01,416 (Dondo) Something's wrong, retreat! 683 00:54:01,617 --> 00:54:03,484 Dondo language? 684 00:54:03,488 --> 00:54:05,424 They were definitely Dondoers 685 00:54:05,425 --> 00:54:07,361 What kind of place is Dondo? 686 00:54:07,362 --> 00:54:08,456 Dondo... 687 00:54:08,499 --> 00:54:10,469 It lies in the ocean between Great Tang and Japan 688 00:54:11,371 --> 00:54:13,398 The Islanders have been coming here for years 689 00:54:14,344 --> 00:54:16,314 They live mainly by fishing 690 00:54:16,381 --> 00:54:18,283 They're very good in the water 691 00:54:18,319 --> 00:54:19,378 No wonder... 692 00:54:19,387 --> 00:54:21,357 ... they can stay underwater for so long 693 00:54:23,462 --> 00:54:25,432 I found this at the crime scene 694 00:54:30,376 --> 00:54:32,347 What kind of clue is this? 695 00:54:45,640 --> 00:54:47,611 What? 696 00:55:01,640 --> 00:55:03,610 "Bird's Tongue" 697 00:55:04,513 --> 00:55:06,483 It's Bird's Tongue tea 698 00:55:06,550 --> 00:55:07,540 Bird's Tongue tea... 699 00:55:07,585 --> 00:55:09,521 ... is a secret recipe at Tranquility Teahouse 700 00:55:09,523 --> 00:55:11,494 They give the tea to the Imperial court as a tribute 701 00:55:11,561 --> 00:55:12,586 This tea... 702 00:55:12,630 --> 00:55:14,532 Common people never have a chance to taste it 703 00:55:14,534 --> 00:55:17,370 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 704 00:55:17,506 --> 00:55:19,476 Judging by the writing... 705 00:55:19,477 --> 00:55:21,447 ... the man who wrote this was in a hurry 706 00:55:21,581 --> 00:55:23,483 Where did you get this? 707 00:55:23,518 --> 00:55:25,488 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji 708 00:55:25,689 --> 00:55:27,591 The Sea Dragon seen at the temple! 709 00:55:27,593 --> 00:55:29,495 Why was it in Swallow House last night? 710 00:55:29,530 --> 00:55:30,658 That's not all 711 00:55:30,700 --> 00:55:32,670 I've concluded that the masked Dondoers... 712 00:55:33,438 --> 00:55:35,409 ... and the villains at the temple are two separate groups 713 00:55:36,545 --> 00:55:38,412 They raided Swallow House 714 00:55:38,416 --> 00:55:39,611 But they weren't trying to kidnap Ruiji 715 00:55:39,651 --> 00:55:41,621 They were there for the creature 716 00:55:42,557 --> 00:55:44,459 The monster wrote this... 717 00:55:44,495 --> 00:55:45,656 ... to leave a clue 718 00:55:45,663 --> 00:55:47,633 To help you solve the mystery, Sir 719 00:55:48,469 --> 00:55:49,528 If you can catch him 720 00:55:49,538 --> 00:55:50,631 The case will soon be cracked 721 00:55:50,674 --> 00:55:52,506 Doubtful! 722 00:55:52,511 --> 00:55:53,571 To Tranquility Teahouse. Prepare the horses 723 00:55:53,614 --> 00:55:55,584 Yes, Sir! 724 00:56:04,469 --> 00:56:06,439 Stay back! On Da Lisi duty! 725 00:56:11,717 --> 00:56:13,584 Quick! 726 00:56:13,621 --> 00:56:15,591 Quick! 727 00:56:36,602 --> 00:56:37,627 Sir... 728 00:56:37,637 --> 00:56:39,607 There's not a single person in the teahouse 729 00:56:39,708 --> 00:56:41,575 So quickly! 730 00:56:41,612 --> 00:56:43,514 They left in a hurry 731 00:56:43,515 --> 00:56:44,676 They made a quick getaway 732 00:56:44,718 --> 00:56:46,688 Someone must have alerted them 733 00:56:47,490 --> 00:56:49,551 Who could that have been? 734 00:57:02,521 --> 00:57:03,580 Shatuo... 735 00:57:03,590 --> 00:57:05,492 If I don't come back with the other court officials... 736 00:57:05,527 --> 00:57:07,497 ... get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once 737 00:57:19,723 --> 00:57:21,693 Follow me 738 00:57:28,708 --> 00:57:30,678 So, Dee... 739 00:57:30,778 --> 00:57:32,748 What have you found out? 740 00:57:32,782 --> 00:57:35,549 I've brought Madam Yin Ruiji... to see you too 741 00:57:35,722 --> 00:57:37,693 Master Dee, why did you want me here? 742 00:57:37,793 --> 00:57:39,763 There's a hidden traitor in the Da Lisi. What? 743 00:57:40,766 --> 00:57:42,599 Everyone in Tranquility Teahouse... 744 00:57:42,603 --> 00:57:44,505 ... had left before we got there 745 00:57:44,540 --> 00:57:46,533 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji 746 00:57:47,580 --> 00:57:49,550 What about the task I set you? 747 00:57:49,784 --> 00:57:52,517 What substance stained the jade hairpin? 748 00:57:53,558 --> 00:57:55,528 It's a dye made with pine oil 749 00:57:55,596 --> 00:57:56,723 It's called "Shaxi" 750 00:57:56,766 --> 00:57:58,668 Very few dyeing houses use it 751 00:57:58,669 --> 00:58:00,639 Is there one near Swallow House? 752 00:58:01,609 --> 00:58:03,579 It seems there's one in the south of the city 753 00:58:03,679 --> 00:58:05,649 It's called "The Monk's Bowl" 754 00:58:09,625 --> 00:58:10,820 The dye on the jade hairpin... 755 00:58:10,827 --> 00:58:12,592 ... can only be from Mr. Yuan 756 00:58:12,597 --> 00:58:13,530 He accidentally tainted it... 757 00:58:13,566 --> 00:58:14,591 ... with the dye while in hiding 758 00:58:14,635 --> 00:58:16,605 So he might be hiding there 759 00:58:16,807 --> 00:58:18,537 Madam Yin... 760 00:58:18,576 --> 00:58:19,704 Only you can make him show himself 761 00:58:19,746 --> 00:58:21,716 I count on you 762 00:58:29,799 --> 00:58:31,769 Mr. Yuan 763 00:58:41,691 --> 00:58:43,661 Mr. Yuan 764 00:58:47,769 --> 00:58:49,739 Mr. Yuan 765 00:58:51,911 --> 00:58:53,744 Great detective... 766 00:58:53,748 --> 00:58:55,809 Looks like we've got the wrong place 767 00:59:16,862 --> 00:59:18,832 Mr. Yuan 768 00:59:28,887 --> 00:59:30,857 Dragon! The Sea Dragon! 769 00:59:51,867 --> 00:59:53,837 Shatuo 770 00:59:55,808 --> 00:59:57,778 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body 771 00:59:58,881 --> 01:00:00,783 "Tianchi", "Yunmen" 772 01:00:00,785 --> 01:00:02,755 Yes! 773 01:00:15,949 --> 01:00:17,919 Mr. Yuan, he... 774 01:00:17,953 --> 01:00:19,889 What happened to him? 775 01:00:19,924 --> 01:00:21,894 Mr. Yuan's appearance has changed radically 776 01:00:21,928 --> 01:00:23,899 His human character has changed too 777 01:00:24,000 --> 01:00:25,970 I doubt it's a sickness 778 01:00:26,739 --> 01:00:28,709 My guess is that he was deliberately exposed to parasites 779 01:00:28,876 --> 01:00:30,743 What kind of parasite?? 780 01:00:30,747 --> 01:00:32,717 My teacher taught me how to cure parasite infestations 781 01:00:33,886 --> 01:00:34,945 But this case... 782 01:00:34,988 --> 01:00:36,855 ... is like nothing I've seen 783 01:00:36,892 --> 01:00:38,862 What are parasites? 784 01:00:39,731 --> 01:00:41,701 parasites are very tiny insects 785 01:00:41,802 --> 01:00:43,772 Almost invisible to the eye 786 01:00:43,907 --> 01:00:45,877 If they penetrate your body... 787 01:00:45,878 --> 01:00:47,848 ... they'll take control of it 788 01:00:48,851 --> 01:00:49,944 Different types of parasite... 789 01:00:49,953 --> 01:00:51,923 ... cause different changes in a human body 790 01:00:52,992 --> 01:00:54,962 Can he be cured? 791 01:00:55,764 --> 01:00:56,891 To cure this infestation 792 01:00:56,900 --> 01:00:57,993 I need to consult my master 793 01:00:58,035 --> 01:01:00,005 Imperial Doctor Wang Pu 794 01:01:02,010 --> 01:01:03,981 Watch out! 795 01:01:06,786 --> 01:01:08,757 Mr. Yuan, don't you... 796 01:01:10,762 --> 01:01:13,825 I've waited so long to be with you 797 01:01:18,811 --> 01:01:20,872 Your Ruiji will be with you forever 798 01:01:22,018 --> 01:01:23,920 No matter how you look... 799 01:01:23,955 --> 01:01:25,925 ... you're always my Mr. Yuan 800 01:01:29,935 --> 01:01:32,736 But you must not harm innocent people 801 01:01:35,813 --> 01:01:37,783 Please 802 01:01:38,886 --> 01:01:40,856 They are here to help me 803 01:02:02,066 --> 01:02:04,036 (Dondo) Look! 804 01:02:39,076 --> 01:02:40,909 (Dondo) The "Sea God" should rest now 805 01:02:40,913 --> 01:02:41,972 (Dondo) Let it return to the island to resume its training 806 01:02:42,015 --> 01:02:43,985 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 807 01:02:44,086 --> 01:02:46,056 (Dondo) Yes! 808 01:02:48,995 --> 01:02:50,966 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be brought to fruition! 809 01:02:51,134 --> 01:02:53,970 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 810 01:03:04,160 --> 01:03:06,130 This is my teacher's home 811 01:03:09,972 --> 01:03:10,997 Senior apprentice! 812 01:03:11,041 --> 01:03:13,011 Senior apprentice... 813 01:03:14,949 --> 01:03:16,919 Master's testing poisons on you again 814 01:03:18,891 --> 01:03:19,916 Save me! 815 01:03:19,959 --> 01:03:20,949 Don't cry, it'll be fine 816 01:03:20,961 --> 01:03:22,054 I'll prepare some medicine for you 817 01:03:22,097 --> 01:03:24,033 Master is much worse recently 818 01:03:24,034 --> 01:03:26,004 All of us have met disasters! It'll be fine 819 01:03:57,069 --> 01:04:00,166 First apprentice! 820 01:04:03,047 --> 01:04:04,174 Master... 821 01:04:04,216 --> 01:04:06,186 ... I'm back 822 01:04:11,163 --> 01:04:13,964 Since the ape which gave me an arm have fled... 823 01:04:14,137 --> 01:04:16,130 ... I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 824 01:04:16,208 --> 01:04:17,141 It's been half a year already. 825 01:04:17,143 --> 01:04:18,976 So where's my arm? 826 01:04:19,014 --> 01:04:20,209 Didn't you promise? 827 01:04:20,216 --> 01:04:22,186 I can't transplant without an arm! 828 01:04:23,055 --> 01:04:24,991 Lately... 829 01:04:25,026 --> 01:04:26,119 ... nobody's been sentenced to death 830 01:04:26,161 --> 01:04:28,131 So there've been no suitable arms! 831 01:04:29,067 --> 01:04:31,003 Master... 832 01:04:31,004 --> 01:04:32,940 I have something... 833 01:04:32,975 --> 01:04:34,000 which needs your urgent help 834 01:04:34,010 --> 01:04:34,943 Shut up! 835 01:04:34,979 --> 01:04:36,972 Our master-disciple relationship is over! 836 01:04:47,104 --> 01:04:49,131 This is a good arm, let me have it! 837 01:04:49,208 --> 01:04:50,973 Imperial Doctor 838 01:04:50,979 --> 01:04:53,142 We're not here to provide an arm 839 01:04:53,250 --> 01:04:55,048 We're seeking medical help 840 01:04:55,053 --> 01:04:57,023 Master 841 01:05:00,031 --> 01:05:02,001 Who is this? 842 01:05:02,102 --> 01:05:03,001 Master... 843 01:05:03,037 --> 01:05:03,264 Who is this? 844 01:05:03,270 --> 01:05:04,169 Let me see 845 01:05:04,206 --> 01:05:06,176 Mr. Yuan, stop it! 846 01:05:06,176 --> 01:05:08,146 Mr. Yuan! 847 01:05:09,016 --> 01:05:10,986 Mr. Yuan! 848 01:05:21,274 --> 01:05:22,264 Mr. Yuan... 849 01:05:22,276 --> 01:05:24,246 ... stop it 850 01:05:25,282 --> 01:05:27,081 No... 851 01:05:27,086 --> 01:05:28,247 No... 852 01:05:28,288 --> 01:05:30,281 They're here to help cure you 853 01:06:08,237 --> 01:06:09,262 What is he? 854 01:06:09,272 --> 01:06:11,242 C'mon! 855 01:06:11,276 --> 01:06:12,301 Get the blades ready 856 01:06:12,345 --> 01:06:13,335 Put him on the table! 857 01:06:13,347 --> 01:06:15,317 Chop open his head for me! 858 01:06:21,197 --> 01:06:23,167 C'mon! 859 01:06:32,219 --> 01:06:33,209 Sir, why do you think... 860 01:06:33,221 --> 01:06:34,348 ... Dee is here? 861 01:06:34,356 --> 01:06:36,087 Shatuo led the way 862 01:06:36,127 --> 01:06:38,097 They 're in Luoyang, where else would they go? 863 01:06:40,336 --> 01:06:42,100 Sir, should we wait for the others... 864 01:06:42,105 --> 01:06:42,333 ... before we go in to arrest them? 865 01:06:42,340 --> 01:06:43,308 Wait? 866 01:06:43,342 --> 01:06:45,312 And risk another information leak? 867 01:07:41,293 --> 01:07:43,264 Who are you? 868 01:07:46,404 --> 01:07:47,337 I? 869 01:07:47,373 --> 01:07:48,341 Who are you? 870 01:07:48,375 --> 01:07:50,345 Making such a mess in my clinic! 871 01:07:52,416 --> 01:07:54,386 Your clinic? 872 01:07:55,389 --> 01:07:57,359 You're Imperial Doctor Wang Pu? 873 01:07:59,330 --> 01:08:02,234 I am head of the Da Lisi 874 01:08:02,303 --> 01:08:03,397 Has Dee been here? 875 01:08:03,439 --> 01:08:04,407 Dee who? 876 01:08:04,408 --> 01:08:06,378 Never heard of him 877 01:08:39,379 --> 01:08:41,349 Kuang, watch out! 878 01:10:19,584 --> 01:10:21,520 Something's going on in Wang Pu's clinic 879 01:10:21,554 --> 01:10:22,453 Quick! 880 01:10:22,490 --> 01:10:24,460 Quick! 881 01:10:24,494 --> 01:10:26,464 HONEY 882 01:10:42,531 --> 01:10:44,501 Stay back! 883 01:10:52,618 --> 01:10:54,588 Kung, stay back! 884 01:11:05,478 --> 01:11:06,503 Sir... 885 01:11:06,513 --> 01:11:07,481 These Dondoers... 886 01:11:07,515 --> 01:11:08,414 What are they doing here? 887 01:11:08,450 --> 01:11:09,418 I've been wondering... 888 01:11:09,419 --> 01:11:11,446 ... if these Dondoers are looking for him too 889 01:11:15,565 --> 01:11:17,535 Why would they look for Dee? 890 01:11:19,507 --> 01:11:20,668 This Dee... 891 01:11:20,675 --> 01:11:22,645 ... seems always one step ahead 892 01:11:23,448 --> 01:11:25,475 Maybe he's hiding now and wants to frame me 893 01:11:25,552 --> 01:11:27,522 If I miss the deadline... 894 01:11:27,556 --> 01:11:29,423 .. for solving the case... 895 01:11:29,460 --> 01:11:31,430 ... You'll be executed 896 01:11:31,464 --> 01:11:32,524 Post notices everywhere... 897 01:11:32,534 --> 01:11:34,527 ... to arrest him as a Dondo spy 898 01:11:35,440 --> 01:11:36,703 He should turn himself in 899 01:11:36,708 --> 01:11:38,678 Yes, Sir! 900 01:11:45,460 --> 01:11:47,430 Why have we come here? 901 01:11:47,430 --> 01:11:48,591 Who are we hiding from? 902 01:11:48,632 --> 01:11:50,602 This is where the Fire-worshippers slaughter animals 903 01:11:50,704 --> 01:11:52,606 There are so many foreigners in Luoyang 904 01:11:52,608 --> 01:11:54,440 Even if the traitor could track us here... 905 01:11:54,478 --> 01:11:55,674 ... it would take him too long 906 01:11:55,714 --> 01:11:57,684 The traitor... 907 01:11:58,553 --> 01:12:00,523 Master Dee... 908 01:12:01,526 --> 01:12:04,555 Does the Imperial Doctor really need to cut open Mr. Yuan? 909 01:12:05,501 --> 01:12:07,494 It was just his educated way of speaking 910 01:12:07,571 --> 01:12:09,541 Miss, don't take it literally 911 01:12:09,609 --> 01:12:10,577 Master! 912 01:12:10,611 --> 01:12:12,444 Are you really going to cut open his head? 913 01:12:12,448 --> 01:12:13,473 Certainly! 914 01:12:13,517 --> 01:12:14,485 This incision... 915 01:12:14,485 --> 01:12:15,579 ... makes me the first man to operate on a brain 916 01:12:15,588 --> 01:12:17,558 Even the famous Huatuo didn't do this!! 917 01:12:20,732 --> 01:12:22,702 Yin Ruiji... 918 01:12:24,740 --> 01:12:26,710 I want to ask you a question 919 01:12:27,579 --> 01:12:29,640 Your family did not originate in the Middle Kingdom 920 01:12:29,750 --> 01:12:31,481 Could you tell me... 921 01:12:31,487 --> 01:12:32,614 ... where are the Yins from originally? 922 01:12:32,656 --> 01:12:34,650 The Fuyu Kingdom 923 01:12:37,733 --> 01:12:39,703 Your answer confirms my fears 924 01:12:39,737 --> 01:12:42,470 Our Great Tang is now at war with Fuyu 925 01:12:42,543 --> 01:12:43,636 The situation is critical 926 01:12:43,679 --> 01:12:44,738 You're from Fuyu... 927 01:12:44,781 --> 01:12:46,717 ... and you're caught up in this case 928 01:12:46,718 --> 01:12:49,485 The Imperial Court won't hesitate to sacrifice you 929 01:12:50,492 --> 01:12:52,462 To be safe... 930 01:12:52,730 --> 01:12:54,701 As soon as Mr. Yuan is cured... 931 01:12:54,735 --> 01:12:56,728 ... you two had better leave the capital 932 01:12:59,712 --> 01:13:01,511 Master Dee... 933 01:13:01,515 --> 01:13:02,676 You know everything 934 01:13:02,718 --> 01:13:04,551 Can you tell me... 935 01:13:04,555 --> 01:13:06,525 What exactly happened to Mr. Yuan? 936 01:13:06,592 --> 01:13:08,653 The root of this was the "Bird's Tongue" tea 937 01:13:08,696 --> 01:13:10,666 Dee 938 01:13:30,574 --> 01:13:32,544 I have curbed the effect of the parasites 939 01:13:32,612 --> 01:13:33,671 Any question? 940 01:13:33,681 --> 01:13:35,514 Cook some food... 941 01:13:35,551 --> 01:13:36,519 ... and buy some wine! 942 01:13:36,553 --> 01:13:37,543 Go at once! 943 01:13:37,555 --> 01:13:39,753 This has taken so long, I'm dying of hunger! 944 01:13:47,543 --> 01:13:48,806 Mr. Yuan... 945 01:13:48,845 --> 01:13:50,815 Why are the Dondoers after you? 946 01:13:51,851 --> 01:13:53,821 Half year ago... 947 01:13:54,557 --> 01:13:56,527 I received some visitors. 948 01:13:56,694 --> 01:13:58,664 They said they were tea merchants from the Eastern lands 949 01:13:58,833 --> 01:14:02,637 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea 950 01:14:04,611 --> 01:14:05,772 But this tea... 951 01:14:05,813 --> 01:14:07,783 ... is exclusive to the imperial court 952 01:14:07,851 --> 01:14:09,650 For a century, the recipe... 953 01:14:09,654 --> 01:14:11,681 ... has been a Yuan family secret 954 01:14:11,759 --> 01:14:13,661 So I refused their request... 955 01:14:13,662 --> 01:14:15,632 And they left unhappy 956 01:14:16,702 --> 01:14:18,604 A few days later... 957 01:14:18,639 --> 01:14:20,803 Scales began to appear on my skin 958 01:14:20,878 --> 01:14:22,848 No medicine helped 959 01:14:23,717 --> 01:14:25,619 And then... 960 01:14:25,654 --> 01:14:27,749 I received a letter from a man named Huo Yi... 961 01:14:27,858 --> 01:14:30,830 He said I'd been infested by parasites 962 01:14:30,898 --> 01:14:32,800 Apparently... 963 01:14:32,802 --> 01:14:34,795 ... during our tea tasting... 964 01:14:34,906 --> 01:14:37,707 ... Huo Yi put parasites in my cup 965 01:14:40,885 --> 01:14:42,855 I was so scared 966 01:14:44,660 --> 01:14:46,755 I dared not to tell anyone 967 01:14:46,831 --> 01:14:48,892 I had to leave the teahouse 968 01:14:49,670 --> 01:14:50,831 Little did I guess... 969 01:14:50,872 --> 01:14:52,739 ... that he wouldn't provide a cure... 970 01:14:52,776 --> 01:14:54,769 Instead he trapped me on an island... 971 01:14:54,847 --> 01:14:57,876 ... and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day 972 01:14:59,656 --> 01:15:01,626 "Bird's Tongue" tea... 973 01:15:02,662 --> 01:15:04,792 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 974 01:15:04,868 --> 01:15:06,770 ... solely for the pleasure of the high-born... 975 01:15:06,771 --> 01:15:08,798 ... Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 976 01:15:08,909 --> 01:15:11,642 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment 977 01:15:11,715 --> 01:15:13,685 He gave me a half-catty! 978 01:15:13,752 --> 01:15:14,685 Fetch it! 979 01:15:14,721 --> 01:15:16,691 Let's take a close look at it! 980 01:15:18,829 --> 01:15:20,799 IMPERIAL TRIBUTE TEA 981 01:15:38,870 --> 01:15:40,840 There are parasites in the tea! 982 01:15:41,776 --> 01:15:43,747 I'll check what kind they are 983 01:15:45,751 --> 01:15:47,914 It's a type of dung beetle! 984 01:15:48,691 --> 01:15:50,684 The rarest and weirdest of parasites! 985 01:15:50,795 --> 01:15:52,856 When the tea enters the body... 986 01:15:52,966 --> 01:15:54,799 ... the first effect is to boost strength 987 01:15:54,803 --> 01:15:56,773 The person will feel very energetic 988 01:15:56,873 --> 01:15:58,843 But when infestation sets in... 989 01:15:58,844 --> 01:16:00,677 ... death is certain 990 01:16:00,715 --> 01:16:01,945 Good parasites! 991 01:16:01,951 --> 01:16:03,921 Good parasites! 992 01:16:05,859 --> 01:16:07,829 This is an Imperial Tribute 993 01:16:08,732 --> 01:16:10,861 If all the nobles are taking this tea... 994 01:16:10,936 --> 01:16:12,929 ... the imperial court is doomed! 995 01:16:13,942 --> 01:16:15,912 Even worse... 996 01:16:17,850 --> 01:16:19,820 ... the Emperor! 997 01:16:30,877 --> 01:16:32,779 The Empress's deadline... 998 01:16:32,814 --> 01:16:34,784 ... was already three days ago 999 01:16:35,787 --> 01:16:36,812 But the case... 1000 01:16:36,855 --> 01:16:38,825 ... remains unsolved 1001 01:16:49,882 --> 01:16:52,979 BIRD'S TONGUE 1002 01:17:14,867 --> 01:17:15,926 "The situation is grave" 1003 01:17:15,935 --> 01:17:16,903 "A national disaster looms" 1004 01:17:16,937 --> 01:17:17,905 "To keep this secret..." 1005 01:17:17,906 --> 01:17:19,876 "... please meet me at the back door" 1006 01:17:20,010 --> 01:17:21,809 "Dee" 1007 01:17:21,814 --> 01:17:23,943 Dee! 1008 01:17:39,049 --> 01:17:41,019 I'll see just how clever you are! 1009 01:17:41,922 --> 01:17:43,892 - Solve it? - I have the clues to solve the case 1010 01:17:43,959 --> 01:17:45,895 We face the death penalty! 1011 01:17:45,930 --> 01:17:46,920 What's there to solve? 1012 01:17:46,965 --> 01:17:48,936 I can convince Her Majesty 1013 01:17:49,003 --> 01:17:50,870 Let me go to the Palace to see Her Majesty 1014 01:17:50,907 --> 01:17:52,877 I'm sure I can get the deadline extended 1015 01:17:53,913 --> 01:17:55,883 How could you convince her? 1016 01:17:59,925 --> 01:18:00,824 Reporting to Your Majesty... 1017 01:18:00,860 --> 01:18:01,828 The head of the Da Lisi... 1018 01:18:01,829 --> 01:18:02,819 ... Yuchi... 1019 01:18:02,864 --> 01:18:04,834 ... he wants to see you urgently 1020 01:18:04,902 --> 01:18:06,872 Ridiculous! 1021 01:18:06,872 --> 01:18:08,842 Where did this man come from? 1022 01:18:08,910 --> 01:18:09,970 He is... 1023 01:18:09,980 --> 01:18:11,950 ... from the Da Lisi 1024 01:18:12,050 --> 01:18:13,883 A new recruit 1025 01:18:13,887 --> 01:18:14,912 The imperial court of Luoyang... 1026 01:18:14,956 --> 01:18:16,049 ... numbers more than 1,200 people 1027 01:18:16,092 --> 01:18:18,062 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1028 01:18:18,964 --> 01:18:19,954 If... 1029 01:18:20,000 --> 01:18:21,867 ... everyone is infested by parasites... 1030 01:18:21,870 --> 01:18:22,963 ... then the plotters aim... 1031 01:18:22,972 --> 01:18:26,035 ... to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty 1032 01:18:27,047 --> 01:18:28,949 Your humble servant guesses... 1033 01:18:28,951 --> 01:18:30,818 ... that is indeed their intention 1034 01:18:30,855 --> 01:18:31,881 Your humble servant... 1035 01:18:31,924 --> 01:18:33,894 ... also considers this guess to be absurd... 1036 01:18:33,962 --> 01:18:34,930 ... and incredible 1037 01:18:34,930 --> 01:18:36,091 This is just talk! 1038 01:18:36,099 --> 01:18:38,832 Even if your words are true... 1039 01:18:38,905 --> 01:18:40,100 ... the person of the Emperor... 1040 01:18:40,141 --> 01:18:42,874 ... is not available to the likes of you! 1041 01:18:42,946 --> 01:18:44,916 He must be treated by the Imperial Doctor 1042 01:18:44,950 --> 01:18:45,975 Your Majesty... 1043 01:18:46,019 --> 01:18:47,989 Our nation faces disaster... 1044 01:18:48,057 --> 01:18:50,028 If you hold to such formalities ... 1045 01:18:50,028 --> 01:18:51,964 ... nothing can save us 1046 01:18:51,965 --> 01:18:53,935 What? 1047 01:18:54,103 --> 01:18:56,870 Your humble servant has medicine to curb the parasites 1048 01:18:56,942 --> 01:18:59,105 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea 1049 01:18:59,180 --> 01:19:01,150 A test will be the proof 1050 01:19:02,987 --> 01:19:04,114 Chief of Administration... 1051 01:19:04,123 --> 01:19:06,924 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1052 01:19:07,062 --> 01:19:09,055 Has someone been examining my records? 1053 01:19:09,901 --> 01:19:10,869 Father... Mother... 1054 01:19:11,105 --> 01:19:13,871 Your son will finally fulfill your expectations! 1055 01:19:13,944 --> 01:19:15,937 I will live up my name Yuanda: "Far and Wide"! 1056 01:19:16,014 --> 01:19:17,039 Rise... 1057 01:19:17,050 --> 01:19:19,020 Thank you, Your Majesty 1058 01:19:19,054 --> 01:19:21,924 We summon you in the still of the starry night... 1059 01:19:22,026 --> 01:19:23,085 ... to ask whether or not... 1060 01:19:23,129 --> 01:19:25,122 ... you often drink "Bird's Tongue" tea 1061 01:19:25,166 --> 01:19:26,931 I do! 1062 01:19:26,970 --> 01:19:28,963 It strengthens the qi and the body 1063 01:19:29,040 --> 01:19:31,010 I drink a pot every morning and evening 1064 01:19:31,078 --> 01:19:31,977 Noble Sir... 1065 01:19:31,980 --> 01:19:33,006 Please have this medicine soup for your health 1066 01:19:33,049 --> 01:19:35,987 Medicinal soup for my health? 1067 01:19:37,091 --> 01:19:39,061 What is it for? 1068 01:19:39,162 --> 01:19:40,961 Minister Ding... 1069 01:19:40,999 --> 01:19:42,935 Is it at every midnight... 1070 01:19:42,936 --> 01:19:44,906 ... that your stomach is upset? 1071 01:19:45,040 --> 01:19:47,010 So that you need to take this tea... 1072 01:19:47,044 --> 01:19:49,014 ... to regain your strength? 1073 01:19:49,015 --> 01:19:50,142 In response to Your Majesty... 1074 01:19:50,184 --> 01:19:52,051 That is so 1075 01:19:52,087 --> 01:19:53,147 But if I take more of the tea... 1076 01:19:53,191 --> 01:19:55,184 ... I always feel very much stronger 1077 01:19:56,998 --> 01:19:58,991 Then please take this soup at once 1078 01:19:59,069 --> 01:20:01,039 It's a test for the Emperor's medicine 1079 01:20:01,106 --> 01:20:03,076 Your humble servant understands 1080 01:20:09,156 --> 01:20:10,146 This taste... 1081 01:20:10,158 --> 01:20:12,025 Why is it so fishy? 1082 01:20:12,028 --> 01:20:12,996 Noble Sir... 1083 01:20:13,030 --> 01:20:15,092 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor 1084 01:20:15,169 --> 01:20:17,970 One bowl will extend your life for a year 1085 01:20:18,108 --> 01:20:22,948 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1086 01:20:31,034 --> 01:20:33,129 Does this soup really prolong life 1087 01:20:35,042 --> 01:20:37,013 It was obtained from the Administration office 1088 01:20:37,014 --> 01:20:38,141 "Virgin Male Urine" 1089 01:20:38,149 --> 01:20:40,119 Eunuch's urine! 1090 01:20:40,988 --> 01:20:42,115 Absurd! 1091 01:20:42,124 --> 01:20:44,094 You give my officials urine? 1092 01:20:44,996 --> 01:20:47,057 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu 1093 01:20:47,167 --> 01:20:49,137 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1094 01:20:49,171 --> 01:20:51,232 The antidote is a 'cool' medicinal soup 1095 01:20:52,210 --> 01:20:54,146 The effect will be felt within two hours 1096 01:20:54,181 --> 01:20:55,080 Very well... 1097 01:20:55,083 --> 01:20:56,143 Guards! 1098 01:20:56,153 --> 01:20:57,246 Detain him... 1099 01:20:57,288 --> 01:20:59,155 After two hours... 1100 01:20:59,159 --> 01:21:01,061 ... if there's no effect on Minister Ding... 1101 01:21:01,096 --> 01:21:03,066 ... Dee will be executed forthwith! 1102 01:21:03,133 --> 01:21:05,103 We obey! 1103 01:21:06,073 --> 01:21:07,098 As for you... 1104 01:21:07,141 --> 01:21:09,111 You'd be better watch Minister Ding 1105 01:21:09,179 --> 01:21:11,172 If Dee was lying... 1106 01:21:11,249 --> 01:21:13,014 ... he will be punished 1107 01:21:13,053 --> 01:21:15,023 And you will be imprisoned! 1108 01:21:23,108 --> 01:21:24,269 Wang Pu... 1109 01:21:24,310 --> 01:21:26,280 I devoutly wish that your remedy is effective! 1110 01:21:33,194 --> 01:21:35,130 Minister Ding... 1111 01:21:35,165 --> 01:21:37,135 Do you feel any change? 1112 01:21:38,172 --> 01:21:40,108 Have a bowl of urine yourself 1113 01:21:40,109 --> 01:21:42,079 Then you'll know what changes to expect! 1114 01:21:48,225 --> 01:21:49,124 Your Majesty... 1115 01:21:49,161 --> 01:21:50,129 The time is up 1116 01:21:50,163 --> 01:21:52,133 Minister Ding reports no change 1117 01:21:54,137 --> 01:21:56,039 Decapitate him! 1118 01:21:56,075 --> 01:21:58,045 We obey! 1119 01:22:14,112 --> 01:22:16,207 Withdraw the blade! 1120 01:22:17,218 --> 01:22:19,051 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1121 01:22:19,088 --> 01:22:20,284 ... to beg Her Majesty for clemency! 1122 01:22:20,325 --> 01:22:22,227 Please spare the life for Dee! 1123 01:22:22,229 --> 01:22:24,062 Stop the execution! 1124 01:22:24,099 --> 01:22:25,124 Intruder on the execution ground! 1125 01:22:25,168 --> 01:22:27,104 Immediate death penalty! 1126 01:22:27,105 --> 01:22:28,164 I am the Imperial Doctor's apprentice 1127 01:22:28,174 --> 01:22:29,335 Shatuo 1128 01:22:29,343 --> 01:22:32,110 I have my master's authority to plead for clemency 1129 01:22:32,182 --> 01:22:34,118 Please wait for another hour or two 1130 01:22:34,153 --> 01:22:35,314 The medicine will surely take effect 1131 01:22:35,321 --> 01:22:37,188 Your Majesty, please spare his life 1132 01:22:37,225 --> 01:22:39,127 Ruiji, you should not be here 1133 01:22:39,129 --> 01:22:40,325 Dee dares to take this risk... 1134 01:22:40,332 --> 01:22:42,165 ... because he wants to save the Emperor! 1135 01:22:42,203 --> 01:22:44,230 It's the Courtesan of Luoyang 1136 01:22:45,342 --> 01:22:47,209 It's the Courtesan of Luoyang 1137 01:22:47,213 --> 01:22:49,183 Yin Ruiji 1138 01:22:50,186 --> 01:22:51,154 Dee has found... 1139 01:22:51,188 --> 01:22:52,349 ... the cure for the Emperor 1140 01:22:52,356 --> 01:22:54,326 Just wait an hour or two! 1141 01:22:54,327 --> 01:22:56,126 Execute him now! 1142 01:22:56,131 --> 01:22:57,121 If anyone delays further... 1143 01:22:57,166 --> 01:22:58,259 .. they will die too! 1144 01:22:58,302 --> 01:22:59,362 Execute him now! 1145 01:22:59,371 --> 01:23:01,101 Withdraw the blade! 1146 01:23:01,141 --> 01:23:01,403 Don't execute him! 1147 01:23:01,409 --> 01:23:03,379 - No! - Don't do it! 1148 01:23:06,219 --> 01:23:08,314 "Raindrop drums" 1149 01:23:09,291 --> 01:23:10,384 Your Majesty... 1150 01:23:10,427 --> 01:23:13,331 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums"! 1151 01:23:13,399 --> 01:23:15,426 There's been a change in the Palace 1152 01:23:16,239 --> 01:23:18,141 Your Majesty... 1153 01:23:18,142 --> 01:23:20,112 Your Majesty... 1154 01:23:21,182 --> 01:23:22,412 Stay the execution! 1155 01:23:22,418 --> 01:23:25,151 Stay the execution at once! 1156 01:23:32,205 --> 01:23:33,173 Ruiji... 1157 01:23:33,173 --> 01:23:34,334 You shouldn't come to the Palace 1158 01:23:34,342 --> 01:23:36,312 You can't stay here a minute longer! 1159 01:23:36,346 --> 01:23:38,316 Leave at once! 1160 01:23:38,450 --> 01:23:41,149 Shatuo, follow me inside! 1161 01:23:41,323 --> 01:23:43,190 Step back! 1162 01:23:43,227 --> 01:23:45,198 Step back! 1163 01:23:45,198 --> 01:23:47,225 Her Majesty is here! 1164 01:23:49,473 --> 01:23:51,272 Your Majesty 1165 01:23:51,277 --> 01:23:53,247 Your Majesty, take care! 1166 01:23:58,425 --> 01:24:00,395 Quick! 1167 01:24:02,266 --> 01:24:03,360 Make way! 1168 01:24:03,369 --> 01:24:04,267 Your Majesty... 1169 01:24:04,304 --> 01:24:06,274 Dee is here 1170 01:24:30,424 --> 01:24:32,394 Now the parasites have shown themselves... 1171 01:24:32,428 --> 01:24:35,195 ... the first priority is to treat the Emperor 1172 01:24:40,444 --> 01:24:42,209 The "Golden Soup" 1173 01:24:42,248 --> 01:24:44,218 Prepare His Majesty's mouth! 1174 01:24:47,392 --> 01:24:49,328 Please order the Interior Ministry... 1175 01:24:49,329 --> 01:24:51,299 ... to provide more of the antidote 1176 01:24:51,367 --> 01:24:52,392 Supply it to the Imperial family and the court 1177 01:24:52,402 --> 01:24:53,301 In this way... 1178 01:24:53,337 --> 01:24:54,396 ... the villains' evil plan... 1179 01:24:54,440 --> 01:24:56,376 ... will be foiled 1180 01:24:56,377 --> 01:24:58,347 Drink! 1181 01:25:00,251 --> 01:25:02,221 Drink! 1182 01:25:02,389 --> 01:25:04,359 Drink more! 1183 01:25:06,297 --> 01:25:08,267 Drink it all! 1184 01:25:10,339 --> 01:25:12,468 His Majesty generously provides... 1185 01:25:12,543 --> 01:25:14,479 ... all of us officials... 1186 01:25:14,481 --> 01:25:17,317 ... with this Imperial tonic 1187 01:25:17,386 --> 01:25:18,547 Drink it! 1188 01:25:18,555 --> 01:25:21,493 Your Majesty, thank you! 1189 01:25:48,551 --> 01:25:50,521 (Dondo) Something's wrong! 1190 01:26:50,410 --> 01:26:51,606 Dee... 1191 01:26:51,646 --> 01:26:53,616 Your insights are matchless 1192 01:26:53,650 --> 01:26:55,415 No one else can compare 1193 01:26:55,454 --> 01:26:56,513 You dared to risk your own life... 1194 01:26:56,556 --> 01:26:58,526 ... to save our country from this peril 1195 01:26:58,527 --> 01:27:00,588 No wonder Minister Yan so highly recommended you 1196 01:27:01,399 --> 01:27:02,594 "Brightest Pearl of a River" 1197 01:27:02,635 --> 01:27:04,605 "Priceless Treasure of the East" 1198 01:27:05,441 --> 01:27:06,466 Your Majesty... 1199 01:27:06,509 --> 01:27:08,479 The villains behind this are still at large 1200 01:27:08,480 --> 01:27:09,642 The danger is still present 1201 01:27:09,683 --> 01:27:12,415 Sir, please extend the deadline for concluding the case 1202 01:27:15,462 --> 01:27:16,487 Your Majesty... 1203 01:27:16,497 --> 01:27:18,467 What Dee says is true 1204 01:27:18,501 --> 01:27:19,594 Your Majesty, please show indulgence 1205 01:27:19,603 --> 01:27:21,402 We will do our utmost... 1206 01:27:21,440 --> 01:27:23,410 ... to arrest the villains and mete out justice 1207 01:27:28,688 --> 01:27:30,659 Dee, these are my orders 1208 01:27:31,494 --> 01:27:33,522 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner 1209 01:27:33,632 --> 01:27:35,602 With absolute power over all other ranks 1210 01:27:35,603 --> 01:27:37,573 Take charge of the Sea Dragon incident 1211 01:27:40,646 --> 01:27:42,548 Your Majesty... 1212 01:27:42,550 --> 01:27:44,611 Dee has been in the capital for only ten days 1213 01:27:44,721 --> 01:27:46,486 He's not familiar with the place 1214 01:27:46,525 --> 01:27:47,493 I'm afraid that... 1215 01:27:47,493 --> 01:27:49,463 ... he is incapable of discharging this mission 1216 01:27:49,497 --> 01:27:50,693 Yuchi, this is my order 1217 01:27:50,700 --> 01:27:52,670 You command the Da Lisi... 1218 01:27:52,671 --> 01:27:54,504 ... and our elite militia 1219 01:27:54,542 --> 01:27:56,512 You are to follow the orders of Dee 1220 01:27:56,512 --> 01:27:58,482 Work with him to solve the mystery 1221 01:27:58,550 --> 01:28:00,520 I... 1222 01:28:00,654 --> 01:28:02,624 I obey! 1223 01:28:02,691 --> 01:28:03,716 Master Yuchi 1224 01:28:03,726 --> 01:28:05,696 My congratulations, Master Yuchi! 1225 01:28:05,730 --> 01:28:07,461 Mr. Dee... 1226 01:28:07,468 --> 01:28:08,697 You're such a hypocrite... 1227 01:28:08,736 --> 01:28:10,501 ... to congratulate me 1228 01:28:10,540 --> 01:28:11,565 Of course I should 1229 01:28:11,576 --> 01:28:13,546 You're about to achieve a great success 1230 01:28:13,546 --> 01:28:15,517 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1231 01:28:15,551 --> 01:28:17,521 ... will soon reveal his identity 1232 01:28:21,730 --> 01:28:24,531 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1233 01:28:24,703 --> 01:28:26,468 Prepare your horses! 1234 01:28:26,507 --> 01:28:27,736 Be ready to move! 1235 01:28:27,742 --> 01:28:29,712 The cavalry guards will divide into eight teams 1236 01:28:30,515 --> 01:28:31,676 Join the special force 1237 01:28:31,717 --> 01:28:33,653 Search for Dondoers in South City... 1238 01:28:33,654 --> 01:28:35,556 ... and arrest them for questioning! 1239 01:28:35,592 --> 01:28:37,562 Yes, Sir! 1240 01:28:38,765 --> 01:28:40,530 Sir... 1241 01:28:40,536 --> 01:28:42,665 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1242 01:28:43,475 --> 01:28:44,534 ... no one has seen him 1243 01:28:44,577 --> 01:28:45,567 I know 1244 01:28:45,612 --> 01:28:47,582 Make sure everyone is ready 1245 01:28:48,585 --> 01:28:49,678 Yes, Sir! 1246 01:28:49,687 --> 01:28:51,657 Sir! 1247 01:29:03,649 --> 01:29:05,676 I've brought the joss stick you wanted 1248 01:29:06,555 --> 01:29:08,525 Now, just wait and watch 1249 01:29:11,665 --> 01:29:12,724 What's this all about? 1250 01:29:12,734 --> 01:29:14,567 Choosing the moment to move out 1251 01:29:14,571 --> 01:29:15,733 It's not the "right" moment yet 1252 01:29:15,741 --> 01:29:17,711 We'll move out when the joss stick ends 1253 01:29:18,680 --> 01:29:20,582 You believe in that stuff? 1254 01:29:20,618 --> 01:29:22,588 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1255 01:29:22,622 --> 01:29:23,681 The traitor needs to sneak out to warn them 1256 01:29:23,690 --> 01:29:24,658 The joss stick... 1257 01:29:24,659 --> 01:29:25,684 ... gives him just enough time... 1258 01:29:25,728 --> 01:29:27,698 ... to try to do so 1259 01:29:28,634 --> 01:29:31,663 BACKDOOR OF DA LISI 1260 01:29:56,657 --> 01:29:58,719 So you're the traitor 1261 01:29:59,630 --> 01:30:00,826 You guard the door every day 1262 01:30:00,833 --> 01:30:03,566 So you know all our movements and activities 1263 01:30:03,739 --> 01:30:05,800 But you've fallen into the trap I set for you 1264 01:30:06,611 --> 01:30:08,581 "Luring a Snake from its Hole" 1265 01:30:08,682 --> 01:30:10,652 I finally... 1266 01:30:10,653 --> 01:30:12,680 ... lured you out! 1267 01:30:13,826 --> 01:30:15,819 I've been in the imperial court for many years 1268 01:30:16,698 --> 01:30:18,668 But I have no prospects here 1269 01:30:18,669 --> 01:30:20,639 I come from a poor family 1270 01:30:20,774 --> 01:30:22,744 The Dondoers promised to make me a Duke 1271 01:30:22,878 --> 01:30:24,848 So I agreed to be their spy in the Da Lisi 1272 01:30:25,617 --> 01:30:27,644 It's my only chance of becoming a nobleman 1273 01:31:22,700 --> 01:31:23,862 Yuchi's horse went to the west 1274 01:31:23,903 --> 01:31:25,873 He must be going to the river pier 1275 01:31:27,911 --> 01:31:29,710 Go quickly to the Da Lisi 1276 01:31:29,748 --> 01:31:30,738 Tell them to move to the pier 1277 01:31:30,783 --> 01:31:32,753 Yes, Sir! 1278 01:31:32,754 --> 01:31:34,724 (Dondo) Quick, back off! 1279 01:31:36,795 --> 01:31:37,854 (Dondo) The Da Lisi is coming! 1280 01:31:37,898 --> 01:31:39,868 (Dondo) Quick, back off! 1281 01:33:48,966 --> 01:33:50,798 So the supremely skilled Dee... 1282 01:33:50,802 --> 01:33:51,896 ... is afraid of water! 1283 01:33:51,939 --> 01:33:53,841 I'm not afraid of water 1284 01:33:53,843 --> 01:33:55,813 I just can't swim 1285 01:34:14,017 --> 01:34:15,987 That's the Sea Dragon which destroyed our warships 1286 01:34:16,055 --> 01:34:18,025 What kind of monster is it? 1287 01:34:30,952 --> 01:34:32,922 Sir 1288 01:34:42,041 --> 01:34:42,974 Sir 1289 01:34:43,010 --> 01:34:44,000 Are you all right? 1290 01:34:44,012 --> 01:34:45,002 Throw in fish to lure the monster back 1291 01:34:45,014 --> 01:34:45,982 Lure the monster back 1292 01:34:46,016 --> 01:34:47,986 Yes, Sir! 1293 01:35:13,072 --> 01:35:15,042 The monster has gone 1294 01:35:16,144 --> 01:35:18,171 It seems to have gone with the Dondoers 1295 01:35:20,186 --> 01:35:22,088 Judging by the direction they took... 1296 01:35:22,123 --> 01:35:24,093 ... they must be hiding on an island 1297 01:35:24,194 --> 01:35:25,993 But looking at where our ships were attacked... 1298 01:35:25,997 --> 01:35:27,864 ... it could be any one of five small islands 1299 01:35:27,901 --> 01:35:29,871 Which one is their hiding place? 1300 01:35:31,209 --> 01:35:33,179 There's one more clue 1301 01:35:36,085 --> 01:35:37,178 Mr. Yuan 1302 01:35:37,187 --> 01:35:39,157 You said that Huo Yi trapped you on an island 1303 01:35:39,960 --> 01:35:41,019 Where was it? 1304 01:35:41,062 --> 01:35:42,087 Where was it? 1305 01:35:42,097 --> 01:35:43,087 I'm not sure 1306 01:35:43,099 --> 01:35:46,162 They're raising a giant sea monster there 1307 01:35:47,007 --> 01:35:48,168 One day... 1308 01:35:48,176 --> 01:35:50,146 One of the guards was neglecting his duties 1309 01:35:50,180 --> 01:35:52,116 So I opened the sluice gate... 1310 01:35:52,152 --> 01:35:54,179 ... and released the monster 1311 01:35:54,991 --> 01:35:56,961 In the chaos, I got away 1312 01:35:57,128 --> 01:35:58,187 How long... 1313 01:35:58,197 --> 01:36:00,167 ... did you swim for? 1314 01:36:01,003 --> 01:36:02,973 The current flows east 1315 01:36:03,007 --> 01:36:05,034 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn 1316 01:36:05,144 --> 01:36:06,169 When I saw a light ahead... 1317 01:36:06,180 --> 01:36:08,150 ... I swam towards it 1318 01:36:08,217 --> 01:36:10,084 That's the direction of the Fuyu Kingdom 1319 01:36:10,121 --> 01:36:12,091 The light was from their battleships 1320 01:36:17,136 --> 01:36:19,106 It makes sense! 1321 01:36:19,140 --> 01:36:20,939 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1322 01:36:20,977 --> 01:36:22,947 ... is the monster that Huo Yi raised 1323 01:36:22,981 --> 01:36:24,244 Yuan Zhen set it free... 1324 01:36:24,250 --> 01:36:26,220 ... and it happened to run into our navy 1325 01:36:27,022 --> 01:36:28,047 The duration of a joss stick... 1326 01:36:28,058 --> 01:36:29,960 Current flowing east... 1327 01:36:29,995 --> 01:36:31,156 On this evidence... 1328 01:36:31,197 --> 01:36:33,225 ... Huo Yi must be hiding on Bat Island 1329 01:36:35,206 --> 01:36:36,174 The island is home to... 1330 01:36:36,175 --> 01:36:38,042 ... thousands of bats 1331 01:36:38,045 --> 01:36:39,172 There are whirlpools offshore... 1332 01:36:39,181 --> 01:36:40,149 ... which wreck unwary ships 1333 01:36:40,183 --> 01:36:41,982 A tiny population 1334 01:36:42,020 --> 01:36:43,079 It's a natural fortress 1335 01:36:43,089 --> 01:36:45,082 Just the hiding place for the Dondoers 1336 01:36:46,095 --> 01:36:47,256 They have this monster 1337 01:36:47,297 --> 01:36:49,267 If we head for Bat Island... 1338 01:36:50,069 --> 01:36:52,164 ... how can we deal with the monster? 1339 01:36:52,274 --> 01:36:54,211 Sir... 1340 01:36:54,212 --> 01:36:56,182 Please order the navy to stand by 1341 01:36:56,283 --> 01:36:58,253 And buy up every fish in the markets 1342 01:36:59,055 --> 01:37:01,025 Dead or alive 1343 01:37:01,226 --> 01:37:03,196 Small fish to catch the big fish? 1344 01:37:04,032 --> 01:37:05,261 How will you catch it? 1345 01:37:05,267 --> 01:37:07,203 "Peacock Gallbladder" 1346 01:37:07,238 --> 01:37:09,208 "Strychnine Pellets" 1347 01:37:09,242 --> 01:37:11,212 Plus "Peacock Gallbladder" 1348 01:37:11,212 --> 01:37:14,082 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1349 01:37:14,286 --> 01:37:16,256 Why do you think it's your turn to speak? 1350 01:37:17,159 --> 01:37:18,252 What are they talking about? 1351 01:37:18,261 --> 01:37:19,229 Poisons 1352 01:37:19,263 --> 01:37:21,130 Let's not waste time 1353 01:37:21,167 --> 01:37:23,137 I'll start preparing them now 1354 01:37:24,340 --> 01:37:26,071 Why are you standing there? 1355 01:37:26,077 --> 01:37:27,045 Get to work! 1356 01:37:27,045 --> 01:37:29,140 You're not as clever as him, so work harder! 1357 01:37:30,318 --> 01:37:32,220 Four hours from now... 1358 01:37:32,222 --> 01:37:34,192 ... we'll meet at the shipyard 1359 01:37:36,230 --> 01:37:38,201 Master Dee... 1360 01:37:41,108 --> 01:37:42,076 Ruiji... 1361 01:37:42,110 --> 01:37:44,046 Is she alright? 1362 01:37:44,080 --> 01:37:46,050 Isn't she here? 1363 01:37:46,284 --> 01:37:48,254 She went to find you at the execution ground... 1364 01:37:48,322 --> 01:37:50,292 ... and didn't come back 1365 01:37:51,328 --> 01:37:53,161 Damn! 1366 01:37:53,165 --> 01:37:55,135 I should have guessed 1367 01:37:56,305 --> 01:37:59,071 Ruiji is descended from our enemies 1368 01:37:59,311 --> 01:38:02,215 The law says she must be arrested 1369 01:38:02,317 --> 01:38:04,082 As a bailiff... 1370 01:38:04,088 --> 01:38:05,249 ... you must value the law above your own life 1371 01:38:05,290 --> 01:38:08,091 You won't beg for leniency, will you? 1372 01:38:08,196 --> 01:38:10,166 Your Majesty, you're right 1373 01:38:10,200 --> 01:38:12,170 I will not beg you to be lenient 1374 01:38:12,371 --> 01:38:14,341 I am here to place a bet 1375 01:38:14,375 --> 01:38:16,311 A bet? 1376 01:38:16,312 --> 01:38:18,283 Where do you think you are? 1377 01:38:18,350 --> 01:38:20,286 The Emperor suffered from the parasites... 1378 01:38:20,288 --> 01:38:22,258 ... and so did many members of the Imperial court 1379 01:38:22,325 --> 01:38:24,261 Great Tang was nearly toppled 1380 01:38:24,262 --> 01:38:26,232 The conspiracy was led by Huo Yi 1381 01:38:26,233 --> 01:38:28,100 We must arrest him 1382 01:38:28,104 --> 01:38:29,231 Or there will be more chaos 1383 01:38:29,272 --> 01:38:30,297 I swear that... 1384 01:38:30,341 --> 01:38:32,174 ... I need just one day... 1385 01:38:32,178 --> 01:38:33,339 ... to arrest Huo Yi 1386 01:38:33,380 --> 01:38:35,282 I will bet my life on it... 1387 01:38:35,284 --> 01:38:37,220 ... against Lady Ruiji's life 1388 01:38:37,222 --> 01:38:39,192 One day... 1389 01:38:39,226 --> 01:38:41,288 Aren't you a touch over-confident? 1390 01:38:42,132 --> 01:38:43,226 If your humble servant fails..., 1391 01:38:43,268 --> 01:38:45,101 ... you will receive his head 1392 01:38:45,105 --> 01:38:47,075 But if the matter can be resolved in time... 1393 01:38:47,143 --> 01:38:48,270 I beg Your Majesty... 1394 01:38:48,278 --> 01:38:50,111 ... to release Lady Ruiji 1395 01:38:50,115 --> 01:38:51,310 Your request is accepted 1396 01:38:51,351 --> 01:38:53,218 But do not forget... 1397 01:38:53,221 --> 01:38:55,123 In case of failure... 1398 01:38:55,159 --> 01:38:56,388 ... you will forfeit your life 1399 01:38:56,394 --> 01:38:58,261 And the courtesan's head... 1400 01:38:58,298 --> 01:39:01,099 ... will also hang a top the city's walls 1401 01:39:21,245 --> 01:39:22,270 Now... 1402 01:39:22,315 --> 01:39:23,305 ... don't be scared 1403 01:39:23,350 --> 01:39:25,320 Remember my "Hold Your Breath" technique 1404 01:39:28,160 --> 01:39:30,130 Dee... 1405 01:39:30,197 --> 01:39:32,224 This is famous "Kun Steed" from Aizhou 1406 01:39:32,335 --> 01:39:33,268 Not fast on land... 1407 01:39:33,270 --> 01:39:35,172 ... but matchless in water 1408 01:39:35,207 --> 01:39:36,436 It can help you to fight 1409 01:39:36,443 --> 01:39:38,310 Needless to say... 1410 01:39:38,347 --> 01:39:39,406 ... from now on... 1411 01:39:39,449 --> 01:39:41,420 ... you and I are even 1412 01:39:43,190 --> 01:39:44,386 Set sail! 1413 01:39:44,426 --> 01:39:46,225 To Bat Island! 1414 01:39:46,230 --> 01:39:47,220 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1415 01:39:47,266 --> 01:39:49,236 Yes, Sir! 1416 01:39:58,288 --> 01:39:59,381 Our distance from Bat Island... 1417 01:39:59,423 --> 01:40:01,393 ... is now twenty li 1418 01:40:07,340 --> 01:40:08,399 All ships... 1419 01:40:08,442 --> 01:40:10,412 Stop moving! 1420 01:40:10,413 --> 01:40:11,346 All ships... 1421 01:40:11,381 --> 01:40:13,351 Stop moving! 1422 01:40:13,419 --> 01:40:15,184 Sirs... 1423 01:40:15,222 --> 01:40:17,192 No movement in the water 1424 01:40:21,234 --> 01:40:22,395 It's so calm 1425 01:40:22,437 --> 01:40:24,304 Weird, though... 1426 01:40:24,341 --> 01:40:26,208 They must be on Bat Island 1427 01:40:26,244 --> 01:40:27,406 So they can see our approach 1428 01:40:27,414 --> 01:40:29,350 We can't risk disembarking now 1429 01:40:29,385 --> 01:40:31,287 I think we should retreat first 1430 01:40:31,322 --> 01:40:33,224 Really? 1431 01:40:33,226 --> 01:40:34,421 Retreat! 1432 01:40:34,462 --> 01:40:35,487 Order... 1433 01:40:35,530 --> 01:40:37,295 All ships to... 1434 01:40:37,301 --> 01:40:38,394 ... turn and withdraw 1435 01:40:38,436 --> 01:40:39,461 All ships... 1436 01:40:39,472 --> 01:40:41,442 Turn and withdraw! 1437 01:40:41,442 --> 01:40:43,412 What's going on? 1438 01:40:43,413 --> 01:40:45,246 Feint the east and attack the west 1439 01:40:45,283 --> 01:40:47,253 You don't know that strategy? 1440 01:40:53,467 --> 01:40:56,337 Dee bet his own life for yours 1441 01:40:56,473 --> 01:40:58,443 What is your relationship with Dee? 1442 01:40:59,312 --> 01:41:01,282 Circumstances made us friends 1443 01:41:03,421 --> 01:41:05,449 Circumstances... 1444 01:41:06,293 --> 01:41:08,229 A young woman who looks like you do... 1445 01:41:08,264 --> 01:41:10,326 ... can never be just a 'friend' with a man 1446 01:41:10,436 --> 01:41:12,463 You should know this very well 1447 01:41:14,544 --> 01:41:16,537 Since the two countries are at war... 1448 01:41:17,349 --> 01:41:18,282 ... the law says... 1449 01:41:18,318 --> 01:41:20,345 ... you should be arrested and interrogated 1450 01:41:20,489 --> 01:41:22,459 If you remain alive... 1451 01:41:22,526 --> 01:41:24,496 you'll harm Great Tang 1452 01:41:24,565 --> 01:41:26,535 Detain her! 1453 01:41:27,336 --> 01:41:29,306 I'm waiting for Dee to fail 1454 01:41:29,374 --> 01:41:30,399 When that happens... 1455 01:41:30,410 --> 01:41:31,435 ... I'll see if your severed head... 1456 01:41:31,479 --> 01:41:34,349 ... still draws thousands of admirers! 1457 01:41:54,325 --> 01:41:57,388 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1458 01:41:57,532 --> 01:41:59,525 (Dondo) We have to retreat before dawn 1459 01:42:00,371 --> 01:42:01,396 (Dondo) Burn them quickly! 1460 01:42:01,406 --> 01:42:02,396 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1461 01:42:02,441 --> 01:42:04,343 (Dondo) Don't delay! 1462 01:42:04,379 --> 01:42:06,349 (Dondo) Yes, Sir! 1463 01:42:13,598 --> 01:42:15,363 (Dondo) Da Lisi... 1464 01:42:15,368 --> 01:42:17,338 (Dondo) Their ships have pulled back 1465 01:42:19,410 --> 01:42:21,346 (Dondo) It seems... 1466 01:42:21,380 --> 01:42:23,407 (Dondo) ... the "Sea God" must have scared them off 1467 01:42:23,551 --> 01:42:25,384 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either 1468 01:42:25,422 --> 01:42:26,447 (Dondo) What shall we do? 1469 01:42:26,457 --> 01:42:27,516 (Dondo) Once we've retreated... 1470 01:42:27,559 --> 01:42:29,358 (Dondo) ... send reinforcements... 1471 01:42:29,396 --> 01:42:31,560 (Dondo) ... to search for the "Sea God" 1472 01:42:32,370 --> 01:42:34,340 Don't waste your efforts! 1473 01:42:36,645 --> 01:42:38,615 The Da Lisi has Bat Island surrounded 1474 01:42:39,451 --> 01:42:41,421 We kept our distance in daylight... 1475 01:42:41,455 --> 01:42:43,618 ... to make your defenses less alert 1476 01:42:44,628 --> 01:42:46,598 You're so experienced... 1477 01:42:47,367 --> 01:42:48,596 ... but we've outwitted you 1478 01:42:48,637 --> 01:42:50,401 Shatuo! 1479 01:42:50,607 --> 01:42:51,575 Snake herbs. Wolf flowers 1480 01:42:51,609 --> 01:42:53,579 The plants all secrete rare poisons 1481 01:42:55,684 --> 01:42:57,654 (Dondo) The one with a mustache... 1482 01:42:58,456 --> 01:43:00,426 (Dondo) ... is Dee 1483 01:43:07,408 --> 01:43:09,378 So you're the universally loathed... 1484 01:43:09,445 --> 01:43:10,607 Dee! 1485 01:43:10,648 --> 01:43:12,446 Yuchi... 1486 01:43:12,451 --> 01:43:14,422 When I last faced you... 1487 01:43:14,456 --> 01:43:16,449 ... I saw your shortcomings 1488 01:43:16,593 --> 01:43:17,652 It seems... 1489 01:43:17,662 --> 01:43:20,566 ... Dee will soon have your post 1490 01:43:23,407 --> 01:43:24,636 You blatant thief! 1491 01:43:24,676 --> 01:43:27,546 What makes you so hate our Great Tang? 1492 01:43:27,649 --> 01:43:29,642 What's behind your dirty tricks? 1493 01:43:30,521 --> 01:43:32,491 Dee has godlike foresight 1494 01:43:32,560 --> 01:43:34,462 You don't need to ask me 1495 01:43:34,497 --> 01:43:36,433 Sir... 1496 01:43:36,434 --> 01:43:38,597 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang 1497 01:43:38,705 --> 01:43:39,673 Dondo... 1498 01:43:39,707 --> 01:43:41,677 ... sits between the two countries 1499 01:43:41,711 --> 01:43:43,704 The islanders are fisher folk 1500 01:43:44,517 --> 01:43:45,610 The sea battles have affected them 1501 01:43:45,652 --> 01:43:47,451 They've been driven into exile 1502 01:43:47,490 --> 01:43:48,549 Huo Yi... 1503 01:43:48,558 --> 01:43:50,494 Your country is vulnerable... 1504 01:43:50,496 --> 01:43:52,557 You've been forced out of your home 1505 01:43:53,502 --> 01:43:55,473 You came here for revenge 1506 01:43:56,642 --> 01:43:58,612 Dee 1507 01:43:58,646 --> 01:44:00,707 If only we weren't enemies! 1508 01:44:01,552 --> 01:44:03,419 With your help... 1509 01:44:03,456 --> 01:44:05,426 ... the world would be ours! 1510 01:44:05,627 --> 01:44:06,652 But... 1511 01:44:06,662 --> 01:44:08,655 Revenge was not my only motive 1512 01:44:09,601 --> 01:44:11,503 The Middle Kingdom... 1513 01:44:11,539 --> 01:44:13,509 You people are getting lazy 1514 01:44:13,509 --> 01:44:15,445 If we pander to your desires... 1515 01:44:15,447 --> 01:44:16,609 ... at the right time... 1516 01:44:16,650 --> 01:44:18,643 ... we can take over your empire! 1517 01:44:19,622 --> 01:44:21,592 I want to rule an empire! 1518 01:45:33,640 --> 01:45:34,630 Dee! 1519 01:45:34,642 --> 01:45:36,612 You're under poison flowers! 1520 01:46:41,679 --> 01:46:42,670 Sir! Sir! 1521 01:46:42,715 --> 01:46:43,740 We can't let Huo Yi escape 1522 01:46:43,784 --> 01:46:45,651 There must be a hiding place down there 1523 01:46:45,654 --> 01:46:47,624 I'll go down to look! 1524 01:47:39,798 --> 01:47:41,768 Let go! 1525 01:47:41,802 --> 01:47:43,773 Let go! 1526 01:51:14,070 --> 01:51:15,972 What did you see? 1527 01:51:16,007 --> 01:51:17,168 This is a nursery for parasites! 1528 01:51:17,209 --> 01:51:18,177 They're using human bodies... 1529 01:51:18,178 --> 01:51:20,148 ... to breed them 1530 01:51:27,196 --> 01:51:29,895 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1531 01:51:30,002 --> 01:51:32,098 ... were bred in human bodies! 1532 01:51:33,176 --> 01:51:36,171 This is the true face of Huo Yi's master plan 1533 01:51:47,070 --> 01:51:49,906 Sir! 1534 01:51:52,114 --> 01:51:54,085 Dee... 1535 01:51:56,022 --> 01:51:58,151 There's something I've wanted to ask you: 1536 01:51:59,028 --> 01:52:00,930 When you were a bailiff in Bing County... 1537 01:52:00,966 --> 01:52:02,936 ... why were you sent to prison? 1538 01:52:03,972 --> 01:52:05,235 I reported corruption in Bing County 1539 01:52:05,241 --> 01:52:07,211 My superior framed me and had me locked up 1540 01:52:09,984 --> 01:52:12,011 I saw many crimes inside the prison 1541 01:52:12,155 --> 01:52:14,217 I understood that truth must be fought for 1542 01:52:15,061 --> 01:52:17,156 And that justice must be demanded 1543 01:52:20,005 --> 01:52:21,998 So, why did you come to the Da Lisi? 1544 01:52:23,144 --> 01:52:25,171 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1545 01:52:26,017 --> 01:52:27,007 That is the core of a just society 1546 01:52:27,019 --> 01:52:27,987 If I'm set on defeating crime... 1547 01:52:28,021 --> 01:52:29,182 ... and attacking privilege... 1548 01:52:29,223 --> 01:52:31,193 This is the best place to do it 1549 01:52:32,029 --> 01:52:33,999 So, I'll take that as praise 1550 01:52:38,242 --> 01:52:40,212 Well said! 1551 01:52:41,048 --> 01:52:42,073 Dee... 1552 01:52:42,083 --> 01:52:43,142 Our mission is complete 1553 01:52:43,185 --> 01:52:45,155 And Lady Ruiji has been saved 1554 01:52:45,223 --> 01:52:46,282 Why do you still look... 1555 01:52:46,291 --> 01:52:48,261 ... so worried? 1556 01:52:49,130 --> 01:52:51,100 There's something in the water! 1557 01:53:33,321 --> 01:53:35,291 Where are you going? 1558 01:53:35,326 --> 01:53:38,092 Can't you see how strangely the sail moves? 1559 01:53:38,231 --> 01:53:40,201 The sail... 1560 01:54:24,192 --> 01:54:25,217 That monster... 1561 01:54:25,227 --> 01:54:27,197 ... is right under our ship 1562 01:54:27,198 --> 01:54:28,188 Archers of Ship Two! 1563 01:54:28,233 --> 01:54:29,166 Be ready! 1564 01:54:29,169 --> 01:54:31,139 Yes, Sir! 1565 01:54:33,310 --> 01:54:35,280 Load the crossbows! 1566 01:54:37,251 --> 01:54:39,118 Look-outs, use the signal flags! 1567 01:54:39,155 --> 01:54:39,383 Ship Three! 1568 01:54:39,390 --> 01:54:40,289 Follow the signals! 1569 01:54:40,325 --> 01:54:41,350 Stand by with the poisoned fish! 1570 01:54:41,394 --> 01:54:43,364 Yes, Sir! 1571 01:54:44,166 --> 01:54:45,225 The monster is here! 1572 01:54:45,235 --> 01:54:46,168 Be ready! 1573 01:54:46,204 --> 01:54:48,174 The toxic bait won't work immediately 1574 01:54:48,274 --> 01:54:50,244 This is a timer 1575 01:54:51,314 --> 01:54:53,216 To the monster, the ship's crew... 1576 01:54:53,218 --> 01:54:55,211 is more interesting than the fish 1577 01:54:55,355 --> 01:54:57,325 We must release the toxic fish at the right moment... 1578 01:54:57,359 --> 01:54:59,329 ... or all our efforts will come to nothing 1579 01:55:01,200 --> 01:55:02,396 Prepare the toxic fish! 1580 01:55:02,403 --> 01:55:03,371 It's quite a distance! 1581 01:55:03,405 --> 01:55:05,204 Try to aim them accurately! 1582 01:55:05,209 --> 01:55:06,199 All of you... 1583 01:55:06,211 --> 01:55:07,179 Watch the signals... 1584 01:55:07,213 --> 01:55:08,181 ... and don't act rashly 1585 01:55:08,215 --> 01:55:10,185 Yes, Sir! 1586 01:56:08,472 --> 01:56:10,442 The monster is starboard! 1587 01:56:18,492 --> 01:56:19,460 We didn't see any signals! 1588 01:56:19,460 --> 01:56:21,430 We can't aim the toxic fish! 1589 01:58:15,598 --> 01:58:16,531 Over here! 1590 01:58:16,567 --> 01:58:18,332 Aim at the red flag! 1591 01:58:18,371 --> 01:58:20,341 Release them! 1592 01:58:37,443 --> 01:58:38,411 Sir! 1593 01:58:38,445 --> 01:58:40,415 Look! 1594 01:58:52,373 --> 01:58:54,343 Release them! 1595 01:59:14,619 --> 01:59:16,486 The poison will take effect in a while 1596 01:59:16,523 --> 01:59:18,493 The top priority is to evade the monster 1597 02:00:34,549 --> 02:00:35,517 Sir! 1598 02:00:35,551 --> 02:00:37,522 Look! 1599 02:01:09,687 --> 02:01:10,712 Kung, Qian Zhang! 1600 02:01:10,723 --> 02:01:12,590 See who needs to be rescued! 1601 02:01:12,627 --> 02:01:13,788 Yes, Sir 1602 02:01:13,795 --> 02:01:15,766 Dee... 1603 02:01:15,800 --> 02:01:17,736 What did you discover this time? 1604 02:01:17,738 --> 02:01:20,608 That I absolutely must learn how to swim! 1605 02:01:21,679 --> 02:01:23,581 TO work in my Da Lisi... 1606 02:01:23,616 --> 02:01:25,586 ... one must not be afraid of water 1607 02:01:40,585 --> 02:01:41,644 Mandated by heaven... 1608 02:01:41,653 --> 02:01:43,623 ... His Majesty decrees that... 1609 02:01:43,657 --> 02:01:45,718 ... the Dondoers are in revolt 1610 02:01:45,861 --> 02:01:47,831 Our brave and dutiful officials... 1611 02:01:48,634 --> 02:01:50,604 ... will quell the rebellion 1612 02:01:50,638 --> 02:01:53,610 Yin Ruiji's death sentence is waived 1613 02:01:53,777 --> 02:01:55,644 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1614 02:01:55,681 --> 02:01:56,809 ... remain at war 1615 02:01:56,818 --> 02:01:58,754 So she must be denied... 1616 02:01:58,788 --> 02:02:00,655 ... contact with the outside world... 1617 02:02:00,659 --> 02:02:01,820 ... and be confined to Swallowed House 1618 02:02:01,861 --> 02:02:04,662 So be it! 1619 02:02:28,749 --> 02:02:29,739 Report to the "Two Saints" 1620 02:02:29,751 --> 02:02:31,584 Your divine mandate... 1621 02:02:31,622 --> 02:02:32,817 ... swept away all the demons 1622 02:02:32,824 --> 02:02:34,760 The Da Lisi has dealt with the villains 1623 02:02:34,795 --> 02:02:36,765 Huo Yi and his Dondoers... 1624 02:02:36,765 --> 02:02:37,824 ... have been brought to justice 1625 02:02:37,867 --> 02:02:38,858 The "Sea Dragon" case... 1626 02:02:38,904 --> 02:02:40,874 ... is now concluded 1627 02:02:41,776 --> 02:02:43,746 Officer Dee 1628 02:02:45,651 --> 02:02:47,621 This is the "Dragon Taming Mace"... 1629 02:02:47,788 --> 02:02:49,758 It is cast from meteorite metals 1630 02:02:49,792 --> 02:02:51,659 Harder than any other metal or stone 1631 02:02:51,696 --> 02:02:52,891 I hereby bestow this mace... 1632 02:02:52,898 --> 02:02:54,868 ... charging you with the elimination of all evils 1633 02:02:54,902 --> 02:02:56,838 May you be the conscience of our nation 1634 02:02:56,873 --> 02:02:58,775 And the upholder of law for the world 1635 02:02:58,810 --> 02:03:00,746 Even I myself... 1636 02:03:00,781 --> 02:03:02,648 ... and my Imperial family... 1637 02:03:02,651 --> 02:03:03,915 If we fail our people in any way... 1638 02:03:03,921 --> 02:03:07,759 ... this mace will admonish us 1639 02:03:17,783 --> 02:03:19,650 Her Majesty is still watching you 1640 02:03:19,653 --> 02:03:20,678 If you stay in Luoyang... 1641 02:03:20,722 --> 02:03:21,884 ... your life will be in danger 1642 02:03:21,925 --> 02:03:23,861 In the boxes you'll find money for travelling 1643 02:03:23,862 --> 02:03:25,832 You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once 1644 02:03:51,853 --> 02:03:53,823 Officer Dee... 1645 02:03:53,957 --> 02:03:55,984 Your Majesty, thank you for your kindness 1646 02:03:57,965 --> 02:04:00,766 This is the story of the "Sea Dragon" case 1647 02:04:00,937 --> 02:04:02,804 This strange case... 1648 02:04:02,875 --> 02:04:03,866 ... tied my own fate and that of Luoyang... 1649 02:04:03,878 --> 02:04:05,848 ... closely together 1650 02:04:06,850 --> 02:04:07,977 Some years later... 1651 02:04:07,986 --> 02:04:09,956 ... the fate of the Tang Dynasty changed for the worse 1652 02:04:10,791 --> 02:04:12,761 A complete reversal 1653 02:04:13,731 --> 02:04:14,824 But... 1654 02:04:14,833 --> 02:04:16,803 Those were all matters still to come 111054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.