All language subtitles for Yakuza.Graveyard.1976.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,500 --> 00:00:57,605
Il y a peu de temps, la stabilisation des revenus
2
00:00:58,301 --> 00:01:01,630
et la stagnation économique
ont menacé la sécurité financiÚre
3
00:01:02,140 --> 00:01:04,092
de nombreuses familles du crime organisé.
4
00:01:04,633 --> 00:01:08,844
En conséquence, de nombreuses organisations
empiĂštent sur les territoires rivaux.
5
00:01:09,354 --> 00:01:12,072
Ici, au quartier général de la police
nous sommes concernés
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,828
par la tension intolérable
qu'exerce Yamashiro,
7
00:01:16,451 --> 00:01:19,060
le géant de la mafia
8
00:01:19,520 --> 00:01:21,627
sur les domaines exclusifs du sud
9
00:01:22,052 --> 00:01:24,736
de l'organisation Nishida,
10
00:01:25,316 --> 00:01:28,076
en attaquant systématiquement leurs salles de jeux.
11
00:01:28,461 --> 00:01:30,828
Ainsi, je pense que nous devons conserver
une grande vigilance...
12
00:01:31,377 --> 00:01:34,520
MĂȘme le plus petit incident a le potentiel
13
00:01:34,985 --> 00:01:37,898
de déclencher une guerre totale à tout moment.
14
00:01:38,360 --> 00:01:41,809
Bien que notre mission soit de prévenir
15
00:01:42,274 --> 00:01:44,610
à tout prix de telles éventualités,
16
00:01:45,039 --> 00:01:47,493
l'opinion publique et nous avons besoin
17
00:01:47,952 --> 00:01:50,245
de maintenir la confiance en la police locale,
18
00:01:50,678 --> 00:01:53,974
cela nécessite que nous relevions ce défi,
tout en gardant une grande discipline.
19
00:01:55,591 --> 00:01:56,735
J'ai terminé.
20
00:01:57,240 --> 00:02:00,078
Maintenant, le chef des détectives
va vous donner des détails.
21
00:02:04,606 --> 00:02:05,371
La ferme !
22
00:02:05,566 --> 00:02:06,559
AmĂšne-toi, connard !
23
00:02:06,987 --> 00:02:09,822
Je l'ai seulement regardé tomber dans le trou!
24
00:02:10,284 --> 00:02:11,312
Mais elle n'y est plus maintenant.
25
00:02:11,822 --> 00:02:15,116
Laisse-moi causer au putain de responsable.
Pas Ă toi, au responsable !
26
00:02:15,697 --> 00:02:17,727
ArrĂȘte de beugler, connard!
27
00:02:18,461 --> 00:02:20,718
Va faire un somme et fais attention!
28
00:02:21,146 --> 00:02:22,214
Ăcoute...
29
00:02:22,717 --> 00:02:25,360
Tu sais qu'on fait partie du gang Nishida.
30
00:02:25,863 --> 00:02:27,085
Qu'est-ce que ça peut me foutre !
31
00:02:58,750 --> 00:03:02,121
Les billes de Pachinko sont peut-ĂȘtre petites,
mais ça ne change pas le fait que tu es un voleur.
32
00:03:02,933 --> 00:03:04,153
On devrait appeler les flics.
33
00:03:08,841 --> 00:03:10,139
ArrĂȘte de nous faire chier !
34
00:03:11,526 --> 00:03:14,472
Excuse-toi pour avoir marché sur nos plates-bandes!
35
00:03:15,058 --> 00:03:17,971
Vos plates-bandes?
36
00:03:18,126 --> 00:03:19,883
Ouais, ici c'est le business des Nishida.
37
00:03:20,158 --> 00:03:21,962
Allons en parler Ă notre bureau.
38
00:03:27,987 --> 00:03:30,517
On te laisse partir cette fois-ci.
39
00:03:30,980 --> 00:03:32,892
Mais tu ferais mieux de faire gaffe.
40
00:03:35,239 --> 00:03:36,507
On dégage.
41
00:05:40,559 --> 00:05:41,357
HĂ©.
42
00:05:42,440 --> 00:05:45,388
C'est bien toi la crapule
qu'on a coincée la derniÚre fois.
43
00:05:45,856 --> 00:05:47,230
C'est un délit.
44
00:05:47,889 --> 00:05:48,805
De quoi!
45
00:05:49,230 --> 00:05:50,803
Tu as un problĂšme ?
46
00:05:51,727 --> 00:05:52,751
Je suis en service.
47
00:05:53,837 --> 00:05:56,826
AprĂšs vous ĂȘtre sĂ©parĂ©s,
vous ĂȘtes allĂ© racketter diffĂ©rents endroits.
48
00:05:57,826 --> 00:06:01,123
Il y a extorsion, attaque, vol, escroquerie,
49
00:06:01,549 --> 00:06:03,152
dégradations de biens, indécence publique.
50
00:06:03,890 --> 00:06:06,224
Ăa va chercher dans les trois ans, je dirais.
51
00:06:06,921 --> 00:06:07,794
On se casse!
52
00:06:08,226 --> 00:06:08,988
ArrĂȘte-toi !
53
00:06:10,222 --> 00:06:11,640
J'ai dit, arrĂȘte-toi !
54
00:06:25,493 --> 00:06:28,101
Obstruction Ă la justice, bon,
je te le laisse passer celui-lĂ .
55
00:06:28,562 --> 00:06:29,588
Viens lĂ !
56
00:06:31,479 --> 00:06:32,580
Sale ordure!
57
00:06:34,394 --> 00:06:35,770
TĂȘte de noeud !
58
00:06:39,421 --> 00:06:41,952
AĂŻe...
AĂŻe...
59
00:06:47,480 --> 00:06:50,349
Debout.
Tu peux marcher ?
60
00:06:51,969 --> 00:06:53,800
Tu ferais mieux de me suivre au poste.
61
00:06:54,156 --> 00:06:56,109
Tu as quelque chose sur toi ?
62
00:07:00,410 --> 00:07:02,549
Regardez ce que nous avons lĂ .
63
00:07:02,943 --> 00:07:05,432
Des balles de pistolet trafiqué ?
64
00:07:05,821 --> 00:07:06,999
Elles sont pas Ă moi...
65
00:07:07,587 --> 00:07:09,998
Pas Ă toi ?
Je les ai trouvés dans ta poche.
66
00:07:10,617 --> 00:07:12,068
Réponds pas, abruti !
67
00:07:14,339 --> 00:07:18,518
Ce sont les douilles d'un faux pistolet trafiqué.
68
00:07:19,021 --> 00:07:22,088
On en a trouvé des identiques
sur le lieu de la fusillade
69
00:07:22,666 --> 00:07:24,956
au stade de base-ball la nuit derniĂšre.
70
00:07:25,812 --> 00:07:27,185
OĂč est-ce que tu as planquĂ© l'engin ?
71
00:07:27,732 --> 00:07:28,954
Comment je saurai ?
72
00:07:29,419 --> 00:07:32,059
Tu étais bien au stade de la nuit derniÚre ?
73
00:07:32,566 --> 00:07:34,364
Pas que je me souvienne.
74
00:07:34,944 --> 00:07:38,316
On sait déjà tout à propos
des faits qui se sont passés.
75
00:07:38,821 --> 00:07:40,882
Contre quel gang tu en as ?
76
00:07:41,774 --> 00:07:43,041
EspĂšce d'idiot,
77
00:07:43,578 --> 00:07:45,226
C'est dans tous les journaux.
78
00:07:45,611 --> 00:07:47,335
Yamashiro essaie de nous avoir.
79
00:07:47,836 --> 00:07:49,977
Tu ne peux pas te payer
un journal avec ton salaire ?
80
00:07:51,482 --> 00:07:52,824
HĂ©, Wakamoto.
81
00:07:53,209 --> 00:07:57,650
Cette fois-ci,
mĂȘme les flics du QG sont impliquĂ©s !
82
00:07:58,082 --> 00:08:01,760
Si tu crois que tu vas t'en tirer
grùce à ton supérieur, tu te trompes!
83
00:08:02,456 --> 00:08:03,798
Ăa y est, tu m'Ă©coutes ?
84
00:08:04,335 --> 00:08:05,940
Allez, allez, allez...
85
00:08:06,754 --> 00:08:08,280
Du calme.
86
00:08:09,977 --> 00:08:12,926
Tu dois avoir faim.
Mange.
87
00:08:13,585 --> 00:08:15,111
Ne te prive pas.
88
00:08:16,078 --> 00:08:19,711
Quand tu auras fini, on aura une discussion,
d'homme Ă homme.
89
00:08:20,491 --> 00:08:22,248
Qu'est-ce qui ne va pas, mec?
Accouche.
90
00:08:22,871 --> 00:08:26,744
On dit que les yakusas montrent de quoi
ils sont capables quand ils sont coffrés.
91
00:08:27,284 --> 00:08:29,848
Bon, bon, ne t'inquiĂšte pas.
Mange un peu et montre que tu es un homme.
92
00:08:30,314 --> 00:08:33,534
Pourquoi tu ne t'assieds pas
et tu ne me racontes pas tout.
93
00:08:37,873 --> 00:08:39,095
Le chef Akama est lĂ .
94
00:08:39,869 --> 00:08:41,396
Bon boulot.
95
00:08:41,903 --> 00:08:43,168
Vous faites partie de l'équipe du QG?
96
00:08:43,592 --> 00:08:44,584
Je m'appelle Kuroiwa.
97
00:08:50,496 --> 00:08:53,594
On a du mal à imaginer tout le mépris
que ces types ont pour les flics.
98
00:08:54,873 --> 00:08:57,405
J'ai moi-mĂȘme quelques charges
contre Nishida.
99
00:08:57,828 --> 00:08:59,429
Vous pouvez me demander ce que vous voulez.
100
00:08:59,706 --> 00:09:00,471
D'accord.
101
00:09:01,357 --> 00:09:02,427
HĂ©!
102
00:09:03,044 --> 00:09:04,344
Tu t'appelles Wakamoto?
103
00:09:04,849 --> 00:09:06,574
Oui.
Content de vous connaĂźtre.
104
00:09:06,804 --> 00:09:08,301
Pas si vite, mon gars.
105
00:09:08,916 --> 00:09:10,749
Rends pas service Ă ce policier,
106
00:09:11,216 --> 00:09:12,942
il t'a filé des déchets à manger.
107
00:09:13,828 --> 00:09:16,042
Alors, c'est de ça dont il est question...
108
00:09:16,743 --> 00:09:19,427
Ces douilles appartiennent Ă un .38.
109
00:09:20,045 --> 00:09:23,373
Dans le coin, les faux flingues
sont tellement fragiles qu'ils se cassent,
110
00:09:23,843 --> 00:09:27,096
alors personne ne peut avoir plus qu'un .22.
111
00:09:27,566 --> 00:09:29,854
Qu'est-ce que cette crapule faisait avec un.38 ?
112
00:09:30,328 --> 00:09:30,938
C'est exactement ce que j'expliquais.
113
00:09:31,325 --> 00:09:34,162
Chef, ce flic pourri a dit que c'était le mien
114
00:09:34,507 --> 00:09:35,425
et m'a tabassé.
115
00:09:35,853 --> 00:09:36,956
Regarde ça!
116
00:09:37,386 --> 00:09:38,607
Dis-moi comment on a fait!
117
00:09:39,000 --> 00:09:40,295
Fais l'innocent si ça te chante,
118
00:09:40,688 --> 00:09:43,449
mais pour nous, c'est trĂšs facile.
119
00:09:43,873 --> 00:09:45,095
Tu ferais mieux de bien te tenir.
120
00:09:45,561 --> 00:09:47,624
On peut te coffrer Ă vie ou mĂȘme te faire condamner Ă mort.
121
00:09:48,094 --> 00:09:49,359
Tu as pigé?
122
00:09:49,856 --> 00:09:51,581
Ordure de flic!
123
00:09:52,006 --> 00:09:53,882
Ok, prends ça!
124
00:09:54,845 --> 00:09:56,297
Bon, bon, bon, bon...
125
00:09:56,842 --> 00:09:58,982
Allez, allez, du calme!...
126
00:10:01,446 --> 00:10:03,552
Ăa suffit, M. Kuroiwa.
127
00:10:05,053 --> 00:10:07,736
On vous a demandé de rassembler
des informations, c'est tout.
128
00:10:10,387 --> 00:10:10,997
Monsieur,
129
00:10:11,422 --> 00:10:14,949
C'est la premiĂšre affaire de Kuroiwa,
depuis son transfert ici.
130
00:10:15,414 --> 00:10:17,596
Il fait de son mieux pour se faire remarquer.
131
00:10:18,020 --> 00:10:19,547
Pas de zĂšle !
132
00:10:20,056 --> 00:10:22,818
Le type d'hier a dit que vous l'aviez aussi tabassé.
133
00:10:23,242 --> 00:10:25,224
Le chef Akama est lĂ pour s'assurer
134
00:10:25,657 --> 00:10:27,111
que vous ne refassiez pas de zĂšle.
135
00:10:27,499 --> 00:10:29,638
Non, non, non.
Ce n'est pas ça...
136
00:10:30,186 --> 00:10:33,438
C'est juste que des journalistes sont
au courant des violences qui ont lieu ici.
137
00:10:33,909 --> 00:10:36,856
Je voulais juste que vous sachiez que c'était moi
138
00:10:37,285 --> 00:10:39,544
qui avait laissé partir cette crapule hier.
139
00:10:41,814 --> 00:10:44,147
J'ai ma propre façon de travailler.
140
00:10:47,261 --> 00:10:48,210
Si vous me laissiez...
141
00:10:48,602 --> 00:10:49,825
Plus un mot.
142
00:10:50,254 --> 00:10:52,863
Et arrĂȘtez de faire craquer vos articulations !
143
00:10:53,477 --> 00:10:56,498
C'est cette attitude,
qui vous a fait agresser cet homme.
144
00:10:57,084 --> 00:10:58,536
Quand la police s'attaque aux gangs,
145
00:10:59,002 --> 00:11:00,454
on ne recourt pas Ă la violence.
146
00:11:00,998 --> 00:11:02,373
On respecte la loi.
147
00:11:02,840 --> 00:11:06,366
Tout ce que vous avez Ă faire
est de suivre mes ordres Ă la lettre.
148
00:11:07,714 --> 00:11:10,080
HĂ©, votre arme?
149
00:11:11,896 --> 00:11:12,889
OĂč est-elle ?
150
00:11:13,313 --> 00:11:13,959
Aux Affaires Courantes.
151
00:11:14,121 --> 00:11:14,992
TrĂšs bien.
152
00:11:16,998 --> 00:11:19,060
Si vous ĂȘtes tellement inquiets,
153
00:11:19,415 --> 00:11:21,479
pourquoi ne me transférez-vous pas
lĂ oĂč il n'y a pas d'armes et pas de violence.
154
00:11:21,871 --> 00:11:24,239
Je ne m'occupe pas des problĂšmes de personnel.
155
00:11:25,364 --> 00:11:26,891
HĂ©, Monsieur Teramitsu.
156
00:11:27,475 --> 00:11:29,764
Je suis venu voir le chef. On est en réunion.
157
00:11:30,276 --> 00:11:32,641
Je suis le chef de Sanno, Akama.
158
00:11:33,115 --> 00:11:34,610
Oh, c'est vous. Toujours occupé ?
159
00:11:34,994 --> 00:11:35,760
GrĂące Ă vous.
160
00:11:36,300 --> 00:11:38,361
Si vous ĂȘtes pressĂ©,
je prendrai le message.
161
00:11:38,756 --> 00:11:42,892
Je viens d'entendre qu'il y a un problĂšme
qui est remonté jusqu'en haut lieu.
162
00:11:44,857 --> 00:11:47,421
Hé, ce n'est pas vous le policier qui a tué ce type,
163
00:11:47,888 --> 00:11:49,111
il y a deux ans ?
164
00:11:49,577 --> 00:11:51,071
Si, c'est moi.
165
00:11:51,610 --> 00:11:54,938
Il moisissait dans les bas-fonds,
alors on lui a demandé de revenir.
166
00:11:55,520 --> 00:11:57,510
Je vous présente Monsieur Teramitsu, anciennement...
167
00:12:00,244 --> 00:12:01,695
Pourquoi ne prenez-vous pas...
168
00:12:02,430 --> 00:12:03,301
HĂ©!
169
00:12:04,695 --> 00:12:05,764
Kuroiwa.
170
00:12:10,025 --> 00:12:14,241
Le patron de Nishida a rassemblé
un petit quelque chose en signe d'excuse.
171
00:12:14,707 --> 00:12:16,814
Il attend que tu te montres.
172
00:12:17,241 --> 00:12:18,420
Pas besoin de s'excuser.
173
00:12:18,891 --> 00:12:21,348
Ăa sera rapide
174
00:12:25,761 --> 00:12:28,095
Laissez-moi faire les présentations.
175
00:12:28,178 --> 00:12:30,665
Voici Sugi, le patron de la famille Nishida.
176
00:12:31,171 --> 00:12:32,513
C'est en quelque sorte le cerveau,
177
00:12:33,127 --> 00:12:36,424
et voici la femme de Matsunaga.
178
00:12:36,885 --> 00:12:38,382
C'est le responsable de la nouvelle génération.
179
00:12:38,997 --> 00:12:41,913
Elle contrĂŽle les cordons de la bourse
pour la famille Nishida.
180
00:12:42,184 --> 00:12:45,130
Et voilĂ Ezaki, le jeune lieutenant.
181
00:12:45,635 --> 00:12:47,546
Son frÚre est à cÎté de lui.
182
00:12:48,053 --> 00:12:50,085
Tous les autres sont des nouveaux.
183
00:12:50,587 --> 00:12:53,608
Nous nous excusons pour les problĂšmes
que ces gamins ont causés.
184
00:12:54,654 --> 00:12:55,920
Vous ne voulez pas un verre ?
185
00:12:56,879 --> 00:12:59,211
Je n'ai pas besoin de boire
pour écouter ce que vous avez à dire.
186
00:13:00,524 --> 00:13:03,133
Il y a seulement un sujet de discussion
entre les flics et les yakuzas.
187
00:13:03,594 --> 00:13:04,968
Qu'est-ce que vous voulez ?
188
00:13:05,434 --> 00:13:06,199
Je vous remercie.
189
00:13:06,739 --> 00:13:09,108
J'irais droit au but.
190
00:13:09,579 --> 00:13:13,379
Vous imaginez au Commissariat,
que nous sommes tous remontés et ennuyés
191
00:13:13,840 --> 00:13:15,944
par ces relations délicates avec Yamashiro.
192
00:13:16,525 --> 00:13:18,052
Mais je dois dire la vérité,
193
00:13:18,406 --> 00:13:22,663
la seule activité que les Nishida a
toujours su faire, c'est compter les cartes.
194
00:13:23,162 --> 00:13:24,342
Le jeu représente tout pour nous.
195
00:13:25,006 --> 00:13:28,759
Vous le savez sûrement, il n'y a rien de pire
qu'une bagarre pour gĂącher une partie.
196
00:13:29,263 --> 00:13:33,216
Tout ça pour dire que nous n'avons pas la plus
petite intention de nous attaquer Ă Yamashiro.
197
00:13:33,755 --> 00:13:34,517
Vous pouvez en ĂȘtre sĂ»r.
198
00:13:34,983 --> 00:13:37,196
Mais Yamashiro essaie de vous avoir.
199
00:13:40,429 --> 00:13:41,271
Il s'appelle Kanai...
200
00:13:41,544 --> 00:13:44,262
Oui, c'est ça.
Ce cow-boy de Kanai n'a pas arrĂȘtĂ©
201
00:13:44,574 --> 00:13:47,595
de détruire leur salles réguliÚrement.
202
00:13:48,182 --> 00:13:51,478
Je n'arrive pas Ă croire
que vous ayez supporté ça si patiemment.
203
00:13:52,019 --> 00:13:54,047
Ils se sont vraiment accrochés.
204
00:13:54,471 --> 00:13:56,843
Alors revenons Ă notre demande.
205
00:13:57,314 --> 00:13:59,070
Pouvez-vous nous fournir
206
00:13:59,499 --> 00:14:01,454
des informations sur Yamashiro ?
207
00:14:02,072 --> 00:14:03,751
Ce groupe Yamashiro,
208
00:14:04,221 --> 00:14:06,675
est tellement plus gros que le nĂŽtre,
209
00:14:07,137 --> 00:14:10,586
leurs poches sont tellement plus profondes,
qu'on ne peut pas rivaliser avec eux.
210
00:14:11,089 --> 00:14:12,966
Si vous faites ça, nous chercherons
211
00:14:13,468 --> 00:14:17,102
tout type d'informations
que vous pourriez utiliser en contrepartie.
212
00:14:17,689 --> 00:14:19,031
Nos destins sont liés.
213
00:14:19,492 --> 00:14:23,670
On n'aurait rien Ă y gagner Ă ne pas essayer ?
214
00:14:27,973 --> 00:14:29,697
C'est pour vos frais d'essence.
215
00:14:33,345 --> 00:14:35,636
Un Yakuza devrait se comporter comme tel.
216
00:14:35,877 --> 00:14:38,516
Expliquez-vous avec Yamashiro,
une bonne fois pour toutes.
217
00:14:38,870 --> 00:14:42,012
Et ne venez pas pleurnicher dans les jupes les flics.
218
00:14:42,551 --> 00:14:45,958
Je ne suis pas venu discuter de ça.
Je m'en vais.
219
00:14:48,963 --> 00:14:51,143
Monsieur Iwata est...
220
00:14:52,222 --> 00:14:53,485
Qu'est-ce qu'il y a...
221
00:14:53,988 --> 00:14:55,091
C'est lui...
222
00:14:59,629 --> 00:15:02,083
C'est toi le flic qui t'est occupé de mes gars ?
223
00:15:02,660 --> 00:15:03,577
C'est moi.
224
00:15:04,272 --> 00:15:07,948
Je suis Iwata, on m'appelle le Taureau.
Je ne te connais pas.
225
00:15:10,297 --> 00:15:10,984
S'il vous plaĂźt, arrĂȘtez.
226
00:15:11,371 --> 00:15:11,938
Iwata!
227
00:15:12,289 --> 00:15:13,940
Ne cherche pas un yakuza, mec !
228
00:15:14,438 --> 00:15:15,964
Ou je vais te montrer ce que c'est !
229
00:15:16,356 --> 00:15:17,231
Attendez, s'il vous plaĂźt.
230
00:15:20,079 --> 00:15:22,798
Tout ce qui se passe ici
est de ma responsabilité.
231
00:15:23,417 --> 00:15:24,791
Je vais vous accompagner.
232
00:15:25,452 --> 00:15:26,443
Merci.
233
00:15:34,201 --> 00:15:35,270
Sale flic merdeux.
234
00:15:35,621 --> 00:15:38,719
Bon, bon.
Il est temps d'oublier tout ça.
235
00:15:39,033 --> 00:15:41,021
Je suis désolé pour la dispute.
236
00:15:41,874 --> 00:15:43,784
Ce genre de tĂȘte de pioche,
237
00:15:44,291 --> 00:15:46,398
changera d'avis dĂšs que le vent tournera.
238
00:15:46,901 --> 00:15:50,273
Je m'en remets Ă tes mains expertes, Keiko.
239
00:15:50,544 --> 00:15:52,957
Trouve son prix et achĂšte-le.
240
00:15:53,349 --> 00:15:54,340
TrĂšs bien.
241
00:15:57,033 --> 00:15:59,017
Comment vont les affaires Ă Kyushu ?
242
00:15:59,602 --> 00:16:03,083
DĂšs que l'on fera signe,
ils enverront des renforts.
243
00:16:03,556 --> 00:16:06,271
Okayama et Hiroshima sont prĂȘts Ă entrer en action.
244
00:16:06,816 --> 00:16:09,531
Pourquoi ne pas fraterniser avec Ushinkai,
245
00:16:10,002 --> 00:16:12,184
pour mettre un couteau sous la gorge de Yamashiro.
246
00:16:12,649 --> 00:16:15,716
Allez, allez! ArrĂȘtez cette sinistre conversation.
Faites entrer les geishas !
247
00:16:16,177 --> 00:16:17,280
OĂč est ma Mamechiyo ?
248
00:16:17,636 --> 00:16:18,738
HĂ©, Mamechiyo.
249
00:16:45,029 --> 00:16:46,403
Tu es rentrée quand ?
250
00:16:46,799 --> 00:16:48,174
Il y a un moment.
251
00:16:48,905 --> 00:16:50,785
Je n'ai pas pu te bouger.
252
00:16:51,514 --> 00:16:53,623
je me suis demandé si je devais partir.
253
00:16:58,691 --> 00:17:00,416
HĂ©, je sais...
254
00:17:00,877 --> 00:17:04,022
allons quelque part,
mettons-nous à l'aise et soûlons-nous.
255
00:17:04,409 --> 00:17:07,204
Tu as l'air déjà bien bourré.
256
00:17:07,633 --> 00:17:10,470
Toujours le mĂȘme hĂŽtel,
la mĂȘme partie de baise.
257
00:17:10,968 --> 00:17:13,154
Qu'est-ce que ça veut dire ?
258
00:17:16,225 --> 00:17:17,101
HĂ©.
259
00:17:17,839 --> 00:17:21,013
Un délégué d'une compagnie de sécurité
est venu ce soir.
260
00:17:21,520 --> 00:17:25,890
Il dit qu'il recherchait quelqu'un
pour diriger ses agents de sécurité.
261
00:17:28,123 --> 00:17:31,416
Il a dit qu'un ancien flic serait parfait.
262
00:17:31,886 --> 00:17:34,569
Pourquoi ne vas-tu pas lui parler ?
263
00:17:35,143 --> 00:17:38,288
Il raconte que les métiers de la sécurité
sont en plein essor.
264
00:17:39,635 --> 00:17:41,388
C'est sĂ»rement mieux qu'ĂȘtre un flic,
265
00:17:41,859 --> 00:17:43,813
Ă courir aprĂšs les yakuzas.
266
00:17:44,586 --> 00:17:47,686
Tu veux que j'aille me renseigner ?
267
00:17:48,001 --> 00:17:50,608
Fous-moi la paix.
268
00:17:53,138 --> 00:17:54,864
Prétentieux!
269
00:17:56,404 --> 00:17:59,273
Pense Ă moi, de temps en temps.
270
00:17:59,779 --> 00:18:02,308
Toutes les autres filles possĂšdent
leur propre bar maintenant.
271
00:18:03,387 --> 00:18:06,225
Qu'est-ce que tu as jamais fait pour moi ?
272
00:18:06,568 --> 00:18:08,099
Je t'ai dit que je vais rompre.
273
00:18:08,413 --> 00:18:09,484
Comment oses-tu !
274
00:18:10,716 --> 00:18:12,320
Tu as buté mon mec.
275
00:18:12,712 --> 00:18:14,774
Tu as fait de moi une pute...
276
00:18:15,589 --> 00:18:16,807
Tu ne te sens pas un peu responsable ?
277
00:18:23,531 --> 00:18:24,556
Ne bouge pas !
278
00:18:25,220 --> 00:18:26,364
Tu es recherché pour meurtre !
279
00:18:26,751 --> 00:18:28,741
Sors d'ici comme un vrai yakuza.
280
00:18:30,975 --> 00:18:32,239
TrĂšs bien.
281
00:18:32,506 --> 00:18:35,117
Vas-y alors, boucle-moi !
282
00:18:35,658 --> 00:18:36,498
Chéri !
283
00:18:55,382 --> 00:18:58,859
Salaud ! Assassin ! Assassin !
284
00:19:07,353 --> 00:19:09,531
Je me sens responsable, c'est pour ça...
285
00:19:10,039 --> 00:19:12,756
c'est pour ça, que tu m'as récupérée
286
00:19:13,299 --> 00:19:15,664
aprÚs m'avoir sauvé ?
287
00:19:30,026 --> 00:19:31,521
Hé, hé !
288
00:19:47,219 --> 00:19:48,667
Qu'est-ce qu'il y a ?
289
00:19:49,903 --> 00:19:51,477
Dis quelque chose, bon sang.
290
00:19:54,893 --> 00:19:58,416
Si tu veux te débarrasser de moi,
291
00:19:59,153 --> 00:20:02,292
je me contenterais de l'argent qu'il faut
pour ouvrir un bar.
292
00:20:03,681 --> 00:20:04,901
MĂȘme flic,
293
00:20:05,482 --> 00:20:08,015
s'il tu quelqu'un, il doit des dommages !
294
00:20:09,667 --> 00:20:11,042
Quoi !
295
00:20:12,123 --> 00:20:15,265
Vas-y, frappe-moi !
Je te mettrais les flics au cul !
296
00:20:15,767 --> 00:20:18,221
Frappe-moi,
Frappe-moi !
297
00:20:21,024 --> 00:20:24,623
Sale flic !
Assassin !
298
00:20:56,480 --> 00:20:58,233
C'est encore toi!
299
00:21:04,385 --> 00:21:06,369
Ce n'est pas moi,
Je n'ai rien Ă voir.
300
00:21:06,725 --> 00:21:08,831
Bien sûr que si !
Complice !
301
00:21:09,293 --> 00:21:10,212
Me faites pas chier!
302
00:21:10,676 --> 00:21:12,401
Qui vous a dit de faire ça ?
303
00:21:12,825 --> 00:21:13,895
Personne.
304
00:21:14,282 --> 00:21:15,583
On voulait se venger pour ce que vous avez fait!
305
00:21:16,046 --> 00:21:18,996
Menteurs, bande d'idiots !
Qui vous donne des ordres ?
306
00:21:19,541 --> 00:21:20,534
Je vous jure que c'est vrai.
307
00:21:20,960 --> 00:21:22,104
S'il vous plaĂźt, M. le policier, monsieur.
308
00:21:22,572 --> 00:21:25,136
Si on cause des ennuis au gang, on perd la face.
309
00:21:25,564 --> 00:21:27,547
Rien Ă foutre de ta face!
310
00:21:28,055 --> 00:21:31,007
C'est ce genre d'état d'esprit
qui causera la perte des Nishida !
311
00:21:31,666 --> 00:21:32,887
Je vous jure !
312
00:21:33,431 --> 00:21:35,110
C'est nous les seuls responsables
de la fusillade au stade.
313
00:21:35,579 --> 00:21:36,844
Ăa n'avait rien Ă voir avec Nishida.
314
00:21:37,230 --> 00:21:37,841
Pas vrai, Hide ?
315
00:21:38,152 --> 00:21:39,253
C'est exact,
c'est exact.
316
00:21:39,379 --> 00:21:41,179
On vous dira tout, faites-nous confiance.
317
00:21:41,259 --> 00:21:44,048
D'accord, oĂč est flingue ?
318
00:21:46,243 --> 00:21:48,965
Ăa fait longtemps
que je n'ai pas eu un homme...
319
00:21:49,432 --> 00:21:50,883
Vous avez de la poussiĂšre dans le minou ?
320
00:21:51,350 --> 00:21:52,220
Vous avez regardé !
321
00:21:53,688 --> 00:21:55,827
M'man, m'man.
322
00:21:56,261 --> 00:21:58,060
Qu'est-ce qu'il y a, Hideo ?
323
00:21:58,640 --> 00:22:00,625
Qu'est-il arrivé à ton visage ?
324
00:22:01,132 --> 00:22:02,936
File-moi le paquet que j'ai laissé.
325
00:22:07,734 --> 00:22:08,999
Qui est ce type ?
326
00:22:09,808 --> 00:22:11,942
C'est un frĂšre... De la rue...
327
00:22:12,412 --> 00:22:13,638
Ah, je vois.
328
00:22:14,143 --> 00:22:17,668
Désolé pour le dérangement.
Ce garçon est mon fils...
329
00:22:18,093 --> 00:22:21,893
Il a peut-ĂȘtre dĂ©jĂ beaucoup de frĂšres,
mais veillez quand mĂȘme sur lui...
330
00:22:22,622 --> 00:22:24,495
S'il vous plaĂźt.
331
00:22:24,882 --> 00:22:25,727
Assieds-toi.
332
00:22:26,229 --> 00:22:26,916
Donnez-lui aussi un verre.
333
00:22:27,342 --> 00:22:28,137
Bien sûr.
334
00:22:40,082 --> 00:45:21,545
M'man.
335
00:22:41,117 --> 00:22:41,685
Ouais ?
336
00:22:42,001 --> 00:22:44,409
Il va peut-ĂȘtre falloir que j'aille
quelque part avec ce type.
337
00:22:45,147 --> 00:22:47,209
Je vais peut-ĂȘtre partir en vacances avec lui.
338
00:22:47,675 --> 00:22:50,626
Vas-y bois un verre,
mais conserve un peu de dignité.
339
00:22:51,132 --> 00:22:52,552
C'est bien Ă toi de parler !
340
00:22:53,126 --> 00:22:55,810
Ne me fait pas la morale,
essaie d'abord de calmer ta personnalité !
341
00:22:56,271 --> 00:22:57,540
Tu t'es vu ?!
342
00:22:58,001 --> 00:22:58,946
J'étais inquiÚte à ton sujet.
343
00:22:59,305 --> 00:23:01,368
Il est un peu tard pour ça !
344
00:23:01,952 --> 00:23:05,020
Filez une bonne correction Ă ce gamin !
Il en a bien besoin !
345
00:23:05,559 --> 00:23:09,697
Depuis qu'il est devenu yakuza,
il est plus comme avant, il a toujours la bougeotte !
346
00:23:10,356 --> 00:23:14,183
Ce qu'il y a, c'est qu'il n'a jamais fini ses études,
il n'est bon Ă rien d'autre.
347
00:23:14,808 --> 00:23:18,104
Pourquoi, oh mon Dieu a t'il fallu
qu'il devienne un raté ?
348
00:23:18,565 --> 00:23:21,663
Dieu sait que j'ai tout fait pour bien l'éduquer
349
00:23:22,134 --> 00:23:25,433
Son pĂšre jouait aux courses et
a disparu un beau jour.
350
00:23:25,935 --> 00:23:27,687
Raconte pas ça à des étrangers !
351
00:23:28,238 --> 00:23:31,413
Le voilĂ reparti.
Tu sais pas à quel point ça a été dur !
352
00:23:34,107 --> 00:23:36,210
Mais, vous savez, en vérité
353
00:23:36,985 --> 00:23:39,933
je sais exactement ce qu'il ressent.
354
00:23:40,478 --> 00:23:42,737
Il fallait que je trouve du travail, pas vrai ?
355
00:23:43,238 --> 00:23:47,418
Alors il emmenait ses frĂšres et soeurs
au parc, et les surveillait pour moi.
356
00:23:47,922 --> 00:23:49,982
Il y avait toujours une brute pour chercher la bagarre,
357
00:23:50,489 --> 00:23:54,323
et quand je rentrais Ă la maison,
je le retrouvais dans cet état là .
358
00:23:55,478 --> 00:23:57,434
Il ne supportait pas de se faire battre...
359
00:23:58,014 --> 00:24:02,193
Je suppose que c'est pour ça qu'il a blessé un yakuza.
360
00:24:02,655 --> 00:24:03,725
ArrĂȘte de dire des conneries !
361
00:24:04,268 --> 00:24:06,482
Et d'abord, pourquoi tu m'as eu !
362
00:24:07,148 --> 00:24:09,636
Comment oses-tu dire une chose pareille !
363
00:24:10,254 --> 00:24:12,359
De toute façon, c'est trop tard
pour que tu retournes dans mon ventre
364
00:24:12,902 --> 00:24:14,627
alors, va crever dans un caniveau si ça te chante.
365
00:24:15,051 --> 00:24:16,425
C'est ce que je vais faire !
366
00:24:16,887 --> 00:24:18,539
Va te faire foutre, salope !
367
00:24:19,692 --> 00:24:20,991
HĂ©, Hide...
368
00:24:22,874 --> 00:24:23,824
Quelle salope...
369
00:24:29,553 --> 00:24:30,696
Je suis au courant pour ta mĂšre...
370
00:24:31,129 --> 00:24:33,038
La ferme !
TĂȘte de noeud !
371
00:24:33,469 --> 00:24:34,412
Allez, mec.
372
00:24:37,152 --> 00:24:37,946
Hide.
373
00:24:38,342 --> 00:24:39,560
Hé, ça suffit.
374
00:24:40,104 --> 00:24:42,093
Donne ça à quelqu'un en dehors du coup,
375
00:24:42,714 --> 00:24:45,279
et dit lui de l'apporter en disant qu'il l'a trouvé.
376
00:24:45,978 --> 00:24:47,317
Tu ferais mieux de faire ça rapidement.
377
00:24:49,776 --> 00:24:51,577
Tu ferais mieux de veiller sur elle.
378
00:24:54,032 --> 00:24:57,210
Désolé.
Merci, mec.
379
00:25:08,347 --> 00:25:09,996
C'est ça, c'est ça!
380
00:25:12,488 --> 00:25:15,210
Défonce-le !
Bouge, bouge, bouge!
381
00:25:23,926 --> 00:25:25,880
Vous allez me coffrer pour agression ?
382
00:25:26,689 --> 00:25:27,984
Je suis prĂȘt.
383
00:25:28,528 --> 00:25:29,368
Faites voir le mandat.
384
00:25:29,606 --> 00:25:31,286
Je ne suis pas venu pour faire la conversation.
385
00:25:32,864 --> 00:25:36,818
Je déteste les putains de flics !
386
00:25:37,855 --> 00:25:42,111
J'ai entendu dire que mes gars
vous étaient redevables.
387
00:25:42,724 --> 00:25:45,096
Je vous dois une fleur.
388
00:25:47,602 --> 00:25:48,397
Merci pour la nuit derniĂšre.
389
00:25:48,711 --> 00:25:49,281
Approchez.
390
00:25:49,596 --> 00:25:50,205
D'accord.
391
00:25:50,859 --> 00:25:52,889
Le Taureau est calme aujourd'hui.
392
00:25:54,086 --> 00:25:55,306
Avec son tempérament,
393
00:25:55,850 --> 00:25:58,413
il était assez proche du patron,
394
00:25:58,882 --> 00:26:00,942
mais en ce moment il est plutĂŽt sur la touche...
395
00:26:01,412 --> 00:26:02,026
Hein.
396
00:26:02,259 --> 00:26:03,754
Qu'est-ce qui vous amĂšne ?
397
00:26:04,177 --> 00:26:05,516
J'ai besoin de votre conseil...
398
00:26:06,020 --> 00:26:08,155
Tout ce que vous voulez, on est prĂȘt Ă risquer...
399
00:26:08,626 --> 00:26:09,621
Non, ce n'est pas grand-chose
400
00:26:10,737 --> 00:26:12,037
Juste un petit boulot.
401
00:26:12,121 --> 00:26:12,683
Un petit boulot ?
402
00:26:13,003 --> 00:52:26,564
Jeu !
403
00:26:15,764 --> 00:26:16,640
Trois.
404
00:26:31,959 --> 00:26:33,713
Votre chance va finir par tourner...
405
00:26:34,107 --> 00:26:34,947
Je crois qu'on est quitte.
406
00:26:35,373 --> 00:26:37,126
Je ne peux pas acheter un bar avec ça.
407
00:26:37,597 --> 00:26:38,206
Qui va acheter un bar ?
408
00:26:38,556 --> 00:26:39,203
Ăa fait rien.
Ferme-la.
409
00:26:40,014 --> 00:26:40,853
Jeu !
410
00:26:42,162 --> 00:26:43,112
Merde.
411
00:26:44,505 --> 00:26:45,925
Dégage.
412
00:26:46,461 --> 00:26:47,300
Pardon
413
00:26:57,360 --> 00:26:59,311
Vous voulez bien me prĂȘter un million pour ça ?
414
00:27:00,813 --> 00:27:01,958
ArrĂȘtez vos conneries.
415
00:27:02,426 --> 00:27:03,645
Je ne peux pas fourguer ça.
416
00:27:04,493 --> 00:27:05,948
Vous ĂȘtes le genre d'endroit,
417
00:27:06,531 --> 00:27:08,135
qui gagne tout le temps, c'est ça ?
418
00:27:08,598 --> 00:27:10,250
Je t'obligerais Ă me faire une avance !
419
00:27:12,897 --> 00:27:14,317
Du calme.
420
00:27:15,276 --> 00:27:16,382
Je suis remboursé quand ?
421
00:27:18,808 --> 00:27:20,949
Je te rembourserais demain, mec.
422
00:27:22,571 --> 00:27:23,560
Tu as intĂ©rĂȘt.
423
00:27:24,489 --> 00:27:25,939
C'est la derniĂšre fois.
424
00:27:31,895 --> 00:27:32,920
C'est Kanai, lĂ -bas.
425
00:27:33,314 --> 00:27:35,224
Il est toujours fauché comme ça.
426
00:27:35,731 --> 00:27:37,183
Si vous le preniez pour possession d'arme?
427
00:27:37,689 --> 00:27:40,601
Montrez-lui votre plaque et embarquez-le.
428
00:27:41,213 --> 00:27:43,169
Idiot ! Comment j'expliquerais que je suis ici ?
429
00:27:43,675 --> 00:27:46,010
Suivez-le, les gars.
Regardez oĂč il va et ce qu'il fait,
430
00:27:46,435 --> 00:27:47,274
et appelez-moi.
431
00:27:47,550 --> 00:27:48,113
Pas de problĂšme.
432
00:27:48,390 --> 00:27:49,995
On est des sortes d'adjoints !
433
00:27:58,869 --> 00:27:59,938
Oh, tenez.
434
00:28:32,673 --> 00:28:34,582
Possession d'arme illégale.
435
00:28:53,510 --> 00:28:54,884
Vite, venez m'aider !
436
00:28:58,269 --> 00:28:59,562
Ăa suffit !
437
00:28:59,957 --> 00:29:00,720
Monsieur Kido.
438
00:29:01,258 --> 00:29:04,357
Oh, Kuroiwa, vous étiez à Johoku avant.
439
00:29:04,827 --> 00:29:06,052
Comme on se retrouve.
440
00:29:07,093 --> 00:29:08,894
Entrez. Discutons.
441
00:29:09,588 --> 00:29:11,770
Ce n'est pas n'importe qui.
442
00:29:17,683 --> 00:29:19,484
Vous ĂȘtes bien Kuroiwa du QG.
443
00:29:19,872 --> 00:29:21,090
Vous le connaissez aussi, patron?
444
00:29:21,671 --> 00:29:24,161
Il était en train d'agresser
un de nos clients.
445
00:29:24,742 --> 00:29:25,811
Qu'est-ce qu'il a fait ?
446
00:29:26,317 --> 00:29:28,847
Possession d'arme illégale probable.
447
00:29:29,271 --> 00:29:30,065
D'accord.
448
00:29:30,535 --> 00:29:33,098
Allez-y, fouillez-moi!
449
00:29:33,873 --> 00:29:36,134
Tu as une grande gueule, tout d'un coup.
450
00:29:36,752 --> 00:29:38,356
Ăa veut dire que tu t'en es dĂ©barrassĂ©.
451
00:29:38,863 --> 00:29:40,284
Quoi, quoi, quoi.
452
00:29:40,856 --> 00:29:42,660
De quoi tu parles.
453
00:29:43,316 --> 00:29:45,651
J'ai monté la garde.
454
00:29:46,077 --> 00:29:48,530
Un flicaillon dans ton genre
ferait mieux de ne pas trop la ramener.
455
00:29:48,841 --> 00:29:49,599
Kuroiwa.
456
00:29:50,107 --> 00:29:53,021
Tous les gars ici ont monté la garde.
457
00:29:53,676 --> 00:29:56,360
Nous serions les premiers
Ă vous rapporter toute infraction.
458
00:29:56,859 --> 00:30:01,609
à cÎté de votre douillet petit poste de police,
cet endroit est comme un purgatoire.
459
00:30:02,040 --> 00:30:06,600
Pourquoi ne pas retourner à l'académie de police
pour réétudier les techniques de torture.
460
00:30:07,566 --> 00:30:09,551
Takeda et Kusumoto, hein.
461
00:30:10,132 --> 00:30:13,205
Teramitsu, vous ĂȘtes aussi de mĂšche avec Yamashiro ?
462
00:30:13,822 --> 00:30:15,960
Nous faisons aussi du prĂȘt.
463
00:30:16,660 --> 00:30:19,679
Il est ouvert Ă tous ceux qui payent
des intĂ©rĂȘts. MĂȘme vous.
464
00:30:20,229 --> 00:30:23,100
N'hésitez pas à nous demander de l'aide.
465
00:30:23,794 --> 00:30:26,708
Je sais ce que c'est que d'ĂȘtre un flic.
466
00:30:27,212 --> 00:30:29,198
On ne vit qu'une fois.
467
00:30:29,860 --> 00:30:33,734
Faut en profiter tant qu'elle dure, pas vrai ?
468
00:30:39,721 --> 00:30:42,056
Un petit cadeau pour votre peine.
Ce n'est pas grand-chose.
469
00:30:43,172 --> 00:30:44,167
Ăa alors merci.
470
00:30:45,128 --> 00:30:46,397
Putain!
471
00:30:46,897 --> 00:30:47,922
ArrĂȘtez!
472
00:30:48,393 --> 00:30:50,958
C'est Ă lui maintenant.
Laissez-le faire ce qu'il veut.
473
00:30:51,382 --> 00:30:52,802
Je suis désolé si je vous ai insulté.
474
00:30:53,226 --> 00:30:55,255
vous ne savez rien de moi !
475
00:30:59,598 --> 00:31:00,892
C'est quoi son problĂšme ?
476
00:31:01,324 --> 00:31:03,463
FrĂšre, j'ai vu un type qui lui ressemblait
477
00:31:03,971 --> 00:31:05,925
en train de jouer chez Ezaki la nuit derniĂšre.
478
00:31:06,463 --> 00:31:08,878
Pourquoi un flic irait dans un tripot ?
479
00:31:09,378 --> 00:31:10,373
Ăa devait arriver.
480
00:31:10,803 --> 00:31:13,673
Il file le gang Nishida pour avoir des informations.
481
00:31:16,634 --> 00:31:17,278
Oui monsieur.
482
00:31:17,513 --> 00:31:19,808
Allez secouer cette crapule d'Ezaki.
483
00:31:20,204 --> 00:31:23,111
Voyez ce qu'il en tombe.
Déclenchez une bagarre s'il le faut.
484
00:31:23,389 --> 00:31:24,152
Oui Monsieur.
485
00:31:37,620 --> 00:31:40,341
Hé, le délai est écoulé.
486
00:31:41,116 --> 00:31:43,484
Paie-moi tout ce que tu me dois.
487
00:31:43,993 --> 00:31:46,023
Ăa fait 5 millions.
488
00:31:47,369 --> 00:31:50,590
Te rembourser ce n'est pas un problĂšme.
489
00:31:51,438 --> 00:31:55,385
Mais d'abord, dis ce que tu nous reproches.
490
00:31:55,884 --> 00:31:57,183
Quels reproches ?
491
00:31:58,114 --> 00:32:00,220
Le silence est d'or, hein ?
492
00:32:00,681 --> 00:32:03,019
Crache le morceau !
On n'est pas venu jouer !
493
00:32:03,370 --> 00:32:04,896
Ok, je vais te le dire.
494
00:32:05,440 --> 00:32:07,014
Tu contrĂŽles des tripots,
495
00:32:07,396 --> 00:32:10,079
ou tu plantes des flics déguisés
en clients pour nous surveiller ?
496
00:32:12,004 --> 00:32:13,225
C'est quoi ces conneries ?
497
00:32:15,189 --> 00:32:17,246
D'abord, tu t'occupes du type
498
00:32:17,758 --> 00:32:19,635
que t'as mis hier soir.
499
00:32:19,866 --> 00:32:21,240
Et aprĂšs, je te rembourse.
500
00:32:21,597 --> 00:32:24,696
FrÚre, ça sert à rien.
501
00:32:25,242 --> 00:32:26,736
tu vas payer de ton sang.
502
00:32:27,199 --> 00:32:28,072
Quoi !
503
00:32:55,249 --> 00:32:56,546
On dégage !
504
00:33:07,336 --> 00:33:10,325
Fusillade dans un restaurant en plein jour.
505
00:33:16,353 --> 00:33:18,305
La guerre des gangs s'intensifie.
506
00:33:28,441 --> 00:33:30,774
Indifférence flagrante au sujet des lois sur les armes.
507
00:33:40,949 --> 00:33:42,934
La police ne fait pas grand-chose
Ă propos de la guerre des gangs.
508
00:33:45,321 --> 00:33:47,581
Fusillade prÚs d'une école
509
00:33:49,198 --> 00:33:50,770
des enfants renvoyés chez eux.
510
00:34:32,172 --> 00:34:33,352
Monsieur Kuroiwa.
511
00:35:00,722 --> 00:35:02,478
Ce n'est pas un endroit pour un humain.
512
00:35:02,869 --> 00:35:06,275
C'est tellement haut
qu'on pourrait attraper un avion.
513
00:35:07,321 --> 00:35:09,307
Vous avez l'air épuisé.
514
00:35:09,854 --> 00:35:10,497
Ouais.
515
00:35:11,121 --> 00:35:13,805
Toute cette agitation que vous avez déclenchée
516
00:35:14,460 --> 00:35:16,599
me met sur les rotules.
517
00:35:17,145 --> 00:35:19,983
Mais, si Ezaki disait vrai,
518
00:35:20,483 --> 00:35:21,934
et que le problĂšme avec Kanai
519
00:35:22,401 --> 00:35:25,577
provenait de votre présence à la salle de jeu.
520
00:35:27,160 --> 00:35:30,793
Si cette information devait revenir
aux oreilles de vos collĂšgues,
521
00:35:31,264 --> 00:35:33,174
vous pourriez ĂȘtre dans une position difficile.
522
00:35:34,719 --> 00:35:37,785
Alors comme ça, vous ĂȘtes venu
me faire du chantage ?
523
00:35:39,745 --> 00:35:42,080
Je suis venu vous demander une faveur.
524
00:35:42,853 --> 00:35:45,144
Je dois partir effectuer une mission importante.
525
00:35:45,885 --> 00:35:49,486
Mais la police me surveille
et je ne peux pas quitter la ville.
526
00:35:50,643 --> 00:35:55,083
Si vous veniez avec moi,
je crois qu'ils me laisseraient voyager.
527
00:35:55,592 --> 00:35:56,280
OĂč ça ?
528
00:35:56,629 --> 00:35:57,348
Ă Tottori.
529
00:35:57,780 --> 00:35:58,696
Tottori ?
530
00:35:59,315 --> 00:36:02,609
Mon mari est en prison lĂ -bas.
531
00:36:03,035 --> 00:36:04,837
Vous allez le voir, hein ?
532
00:36:05,531 --> 00:36:06,949
Pourquoi ?
533
00:36:10,749 --> 00:36:12,473
Vous n'en parlez mĂȘme pas,
534
00:36:13,357 --> 00:36:16,609
ça doit ĂȘtre en rapport
avec l'avenir de l'organisation.
535
00:36:19,651 --> 00:36:23,100
Je pense que c'est la raison
qui vous a poussé à jouer.
536
00:36:24,256 --> 00:36:27,322
Si ce n'est pas assez,
je verrais ce que je peux faire.
537
00:36:27,785 --> 00:36:29,389
Voulez-vous accepter ?
538
00:36:35,882 --> 00:36:38,719
Pourquoi Matsunaga est-il en prison ?
539
00:36:39,643 --> 00:36:41,018
Ils lui font payer
540
00:36:41,447 --> 00:36:44,206
pour avoir écrasé les brutes de Minami.
541
00:36:44,630 --> 00:36:45,426
il en a pris pour,
542
00:36:45,782 --> 00:36:47,079
15 ans.
543
00:36:47,622 --> 00:36:48,726
C'est une longue peine.
544
00:36:49,159 --> 00:36:51,919
Ăa va peut-ĂȘtre le rendre dingue de vous voir.
545
00:36:52,574 --> 00:36:54,678
C'est au sujet d'Ezaki...
546
00:36:55,068 --> 00:36:55,940
Quoi ?
547
00:36:57,062 --> 00:36:59,518
on voudrait qu'il devienne le patron.
548
00:37:00,171 --> 00:37:02,505
tous les jeunes sont pour.
549
00:37:03,165 --> 00:37:07,114
et s'il devient le patron,
qu'est-ce qu'il m'arrive !
550
00:37:07,693 --> 00:37:10,452
Les gars disent qu'ils te resteront loyal.
551
00:37:11,606 --> 00:37:15,436
Comment tu peux garantir
ce qui va se passer aprĂšs 14 ans ici !
552
00:37:16,594 --> 00:37:17,619
Chéri.
553
00:37:19,050 --> 00:37:23,306
Tu ne t'en rends pas compte,
mais nous sommes dans un moment difficile.
554
00:37:24,037 --> 00:37:26,603
quelqu'un doit prendre les choses en main,
diriger les hommes.
555
00:37:27,032 --> 00:37:28,253
Et ça ne sera pas moi !
556
00:37:28,679 --> 00:37:30,360
HĂ©, arrĂȘte ça !
557
00:37:30,713 --> 00:37:34,927
et c'est pour ça que tu es venue !
558
00:37:35,896 --> 00:37:39,420
Si tu ne peux pas m'attendre,
sors d'ici et demande le divorce !
559
00:37:39,807 --> 00:37:40,495
Chéri...
560
00:37:40,844 --> 00:37:43,212
C'est qui ton homme maintenant !
561
00:37:44,836 --> 00:37:46,820
Qui a fait de toi ce que tu es !
562
00:37:47,407 --> 00:37:49,208
Qui, hein, bordel !
563
00:37:49,632 --> 00:37:51,203
Tu es la femme d'un yakuza.
564
00:37:51,741 --> 00:37:53,312
Tu aurais dĂ» te pendre
565
00:37:53,852 --> 00:37:55,883
quand j'ai été condamné !
566
00:37:56,271 --> 00:37:57,536
Putain d'ingrate !
567
00:37:58,034 --> 00:38:00,751
Sale pute,
coréenne de merde, va te faire foutre !
568
00:38:01,219 --> 00:38:03,479
La visite est finie ! Finie !
569
00:38:22,362 --> 00:38:25,002
Hé, vous allez vous épuiser.
570
00:38:25,701 --> 00:38:27,884
Je veux voir l'océan !
571
00:38:29,384 --> 00:38:33,063
Les gens pourrissent, mais jamais l'océan.
572
00:38:33,489 --> 00:38:34,515
Vous parlez de lui ?
573
00:38:35,523 --> 00:38:37,325
Je vous avais dis de ne pas aller le voir.
574
00:38:40,935 --> 00:38:41,883
L'océan...
575
00:38:56,858 --> 00:38:58,385
Toujours identique,
576
00:38:58,930 --> 00:39:02,455
il peut ĂȘtre dĂ©chaĂźnĂ© ou calme.
577
00:39:03,688 --> 00:39:07,136
Par ici, il peut mĂȘme changer de couleur.
578
00:39:08,099 --> 00:39:10,862
Vous ĂȘtes nĂ© prĂšs de l'ocĂ©an ?
579
00:39:11,708 --> 00:39:14,620
Oui, j'ai été élevé par ici.
580
00:39:15,046 --> 00:39:16,573
Je suis né de l'autre cÎté de l'océan.
581
00:39:16,964 --> 00:39:17,607
En Chine ?
582
00:39:18,346 --> 00:39:20,255
Ăa s'appelait la Mandchourie.
583
00:39:23,142 --> 00:39:25,204
Quand je suis arrivé ici
584
00:39:27,324 --> 00:39:30,008
étant enfant,
les gamins du coin me tabassaient.
585
00:39:30,854 --> 00:39:33,146
J'ai voulu devenir flic,
586
00:39:34,003 --> 00:39:36,763
pour devenir plus fort.
587
00:39:39,719 --> 00:39:43,626
Combien de fois ai-je voulu traverser
cette mer et retourner chez moi.
588
00:39:44,437 --> 00:39:46,695
Tu es aussi une émigrée ?
589
00:39:48,275 --> 00:39:50,959
Mon pÚre est Coréen.
590
00:39:51,843 --> 00:39:54,025
Ma mÚre était japonaise.
591
00:39:58,943 --> 00:40:01,506
Elle est morte en nous déplaçant d'une
592
00:40:01,935 --> 00:40:03,966
cabane Quonset Ă une autre.
(cabane américaine d'aprÚs-guerre)
593
00:40:04,469 --> 00:40:07,380
Papa a juré qu'il retournerait en Corée.
594
00:40:07,959 --> 00:40:10,446
il avait économisé assez d'argent,
595
00:40:11,643 --> 00:40:15,976
mais il est tombé d'un bateau,
alors qu'il était au long cours...
596
00:40:22,617 --> 00:40:23,608
HĂ© !
597
00:40:29,831 --> 00:40:31,402
LĂąche-moi !
598
00:40:32,249 --> 00:40:34,779
Je retourne lĂ -bas!
Chez moi !
599
00:40:35,165 --> 00:40:35,960
Attends !
600
00:40:36,392 --> 00:40:38,345
Il veut que je meure !
601
00:40:39,116 --> 00:40:41,103
Il m'a dit: ''meurs coréenne'' !
602
00:40:41,687 --> 00:40:44,710
Je ne vais pas mourir !
J'ai quelque part oĂč retourner !
603
00:40:45,141 --> 00:40:46,166
Imbécile!
604
00:41:12,117 --> 00:41:14,834
Fort heureusement,
le responsable a été appréhendé,
605
00:41:15,263 --> 00:41:17,097
et l'ordre a été rétabli.
606
00:41:17,641 --> 00:41:19,398
Selon les rapports locaux,
607
00:41:19,905 --> 00:41:22,623
l'alliance occidentale des Organisations
608
00:41:22,975 --> 00:41:24,928
se prépare à régler les différends.
609
00:41:25,393 --> 00:41:28,075
Les deux parties négocient activement,
610
00:41:28,424 --> 00:41:30,257
et les prévisions sont bonnes.
611
00:41:30,688 --> 00:41:32,948
Mais nous devons rester vigilants,
612
00:41:33,450 --> 00:41:35,022
en particulier avec Nishida.
613
00:41:35,446 --> 00:41:38,085
Nous avons prévu de les démanteler sous peu,
614
00:41:38,591 --> 00:41:41,463
c'est pourquoi nous avons besoin
de charger leurs Patrons.
615
00:41:42,009 --> 00:41:44,921
Une fois qu'ils seront hors du jeu,
c'est comme s'ils n'existaient plus.
616
00:41:45,306 --> 00:41:46,299
C'est tout.
617
00:41:47,034 --> 00:41:48,680
Des questions ?
618
00:41:51,447 --> 00:41:52,319
Kuroiwa.
619
00:41:53,327 --> 00:41:55,161
Pourquoi s'attaquer seulement Ă Nishida,
620
00:41:55,668 --> 00:41:58,307
et ne pas toucher Ă Yamashiro ?
621
00:41:58,736 --> 00:42:00,493
Ce sont peut-ĂȘtre des yakuzas,
622
00:42:00,733 --> 00:42:02,719
mais ils ne font pas n'importe quoi.
623
00:42:03,150 --> 00:42:04,830
Ne méritent-ils pas qu'on les écoute ?
624
00:42:06,258 --> 00:42:08,975
Le chef n'est pas intéressé par ton opinion.
625
00:42:09,520 --> 00:42:13,393
Votre seul boulot est de coopérer avec
notre politique de démantÚlement des Nishida.
626
00:42:14,470 --> 00:42:16,150
Réunion ajournée.
627
00:42:24,408 --> 00:42:25,979
Hidaka, je viens faire mon rapport Chef.
628
00:42:26,403 --> 00:42:27,090
Merci.
629
00:42:27,515 --> 00:42:31,192
Chef, voici le Lieutenant Hidaka,
en mission spéciale à propos de Nishida.
630
00:42:31,660 --> 00:42:33,689
Vous me ferez votre rapport dans mon bureau.
631
00:42:34,960 --> 00:42:36,225
HĂ©, Kuro.
632
00:42:37,223 --> 00:42:39,941
T'Ă©tais lĂ . Ăa fait un bail.
633
00:42:40,332 --> 00:42:41,979
Nous Ă©tions de la mĂȘme promo Ă l'acadĂ©mie.
634
00:42:42,402 --> 00:42:44,203
Et Ă Johoku aussi, pas vrai ?
635
00:42:44,820 --> 00:42:47,080
De de temps en temps,
j'entends parler de tes exploits.
636
00:42:47,737 --> 00:42:51,415
Tu pourrais encore avoir une promotion,
alors calme-toi un peu.
637
00:42:51,843 --> 00:42:53,827
C'est un avertissement de mon lieutenant ?
638
00:42:54,107 --> 00:42:55,756
Ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit.
639
00:42:56,563 --> 00:42:58,211
C'est parce que j'ai été blessé,
640
00:42:58,596 --> 00:43:00,397
j'ai une mauvaise éducation.
641
00:43:00,975 --> 00:43:02,393
Tu es toujours mon supérieur.
642
00:43:03,584 --> 00:43:05,919
Mais tu me surclasses en patrouille.
643
00:43:06,962 --> 00:43:08,839
Pourquoi ne pas nous remettre en équipe,
644
00:43:09,302 --> 00:43:10,950
et réduire le gang Nishida en bouillie.
645
00:43:11,296 --> 00:43:14,396
Si on réussit,
on obtient les honneurs pour services rendus.
646
00:43:17,169 --> 00:43:19,350
Oh, et pendant qu'on y est,
laisse-moi te parler franchement.
647
00:43:20,008 --> 00:43:22,614
J'ai entendu que t'étais avec la veuve du macchabée.
648
00:43:24,304 --> 00:43:26,792
Je savais que tu veillais sur elle,
649
00:43:27,643 --> 00:43:29,856
mais si t'es tombé amoureux...
650
00:43:30,291 --> 00:43:32,658
Mais si tu en es lĂ ,
651
00:43:33,131 --> 00:43:35,236
tu devrais régulariser la situation.
652
00:43:36,774 --> 00:43:38,958
Il faut prendre en compte l'opinion publique.
653
00:43:39,422 --> 00:43:41,377
J'irai lui parler si tu veux.
654
00:43:41,802 --> 00:43:43,297
OĂč as-tu Ă©tĂ© pĂȘcher ça ?
655
00:43:43,950 --> 00:43:46,242
Aux Affaires Internes.
Ton patron est aussi au courant.
656
00:43:46,828 --> 00:43:49,360
C'est ça qui a contribué à faire de toi un lieutenant ?
657
00:43:49,822 --> 00:43:50,771
Du calme, mec.
658
00:43:51,126 --> 00:43:52,620
AprÚs ça, elle a pris des médicaments...
659
00:43:53,082 --> 01:27:47,622
des médicaments...
660
00:43:57,878 --> 00:43:59,482
Ă quoi bon t'en parler !
661
00:44:01,563 --> 00:44:04,281
Fais gaffe au ton de ta voix
quand tu t'adresses à ton supérieur.
662
00:44:05,170 --> 00:44:06,041
Kuroiwa!
663
00:44:06,972 --> 00:44:10,423
Un seul mot de moi et
tu resteras toujours Ă faire des patrouilles.
664
00:44:10,850 --> 00:44:11,952
Réfléchis-y !
665
00:44:12,690 --> 00:44:13,716
Kuroiwa !
666
00:45:02,382 --> 00:45:03,177
Ouais ?
667
00:45:04,569 --> 00:45:05,256
Qui est-ce ?
668
00:45:05,720 --> 00:45:06,712
Oh, c'est moi
669
00:45:07,254 --> 00:45:10,202
L'argent que tu m'as envoyé l'autre jour...
670
00:45:10,671 --> 00:45:12,351
Je me suis renseignée pour un bar,
671
00:45:12,818 --> 00:45:14,618
mais ça couvre à peine le premier versement.
672
00:45:15,043 --> 00:45:17,761
Je vais le garder quand mĂȘme,
merci beaucoup.
673
00:45:22,295 --> 00:45:23,059
Bonjour...
674
00:45:24,407 --> 00:45:26,437
C'est arrivé pendant que vous étiez sortis.
675
00:45:34,534 --> 00:45:37,254
Hé écoute, j'ai réfléchi...
676
00:45:37,683 --> 00:45:41,437
Pourquoi on n'officialise pas la chose et on se marie.
677
00:45:41,826 --> 00:45:43,320
Tu appelles qui ?
678
00:45:44,474 --> 00:45:47,005
Tu y réfléchis, d'accord ?
679
00:45:47,890 --> 00:45:50,759
HĂ©, dis quelque chose.
680
00:45:52,455 --> 00:45:55,981
C'est quoi ce boucan !
Coupe le son une minute !
681
00:45:56,714 --> 00:46:00,545
Ce que je te dis est important.
Pourquoi tu ne peux pas rester sérieux ?
682
00:46:01,014 --> 00:46:03,425
Hé, écoute! T'es vraiment dingue!
683
00:46:34,742 --> 00:46:38,223
Vous vous rendez compte
que vous faites hurler la musique en pleine nuit!
684
00:46:38,733 --> 00:46:40,685
Vos voisins se plaignent.
685
00:46:45,985 --> 00:46:48,244
Vous ĂȘtes policier !
Raison de plus !
686
00:46:48,709 --> 00:46:50,160
Vous feriez mieux d'ĂȘtre prudent.
687
00:47:10,389 --> 00:47:11,260
Bienvenue.
688
00:47:23,742 --> 00:47:28,761
L'organisation Nishida et Ushinkai
viennent de prĂȘter serment de fraternitĂ©
689
00:47:29,726 --> 00:47:33,863
sous la direction du Président Kuze Kenosuke,
690
00:47:34,370 --> 00:47:36,475
de l'alliance patriotique ouest du Japon.
691
00:47:37,287 --> 00:47:40,460
De la part de tous les membres
de ces organisations frĂšres
692
00:47:41,353 --> 00:47:45,534
je voudrais exprimer notre profonde gratitude
pour votre généreux soutien.
693
00:47:49,833 --> 00:47:51,361
Bien que le Japon occidental
694
00:47:52,289 --> 00:47:55,160
soient le lieu de naissance de l'honneur viril,
695
00:47:55,742 --> 00:48:00,610
pour dire la vérité, récemment,
nous avons vu beaucoup d'idiots de premiĂšre classe
696
00:48:01,077 --> 00:48:03,870
se pavaner sans savoir le sens du mot honneur.
697
00:48:05,566 --> 00:48:08,514
Bien que nous, membres de
Ushinkai, fassions tout en notre pouvoir
698
00:48:08,829 --> 00:48:12,048
pour se préparer à relever ce défi,
699
00:48:14,238 --> 00:48:16,453
l'Organisation Nishida,
700
00:48:17,116 --> 00:48:19,605
notre protectrice en ces temps troublés,
701
00:48:20,070 --> 00:48:22,832
vient de nommer Iwata Goro,
702
00:48:23,369 --> 00:48:26,698
comme Patron Représentatif de l'Organisation.
703
00:48:27,205 --> 00:48:29,236
Agissant au nom du Patron Sugi,
704
00:48:29,817 --> 00:48:32,960
l'ordre vient de lui ĂȘtre donnĂ©
de se débarrasser des ordures.
705
00:48:41,097 --> 00:48:44,776
Bien que cela entraĂźne du sang et des larmes,
nous espérons que ces efforts
706
00:48:45,510 --> 00:48:49,416
feront disparaßtre la saleté
qui est apparue sous nos cieux occidentaux.
707
00:48:52,418 --> 00:48:56,519
Pour conclure, je demanderais
à nos illustres invités rassemblés ici
708
00:48:56,983 --> 00:48:58,585
de continuer leur généreux soutien.
709
00:49:23,920 --> 00:49:26,179
Bien, bien, félicitations.
710
00:49:28,524 --> 00:49:29,823
HĂ©, Taureau.
711
00:49:30,290 --> 00:49:33,007
Patron Représentatif est un sacré poste.
712
00:49:33,628 --> 00:49:35,276
Ăa a Ă©tĂ© dĂ©cidĂ© aujourd'hui.
713
00:49:35,891 --> 00:49:38,608
Mais quand l'heure sera venue,
je vous sauverais la mise
714
00:49:39,116 --> 00:49:41,145
en revĂȘtant l'uniforme blanc
du condamné à perpétuité.
715
00:49:41,532 --> 00:49:43,899
Ăa me paraĂźt un bon plan.
DĂšs que tu seras mort,
716
00:49:44,335 --> 00:49:46,287
ces deux-lĂ pourront roucouler en paix.
717
00:50:00,256 --> 00:50:03,357
Quand était-ce, que je t'ai emprunté un mouchoir...
718
00:50:05,438 --> 00:50:07,119
Ferme-la, enculé !
719
00:50:07,548 --> 00:50:08,464
Qu'est-ce...
720
00:50:08,968 --> 00:50:09,840
Toi, la ferme !
721
00:50:10,273 --> 00:50:12,455
Elle a déjà un vrai mari.
722
00:50:13,035 --> 00:50:14,530
Ce n'est pas parce que tu veux des bonbons,
723
00:50:15,107 --> 00:50:17,094
que tu dois rĂŽder autour pour les voler.
724
00:50:25,428 --> 00:50:26,377
Sale ordure !
725
00:50:52,634 --> 00:50:54,085
Le Taureau se déchaßne à nouveau
726
00:50:54,474 --> 00:50:55,740
Avec qui se bat-il ?
727
00:50:56,164 --> 00:50:57,996
J'en sais rien,
mais en tout cas il a du cran.
728
00:50:58,852 --> 00:51:00,424
Ăa suffit.
729
00:51:02,687 --> 00:51:05,142
C'est suffisant pour déclencher une guerre.
Alors laissez-les se battre.
730
00:51:11,742 --> 00:51:12,539
HĂ©,
731
00:51:13,086 --> 00:51:16,185
Oubliez-les.
Emmenez les invités au deuxiÚme étage.
732
00:51:16,654 --> 00:51:19,184
S'ils gĂąchent notre fĂȘte,
je jure que je les tuerais.
733
00:51:20,453 --> 00:51:21,982
Continuez, continuez !
734
00:52:00,513 --> 00:52:02,542
Tu es le plus sauvage,
mais aussi le plus stupide des flics
735
00:52:03,468 --> 00:52:05,301
que j'ai jamais rencontré.
736
00:52:10,489 --> 00:52:12,399
Je sais recevoir les coups, mais y a pas Ă dire
737
00:52:12,867 --> 00:52:13,972
toi, tu sais les donner.
738
00:52:14,366 --> 00:52:16,395
C'est ce que je fais depuis je suis gamin.
739
00:52:17,703 --> 00:52:19,155
Moi aussi.
740
00:52:19,850 --> 00:52:22,570
J'étais tellement occupé à me battre
que je n'ai pas su que je grandissais.
741
00:52:24,646 --> 00:52:27,899
mon pÚre était alcoolique,
ma mÚre était une pute,
742
00:52:28,677 --> 00:52:31,362
alors j'ai dĂ» aller chaparder mes trois repas par jour.
743
00:52:32,246 --> 00:52:34,002
Quel que soit le nombre de coups
744
00:52:34,777 --> 00:52:36,842
j'étais toujours tout seul.
745
00:52:40,648 --> 00:52:44,480
Je me suis beaucoup battu,
mais j'ai aussi bien tiré mon coup.
746
00:52:44,984 --> 00:52:46,010
AprĂšs la bagarre,
747
00:52:46,636 --> 00:52:49,124
j'avais une trique qui ne me quittait pas.
748
00:52:49,665 --> 00:52:50,385
Ouais,
749
00:52:51,355 --> 00:52:53,036
Il n'y a rien de tel aprĂšs une bonne bagarre.
750
00:52:53,541 --> 00:52:54,337
J'ai compris.
751
00:52:55,153 --> 00:52:57,370
Ăa fait de nous des frĂšres de baise.
752
00:52:57,800 --> 00:52:59,525
Est-ce que ça te brancherait,
753
00:52:59,873 --> 00:53:01,596
une petite partie Ă quatre.
754
00:53:02,059 --> 00:53:03,434
Une petite fĂȘte ?
755
00:53:05,129 --> 00:53:07,660
HĂ©, Amy et Sunny,
amenez-vous...
756
00:53:10,119 --> 00:53:12,148
Qu'est-ce qu'il y a de si drĂŽle.
Amenez-vous.
757
00:53:12,688 --> 00:53:14,446
Toi lĂ .
758
00:53:14,993 --> 00:53:16,289
et toi ici.
759
00:53:21,438 --> 00:53:22,386
Hé, hé.
760
00:53:22,895 --> 00:53:24,073
Qu'est-ce qu'il y a ?
761
00:53:24,354 --> 00:53:26,884
Je te l'ai dit, c'est une fĂȘte.
Une fĂȘte.
762
00:53:46,533 --> 00:53:47,635
Réveille-toi.
763
00:53:54,935 --> 00:53:55,809
Quoi ?
764
00:53:56,395 --> 00:53:59,417
Maintenant que j'ai craqué pour toi,
je vais devoir te buter.
765
00:54:01,114 --> 00:54:02,796
Vas-y, fais-le.
766
00:54:04,144 --> 00:54:05,597
Fais ce que tu veux.
767
00:54:06,294 --> 00:54:09,544
Pour un flic, t'as vraiment du cran.
768
00:54:15,311 --> 00:54:17,035
ArrĂȘte de jouer avec ça.
769
00:54:17,499 --> 00:54:18,413
Je suis toujours en service.
770
00:54:18,840 --> 00:54:21,679
Eh bien, le courageux flic en service,
j'ai une faveur Ă te demander.
771
00:54:22,103 --> 00:54:22,865
C'est quoi ?
772
00:54:23,791 --> 00:54:25,852
Un client de nos salles s'est sauvé
773
00:54:26,514 --> 00:54:29,156
avec une dette de 3O millions.
774
00:54:29,624 --> 00:54:31,533
Le type loue des cabanes Quonset.
775
00:54:32,002 --> 00:54:34,642
Je veux que tu le chopes pour nous.
776
00:54:35,763 --> 00:54:37,747
On a un effort de guerre Ă faire.
777
00:54:38,525 --> 00:54:40,893
et 3O millions c'est beaucoup de pognon.
778
00:54:41,402 --> 00:54:43,695
On investit dans les cercles de jeu Nishida.
779
00:54:44,166 --> 00:54:45,737
J'ai entendu dire que vous étiez un client régulier.
780
00:54:46,276 --> 00:54:48,884
Je ne suis venu qu'une ou deux fois, avec un ami.
781
00:54:49,384 --> 00:54:51,370
Du calme, je ne vais pas vous coffrer.
782
00:54:51,687 --> 00:54:53,138
Vous pouvez me parler.
783
00:54:53,911 --> 00:54:56,400
Vous avez dû céder vos cabanes Quonset, hein?
784
00:54:56,904 --> 00:54:57,592
Ouais, eh bien...
785
00:54:58,364 --> 00:55:00,393
Des dettes de jeux Ă payer ?
786
00:55:00,781 --> 00:55:03,148
Ne vous mĂȘlez pas de mes affaires personnelles.
787
00:55:03,544 --> 00:55:04,110
HĂ© !
788
00:55:04,694 --> 00:55:06,878
Ne fais pas chier et déballe tout !
789
00:55:07,226 --> 00:55:08,143
Je vais tout vous dire !
790
00:55:08,570 --> 00:55:09,596
DĂ©pĂȘche !
791
00:55:10,181 --> 00:55:12,549
Alors, c'est ce qu'avait Ă dire le gars.
792
00:55:12,868 --> 00:55:14,319
L'Association de Préventions du Crime
793
00:55:14,825 --> 00:55:17,543
voulait acheter les Quonsets pour ses retraités.
794
00:55:18,009 --> 00:55:20,421
Ils ont signé un contrat de 5O millions.
795
00:55:21,003 --> 00:55:22,497
mais l'un des patrons
796
00:55:22,921 --> 00:55:24,754
était Kusumoto, un homme de Yamashiro.
797
00:55:25,183 --> 00:55:27,553
Il a pris les 3O millions et un peu plus,
798
00:55:28,024 --> 00:55:29,673
disant qu'il réglerait plus
que seulement la dette avec les Nishida.
799
00:55:30,135 --> 00:55:32,088
Le type a réglé avec 5 millions.
800
00:55:32,437 --> 00:55:33,504
Kusumoto
801
00:55:34,432 --> 00:55:36,495
Il ne m'a jamais apporté le fric.
802
00:55:37,002 --> 00:55:38,027
Sale enfoiré.
803
00:55:38,461 --> 00:55:40,370
Un escroc qui nous a utilisés comme appùt.
804
00:55:40,878 --> 00:55:44,022
Et l'Association de Prévention du Crime ?
805
00:55:44,562 --> 00:55:46,547
Elle est en fait gérée par les Entreprises Sanko.
806
00:55:47,707 --> 00:55:49,770
Les Entreprises Sanko ?
807
00:55:50,586 --> 00:55:52,496
Ce sont les chiens de garde de Yamashiro.
808
00:55:53,003 --> 00:55:54,149
J'ai compris.
809
00:55:55,114 --> 00:55:57,723
Ils se cachent derriĂšre
810
00:55:58,145 --> 00:56:00,753
une couverture légale pour nous écraser.
811
00:56:02,251 --> 00:56:03,855
Yamashiro est une ordure.
812
00:56:04,321 --> 00:56:06,309
C'est vraiment le pire des coups bas.
813
00:56:08,045 --> 00:56:09,114
Monsieur Kuroiwa,
814
00:56:09,925 --> 00:56:13,221
oubliez les 3O millions.
Pouvez-vous faire quelque chose contre ces hommes.
815
00:56:13,802 --> 00:56:15,983
Je crains de ne pouvoir faire grand-chose.
816
00:56:16,717 --> 00:56:18,091
Ă part le dire au Chef Akama.
817
00:56:18,559 --> 00:56:20,469
Il pourrait coincer Kusumoto,
faire pression sur lui
818
00:56:20,861 --> 00:56:22,543
avec des charges d'extorsion ou de fraude.
819
00:56:23,009 --> 00:56:25,192
Il vaut mieux parier que la propriété
reviendra au type.
820
00:56:25,811 --> 00:56:26,605
Keiko.
821
00:56:27,231 --> 00:56:28,835
Va discuter tout de suite avec Akama.
822
00:56:29,648 --> 00:56:30,411
Oui.
823
00:56:33,753 --> 00:56:35,052
Tu as une minute ?
824
00:56:37,745 --> 00:56:38,967
C'est pour te remercier.
825
00:56:39,316 --> 00:56:41,041
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est pour toi.
826
00:56:41,543 --> 00:56:42,810
Ne sois pas ridicule.
827
00:56:43,424 --> 00:56:46,107
J'ai fait ça, seulement parce que je le voulais.
828
00:56:46,762 --> 00:56:47,829
Alors d'accord.
829
00:56:48,718 --> 00:56:51,086
Si tu insistes,
je vais le garder.
830
00:56:52,556 --> 00:56:55,928
Tant qu'on y est,
je te dois des excuses pour ce qui s'est passé.
831
00:56:56,622 --> 00:56:57,693
Ă propos de quoi ?
832
00:56:59,271 --> 00:57:01,987
Ă propos de Matsunaga.
Keiko m'a raconté toute l'affaire.
833
00:57:02,724 --> 00:57:06,324
Une fois que... les choses
se seront calmées dans le coin,
834
00:57:07,328 --> 00:57:10,428
j'irai convaincre Matsunaga de divorcer.
835
00:57:11,090 --> 00:57:14,308
D'ici Ă ce qu'il sorte dans 15 ans,
elle sera vieille.
836
00:57:16,577 --> 00:57:17,722
Ăcoute,
837
00:57:19,415 --> 00:57:21,707
Elle en a bavĂ© Ă cause de son sang mĂȘlĂ©.
838
00:57:22,907 --> 00:57:26,081
Matsunaga l'a mĂȘme fait travailler pour lui.
839
00:57:27,358 --> 00:57:28,307
Travailler ?
840
00:57:29,623 --> 00:57:30,844
Le trottoir.
841
00:57:35,685 --> 00:57:39,243
Mais c'est une femme solide.
Une femme bien.
842
00:57:39,714 --> 00:57:41,667
Elle mérite de profiter de la vie.
843
00:57:42,246 --> 00:57:45,726
Ăcoute, elle a vraiment besoin
du soutien d'un type comme toi.
844
00:57:48,348 --> 00:57:50,105
Si t'es prĂȘt Ă jurer,
845
00:57:50,534 --> 00:57:52,290
j'aimerais qu'on devienne des frĂšres.
846
00:57:52,684 --> 00:57:53,675
Des frĂšres ?
847
00:57:54,026 --> 00:57:55,707
Comme ça,
848
00:57:56,443 --> 00:57:58,900
il n'y aura pas de problĂšme pour que tu l'aies.
849
00:58:01,279 --> 00:58:03,996
Oui mais, un flic et un yakuza qui deviennent frĂšres...
850
00:58:08,107 --> 00:58:09,024
Monsieur Kuroiwa.
851
00:58:10,296 --> 00:58:12,020
je suis trÚs sérieux.
852
00:58:12,981 --> 00:58:15,666
Mais il y a encore une chose.
853
00:58:16,090 --> 00:58:17,464
Pour dire la vérité, je veux que tu saches
854
00:58:17,853 --> 00:58:20,223
que je suis 100% corĂ©en moi-mĂȘme.
855
00:58:20,656 --> 00:58:23,601
Tu es toujours prĂȘt Ă devenir mon frĂšre ?
856
00:58:25,795 --> 00:58:28,362
Oui.
Avec grand plaisir.
857
00:58:29,327 --> 00:58:30,276
Merci.
858
00:58:30,863 --> 00:58:31,550
HĂ©.
859
00:58:44,215 --> 00:58:46,474
Vous ĂȘtes tĂ©moins les gars.
Regardez bien.
860
00:58:46,978 --> 00:58:47,622
Oui Monsieur.
861
00:59:21,473 --> 00:59:23,273
Ă partir de maintenant nous sommes pareils.
862
00:59:24,161 --> 00:59:26,769
C'est une promesse que nous tiendrons
jusqu'Ă notre mort.
863
00:59:36,017 --> 00:59:37,282
Regarde ça !
864
00:59:37,591 --> 00:59:40,078
Ta victime a tout dit.
865
00:59:40,506 --> 00:59:43,528
Ce que tu as fait est du chantage.
866
00:59:44,420 --> 00:59:47,104
Vous avez des preuves que j'ai fait ça ?
867
00:59:48,371 --> 00:59:51,134
Vous avez enregistré la conversation ?
868
00:59:51,557 --> 00:59:52,200
Ăcoute.
869
00:59:52,862 --> 00:59:56,387
OĂč est le contrat de vente de la propriĂ©tĂ© ?
870
00:59:58,235 --> 00:59:59,990
Je ne l'ai jamais vu.
871
01:00:00,420 --> 01:00:01,445
Hého
872
01:00:02,262 --> 01:00:03,527
Tu te fous de ma gueule ?
873
01:00:04,565 --> 01:00:06,595
Tu cherches la bagarre, sale yakuza ?
874
01:00:08,977 --> 01:00:11,465
Je coopÚre de mon plein gré.
875
01:00:11,894 --> 01:00:14,306
Regardez-vous, il vous faut un mandat.
876
01:00:14,771 --> 01:00:16,757
Ăcoutez ces conneries !
877
01:00:20,336 --> 01:00:21,330
Ne vous fĂąchez pas.
878
01:00:21,794 --> 01:00:24,282
Un peu d'exercice va vous calmer.
879
01:00:25,746 --> 01:00:28,157
Vous avez un terrain de golf ?
880
01:00:28,584 --> 01:00:30,004
On a tout ici.
881
01:00:30,351 --> 01:00:31,725
On y va ?
882
01:00:33,228 --> 01:00:35,333
Viens, viens, viens...
883
01:00:37,487 --> 01:00:38,862
Qu'est-ce que ça veut dire !
884
01:00:40,826 --> 01:00:41,929
Qu'est-ce que vous faites !
885
01:00:42,361 --> 01:00:44,969
J'ai dit qu'on ferait du sport !
Debout !
886
01:00:45,354 --> 01:00:46,269
Bon sang !
887
01:01:02,735 --> 01:01:04,307
Regarde cet imbécile !
888
01:01:10,910 --> 01:01:12,820
Tu vois ça ?
Tu vois ?
889
01:01:25,412 --> 01:01:26,407
Kuroiwa !
890
01:01:26,987 --> 01:01:28,787
Votre chef est au bout du fil.
891
01:01:29,173 --> 01:01:30,515
il dit de revenir tout de suite.
892
01:01:30,861 --> 01:01:32,159
Ok.
Il est Ă toi
893
01:01:32,587 --> 01:01:33,386
Bien Monsieur.
894
01:01:47,859 --> 01:01:49,509
Pourquoi m'avez-vous appelé ?
895
01:01:50,122 --> 01:01:51,302
Kuroiwa,
896
01:01:51,889 --> 01:01:54,759
Ă compter d'aujourd'hui,
je vous relĂšve de toutes vos fonctions.
897
01:01:55,189 --> 01:01:57,065
J'en ai discuté avec le Chef.
898
01:01:57,607 --> 01:02:00,062
Jusqu'Ă ce que l'enquĂȘte soit terminĂ©e,
899
01:02:00,368 --> 01:02:02,201
vous serez assigné à résidence.
900
01:02:02,632 --> 01:02:04,890
Quelle enquĂȘte ?
901
01:02:05,282 --> 01:02:06,776
Vous n'ĂȘtes pas au courant ?
902
01:02:07,200 --> 01:02:09,381
Vous n'avez pas de conscience,
vous n'ĂȘtes pas fait pour ce mĂ©tier.
903
01:02:09,806 --> 01:02:10,879
Dites-lui, Hidaka.
904
01:02:11,190 --> 01:02:11,876
Oui Monsieur.
905
01:02:13,492 --> 01:02:17,979
D'abord à la cérémonie de serment de fraternité
entre Ushinkai et Nishida,
906
01:02:18,981 --> 01:02:21,773
lwata et toi avez acheté les services
de prostituées étrangÚres.
907
01:02:22,701 --> 01:02:24,686
Puis tu as fait chanter le propriétaire
908
01:02:25,041 --> 01:02:27,880
d'un salon de mah-jong,
en te faisant passer pour Nishida,
909
01:02:28,494 --> 01:02:29,597
et ensuite tu as utilisé l'endroit
910
01:02:30,144 --> 01:02:32,632
pour le mettre en détention sans en référer.
911
01:02:33,023 --> 01:02:35,205
C'est une violation trĂšs grave des rĂšgles.
912
01:02:35,632 --> 01:02:38,087
Et enfin, le plus grave grief,
913
01:02:38,549 --> 01:02:40,228
Iwata et toi
914
01:02:40,544 --> 01:02:43,457
auriez fait serment de fraternité.
915
01:02:48,297 --> 01:02:49,977
Un officier de la loi,
916
01:02:50,406 --> 01:02:52,587
qui prĂȘte serment avec un yakuza!
917
01:02:52,974 --> 01:02:54,120
Si le Comité Central
918
01:02:54,548 --> 01:02:56,198
a vent de l'affaire,
on sera tous sanctionnés !
919
01:02:56,775 --> 01:03:00,146
Kuroiwa!
Avez-vous idée de ce que vous avez fait !
920
01:03:00,726 --> 01:03:03,369
Pour finir, il y a deux ans,
921
01:03:04,218 --> 01:03:07,776
aprÚs avoir tué un yakuza,
vous avez pris sa maĂźtresse
922
01:03:08,322 --> 01:03:10,202
pour vous en occuper.
923
01:03:10,744 --> 01:03:13,656
Vous ĂȘtes la honte de la police !
924
01:03:15,038 --> 01:03:17,374
Avez-vous quelque chose à dire pour votre défense ?
925
01:03:18,838 --> 01:03:19,753
Non.
926
01:03:20,604 --> 01:03:22,098
Ăa ne suffit pas, imbĂ©cile !
927
01:03:22,561 --> 01:03:23,978
ArrĂȘtez de faire ça.
928
01:03:24,324 --> 01:03:27,697
Le sang qui coule dans leurs veines,
929
01:03:28,583 --> 01:03:31,607
est comme le mien. Nous ne sommes que des humains.
C'est aussi simple que ça.
930
01:03:32,959 --> 01:03:35,141
Je ne comprends pas.
931
01:03:36,298 --> 01:03:39,823
Ăa ne m'Ă©tonne pas.
932
01:03:40,172 --> 01:03:40,663
Qu'est-ce que...
933
01:03:40,938 --> 01:03:41,659
Kojima !
934
01:03:43,549 --> 01:03:47,500
On fera en sorte de ne pas ébruiter l'affaire
Ă cause des problĂšmes qu'elle pourrait soulever,
935
01:03:48,192 --> 01:03:51,825
mais souvenez-vous que vous ĂȘtes soupçonnĂ©
d'avoir violé les rÚgles de l'exercice de votre profession.
936
01:03:52,259 --> 01:03:55,708
Vous n'avez pas le droit de prendre contact avec l'extérieur,
et spécialement avec les membres de Nishida.
937
01:03:56,251 --> 01:03:58,662
Si vous contrevenez à ces rÚgles vous serez coffré.
938
01:04:28,021 --> 01:04:30,279
Ils sont mĂȘme au courant Ă propos de Iwata et moi.
939
01:04:31,244 --> 01:04:33,427
Il y a un informateur dans vos rangs.
940
01:04:34,237 --> 01:04:35,765
Je trouverai cet enculé.
941
01:04:36,577 --> 01:04:38,641
Mais vous feriez mieux d'ouvrir l'oeil.
942
01:04:39,341 --> 01:04:41,675
Vous ĂȘtes peut-ĂȘtre sur Ă©coute.
943
01:04:42,448 --> 01:04:44,978
On va s'occuper du traĂźtre.
944
01:04:46,900 --> 01:04:49,268
Tu devrais rompre tes relations avec nous,
945
01:04:49,893 --> 01:04:51,955
et penser Ă ton propre intĂ©rĂȘt.
946
01:04:52,884 --> 01:04:55,178
Mes intĂ©rĂȘts sont avec toi et Iwata.
947
01:04:55,840 --> 01:04:58,984
Nous sommes unis.
Pas vrai ?
948
01:05:05,432 --> 01:05:07,649
Oublie-moi.
ProtĂšge la Famille.
949
01:05:08,310 --> 01:05:10,919
Yamashiro a des connexions
avec de grandes entreprises,
950
01:05:11,304 --> 01:05:13,289
c'est pour ça qu'ils ont la police.
951
01:05:13,875 --> 01:05:15,522
Quand leur patron sortira
952
01:05:15,946 --> 01:05:17,900
de l'hĂŽpital, il ira voir ses hommes.
953
01:05:18,325 --> 01:05:20,618
Il n'arrivera jamais Ă les contrĂŽler.
954
01:05:21,203 --> 01:05:23,539
Frappez-le avec toutes vos forces,
955
01:05:24,773 --> 01:05:26,954
et vous serez vainqueurs.
956
01:05:33,214 --> 01:05:35,429
Pars devant.
On nous surveille peut-ĂȘtre.
957
01:05:35,862 --> 01:05:36,581
Monsieur Kuroiwa.
958
01:06:32,995 --> 01:06:34,567
Recule !
959
01:06:52,604 --> 01:06:54,207
Stop !
960
01:06:54,715 --> 01:06:55,894
Recule, dĂ©pĂȘche-toi !
961
01:06:56,327 --> 01:06:57,590
Qu'est-ce que tu fais !
962
01:06:57,975 --> 01:06:58,969
Monte, vite !
963
01:07:00,698 --> 01:07:01,770
Il est monté !
964
01:07:02,160 --> 01:07:03,303
Allez !
965
01:07:25,794 --> 01:07:27,092
Bienvenue.
966
01:07:39,263 --> 01:07:40,835
Poursuivez-les !
967
01:07:41,759 --> 01:07:43,862
N'y va pas, frĂšre !
968
01:08:10,727 --> 01:08:11,185
HĂ©.
969
01:08:11,494 --> 01:08:12,213
Quoi ?
970
01:08:12,606 --> 01:08:14,027
Dans quel club est le Patron Takeda ?
971
01:08:14,409 --> 01:08:15,098
Celui-lĂ .
972
01:08:15,445 --> 01:08:16,242
Hein.
973
01:08:18,018 --> 01:08:19,196
Que...
974
01:08:57,577 --> 01:08:59,944
La premiÚre brigade antiémeute s'occupe
975
01:09:00,416 --> 01:09:03,975
des responsables et les quartiers généraux
de chaque organisation.
976
01:09:04,410 --> 01:09:06,972
La seconde brigade est assignée
977
01:09:07,439 --> 01:09:09,273
aux barrages sur les principaux axes.
978
01:09:09,705 --> 01:09:12,803
La troisiĂšme brigade,
constituée de différentes petites escouades,
979
01:09:13,271 --> 01:09:16,262
patrouillera dans les zones considérées à haut risque.
980
01:09:16,725 --> 01:09:19,258
et ainsi, les chefs responsables
de la guerre des gangs
981
01:09:19,602 --> 01:09:20,902
seront bientÎt appréhendés.
982
01:09:21,330 --> 01:09:23,435
Non, ne vous inquiétez pas pour moi.
983
01:09:24,170 --> 01:09:25,970
Les choses commencent juste à devenir intéressantes.
984
01:09:26,741 --> 01:09:29,305
Faites en sorte de ne pas
vous faire choper par les flics.
985
01:09:29,926 --> 01:09:34,367
Tu es venu me rendre visite,
986
01:09:35,142 --> 01:09:36,672
et je suis trop occupé pour te parler.
987
01:09:37,061 --> 01:09:38,132
Ne t'inquiĂšte pas.
988
01:09:39,212 --> 01:09:42,354
Mais écoute, la police est vraiment à vos trousses.
989
01:09:43,125 --> 01:09:45,110
Vous feriez mieux d'aller ailleurs.
990
01:09:46,272 --> 01:09:49,108
Un yakuza n'a pas le droit de mourir allongé.
991
01:09:49,686 --> 01:09:52,555
De plus, ça m'embĂȘte de te le dire comme ça,
992
01:09:53,447 --> 01:09:56,165
mais les flics sont trĂšs copains avec Yamashiro.
993
01:09:56,785 --> 01:09:59,001
Je leur ferai payer
994
01:09:59,433 --> 01:10:01,768
pour t'avoir mis sur la touche, mec.
995
01:10:02,350 --> 01:10:03,266
Keiko,
996
01:10:04,230 --> 01:10:06,215
Donne Ă cet homme un vrai repas.
997
01:10:06,914 --> 01:10:08,749
Il n'a mangé que du riz froid.
998
01:10:09,065 --> 01:10:10,243
Ăa vient de Nara.
999
01:10:14,705 --> 01:10:15,806
Ouais, c'est moi.
1000
01:10:16,356 --> 01:10:18,918
Quand est-ce que vous envoyez le pognon ?
1001
01:10:19,502 --> 01:10:22,447
La question du Bureau de Prévention du Crime
est toujours en attente,
1002
01:10:23,377 --> 01:10:26,476
et plusieurs de nos chÚques pour nos levées de fonds
1003
01:10:26,983 --> 01:10:30,006
se sont retrouvés encaissés chez Sanko.
1004
01:10:30,743 --> 01:10:33,274
On essaie de vous plumer, hein.
1005
01:10:34,044 --> 01:10:37,033
L'informateur est probablement
aussi une taupe de Sanko.
1006
01:10:37,611 --> 01:10:38,986
Je creuserai cette piste.
1007
01:10:40,181 --> 01:10:40,978
Kuroiwa.
1008
01:10:45,169 --> 01:10:46,819
J'étais curieux et je t'ai suivi.
1009
01:10:47,243 --> 01:10:48,771
Qui viens-tu d'aller voir ?
1010
01:10:50,082 --> 01:10:51,958
Iwata est à l'intérieur ?
1011
01:10:57,144 --> 01:10:59,174
Ici l'Unité 25. J'appelle le QG.
1012
01:11:07,962 --> 01:11:09,186
Monsieur Kuroiwa !
1013
01:11:09,422 --> 01:11:10,338
Bougez-le !
1014
01:11:13,682 --> 01:11:15,285
Vite, amenez-vous !
1015
01:11:41,310 --> 01:11:42,957
GrĂące aux stricts avertissements
1016
01:11:43,380 --> 01:11:45,673
de la Police d'Ătat, les membres du gang Ushinkai
1017
01:11:46,144 --> 01:11:48,402
se sont retirés du conflit
1018
01:11:48,830 --> 01:11:50,859
et l'Organisation Yamashiro
1019
01:11:51,283 --> 01:11:54,384
a décidé de s'abstenir d'actions agressives.
1020
01:11:55,043 --> 01:11:56,876
Vous ĂȘtes leur seul espoir !
1021
01:11:57,270 --> 01:11:58,341
Bon sang, c'est malin.
1022
01:11:59,034 --> 01:12:02,790
Si vous comptez vous expliquer avec Yamashiro,
on vous écorchera.
1023
01:12:03,295 --> 01:12:05,475
Soyez préparés à un démantÚlement de force !
1024
01:12:06,134 --> 01:12:08,928
Ne hurlez pas. Je vous entends trĂšs bien.
1025
01:12:09,626 --> 01:12:11,501
Ce type de combat,
1026
01:12:12,006 --> 01:12:14,109
nous coûte pas mal d'argent.
1027
01:12:14,729 --> 01:12:17,720
Mais mes gars ont aussi
leur mot Ă dire, vous savez.
1028
01:12:18,146 --> 01:12:20,602
Non, c'est toi le responsable.
1029
01:12:21,062 --> 01:12:23,671
15 ans fermes pour instigation d'émeute.
1030
01:12:25,590 --> 01:12:27,041
Attendez un peu.
1031
01:12:28,429 --> 01:12:31,450
Je suis comme le Bouddha sur son autel.
1032
01:12:31,882 --> 01:12:32,875
Celui qui tire les ficelles c'est...
1033
01:12:32,995 --> 01:12:34,596
Qui ?
Iwata ?
1034
01:12:35,374 --> 01:12:36,138
Ouais,
1035
01:12:37,483 --> 01:12:39,852
Eh bien... C'est le Patron Représentatif.
1036
01:12:40,284 --> 01:12:42,271
Si Iwata n'est plus lĂ ,
1037
01:12:42,972 --> 01:12:45,731
tu vas te reprendre
et trouver un accord avec Yamashiro ?
1038
01:12:46,271 --> 01:12:48,333
mĂȘme Ă©ventuellement
démanteler ton Organisation, si tu veux ?
1039
01:12:49,187 --> 01:12:50,133
Qu'est-ce que t'en penses ?
1040
01:12:50,990 --> 01:12:52,943
Tu dis oui et tu sors d'ici ce soir.
1041
01:12:53,409 --> 01:12:55,623
Si c'est non, tu vas droit en taule.
1042
01:13:01,157 --> 01:13:02,729
D'accord.
Vous avez gagné.
1043
01:13:03,153 --> 01:13:03,721
Bien.
1044
01:13:05,112 --> 01:13:06,560
Indique-nous oĂč est le repĂšre d'Iwata
1045
01:13:06,837 --> 01:13:09,173
et donne-moi un rapport complet sur son rĂŽle.
1046
01:13:13,015 --> 01:13:13,777
Le vieux a cédé.
1047
01:13:14,090 --> 01:13:15,388
Je vois, c'est excellent.
1048
01:13:15,816 --> 01:13:17,082
Nous discutions justement...
1049
01:13:17,313 --> 01:13:20,072
Monsieur Teramitsu va garder
Yamashiro sous contrĂŽle.
1050
01:13:20,534 --> 01:13:23,375
Merci.
Vous ĂȘtes le vrai moteur dans cette affaire.
1051
01:13:23,760 --> 01:13:24,633
Laissez-moi faire.
1052
01:13:24,834 --> 01:13:27,168
Mais vous soutiendrez
le Bureau de Prévention du Crime.
1053
01:13:27,480 --> 01:13:28,320
Ok.
1054
01:13:28,824 --> 01:13:30,244
Mais le repĂšre d'Iwata,
1055
01:13:30,858 --> 01:13:32,997
mĂȘme le vieux ne le connaĂźt pas.
1056
01:13:33,391 --> 01:13:36,105
Hein.
Peut-ĂȘtre que Kuroiwa le sait.
1057
01:13:37,880 --> 01:13:38,719
C'est moi.
1058
01:13:39,301 --> 01:13:41,176
Est-ce que mon cadeau est arrivé ?
1059
01:13:41,600 --> 01:13:43,282
Oh, oui.
1060
01:13:43,943 --> 01:13:45,699
Il est de toute beauté.
1061
01:13:45,977 --> 01:13:48,847
C'est une trÚs belle décoration dans mon bureau.
1062
01:13:49,084 --> 01:13:51,450
Il vaut au moins un million. Prenez-en bien soin.
1063
01:13:52,345 --> 01:13:56,405
Pour en revenir aux affaires,
le vieux a cédé.
1064
01:13:56,952 --> 01:13:58,554
Le problĂšme c'est Iwata.
1065
01:13:59,136 --> 01:14:01,244
Vous ne pouvez pas l'arrĂȘter?
1066
01:14:01,745 --> 01:14:06,340
Ce qu'il y a, c'est qu'il change de planque
tous les jours. C'est un rusé.
1067
01:14:07,005 --> 01:14:08,881
Nous faisons de notre mieux, mais...
1068
01:14:09,420 --> 01:14:14,713
Ă propos du transfert
que je vous ai demandé l'autre jour...
1069
01:14:15,213 --> 01:14:17,548
Ouais, j'ai réglé ça avec la hiérarchie.
1070
01:14:18,746 --> 01:14:20,425
C'est quoi ces parasites.
Allez voir si on est sur écoute !
1071
01:14:20,895 --> 01:14:21,582
Oui Monsieur.
1072
01:14:25,650 --> 01:14:27,145
Il faut que je voie Iwata.
1073
01:14:27,418 --> 01:14:29,599
Dis-lui devenir demain chez moi.
1074
01:14:30,027 --> 01:14:30,713
D'accord.
1075
01:14:57,040 --> 01:14:58,796
OĂč se cache Iwata ?
1076
01:14:59,306 --> 01:15:01,138
Tu es son frĂšre, pas vrai ?
1077
01:15:04,715 --> 01:15:06,436
Sale connard !
1078
01:15:07,169 --> 01:15:09,155
Tu veux un calin ?
1079
01:15:14,728 --> 01:15:16,180
On est pressé.
1080
01:15:17,108 --> 01:15:18,406
Prépare le matos.
1081
01:15:39,939 --> 01:15:41,587
C'est une nouvelle drogue.
1082
01:15:42,203 --> 01:15:45,497
Ă l'origine, les Nazis l'utilisaient
pour obtenir les confessions des prisonniers.
1083
01:15:46,117 --> 01:15:49,257
Voyons Ă quel point c'est efficace.
1084
01:16:17,428 --> 01:16:19,915
Est-ce que ça fait déjà effet ?
1085
01:16:21,419 --> 01:16:24,978
Je te le demande Ă nouveau.
OĂč se cache Iwata ?
1086
01:16:33,272 --> 01:16:34,420
J'aime pas ça.
1087
01:16:35,191 --> 01:16:36,951
OĂč est Monsieur Kuroiwa ?
1088
01:16:37,342 --> 01:16:39,143
Ne t'inquiĂšte pas.
1089
01:16:39,529 --> 01:16:42,017
Nous sommes frĂšres,
alors reste assis.
1090
01:16:42,483 --> 01:16:43,049
D'accord.
1091
01:16:43,404 --> 01:16:44,506
Va chercher Ă picoler.
1092
01:16:45,092 --> 02:33:31,731
Tout de suite.
1093
01:16:46,168 --> 01:16:47,191
Fais gaffe.
1094
01:16:58,984 --> 01:17:00,326
C'était rapide.
1095
01:17:04,739 --> 01:17:06,649
Que personne ne bouge !
1096
01:17:07,808 --> 01:17:08,650
Stop !
1097
01:17:10,762 --> 01:17:12,367
Il est temps que tu arrĂȘtes.
1098
01:17:12,834 --> 01:17:14,788
Ăa ne te mĂšnera nulle part de rester silencieux.
1099
01:17:15,867 --> 01:17:18,122
HĂ©, Taureau.
T'es toujours muet ?
1100
01:17:18,590 --> 01:17:19,768
Il ne cédera pas.
1101
01:17:20,239 --> 01:17:22,269
Eh bien, y'a de l'action ici ce soir.
1102
01:17:22,620 --> 01:17:24,834
On va te faire transpirer un peu ici au QG
1103
01:17:25,305 --> 01:17:26,451
Allez-y.
1104
01:17:27,069 --> 01:17:29,602
Je ne ferais pas de confessions
Ă des bouseux qui jouent double jeu.
1105
01:17:30,141 --> 01:17:31,480
Souvenez-vous.
1106
01:17:31,982 --> 01:17:35,278
Je raconterai combien vous avez palpé grùce à nous.
1107
01:17:35,896 --> 01:17:37,620
Qu'est-ce que tu oses dire!
1108
01:17:40,731 --> 01:17:42,640
Je sais ce que vous ressentez.
1109
01:17:43,148 --> 01:17:44,675
Je suis aussi sur la sellette.
1110
01:17:45,142 --> 01:17:48,395
Je m'occuperai de vous.
Reprenez vos esprits.
1111
01:17:48,904 --> 01:17:50,201
Calmez-vous un peu.
1112
01:17:58,152 --> 01:18:00,366
Iwata.
Un cadeau de la part du chef.
1113
01:18:00,914 --> 01:18:04,439
Une petite menace bien placée
ça fait toujours effet.
1114
01:18:05,478 --> 01:18:06,276
Une cigarette ?
1115
01:18:06,671 --> 01:18:07,312
Ouais.
1116
01:18:07,783 --> 01:18:10,074
Pas ici.
Allez fumer aux chiottes.
1117
01:18:49,032 --> 01:18:52,980
Vous m'avez piégé !
1118
01:19:07,489 --> 01:19:08,753
Ouais, c'est lui-mĂȘme.
1119
01:19:10,289 --> 01:19:12,427
Je vois. Excellent.
1120
01:19:14,088 --> 01:19:16,620
Un suspect qui tente de s'échapper
fait une chute mortelle
1121
01:19:31,087 --> 02:39:03,568
Profession ?
1122
01:19:32,161 --> 01:19:32,924
Nom ?
1123
01:19:35,998 --> 01:19:38,290
ArrĂȘtez.
Ne vous en occupez pas.
1124
01:19:39,797 --> 01:19:41,827
Ils ont un mandat.
1125
01:19:42,405 --> 01:19:44,699
On ne peut rien faire.
1126
01:19:46,281 --> 01:19:49,915
Dans un sens,
Iwata a eu ce qu'il méritait.
1127
01:19:50,734 --> 01:19:53,264
Tout ce qu'on peut faire maintenant,
c'est honorer sa mémoire.
1128
01:19:54,952 --> 01:19:56,634
Tant que je serai lĂ ,
1129
01:19:57,255 --> 01:20:00,247
aucun d'entre vous n'approchera Yamashiro.
1130
01:20:00,365 --> 01:20:01,281
Oui Monsieur.
1131
01:20:01,591 --> 01:20:05,619
Il faut qu'on s'accroche et qu'on attende
que le vent tourne. On n'a pas le choix.
1132
01:20:06,082 --> 02:40:13,437
Monsieur.
1133
01:20:07,041 --> 01:20:07,684
Quoi ?
1134
01:20:11,260 --> 01:20:12,331
Kuroiwa.
1135
01:20:12,759 --> 01:20:15,366
Pardonnez-moi.
Pardonnez-moi.
1136
01:20:15,826 --> 01:20:19,122
Kuroiwa.
Personne ici ne veut te voir.
1137
01:20:19,626 --> 01:20:20,926
Il est temps que tu partes.
1138
01:20:21,929 --> 01:20:22,878
Je vous en supplie.
1139
01:20:24,155 --> 01:20:27,254
Si je peux faire quelque chose...
N'importe quoi...
1140
01:20:27,991 --> 01:20:28,939
Laissez-moi s'il vous plaĂźt...
1141
01:20:29,756 --> 01:20:32,930
Sinon...
Sinon, je...
1142
01:20:33,747 --> 01:20:35,089
Iwata...
1143
01:20:36,009 --> 02:41:13,783
Dégagez !
1144
01:20:45,911 --> 01:20:46,827
Idiot !
1145
01:20:47,443 --> 01:20:50,051
Tu te crois oĂč !
1146
01:20:50,514 --> 01:20:51,931
C'était lui !
1147
01:20:52,316 --> 01:20:54,227
C'est lui qui a tué notre frÚre!
1148
01:20:55,040 --> 01:20:56,843
Nous étions les deux seuls
1149
01:20:57,383 --> 01:20:59,751
Ă savoir oĂč il se trouvait !
1150
01:21:11,694 --> 01:21:13,266
Laissez-moi !
1151
01:21:14,075 --> 01:21:18,211
Virez-les !
Virez-les tous !
1152
01:22:12,515 --> 01:22:13,659
Qu'est-ce...
1153
01:22:14,931 --> 01:22:16,806
Tu ne m'as pas laissé le choix.
1154
01:22:18,615 --> 01:22:21,607
Il n'y a que ça qui t'aurait assommé.
1155
01:22:30,894 --> 01:22:31,996
Dis moi.
1156
01:22:34,154 --> 01:22:36,445
Qui l'a trahi ?
1157
01:22:36,955 --> 01:22:37,982
C'était toi ?
1158
01:22:40,677 --> 01:22:43,014
C'était forcément toi.
1159
01:22:43,978 --> 01:22:46,236
Ce n'est pas par vengeance pour l'avoir vendu.
1160
01:22:46,779 --> 01:22:48,578
C'est parce que tu m'as trahi !
1161
01:22:50,770 --> 01:22:51,718
Oui...
1162
01:22:52,612 --> 01:22:54,522
Je m'étais complÚtement trompée sur ton compte.
1163
01:22:55,220 --> 01:22:58,059
On peut moins faire confiance
Ă un flic qu'Ă un yakuza.
1164
01:22:58,213 --> 01:22:59,969
Keiko.
1165
01:23:11,183 --> 01:23:12,787
Quand tu tires...
1166
01:23:13,447 --> 01:23:15,664
n'appuie pas si fort sur la gĂąchette...
1167
01:23:16,901 --> 01:23:18,963
Tire doucement,
1168
01:23:19,856 --> 01:23:21,458
une légÚre pression.
1169
01:23:23,462 --> 01:23:25,065
Essaie encore une fois.
1170
01:23:30,713 --> 01:23:31,890
C'est vrai
1171
01:23:33,016 --> 01:23:35,352
Je l'ai trahi.
1172
01:23:36,623 --> 01:23:38,686
Je n'ai rien d'autre Ă dire.
1173
01:23:39,540 --> 01:23:41,603
Fais de moi ce que tu veux.
1174
01:24:29,768 --> 01:24:30,946
Keiko...
1175
01:24:49,069 --> 01:24:50,247
Keiko...
1176
01:24:56,321 --> 01:24:57,738
J'ai...
1177
01:24:59,082 --> 01:25:02,565
commencé à faire le trottoir pour survivre
quand j'avais 13 ans.
1178
01:25:02,881 --> 01:25:04,148
J'étais une prostituée.
1179
01:25:05,605 --> 01:25:09,587
Me shooter était la seule chose
que je souhaitais.
1180
01:25:10,285 --> 01:25:12,239
VoilĂ le genre de femme que je suis.
1181
01:25:13,703 --> 01:25:16,070
Larguer un mec, c'est facile.
1182
01:25:17,731 --> 01:25:21,912
Je ne suis pas amoureuse,
ni de toi, ni de Matsunaga.
1183
01:25:22,950 --> 01:25:25,209
Je n'appartiens Ă personne.
1184
01:25:26,635 --> 01:25:28,773
Je n'appartiens pas aux Nishida.
1185
01:25:29,702 --> 01:25:33,150
MĂȘme le frĂšre d'Iwata n'est rien d'autre pour moi.
1186
01:25:34,156 --> 01:25:38,335
je ne suis pas coréenne.
Je ne suis pas japonaise non plus.
1187
01:25:39,064 --> 01:25:40,897
Je ne suis mĂȘme pas une mĂ©tisse.
1188
01:25:41,942 --> 01:25:43,012
Je...
1189
01:25:44,400 --> 01:25:46,964
deviendrais un esprit et disparaĂźtrais...
1190
01:26:04,198 --> 01:26:05,345
Keiko...
1191
01:26:07,958 --> 01:26:09,945
Tu es ma femme.
1192
01:26:11,145 --> 01:26:12,561
Tu m'appartiens.
1193
01:26:21,159 --> 01:26:25,871
Je ne t'ai... jamais trahi.
1194
01:26:27,029 --> 01:26:28,711
Regarde.
Je vais te le prouver.
1195
01:26:29,486 --> 01:26:30,707
Regarde...
1196
01:26:31,747 --> 01:26:34,161
Je vais te le prouver.
1197
01:27:23,972 --> 01:27:25,316
HĂ©, Kuroiwa.
1198
01:27:26,084 --> 01:27:27,655
Qu'est-ce qui t'est arrivé au bras ?
1199
01:27:28,460 --> 01:27:30,490
J'ai entendu que tu partais.
1200
01:27:30,918 --> 01:27:32,675
Ouais, je vais peut-ĂȘtre partir.
1201
01:27:33,796 --> 01:27:37,278
Je veux rendre moi-mĂȘme mon arme.
Puis-je l'avoir ?
1202
01:27:37,633 --> 01:27:38,472
Ouais.
1203
01:27:43,809 --> 01:27:44,803
Tiens.
1204
01:27:47,608 --> 01:27:50,095
Les Nishida ont accepté
1205
01:27:50,794 --> 01:27:53,817
de suivre notre avertissement
et de démanteler leur gang de leur plein gré.
1206
01:27:54,057 --> 01:27:55,779
Nous vous remercions
1207
01:27:56,242 --> 01:27:58,193
pour votre soutien à la démocratie.
1208
01:28:03,649 --> 01:28:04,139
Kuroiwa.
1209
01:28:04,570 --> 01:28:05,791
Qu'est-ce que vous venez faire ici !
1210
01:28:11,975 --> 01:28:13,117
Monsieur Teramitsu,
1211
01:28:14,009 --> 01:28:15,995
c'est l'occasion parfaite.
1212
01:28:16,465 --> 01:28:20,525
Allez-y, expliquer Ă tout le monde ici
ce qui s'est vraiment passé.
1213
01:28:21,108 --> 01:28:22,372
De quoi parlez-vous ?
1214
01:28:22,719 --> 01:28:24,596
Vous le savez trĂšs bien.
1215
01:28:26,635 --> 01:28:28,509
Ă propos d'Iwata et du reste,
1216
01:28:29,049 --> 01:28:31,189
dites-leur franchement.
1217
01:28:31,813 --> 01:28:34,911
S'il vous plaĂźt.
Je vous en prie.
1218
01:28:36,303 --> 01:28:37,447
Vous avez l'air...
1219
01:28:38,719 --> 01:28:40,933
d'avoir pris de la drogue.
1220
01:28:41,443 --> 01:28:44,237
Kuroiwa, tu te piques, maintenant ?
1221
01:28:44,629 --> 01:28:46,156
Laissez-le.
1222
01:28:46,817 --> 01:28:49,228
Un drogué doit se faire soigner.
1223
01:28:49,733 --> 01:28:50,649
Monsieur.
1224
01:28:51,113 --> 01:28:51,952
Hidaka.
1225
01:28:52,495 --> 01:28:54,753
ArrĂȘtez cet homme, et aussi le chef.
1226
01:28:55,181 --> 01:28:55,943
Kuroiwa!
1227
01:28:56,332 --> 01:28:58,055
Il est fou, c'est sûr.
1228
01:28:58,405 --> 01:28:59,168
Hidaka, emmenez-le.
1229
01:28:59,288 --> 01:28:59,931
Oui.
1230
01:29:15,976 --> 01:29:16,926
Vous...
1231
01:29:18,474 --> 01:29:22,422
Attendez un peu. Discutons.
On peut.
1232
01:29:49,898 --> 01:29:51,350
Kuroiwa !
1233
01:30:08,279 --> 01:30:11,837
Kuroiwa !
ArrĂȘte ! ArrĂȘte !
1234
01:30:15,452 --> 01:30:17,593
ArrĂȘte !
ArrĂȘte !
1235
01:30:28,000 --> 01:30:29,177
Chéri !
86262