All language subtitles for Wonder.Woman.S02E01.1080p.WEB-DL.DD+.2.0.x264-TrollHD.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,539 --> 00:00:09,677 ♪ Wonder Woman 2 00:00:09,710 --> 00:00:14,048 ♪ All the world is waiting for you ♪ 3 00:00:14,082 --> 00:00:17,685 ♪ And the wonders that you do 4 00:00:17,718 --> 00:00:22,090 ♪ In your satin tights, fighting your own fights ♪ 5 00:00:22,123 --> 00:00:26,727 ♪ And the old red, white and blue ♪ 6 00:00:29,430 --> 00:00:33,334 ♪ Wonder Woman 7 00:00:33,367 --> 00:00:36,370 ♪ Wonder Woman 8 00:00:36,404 --> 00:00:40,574 ♪ All of us are counting on you ♪ 9 00:00:40,608 --> 00:00:44,612 ♪ And the power you possess 10 00:00:44,645 --> 00:00:48,616 ♪ Putting all your might on the side of right ♪ 11 00:00:48,649 --> 00:00:54,288 ♪ And our courage to the test 12 00:00:55,856 --> 00:00:58,326 ♪ Wonder Woman 13 00:01:00,594 --> 00:01:05,166 ♪ Get us out from under, Wonder Woman ♪ 14 00:01:05,199 --> 00:01:09,370 ♪ Here you fight the force of evil ♪ 15 00:01:09,403 --> 00:01:13,207 ♪ And your chance won't be denied ♪ 16 00:01:13,241 --> 00:01:17,378 ♪ Woman of the hour with your super power ♪ 17 00:01:17,411 --> 00:01:22,716 ♪ We're so proud you're on our side! ♪ 18 00:01:25,619 --> 00:01:29,590 ♪ Wonder Woman! 19 00:01:29,623 --> 00:01:34,662 ♪ Wonder Woman! 20 00:01:34,695 --> 00:01:38,666 ♪ You're a wonder, Wonder Woman! ♪ 21 00:02:02,790 --> 00:02:04,392 Oh, yeah, there's an urgent reason 22 00:02:04,425 --> 00:02:05,726 for this mission, all right, 23 00:02:05,759 --> 00:02:07,861 and for our government's insistence on secrecy. 24 00:02:07,895 --> 00:02:11,265 Well, I would like to hear that reason, Mr. Trevor 25 00:02:11,299 --> 00:02:14,268 or is it CIA Agent Trevor? 26 00:02:14,302 --> 00:02:15,836 No. I'm U.S. government security, 27 00:02:15,869 --> 00:02:17,238 not the CIA. 28 00:02:17,271 --> 00:02:19,307 And please, call me Steve. 29 00:02:19,340 --> 00:02:20,674 Get off your soapbox, Sam. 30 00:02:20,708 --> 00:02:21,775 We all volunteered. 31 00:02:21,809 --> 00:02:23,611 We knew we're going into it blind. 32 00:02:23,644 --> 00:02:25,279 TREVOR: That's true, Dr. Ross. 33 00:02:25,313 --> 00:02:27,515 You also knew that you were going into something 34 00:02:27,548 --> 00:02:28,749 potentially dangerous. 35 00:02:28,782 --> 00:02:30,784 Now, there have been threats of death, 36 00:02:30,818 --> 00:02:32,686 and they have to be taken seriously. 37 00:02:32,720 --> 00:02:34,522 But still, you all volunteered, 38 00:02:34,555 --> 00:02:37,358 and now I'm in the position to give you some explanations. 39 00:02:37,391 --> 00:02:40,194 Two nuclear scientists 40 00:02:40,228 --> 00:02:42,530 and two nuclear engineers: 41 00:02:42,563 --> 00:02:45,266 I'd say it was a nuclear project. 42 00:02:45,299 --> 00:02:46,800 And you would be right 43 00:02:46,834 --> 00:02:49,203 a major installation in Latin America. 44 00:02:49,237 --> 00:02:50,871 Now, as you all know, 45 00:02:50,904 --> 00:02:53,841 there have been at least four very effective terrorist attacks 46 00:02:53,874 --> 00:02:55,276 in the past few weeks, 47 00:02:55,309 --> 00:02:56,777 and these have been on countries 48 00:02:56,810 --> 00:02:58,979 belonging to the Organization of the American States. 49 00:02:59,012 --> 00:03:00,881 Well, if these terrorists 50 00:03:00,914 --> 00:03:03,684 can hit power lines, dams, 51 00:03:03,717 --> 00:03:06,320 destroy two countries' power sources, 52 00:03:06,354 --> 00:03:09,557 they can also destroy a nuclear power plant. 53 00:03:09,590 --> 00:03:10,791 Right again. 54 00:03:10,824 --> 00:03:12,626 That's why we're flying to Latin America 55 00:03:12,660 --> 00:03:14,262 for a top-secret conference. 56 00:03:14,295 --> 00:03:16,697 Now, we're going to be landing 57 00:03:18,566 --> 00:03:24,572 on the northeastern coast of the continent right here Samarra. 58 00:03:24,605 --> 00:03:27,441 We're going to decide if we can put a plant there, 59 00:03:27,475 --> 00:03:29,577 and whether or not we can protect it. 60 00:03:29,610 --> 00:03:32,346 Now, I've prepared some folders here 61 00:03:32,380 --> 00:03:34,948 that I'd like to have you study. 62 00:03:39,520 --> 00:03:40,821 No, that's the wrong 63 00:03:40,854 --> 00:03:42,323 Oh, here they are. 64 00:03:42,356 --> 00:03:43,891 My associate quit to get married 65 00:03:43,924 --> 00:03:45,659 just before I left Washington. 66 00:03:45,693 --> 00:03:47,728 Obviously, I packed these myself. 67 00:03:50,431 --> 00:03:51,765 ROSS: Thank you. 68 00:03:51,799 --> 00:03:53,867 Now, these are the technical details 69 00:03:53,901 --> 00:03:56,537 all top-secret. 70 00:03:56,570 --> 00:03:58,839 And please, remember that the conference, 71 00:03:58,872 --> 00:04:01,275 the location, the flight, 72 00:04:01,309 --> 00:04:04,278 everybody here, is all confidential. 73 00:04:04,312 --> 00:04:08,882 Little men clinging to their petty illusions. 74 00:04:13,587 --> 00:04:14,955 Excellent reception, Kleist. 75 00:04:14,988 --> 00:04:16,557 Thank you, sir. 76 00:04:18,592 --> 00:04:19,593 Where are they now? 77 00:04:19,627 --> 00:04:21,295 Where are we now, Steve? 78 00:04:21,329 --> 00:04:24,332 Uh we should be over 79 00:04:24,365 --> 00:04:26,567 a very notorious part of the Caribbean 80 00:04:26,600 --> 00:04:28,636 the Devil's Triangle. 81 00:04:28,669 --> 00:04:30,504 Where all the planes and ships 82 00:04:30,538 --> 00:04:34,342 are supposed to disappear mysteriously. 83 00:04:34,375 --> 00:04:35,576 TREVOR: As I understand it, 84 00:04:35,609 --> 00:04:36,977 since the 1800s 85 00:04:37,010 --> 00:04:40,013 over 1,000 ships have disappeared. 86 00:04:40,047 --> 00:04:43,584 And, in this century alone, over 200 planes have vanished 87 00:04:43,617 --> 00:04:46,354 without trace, without explanation. 88 00:04:46,387 --> 00:04:48,489 Yeah, I'd say that's mysterious. 89 00:04:48,522 --> 00:04:50,391 Cheap superstition. 90 00:04:50,424 --> 00:04:54,662 Hmm. Neither superstition, Dr. Samuels, nor cheap. 91 00:04:56,864 --> 00:04:57,998 ( static ) 92 00:05:06,740 --> 00:05:08,742 We must be going through an interference zone. 93 00:05:08,776 --> 00:05:10,644 I'll see if I can change course. 94 00:05:14,081 --> 00:05:16,016 Hello? 95 00:05:17,718 --> 00:05:19,052 Communications seem to be jammed. 96 00:05:19,086 --> 00:05:20,388 I'll go forward. 97 00:05:27,528 --> 00:05:30,097 ( yelling and coughing ) 98 00:05:39,940 --> 00:05:41,709 That idiot Gorham. 99 00:05:52,052 --> 00:05:53,754 The plane's going to crash. 100 00:05:57,425 --> 00:06:00,027 Get a fix on the plane. We've got to intercept it. 101 00:06:00,060 --> 00:06:01,529 I can't, Dr. Solano. 102 00:06:01,562 --> 00:06:02,763 I'm losing her. 103 00:06:02,796 --> 00:06:03,997 There's some type of interference. 104 00:06:04,031 --> 00:06:05,766 I can't detect the source. 105 00:06:16,444 --> 00:06:17,778 Get an approximation. 106 00:06:19,813 --> 00:06:21,815 I can't, sir. It's in a blank area 107 00:06:21,849 --> 00:06:23,551 in the Bermuda Triangle. 108 00:06:53,881 --> 00:06:55,583 They're aircraft engines all right. 109 00:06:55,616 --> 00:06:57,417 But not the kind I remember. 110 00:06:58,886 --> 00:07:00,988 It's entering the magnetic field now. 111 00:07:28,048 --> 00:07:29,683 Evadne, run back 112 00:07:29,717 --> 00:07:31,719 and tell the scientific council and my mother 113 00:07:31,752 --> 00:07:34,154 tell the queen that we're going to need some help 114 00:07:34,187 --> 00:07:35,222 when the plane lands. 115 00:07:35,255 --> 00:07:36,657 Yes, Diana. 116 00:07:45,098 --> 00:07:47,668 A plane from the outside world is landing! 117 00:07:47,701 --> 00:07:49,469 Yes, I know; it's under our control. 118 00:08:25,305 --> 00:08:27,741 ( tires squeak on tarmac ) 119 00:08:53,166 --> 00:08:55,102 ( moaning ) 120 00:09:16,624 --> 00:09:18,158 Steve? 121 00:09:18,191 --> 00:09:19,627 It can't be. 122 00:09:54,027 --> 00:09:55,095 WOMAN: In here. 123 00:09:55,128 --> 00:09:56,797 There are more coming. 124 00:10:21,154 --> 00:10:23,691 There's no wound or illness. 125 00:10:23,724 --> 00:10:27,728 She he has been drugged. 126 00:10:27,761 --> 00:10:29,897 He. 127 00:10:29,930 --> 00:10:32,866 The last time I saw a male was 128 00:10:32,900 --> 00:10:36,837 Was in 1942, during their second World War. 129 00:10:36,870 --> 00:10:38,371 Yes, of course. 130 00:10:38,405 --> 00:10:40,674 Well, this one is going to be fine. 131 00:10:40,708 --> 00:10:41,975 Thank you, Doctor. 132 00:10:48,315 --> 00:10:51,719 You seem concerned about this man. 133 00:10:51,752 --> 00:10:53,353 Well, it's just that he looks exactly 134 00:10:53,386 --> 00:10:55,022 like someone I knew once, 135 00:10:55,055 --> 00:10:59,659 only that man would have to be over 60 years old. 136 00:11:20,814 --> 00:11:22,750 ( no audio ) 137 00:11:30,824 --> 00:11:32,860 No wonder he looked familiar to you. 138 00:11:35,095 --> 00:11:36,797 I know. Even his name. 139 00:11:36,830 --> 00:11:39,432 "Steve Trevor"? 140 00:11:39,466 --> 00:11:41,802 Ordinary humans marry and breed, 141 00:11:41,835 --> 00:11:43,503 and their children grow into adults. 142 00:11:43,536 --> 00:11:45,806 He was named after his father 143 00:11:45,839 --> 00:11:49,242 the late Major General Steve Trevor. 144 00:11:49,276 --> 00:11:51,745 DIANA: He looks so much like him. 145 00:11:51,779 --> 00:11:55,983 Ordinary humans have a sort of immortality at that. 146 00:11:56,016 --> 00:11:57,851 I'm more interested 147 00:11:57,885 --> 00:12:00,821 in the reason the aircraft landed on Paradise Island. 148 00:12:00,854 --> 00:12:02,923 Well, the scientific council examined the data, 149 00:12:02,956 --> 00:12:05,826 and questioned the people under light hypnosis. 150 00:12:05,859 --> 00:12:08,896 The plane was to be taken over by one of them 151 00:12:08,929 --> 00:12:11,098 one of the crew Joseph Gorham. 152 00:12:11,131 --> 00:12:12,365 Why? 153 00:12:12,399 --> 00:12:15,168 The man only knows that he was to take over, 154 00:12:15,202 --> 00:12:17,805 and then he would be instructed where to land it 155 00:12:17,838 --> 00:12:19,206 by an international terrorist group. 156 00:12:19,239 --> 00:12:20,340 Ah. 157 00:12:20,373 --> 00:12:23,276 Like the Nazis 35 years ago. 158 00:12:23,310 --> 00:12:25,245 Well, maybe worse. 159 00:12:27,280 --> 00:12:29,950 This time, not one nation against others, 160 00:12:29,983 --> 00:12:31,518 but an organization 161 00:12:31,551 --> 00:12:33,854 trying to destroy all governments. 162 00:12:33,887 --> 00:12:35,823 Oh 163 00:12:35,856 --> 00:12:38,058 praise Athena that that madness 164 00:12:38,091 --> 00:12:39,392 doesn't trouble us. 165 00:12:41,161 --> 00:12:45,098 I suspect, daughter, you've thought of a solution. 166 00:12:45,132 --> 00:12:48,468 Well, yes, as a matter of fact, I have. 167 00:12:48,501 --> 00:12:51,104 We have to send an emissary into the outside world 168 00:12:51,138 --> 00:12:53,273 to investigate this threat. 169 00:12:53,306 --> 00:12:55,042 You? 170 00:12:57,010 --> 00:12:58,378 As Wonder Woman again? 171 00:12:58,411 --> 00:12:59,980 No. 172 00:13:00,013 --> 00:13:01,214 Mother 173 00:13:01,248 --> 00:13:02,349 Never! 174 00:13:03,450 --> 00:13:05,986 Mother 175 00:13:06,019 --> 00:13:07,220 Never. 176 00:13:12,259 --> 00:13:13,927 Those in favor of my daughter 177 00:13:13,961 --> 00:13:15,362 returning to the outside world 178 00:13:15,395 --> 00:13:17,297 raise their hands. 179 00:13:20,633 --> 00:13:22,903 Those opposed. 180 00:13:27,440 --> 00:13:28,942 So be it. 181 00:13:28,976 --> 00:13:31,278 I suppose. 182 00:13:31,311 --> 00:13:33,180 You forget, Your Majesty, 183 00:13:33,213 --> 00:13:35,215 that it is the right of any Amazon 184 00:13:35,248 --> 00:13:36,583 to challenge the princess 185 00:13:36,616 --> 00:13:39,152 to the traditional Olympic contest, 186 00:13:39,186 --> 00:13:41,054 or any part thereof. 187 00:13:41,088 --> 00:13:43,456 At the age of 3,200 years, 188 00:13:43,490 --> 00:13:45,959 you don't think about going out 189 00:13:45,993 --> 00:13:48,395 into the outside world, do you? 190 00:13:48,428 --> 00:13:50,597 Not I, Your Majesty. 191 00:13:50,630 --> 00:13:54,367 Evadne. 192 00:13:54,401 --> 00:13:57,437 In the spirit of sisterly competition, 193 00:13:57,470 --> 00:14:01,341 and in keeping with the traditions of Paradise Island, 194 00:14:01,374 --> 00:14:04,411 I challenge my cousin 195 00:14:04,444 --> 00:14:06,013 the Princess Diana 196 00:14:06,046 --> 00:14:10,283 to the supreme test: bullets and bracelets. 197 00:14:10,317 --> 00:14:12,119 ( women murmuring ) 198 00:14:17,190 --> 00:14:19,226 I accept the challenge. 199 00:14:20,560 --> 00:14:22,362 Diana 200 00:14:22,395 --> 00:14:23,596 Evadne, are you wearing 201 00:14:23,630 --> 00:14:25,865 your protective bracelets of feminum? 202 00:14:27,968 --> 00:14:29,569 Good. 203 00:14:29,602 --> 00:14:33,306 Since neither of you can be harmed, the contest can begin. 204 00:14:35,308 --> 00:14:37,644 Bullets and bracelets. 205 00:15:56,456 --> 00:15:58,158 Oh, look. 206 00:15:58,191 --> 00:16:00,393 Princess Diana hit the target. 207 00:16:00,427 --> 00:16:02,162 She's won the contest. 208 00:16:29,056 --> 00:16:32,159 The queen is bound by tradition, 209 00:16:32,192 --> 00:16:33,326 but you're my mother 210 00:16:33,360 --> 00:16:36,763 and, even now, if you tell me to stay, 211 00:16:36,796 --> 00:16:38,265 I'll stay. 212 00:16:40,333 --> 00:16:42,135 I love you. 213 00:16:42,169 --> 00:16:44,471 And I'm proud of you. 214 00:16:44,504 --> 00:16:46,506 I'm also worried about you. 215 00:16:46,539 --> 00:16:49,342 You're my daughter, but I am the queen, 216 00:16:49,376 --> 00:16:51,111 and you must go. 217 00:16:51,144 --> 00:16:54,614 Alsapia will make arrangements for human acceptance of you. 218 00:17:02,155 --> 00:17:04,524 DOCTOR: You have been assigned a new assistant. 219 00:17:04,557 --> 00:17:07,160 TREVOR: I have been assigned a new assistant. 220 00:17:07,194 --> 00:17:10,197 Her identification is verified 221 00:17:10,230 --> 00:17:12,632 by your personnel computer. 222 00:17:12,665 --> 00:17:16,336 our personnel computer. 223 00:17:16,369 --> 00:17:18,371 You will accept her 224 00:17:18,405 --> 00:17:21,474 and prepare others to accept her. 225 00:17:21,508 --> 00:17:24,177 Her name is Diana Prince. 226 00:17:24,211 --> 00:17:26,746 Her name is Diana Prince. 227 00:17:26,779 --> 00:17:30,217 Diana Prince. 228 00:17:30,250 --> 00:17:31,784 Diana Prince. 229 00:17:33,220 --> 00:17:34,687 Good. 230 00:17:34,721 --> 00:17:38,191 She will report to you in Samarra. 231 00:17:38,225 --> 00:17:43,430 You will remember without conflict. 232 00:17:43,463 --> 00:17:46,466 Now sleep. 233 00:17:51,371 --> 00:17:54,274 He has accepted you on an unconscious level. 234 00:17:54,307 --> 00:17:55,775 Thank you, Doctor. 235 00:17:55,808 --> 00:17:57,777 I'll stay here awhile. 236 00:18:05,285 --> 00:18:09,156 Don't worry, Steve. I'm here. 237 00:18:09,189 --> 00:18:10,823 It's Diana. 238 00:18:12,259 --> 00:18:14,361 Everything will be all right. 15236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.