All language subtitles for Werewolf 1 x 6 The Wolf who Thought he was a man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,440 --> 00:00:33,850 O lobo que pensava que era homem 2 00:01:21,990 --> 00:01:23,100 Meu nome Ă© Eric Cord. 3 00:01:24,530 --> 00:01:25,250 Borchardt... 4 00:01:26,390 --> 00:01:27,440 Hugo Borchardt. 5 00:01:29,480 --> 00:01:30,360 Onde estĂĄ indo? 6 00:01:31,120 --> 00:01:31,920 A prĂłxima cidade. 7 00:01:32,880 --> 00:01:34,100 Ah, Marysville. 8 00:01:35,800 --> 00:01:37,370 VocĂȘ tem familiares lĂĄ? 9 00:01:38,960 --> 00:01:39,490 Amigos? 10 00:01:40,770 --> 00:01:41,220 NĂŁo. 11 00:01:44,440 --> 00:01:46,330 VocĂȘ estĂĄ em fĂ©rias, talvez? 12 00:02:00,450 --> 00:02:02,780 NĂŁo, nĂŁo estou em fĂ©rias. 13 00:02:08,380 --> 00:02:09,710 Ótimo lugar para quebrar. 14 00:02:10,610 --> 00:02:12,060 NĂŁo... abandonado. 15 00:02:13,980 --> 00:02:16,430 Muitas pessoas largam suas sucatas por aqui. 16 00:02:20,360 --> 00:02:22,760 Bem, isso Ă© o mais longe que eu vou. 17 00:02:22,820 --> 00:02:24,910 Mais uma vez, vocĂȘ estĂĄ largado no deserto. 18 00:02:25,860 --> 00:02:26,860 É como a histĂłria da minha vida. 19 00:02:32,500 --> 00:02:33,290 Mais uma vez, obrigado. 20 00:02:37,580 --> 00:02:38,230 Espere um pouco... 21 00:02:44,870 --> 00:02:46,410 talvez possamos ajudar um ao outro. 22 00:02:48,160 --> 00:02:49,570 O que sabe sobre caçada? 23 00:02:52,990 --> 00:02:54,810 Fui caçador a vida inteira. 24 00:02:58,760 --> 00:03:01,270 Estou neste paĂ­s hĂĄ... 25 00:03:02,360 --> 00:03:03,270 vinte anos. 26 00:03:04,760 --> 00:03:06,750 Antes disso eu cresci na minha prĂłpria terra. 27 00:03:08,180 --> 00:03:10,180 VocĂȘ fez algum tipo de faculdade de caçador? 28 00:03:12,150 --> 00:03:13,410 Pode-se dizer que sim. 29 00:03:14,770 --> 00:03:16,840 Em Silesia, minha famĂ­lia era "jagermeisters"... 30 00:03:18,390 --> 00:03:19,230 Guias de caça... 31 00:03:21,820 --> 00:03:24,250 Por... Dez geraçÔes. 32 00:03:24,960 --> 00:03:25,920 Por que vocĂȘ saiu de lĂĄ? 33 00:03:26,950 --> 00:03:27,600 A guerra? 34 00:03:28,380 --> 00:03:29,030 NĂŁo... 35 00:03:31,420 --> 00:03:32,930 Embora estivesse ruim o suficiente para isso... 36 00:03:35,180 --> 00:03:38,010 um caçador pode sobreviver a qualquer guerra. 37 00:03:40,520 --> 00:03:41,880 Foi depois da guerra. 38 00:03:43,780 --> 00:03:45,200 Quando o "Terror" veio. 39 00:03:46,820 --> 00:03:47,870 Os russos. 40 00:03:49,260 --> 00:03:51,020 Os Homens Marrons do Leste. 41 00:03:54,360 --> 00:03:56,100 Acho que eles pensaram que fĂŽssemos Herran. 42 00:03:56,680 --> 00:03:57,390 Lixeiros. 43 00:03:59,010 --> 00:03:59,890 Cavalheiros. 44 00:04:02,290 --> 00:04:07,630 E aqueles chacais estraçalham qualquer coisa que nĂŁo entendam. 45 00:04:08,890 --> 00:04:11,190 Todos nĂłs... meu pai... 46 00:04:13,370 --> 00:04:14,420 minha mĂŁe... 47 00:04:16,350 --> 00:04:17,340 irmĂŁs... 48 00:04:18,680 --> 00:04:20,030 fomos enviados a campos. 49 00:04:21,750 --> 00:04:23,320 Apenas eu sobrevivi. 50 00:04:24,300 --> 00:04:26,020 Jovem, vocĂȘ deveria agradecer ao seu Deus... 51 00:04:26,020 --> 00:04:28,330 por nunca ter visto quĂŁo lobos... 52 00:04:28,330 --> 00:04:29,590 os homens podem se tornar. 53 00:04:29,970 --> 00:04:31,240 Aqueles de nĂłs que sobreviveram... 54 00:04:32,190 --> 00:04:34,700 ficaram desejando fazer as coisas mais terrĂ­veis. 55 00:04:35,680 --> 00:04:39,320 Apenas para sobreviver mais um dia. 56 00:04:40,790 --> 00:04:42,850 Homens matariam por uma migalha de pĂŁo. 57 00:04:46,430 --> 00:04:47,630 E os corpos... 58 00:04:50,110 --> 00:04:52,930 Nem mesmo os corpos estavam a salvo. 59 00:04:55,000 --> 00:04:56,210 Havia aqueles que... 60 00:04:57,670 --> 00:05:00,160 saiam para fora das tendas as noites... 61 00:05:01,870 --> 00:05:03,070 Sob a lua... 62 00:05:05,560 --> 00:05:06,510 E entĂŁo... 63 00:05:09,110 --> 00:05:13,120 EntĂŁo eles poderiam se... alimentar! 64 00:05:31,330 --> 00:05:33,780 Me perdoe jovem... 65 00:05:35,180 --> 00:05:38,330 Esta nĂŁo Ă© uma conversa apropriada para uma mesa de jantar. 66 00:05:38,690 --> 00:05:39,840 Muito conhaque. 67 00:05:39,840 --> 00:05:41,060 Por favor. 68 00:05:41,170 --> 00:05:43,950 Seja gentiu e ponha a culpa no conhaque. 69 00:05:46,830 --> 00:05:47,740 NĂŁo, estĂĄ tudo bem. 70 00:05:49,480 --> 00:05:50,350 Limpe tudo. 71 00:05:51,510 --> 00:05:52,470 Estou indo para a cama. 72 00:06:21,850 --> 00:06:22,930 Aqui estamos! 73 00:06:23,040 --> 00:06:23,980 Sim senhor. 74 00:06:24,790 --> 00:06:25,980 Aqui estamos! 75 00:06:26,490 --> 00:06:27,430 Muito bem. 76 00:06:28,800 --> 00:06:29,560 Vamos lĂĄ. 77 00:06:33,210 --> 00:06:35,100 NĂŁo Ă© tudo lindo, Margaret? 78 00:06:35,100 --> 00:06:35,950 Sim. 79 00:06:36,040 --> 00:06:37,950 Exatamente como me advertiram. 80 00:06:42,460 --> 00:06:44,210 Possivelmente melhor ainda, pai. 81 00:06:58,590 --> 00:06:59,170 Oi. 82 00:07:10,820 --> 00:07:11,890 Eu pediria uma mĂŁozinha, 83 00:07:11,890 --> 00:07:13,440 mas parece que vocĂȘ acabou de perdĂȘ-la. 84 00:07:23,660 --> 00:07:25,710 Papai e Ed nunca me disseram que havia alguĂ©m aqui, 85 00:07:25,710 --> 00:07:26,750 alĂ©m do alemĂŁo maluco. 86 00:07:28,940 --> 00:07:30,660 VocĂȘ Ă© o Daniel Boone dele, em treinamento? 87 00:07:32,110 --> 00:07:34,530 AtĂ© ontĂ©m, eu era um dedicado garoto da cidade. 88 00:07:35,140 --> 00:07:36,010 Que cidade? 89 00:07:37,460 --> 00:07:38,600 Nenhuma em particular. 90 00:07:39,550 --> 00:07:40,760 Estou viajando hĂĄ um tempo. 91 00:07:42,900 --> 00:07:44,290 Sem ofensas, mas... 92 00:07:44,370 --> 00:07:46,650 vocĂȘ tambĂ©m nĂŁo parece ser uma garota do campo. 93 00:07:48,280 --> 00:07:49,330 VocĂȘ acertou nessa. 94 00:07:50,230 --> 00:07:51,330 NĂŁo, eu... 95 00:07:53,040 --> 00:07:55,990 Eu vim aqui para endireitar as coisas com meu pai. 96 00:07:57,770 --> 00:07:59,950 Bem, parece que vocĂȘ estĂŁo se dando bem. 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,060 Isto Ă© recente. 98 00:08:04,340 --> 00:08:07,270 Desde meus 14 anos temos sido como cĂŁes e gatos. 99 00:08:08,600 --> 00:08:09,780 Algumas vezes culpa minha... 100 00:08:11,060 --> 00:08:12,050 Algumas vezes, dele. 101 00:08:13,580 --> 00:08:14,770 De qualquer forma, depois que minha mĂŁe morreu, 102 00:08:14,770 --> 00:08:16,930 ambos estĂĄvamos nos comportando como idiotas. 103 00:08:17,690 --> 00:08:18,500 AlĂ©m disso... 104 00:08:19,320 --> 00:08:21,220 do modo como tenho trabalhado ultimamente, 105 00:08:21,810 --> 00:08:24,510 Posso aproveitar duas semanas de sossego absoluto. 106 00:08:27,030 --> 00:08:29,810 No entanto, nĂŁo sei se vai ser muito tedioso na verdade. 107 00:08:42,310 --> 00:08:45,400 Preparado para isto, preparado para qualquer coisa. 108 00:08:48,540 --> 00:08:49,180 Tudo bem. 109 00:08:51,920 --> 00:08:53,410 Uma "Lua do Caçador"... 110 00:08:59,440 --> 00:09:01,070 Uma "Lua do Lobo". 111 00:09:01,820 --> 00:09:04,510 Pena que nĂŁo hĂĄ nenhum lobo por aqui para aproveitar. 112 00:09:05,340 --> 00:09:06,510 VocĂȘ estĂĄ enganado. 113 00:09:07,930 --> 00:09:09,890 Eu vejo os rastros quase todos os dias. 114 00:09:10,500 --> 00:09:14,020 Mas um homem das matas pode ver mais do que os tolos da cidade. 115 00:09:15,560 --> 00:09:16,690 De fato. 116 00:09:17,060 --> 00:09:19,300 Eric ouviu o uivo de um, noite passada. 117 00:09:20,980 --> 00:09:21,900 No meu paĂ­s... 118 00:09:21,900 --> 00:09:23,900 isso traria todos os caçadores. 119 00:09:24,750 --> 00:09:26,110 Aqui... 120 00:09:26,750 --> 00:09:28,940 Lobos sĂŁo uma espĂ©cie protegida. 121 00:09:29,480 --> 00:09:31,120 E quem protege as presas deles? 122 00:09:31,610 --> 00:09:32,590 VocĂȘ quer dizer pessoas? 123 00:09:33,450 --> 00:09:36,850 Diabos, Hugo, lobos vivem de ratos atĂ© onde eu sei. 124 00:09:38,640 --> 00:09:42,570 NinguĂ©m nunca provou que algum lobo jĂĄ atacou homens neste paĂ­s. 125 00:09:44,240 --> 00:09:44,940 Pode ser que sim... 126 00:09:45,990 --> 00:09:46,830 Pode ser que nĂŁo. 127 00:09:48,110 --> 00:09:49,150 Em minha terra natal, eu tenho ancestrais, 128 00:09:49,150 --> 00:09:51,150 que discutiriam esse ponto de vista... 129 00:09:52,950 --> 00:09:54,100 De seus tĂșmulos. 130 00:09:55,180 --> 00:09:56,460 Falando nisso... 131 00:09:56,670 --> 00:09:58,210 Acho que estou pronto para o meu. 132 00:09:59,090 --> 00:10:00,750 Bem, boa noite a todos. 133 00:10:02,490 --> 00:10:04,100 O jovem estĂĄ certo. 134 00:10:05,990 --> 00:10:08,250 Melhor nĂłs irmos dormir. 135 00:10:13,590 --> 00:10:15,120 Pai eu nĂŁo gosto daquele homem. 136 00:10:16,260 --> 00:10:18,580 VocĂȘ estĂĄ sendo muito dura com um homem, 137 00:10:18,580 --> 00:10:21,220 que te consegue um trofĂ©u de caça ano apĂłs ano. 138 00:10:22,000 --> 00:10:22,760 Boa noite. 139 00:10:24,210 --> 00:10:24,900 Boa noite. 140 00:10:25,390 --> 00:10:26,190 Boa noite. 141 00:10:26,700 --> 00:10:28,200 Bem, nĂŁo estou muito cansado, 142 00:10:28,200 --> 00:10:30,510 acho que vou dar uma pitada lĂĄ nas docas. 143 00:10:31,840 --> 00:10:32,600 Boa noite, Margaret. 144 00:10:33,140 --> 00:10:33,860 Boa noite, papai. 145 00:13:45,020 --> 00:13:45,860 Meu Deus... 146 00:13:47,010 --> 00:13:48,240 Ele foi despedaçado. 147 00:13:51,520 --> 00:13:52,490 O que aconteceu com vocĂȘ? 148 00:13:53,960 --> 00:13:55,160 Eu ouvi Margaret gritar... 149 00:13:56,120 --> 00:13:57,590 Eu cai quando estava saindo do chalĂ©. 150 00:13:58,000 --> 00:13:59,850 Eu alertei os policiais sobre os lobos... 151 00:13:59,850 --> 00:14:01,470 eles riram de mim. 152 00:14:06,760 --> 00:14:07,320 Agora... 153 00:14:09,430 --> 00:14:10,460 Pobre Herr Kelly. 154 00:14:14,670 --> 00:14:16,520 Parece que os lobos nĂŁo apenas mataram ele, 155 00:14:18,070 --> 00:14:20,340 como tambĂ©m comeram parte do seu corpo. 156 00:14:22,580 --> 00:14:24,400 Agora talvez eles vĂŁo acreditar em mim. 157 00:14:31,890 --> 00:14:33,770 Quando vocĂȘ acha que a polĂ­cia vai aparecer, Ed? 158 00:14:34,820 --> 00:14:35,540 Eu nĂŁo sei... 159 00:14:36,000 --> 00:14:37,540 Hoje a noite, talvez. 160 00:14:37,840 --> 00:14:39,540 Estamos bem longe aqui. 161 00:14:40,460 --> 00:14:42,440 Hugo vai levar pelo menos 2 horas, 162 00:14:42,440 --> 00:14:44,660 para descer a montanha, e mais 1 hora para reportar a polĂ­cia. 163 00:14:44,660 --> 00:14:45,590 E entĂŁo dirigir de volta. 164 00:14:45,790 --> 00:14:48,070 E quando eles chegarem aqui, o que vai acontecer? 165 00:14:49,170 --> 00:14:51,690 Acho que vĂŁo contatar o pessoal dos Jogos Estaduais... 166 00:14:52,350 --> 00:14:54,680 conseguir uma dispensação de caça para um lobo raivoso... 167 00:14:55,920 --> 00:14:57,890 E entĂŁo vĂŁo varrer as montanhas atĂ© encontrĂĄ-lo. 168 00:14:58,500 --> 00:14:59,630 E vĂŁo encontrar ele? 169 00:14:59,830 --> 00:15:02,270 VĂŁo encontrar o animal que matou meu pai? 170 00:15:04,840 --> 00:15:05,690 LĂĄ estĂĄ ele. 171 00:15:07,480 --> 00:15:10,870 Queria ter aquele filho da mĂŁe na vista agora mesmo. 172 00:15:12,230 --> 00:15:14,610 Eu nĂŁo vou chance para aquela coisa fugir. 173 00:15:48,250 --> 00:15:49,570 VocĂȘ nĂŁo vai ajudar, nĂŁo Ă©? 174 00:15:51,330 --> 00:15:52,330 Desculpe, nĂŁo posso. 175 00:15:53,850 --> 00:15:56,320 NĂŁo sei nada sobre caça, acabei de chegar aqui. 176 00:15:56,490 --> 00:15:57,230 E agora vocĂȘ estĂĄ partindo. 177 00:15:59,010 --> 00:16:02,240 Sim, mas nĂŁo faça nenhuma loucura, apenas espere por Hugo. 178 00:16:02,240 --> 00:16:04,240 VocĂȘ nĂŁo vai esperar por Hugo? 179 00:16:04,460 --> 00:16:07,390 Ele partiu hĂĄ 3 horas, ele vai voltar em breve. 180 00:16:09,090 --> 00:16:10,250 Diga ao Hugo que tive que partir. 181 00:16:11,970 --> 00:16:13,550 Desculpe mas nĂŁo posso esperar por ele. 182 00:16:16,150 --> 00:16:18,020 Do que Ă© que vocĂȘ fugindo, Eric? 183 00:16:39,720 --> 00:16:40,400 Hugo? 184 00:16:44,820 --> 00:16:45,460 Hugo? 185 00:16:49,100 --> 00:16:49,750 Hugo?! 186 00:17:27,840 --> 00:17:28,510 Eric. 187 00:17:30,170 --> 00:17:32,850 Deveria ter ido embora quando teve a chance. 188 00:17:33,980 --> 00:17:36,240 Eu poderia atĂ© ter deixado vocĂȘ ir. 189 00:17:43,460 --> 00:17:44,400 Muito bem. 190 00:17:45,670 --> 00:17:47,150 VocĂȘ seria o primeiro. 191 00:17:48,760 --> 00:17:49,540 Ao invĂ©s disso... 192 00:17:50,530 --> 00:17:52,830 VocĂȘ deverĂĄ ser o Ășltimo. 193 00:18:24,510 --> 00:18:26,230 VocĂȘ devem se posicionar... 194 00:18:26,230 --> 00:18:26,890 aqui. 195 00:18:29,550 --> 00:18:31,680 Este deverĂĄ ser o local da matança. 196 00:18:32,410 --> 00:18:33,360 Onde vocĂȘ estarĂĄ? 197 00:18:34,640 --> 00:18:36,320 Eu estarei na borda da mata. 198 00:18:37,400 --> 00:18:39,750 Eu direcionarei o lobo em sua direção. 199 00:18:43,970 --> 00:18:46,030 EntĂŁo tenham cuidado quando atirarem. 200 00:18:56,580 --> 00:18:57,670 Agora nĂŁo. 201 00:18:58,120 --> 00:18:59,540 Agora nĂŁo, por favor! 202 00:20:24,220 --> 00:20:24,960 NĂŁo! 203 00:20:28,230 --> 00:20:29,340 NĂŁo, nĂŁo... 204 00:21:21,440 --> 00:21:23,430 Obrigado por ter voltado. 205 00:21:24,740 --> 00:21:26,080 NĂŁo sei como vocĂȘ fez... 206 00:21:28,210 --> 00:21:29,260 mas vocĂȘ fez. 207 00:21:29,810 --> 00:21:30,820 Estou indo Ă  cidade. 208 00:21:31,960 --> 00:21:33,340 E voltarei com a polĂ­cia. 209 00:21:37,300 --> 00:21:39,850 NĂŁo sei o que fez, ou que lei vocĂȘ quebrou... 210 00:21:42,710 --> 00:21:44,110 Mas vou te dar um tempo. 211 00:21:47,760 --> 00:21:50,080 Talvez vocĂȘ nĂŁo queira estar aqui quando eles aparecerem. 212 00:22:04,930 --> 00:22:05,460 Eric... 213 00:22:06,510 --> 00:22:09,720 Eu espero... seja lĂĄ o que for que vocĂȘ fez... 214 00:22:10,580 --> 00:22:13,630 Espero que consiga matar o lobo ou que for, que estĂĄ atrĂĄs de vocĂȘ. 215 00:22:16,320 --> 00:22:23,080 Legendas: Rodrigo Zioli 13758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.