Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,510 --> 00:00:39,760
At 17:00 I was chasing a cat that ran away ...
2
00:00:40,120 --> 00:00:42,320
At the corner of Rose and Temperance.
3
00:00:42,990 --> 00:00:45,210
The cat's name is Jersey.
4
00:00:47,000 --> 00:00:54,300
At this point, I noticed some suspicious noises coming from the southeast corner of the intersection.
5
00:00:55,430 --> 00:01:00,430
When I was investigating, I saw what looked like a ... flying saucer.
6
00:01:01,680 --> 00:01:03,630
A Venusian flying saucer.
7
00:01:04,370 --> 00:01:06,010
How do you know he was a Venusian?
8
00:01:07,190 --> 00:01:08,350
Excuse me!
9
00:01:09,000 --> 00:01:12,270
I was excited to see the record. I
immediately...
10
00:01:12,270 --> 00:01:13,360
Mom !!
11
00:01:15,920 --> 00:01:20,480
Thank you for taking care of my mother, Sgt. Einsenberg. I know how upset she has been ...
12
00:01:20,620 --> 00:01:23,500
Troubled? Grace is one of my favorite people!
13
00:01:23,830 --> 00:01:27,490
I'm sorry, Grace. But ... we have orders ... We had to call her.
14
00:01:28,570 --> 00:01:31,970
Why don't you give me your notebook so I can finish it later?
15
00:01:35,090 --> 00:01:36,060
Mother?
16
00:01:49,510 --> 00:01:50,400
Bye, Grace!
17
00:01:50,490 --> 00:01:51,700
Bye, Karen.
18
00:01:52,140 --> 00:01:53,280
See you tomorrow.
19
00:01:59,300 --> 00:02:02,360
"WONDERFUL GRA�A"
20
00:02:28,780 --> 00:02:30,550
Don't be discouraged, young man ...
21
00:02:31,670 --> 00:02:33,830
I know things look pretty terrible now ...
22
00:02:34,350 --> 00:02:39,030
But remember ... there are others that are worse.
23
00:02:39,910 --> 00:02:41,280
My mom used to say that.
24
00:02:41,970 --> 00:02:44,550
You know, this bread won't fill you up.
25
00:02:44,880 --> 00:02:47,300
What you need is a good meal.
26
00:02:47,920 --> 00:02:50,130
It will change your perspective on things.
27
00:02:52,730 --> 00:02:54,380
I'll do it. Nice to meet you.
28
00:02:54,380 --> 00:02:58,460
No! Look ... you don't have any money, do you?
29
00:02:59,920 --> 00:03:00,730
On here...
30
00:03:02,040 --> 00:03:03,030
Take this.
31
00:03:03,970 --> 00:03:07,310
And when you come back on top ... do the same for someone else.
32
00:03:11,560 --> 00:03:14,920
I know that ... things are going to change for you very soon.
33
00:03:15,560 --> 00:03:16,920
Thank you, madame. Excuse me.
34
00:03:17,450 --> 00:03:21,350
Oh, there's a vegetarian restaurant down the street.
35
00:03:21,710 --> 00:03:24,340
They have several special dishes!
36
00:03:24,980 --> 00:03:28,520
Don't forget to order the Hot Sauce.
37
00:03:28,630 --> 00:03:29,450
Right!
38
00:03:30,710 --> 00:03:34,520
Ah, it's good to see young people with an appetite!
39
00:03:39,020 --> 00:03:40,890
Hey! Stop it, muggle!
40
00:03:41,870 --> 00:03:42,840
Your money, sucker!
41
00:03:42,870 --> 00:03:43,660
Give it to me!
42
00:03:44,440 --> 00:03:47,030
Here, man! Two dollars, all I have, take it!
43
00:03:47,250 --> 00:03:48,320
Two dollars ?!
44
00:03:50,520 --> 00:03:51,540
Hey!!
45
00:03:55,100 --> 00:03:57,770
Dude, you can't believe people today.
46
00:03:58,590 --> 00:04:01,320
Don't they know that two dollars only make us angry?
47
00:04:01,660 --> 00:04:04,070
You! Leave the young man alone! Leave him alone!
48
00:04:04,070 --> 00:04:05,050
What the hell?
49
00:04:06,760 --> 00:04:07,720
No!
50
00:04:13,770 --> 00:04:17,290
Christ! Let's get out of here, man! Let's go!
51
00:05:58,820 --> 00:06:02,710
Armus, would you mind looking at it?
52
00:06:03,750 --> 00:06:06,780
Did you forget to check your radio battery?
53
00:06:06,950 --> 00:06:09,190
No ... I was not responding.
54
00:06:09,290 --> 00:06:14,800
How can you go around visiting your girlfriends? I'm not in the mood today ...
55
00:06:14,940 --> 00:06:17,340
We are full of people all over the place!
56
00:06:17,340 --> 00:06:20,200
I thought I could find something, to help Grace ...
57
00:06:20,410 --> 00:06:23,190
Looking for a werewolf? Give it a break!
58
00:06:23,260 --> 00:06:26,580
No. I figured it could have been a giant dog or something ...
59
00:06:27,520 --> 00:06:29,010
And how is Grace?
60
00:06:29,070 --> 00:06:32,270
The doctor declared her committed ...
61
00:06:33,260 --> 00:06:35,070
Grace? In a hospice?
62
00:06:35,770 --> 00:06:36,740
This will kill her!
63
00:06:37,020 --> 00:06:41,400
Before I joined the police ... I was a social worker for two years ...
64
00:06:41,620 --> 00:06:43,680
I met a lot of people like Grace ...
65
00:06:43,680 --> 00:06:47,510
First they win you over, then you find out. They are like everyone else ...
66
00:06:47,680 --> 00:06:51,110
Here we are, walking with our illusions ... think with me ...
67
00:06:51,130 --> 00:06:56,220
You thinking you can help the whole universe and I ... thinking I can become a boss ...
68
00:06:57,520 --> 00:07:01,230
The question is ... we're not harming anyone ... and neither was Grace.
69
00:07:01,630 --> 00:07:03,450
It could have been a real werewolf ...
70
00:07:04,090 --> 00:07:09,370
I'm going to Margareth Benson's ... it's going to be a drama.
71
00:07:09,880 --> 00:07:11,570
You may have trouble finding her.
72
00:07:27,000 --> 00:07:31,390
The only reason I agreed to see you, sir. Cord ... because you are a friend of my mother.
73
00:07:31,630 --> 00:07:32,790
And I appreciate that ...
74
00:07:33,430 --> 00:07:36,580
And ... being honest ...
75
00:07:36,930 --> 00:07:40,110
Unlike most of her friends, you seem to have a job ...
76
00:07:40,740 --> 00:07:47,400
You have a clean look ... although I can't say the same about your shoes.
77
00:07:47,910 --> 00:07:49,400
Well, uh ...
78
00:07:50,080 --> 00:07:53,650
I'm sorry ... these are my reservations ...
79
00:07:53,970 --> 00:07:55,740
The others are in repair ...
80
00:07:56,710 --> 00:07:58,630
Look, let's get right to the point ...
81
00:07:58,760 --> 00:08:00,900
I talked to many people in your mother's neighborhood ...
82
00:08:01,180 --> 00:08:03,480
I mean, everyone thinks your mother is a wonderful woman ...
83
00:08:04,080 --> 00:08:06,140
There is no one on the block who does not ...
84
00:08:07,070 --> 00:08:09,880
... owe one to her ... or feel responsible for her.
85
00:08:10,320 --> 00:08:11,760
We would all like to help you ...
86
00:08:12,790 --> 00:08:14,700
Well, this is very kind ...
87
00:08:15,090 --> 00:08:19,320
I'm sure she would like to have visitors. Then give me their names and I'll put them on the list.
88
00:08:20,190 --> 00:08:22,430
Well, that's not exactly what I meant ...
89
00:08:23,280 --> 00:08:25,970
You see? We think things were totally out of proportion.
90
00:08:26,590 --> 00:08:30,890
Oh, you want me to go back and let her go home, is that it?
91
00:08:31,120 --> 00:08:34,790
Well, yes. I mean ... she's pretty harmless, isn't she?
92
00:08:35,120 --> 00:08:38,450
Mr. Cord, this time she was almost killed.
93
00:08:39,780 --> 00:08:43,710
You know, I offered her a lovely home here with us, but she refused.
94
00:08:43,980 --> 00:08:47,910
She wants to live with my aunt in Montana, and she is just as bad as my mother.
95
00:08:49,310 --> 00:08:51,850
I don't like having to do this, Mr. Cord ...
96
00:08:52,330 --> 00:08:56,140
But my mother is sick ... mentally ill ...
97
00:08:56,450 --> 00:08:59,520
And I think she will finally have the help she needs.
98
00:09:00,150 --> 00:09:03,050
Come on ... it's not that bad, is it?
99
00:09:03,620 --> 00:09:04,730
Aren't you?
100
00:09:05,740 --> 00:09:09,110
I would like to know your definition of madness, sir. Cord.
101
00:09:09,170 --> 00:09:12,480
First were the aliens from outer space ...
102
00:09:12,600 --> 00:09:16,370
Then the mole people of the center of the Earth ... and now a werewolf!
103
00:09:16,680 --> 00:09:20,650
A werewolf !! I call this crazy.
104
00:09:20,880 --> 00:09:22,240
Wouldn't you call, Mr. Cord?
105
00:09:26,110 --> 00:09:27,590
Wouldn't you call, Mr. Cord?!?!
106
00:09:30,310 --> 00:09:32,300
Mark Twain was an expert!
107
00:09:32,460 --> 00:09:34,870
Wrote wonderful pieces ...
108
00:09:34,950 --> 00:09:38,360
And he ... Ah! Hello!
109
00:09:39,190 --> 00:09:42,570
Yes, Mr. Barry. Your daughter is much better now.
110
00:09:43,100 --> 00:09:45,540
Well, we had some problems at the beginning ...
111
00:09:45,980 --> 00:09:49,590
Unauthorized phone calls, reading materials, things like that ...
112
00:09:49,650 --> 00:09:51,100
... but she finally got better.
113
00:09:51,560 --> 00:09:53,340
Adjusting very well, now.
114
00:09:55,450 --> 00:09:57,600
That looks like a worm remedy!
115
00:09:58,350 --> 00:09:59,870
What's in these things, young man?
116
00:09:59,880 --> 00:10:02,100
That's what Dr. Galen prescribed ...
117
00:10:02,360 --> 00:10:04,380
Now ... take.
118
00:10:04,600 --> 00:10:06,020
Not until I know what's in them.
119
00:10:06,020 --> 00:10:07,950
Could you wait a moment, Mr. Barry?
120
00:10:08,950 --> 00:10:10,270
Grace, dear ...
121
00:10:12,970 --> 00:10:16,920
You know you have to take your medicine every afternoon at 3:00 am.
122
00:10:17,120 --> 00:10:19,180
Now be a good girl, and take the pills.
123
00:10:19,180 --> 00:10:23,580
Don't call me sweetheart and don't call me Grace, you charlatan ...
124
00:10:23,660 --> 00:10:25,830
My name is Miss. Sullivan!
125
00:10:25,960 --> 00:10:28,450
Very well then, Miss. Sullivan ...
126
00:10:28,720 --> 00:10:32,730
You can take the pills voluntarily ... or by injection.
127
00:11:47,450 --> 00:11:49,700
Oh ... what is that?
128
00:11:49,960 --> 00:11:52,790
Mr. Canfield, how can they get away with this?
129
00:11:52,860 --> 00:11:53,790
Good...
130
00:11:55,460 --> 00:11:57,260
Stealing again?
131
00:11:57,870 --> 00:12:01,210
I don't steal ... I change.
132
00:12:03,570 --> 00:12:06,130
Er ... as I was saying ...
133
00:12:06,360 --> 00:12:10,280
It is an immense conspiracy, my dear Miss. Sullivan.
134
00:12:10,590 --> 00:12:17,470
Daemon Gimbrae and the brazen, who may be my son, are together in this ...
135
00:12:17,750 --> 00:12:21,240
While I rot here ...
136
00:12:21,420 --> 00:12:26,270
... they conspire to take my Gambit Palace in Savatoga.
137
00:12:26,270 --> 00:12:28,380
Unless I can get free in time!
138
00:12:28,380 --> 00:12:33,110
No, not this conspiracy. This one!
139
00:12:33,110 --> 00:12:36,220
Oh, do you mean the good Dr. Galen?
140
00:12:36,520 --> 00:12:38,040
Right. It's very simple ...
141
00:12:38,350 --> 00:12:45,570
He and his footman hide under the rug some "harmless" and eccentric procedures.
142
00:12:46,120 --> 00:12:47,860
Aren't you eating your dinner !?
143
00:12:48,120 --> 00:12:49,960
I'm controlling my weight.
144
00:12:50,620 --> 00:12:53,900
Your weight is our problem, Miss. Sullivan ... and not yours.
145
00:12:54,420 --> 00:12:56,920
In fact, we would like to fatten it up a bit.
146
00:12:58,450 --> 00:13:01,560
Not with this stick, you man!
147
00:13:08,010 --> 00:13:10,610
You will stay here until the doctor says you can leave!
148
00:13:10,790 --> 00:13:12,910
I will not submit to you!
149
00:13:34,660 --> 00:13:36,540
Hey ... I know you.
150
00:13:36,590 --> 00:13:39,300
You ... I'm the reason you're here ...
151
00:13:41,320 --> 00:13:46,980
I apologize ... but I'm here due to several hallucinations I've been suffering.
152
00:13:47,630 --> 00:13:48,480
Hallucinations?
153
00:13:48,590 --> 00:13:49,550
Yes...
154
00:13:51,070 --> 00:13:54,430
And thanks to the wonderful treatment I'm receiving ...
155
00:13:54,680 --> 00:14:01,800
... I understood that there are no such things as aliens, mole people, flying saucers or ... or ...
156
00:14:03,620 --> 00:14:05,310
Or werewolves ...
157
00:14:08,720 --> 00:14:10,440
Well, I bet you're scared, right?
158
00:14:12,110 --> 00:14:15,910
This place would be hell for anyone ...
159
00:14:16,580 --> 00:14:18,300
But don't be discouraged ...
160
00:14:18,300 --> 00:14:21,790
Hey, Galen will keep you here until your daughter runs out of money.
161
00:14:22,310 --> 00:14:24,200
And what i can do?
162
00:14:25,290 --> 00:14:27,640
First, we need to separate fantasy from reality.
163
00:14:28,810 --> 00:14:36,300
You've never seen a flying saucer, or mole people, or aliens ...
164
00:14:40,410 --> 00:14:42,270
But you did see a werewolf.
165
00:14:43,160 --> 00:14:45,340
I know ... I am one!
166
00:14:45,890 --> 00:14:49,040
No, no. You don't have to be afraid, I won't hurt you.
167
00:14:49,250 --> 00:14:53,210
Hey, I called your daughter's accountant today ... she won't be out of money.
168
00:14:54,120 --> 00:14:55,270
I have a plan.
169
00:14:55,760 --> 00:14:57,270
We're getting out of here this weekend.
170
00:14:58,830 --> 00:15:00,520
What about my friends?
171
00:15:03,460 --> 00:15:06,220
What the hell are you doing here, Cord? Out!
172
00:15:13,560 --> 00:15:18,530
You are only a janitor. You stay out of the rooms, do you understand me?
173
00:15:18,600 --> 00:15:19,970
Loud and clear!
174
00:15:36,890 --> 00:15:41,640
There's nothing to worry about, Mrs. Benson. Shock therapy is routine.
175
00:15:42,090 --> 00:15:44,620
Grace will be a completely new woman.
176
00:15:45,540 --> 00:15:51,330
I understand that I'm upset. But you will see that this is the best thing you could do for your mother.
177
00:15:52,310 --> 00:15:53,330
Very well.
178
00:15:53,740 --> 00:15:59,630
I will send it to the appropriate level. We can schedule Grace for treatment right away.
179
00:16:03,110 --> 00:16:03,960
Very well.
180
00:16:09,250 --> 00:16:11,910
Okay, no panic.
181
00:16:12,790 --> 00:16:17,300
I have a copy of the key, but Grace will still need to leave. And she'll be out tonight.
182
00:16:17,550 --> 00:16:18,940
That's how it will be ...
183
00:16:20,150 --> 00:16:23,430
I will exchange the doctor's tranquilizers for sugar pills ...
184
00:16:23,470 --> 00:16:28,320
But don't be silly ... everyone goes to their room and, for God's sake, be silent!
185
00:16:28,410 --> 00:16:29,850
No matter what happens.
186
00:16:30,480 --> 00:16:33,070
Grace and I will go out the side door, because nobody ever checks her.
187
00:16:33,770 --> 00:16:35,680
What about my friends?
188
00:16:36,170 --> 00:16:39,870
I wish I could help all of you ... close this place, but ...
189
00:16:40,720 --> 00:16:42,120
... I don't know what I can do.
190
00:16:42,650 --> 00:16:44,310
What about these files?
191
00:16:45,970 --> 00:16:49,210
People will know that they treat us like freaks.
192
00:16:54,520 --> 00:16:56,430
I know exactly the guy who will be interested in this.
193
00:16:56,850 --> 00:16:59,150
Okay, this is it.
194
00:16:59,190 --> 00:17:00,360
Don't screw it up!
195
00:17:00,530 --> 00:17:01,800
How? Eric!
196
00:17:21,330 --> 00:17:22,300
And then?
197
00:17:58,600 --> 00:18:02,820
Oh, no ... Oh! No!
198
00:18:07,360 --> 00:18:10,490
Grace, what are you doing? We cannot take all these people with us!
199
00:18:11,920 --> 00:18:14,710
But what's going on here?
200
00:18:14,820 --> 00:18:18,380
Neal, take Grace ... sorry ... Miss. Sullivan to the treatment room.
201
00:18:18,380 --> 00:18:19,650
She can spend the night there.
202
00:18:19,720 --> 00:18:21,240
Stop it, Galen.
203
00:18:21,240 --> 00:18:23,850
Make sure that it cannot be hurt or damage the equipment.
204
00:18:24,070 --> 00:18:24,850
Hey!
205
00:18:26,360 --> 00:18:29,040
You have a temper problem, Cord ...
206
00:18:29,040 --> 00:18:33,440
This is what helps these people, Cord. Redemptions work in theaters.
207
00:19:05,600 --> 00:19:06,850
You can't do this to me!
208
00:19:06,880 --> 00:19:07,770
Stop.
209
00:19:07,770 --> 00:19:08,440
No!
210
00:19:08,440 --> 00:19:10,520
Don't get excited, mrs. Sullivan!
211
00:19:11,380 --> 00:19:14,450
Back! Back! All of you!
212
00:19:14,460 --> 00:19:17,120
Go calm him down! I'm sick of this madness!
213
00:19:17,250 --> 00:19:19,810
Okay! Okay! I'll take care of him.
214
00:19:20,980 --> 00:19:23,950
What do you think I am? Some idiot?
215
00:19:30,470 --> 00:19:32,750
No! No!
216
00:19:33,170 --> 00:19:34,900
No, no!
217
00:19:40,750 --> 00:19:41,890
Eric?
218
00:19:44,310 --> 00:19:45,760
Eric, guys.
219
00:20:06,500 --> 00:20:10,420
Let's go. Let's go guys. He said he would set us free and he did it!
220
00:20:26,630 --> 00:20:29,210
Okay, I did it. Is everyone here?
221
00:20:29,210 --> 00:20:29,570
Yes.
222
00:20:29,600 --> 00:20:30,900
The train will arrive soon.
223
00:20:30,900 --> 00:20:31,640
Yes.
224
00:20:32,060 --> 00:20:33,730
Are you sure I won't hate Montana?
225
00:20:33,730 --> 00:20:34,240
Absolute.
226
00:20:34,590 --> 00:20:36,450
Mrs. Sullivan, my dear ...
227
00:20:36,480 --> 00:20:40,850
What are the ethical rules about gambling in your state?
228
00:20:40,870 --> 00:20:45,000
Well, if you spend more than you have, they will kill you!
229
00:20:45,000 --> 00:20:48,230
Oh, that could ruin my style ...
230
00:20:48,560 --> 00:20:51,250
Oh, everything is going to be wonderful.
231
00:20:51,390 --> 00:20:53,070
Watch your step.
232
00:20:53,540 --> 00:20:55,590
We'll get rich!
233
00:20:55,820 --> 00:21:00,960
If you come with me, I promise I'll take you to the moon!
234
00:21:01,040 --> 00:21:02,270
Here we go, quickly!
235
00:21:02,340 --> 00:21:04,960
Get on the train and then get settled.
236
00:21:05,160 --> 00:21:07,500
Just like that.
237
00:21:38,870 --> 00:21:42,560
- Someone help us! Help!
- Help!
238
00:21:43,010 --> 00:21:45,260
Let me out!!
239
00:21:45,260 --> 00:21:46,420
Open the door!!
240
00:21:46,430 --> 00:21:50,550
Subtitles: Rodrigo Zioli
18640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.