All language subtitles for Werewolf 1 x 29 Amazing Grace-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,510 --> 00:00:39,760 At 17:00 I was chasing a cat that ran away ... 2 00:00:40,120 --> 00:00:42,320 At the corner of Rose and Temperance. 3 00:00:42,990 --> 00:00:45,210 The cat's name is Jersey. 4 00:00:47,000 --> 00:00:54,300 At this point, I noticed some suspicious noises coming from the southeast corner of the intersection. 5 00:00:55,430 --> 00:01:00,430 When I was investigating, I saw what looked like a ... flying saucer. 6 00:01:01,680 --> 00:01:03,630 A Venusian flying saucer. 7 00:01:04,370 --> 00:01:06,010 How do you know he was a Venusian? 8 00:01:07,190 --> 00:01:08,350 Excuse me! 9 00:01:09,000 --> 00:01:12,270 I was excited to see the record. I immediately... 10 00:01:12,270 --> 00:01:13,360 Mom !! 11 00:01:15,920 --> 00:01:20,480 Thank you for taking care of my mother, Sgt. Einsenberg. I know how upset she has been ... 12 00:01:20,620 --> 00:01:23,500 Troubled? Grace is one of my favorite people! 13 00:01:23,830 --> 00:01:27,490 I'm sorry, Grace. But ... we have orders ... We had to call her. 14 00:01:28,570 --> 00:01:31,970 Why don't you give me your notebook so I can finish it later? 15 00:01:35,090 --> 00:01:36,060 Mother? 16 00:01:49,510 --> 00:01:50,400 Bye, Grace! 17 00:01:50,490 --> 00:01:51,700 Bye, Karen. 18 00:01:52,140 --> 00:01:53,280 See you tomorrow. 19 00:01:59,300 --> 00:02:02,360 "WONDERFUL GRA�A" 20 00:02:28,780 --> 00:02:30,550 Don't be discouraged, young man ... 21 00:02:31,670 --> 00:02:33,830 I know things look pretty terrible now ... 22 00:02:34,350 --> 00:02:39,030 But remember ... there are others that are worse. 23 00:02:39,910 --> 00:02:41,280 My mom used to say that. 24 00:02:41,970 --> 00:02:44,550 You know, this bread won't fill you up. 25 00:02:44,880 --> 00:02:47,300 What you need is a good meal. 26 00:02:47,920 --> 00:02:50,130 It will change your perspective on things. 27 00:02:52,730 --> 00:02:54,380 I'll do it. Nice to meet you. 28 00:02:54,380 --> 00:02:58,460 No! Look ... you don't have any money, do you? 29 00:02:59,920 --> 00:03:00,730 On here... 30 00:03:02,040 --> 00:03:03,030 Take this. 31 00:03:03,970 --> 00:03:07,310 And when you come back on top ... do the same for someone else. 32 00:03:11,560 --> 00:03:14,920 I know that ... things are going to change for you very soon. 33 00:03:15,560 --> 00:03:16,920 Thank you, madame. Excuse me. 34 00:03:17,450 --> 00:03:21,350 Oh, there's a vegetarian restaurant down the street. 35 00:03:21,710 --> 00:03:24,340 They have several special dishes! 36 00:03:24,980 --> 00:03:28,520 Don't forget to order the Hot Sauce. 37 00:03:28,630 --> 00:03:29,450 Right! 38 00:03:30,710 --> 00:03:34,520 Ah, it's good to see young people with an appetite! 39 00:03:39,020 --> 00:03:40,890 Hey! Stop it, muggle! 40 00:03:41,870 --> 00:03:42,840 Your money, sucker! 41 00:03:42,870 --> 00:03:43,660 Give it to me! 42 00:03:44,440 --> 00:03:47,030 Here, man! Two dollars, all I have, take it! 43 00:03:47,250 --> 00:03:48,320 Two dollars ?! 44 00:03:50,520 --> 00:03:51,540 Hey!! 45 00:03:55,100 --> 00:03:57,770 Dude, you can't believe people today. 46 00:03:58,590 --> 00:04:01,320 Don't they know that two dollars only make us angry? 47 00:04:01,660 --> 00:04:04,070 You! Leave the young man alone! Leave him alone! 48 00:04:04,070 --> 00:04:05,050 What the hell? 49 00:04:06,760 --> 00:04:07,720 No! 50 00:04:13,770 --> 00:04:17,290 Christ! Let's get out of here, man! Let's go! 51 00:05:58,820 --> 00:06:02,710 Armus, would you mind looking at it? 52 00:06:03,750 --> 00:06:06,780 Did you forget to check your radio battery? 53 00:06:06,950 --> 00:06:09,190 No ... I was not responding. 54 00:06:09,290 --> 00:06:14,800 How can you go around visiting your girlfriends? I'm not in the mood today ... 55 00:06:14,940 --> 00:06:17,340 We are full of people all over the place! 56 00:06:17,340 --> 00:06:20,200 I thought I could find something, to help Grace ... 57 00:06:20,410 --> 00:06:23,190 Looking for a werewolf? Give it a break! 58 00:06:23,260 --> 00:06:26,580 No. I figured it could have been a giant dog or something ... 59 00:06:27,520 --> 00:06:29,010 And how is Grace? 60 00:06:29,070 --> 00:06:32,270 The doctor declared her committed ... 61 00:06:33,260 --> 00:06:35,070 Grace? In a hospice? 62 00:06:35,770 --> 00:06:36,740 This will kill her! 63 00:06:37,020 --> 00:06:41,400 Before I joined the police ... I was a social worker for two years ... 64 00:06:41,620 --> 00:06:43,680 I met a lot of people like Grace ... 65 00:06:43,680 --> 00:06:47,510 First they win you over, then you find out. They are like everyone else ... 66 00:06:47,680 --> 00:06:51,110 Here we are, walking with our illusions ... think with me ... 67 00:06:51,130 --> 00:06:56,220 You thinking you can help the whole universe and I ... thinking I can become a boss ... 68 00:06:57,520 --> 00:07:01,230 The question is ... we're not harming anyone ... and neither was Grace. 69 00:07:01,630 --> 00:07:03,450 It could have been a real werewolf ... 70 00:07:04,090 --> 00:07:09,370 I'm going to Margareth Benson's ... it's going to be a drama. 71 00:07:09,880 --> 00:07:11,570 You may have trouble finding her. 72 00:07:27,000 --> 00:07:31,390 The only reason I agreed to see you, sir. Cord ... because you are a friend of my mother. 73 00:07:31,630 --> 00:07:32,790 And I appreciate that ... 74 00:07:33,430 --> 00:07:36,580 And ... being honest ... 75 00:07:36,930 --> 00:07:40,110 Unlike most of her friends, you seem to have a job ... 76 00:07:40,740 --> 00:07:47,400 You have a clean look ... although I can't say the same about your shoes. 77 00:07:47,910 --> 00:07:49,400 Well, uh ... 78 00:07:50,080 --> 00:07:53,650 I'm sorry ... these are my reservations ... 79 00:07:53,970 --> 00:07:55,740 The others are in repair ... 80 00:07:56,710 --> 00:07:58,630 Look, let's get right to the point ... 81 00:07:58,760 --> 00:08:00,900 I talked to many people in your mother's neighborhood ... 82 00:08:01,180 --> 00:08:03,480 I mean, everyone thinks your mother is a wonderful woman ... 83 00:08:04,080 --> 00:08:06,140 There is no one on the block who does not ... 84 00:08:07,070 --> 00:08:09,880 ... owe one to her ... or feel responsible for her. 85 00:08:10,320 --> 00:08:11,760 We would all like to help you ... 86 00:08:12,790 --> 00:08:14,700 Well, this is very kind ... 87 00:08:15,090 --> 00:08:19,320 I'm sure she would like to have visitors. Then give me their names and I'll put them on the list. 88 00:08:20,190 --> 00:08:22,430 Well, that's not exactly what I meant ... 89 00:08:23,280 --> 00:08:25,970 You see? We think things were totally out of proportion. 90 00:08:26,590 --> 00:08:30,890 Oh, you want me to go back and let her go home, is that it? 91 00:08:31,120 --> 00:08:34,790 Well, yes. I mean ... she's pretty harmless, isn't she? 92 00:08:35,120 --> 00:08:38,450 Mr. Cord, this time she was almost killed. 93 00:08:39,780 --> 00:08:43,710 You know, I offered her a lovely home here with us, but she refused. 94 00:08:43,980 --> 00:08:47,910 She wants to live with my aunt in Montana, and she is just as bad as my mother. 95 00:08:49,310 --> 00:08:51,850 I don't like having to do this, Mr. Cord ... 96 00:08:52,330 --> 00:08:56,140 But my mother is sick ... mentally ill ... 97 00:08:56,450 --> 00:08:59,520 And I think she will finally have the help she needs. 98 00:09:00,150 --> 00:09:03,050 Come on ... it's not that bad, is it? 99 00:09:03,620 --> 00:09:04,730 Aren't you? 100 00:09:05,740 --> 00:09:09,110 I would like to know your definition of madness, sir. Cord. 101 00:09:09,170 --> 00:09:12,480 First were the aliens from outer space ... 102 00:09:12,600 --> 00:09:16,370 Then the mole people of the center of the Earth ... and now a werewolf! 103 00:09:16,680 --> 00:09:20,650 A werewolf !! I call this crazy. 104 00:09:20,880 --> 00:09:22,240 Wouldn't you call, Mr. Cord? 105 00:09:26,110 --> 00:09:27,590 Wouldn't you call, Mr. Cord?!?! 106 00:09:30,310 --> 00:09:32,300 Mark Twain was an expert! 107 00:09:32,460 --> 00:09:34,870 Wrote wonderful pieces ... 108 00:09:34,950 --> 00:09:38,360 And he ... Ah! Hello! 109 00:09:39,190 --> 00:09:42,570 Yes, Mr. Barry. Your daughter is much better now. 110 00:09:43,100 --> 00:09:45,540 Well, we had some problems at the beginning ... 111 00:09:45,980 --> 00:09:49,590 Unauthorized phone calls, reading materials, things like that ... 112 00:09:49,650 --> 00:09:51,100 ... but she finally got better. 113 00:09:51,560 --> 00:09:53,340 Adjusting very well, now. 114 00:09:55,450 --> 00:09:57,600 That looks like a worm remedy! 115 00:09:58,350 --> 00:09:59,870 What's in these things, young man? 116 00:09:59,880 --> 00:10:02,100 That's what Dr. Galen prescribed ... 117 00:10:02,360 --> 00:10:04,380 Now ... take. 118 00:10:04,600 --> 00:10:06,020 Not until I know what's in them. 119 00:10:06,020 --> 00:10:07,950 Could you wait a moment, Mr. Barry? 120 00:10:08,950 --> 00:10:10,270 Grace, dear ... 121 00:10:12,970 --> 00:10:16,920 You know you have to take your medicine every afternoon at 3:00 am. 122 00:10:17,120 --> 00:10:19,180 Now be a good girl, and take the pills. 123 00:10:19,180 --> 00:10:23,580 Don't call me sweetheart and don't call me Grace, you charlatan ... 124 00:10:23,660 --> 00:10:25,830 My name is Miss. Sullivan! 125 00:10:25,960 --> 00:10:28,450 Very well then, Miss. Sullivan ... 126 00:10:28,720 --> 00:10:32,730 You can take the pills voluntarily ... or by injection. 127 00:11:47,450 --> 00:11:49,700 Oh ... what is that? 128 00:11:49,960 --> 00:11:52,790 Mr. Canfield, how can they get away with this? 129 00:11:52,860 --> 00:11:53,790 Good... 130 00:11:55,460 --> 00:11:57,260 Stealing again? 131 00:11:57,870 --> 00:12:01,210 I don't steal ... I change. 132 00:12:03,570 --> 00:12:06,130 Er ... as I was saying ... 133 00:12:06,360 --> 00:12:10,280 It is an immense conspiracy, my dear Miss. Sullivan. 134 00:12:10,590 --> 00:12:17,470 Daemon Gimbrae and the brazen, who may be my son, are together in this ... 135 00:12:17,750 --> 00:12:21,240 While I rot here ... 136 00:12:21,420 --> 00:12:26,270 ... they conspire to take my Gambit Palace in Savatoga. 137 00:12:26,270 --> 00:12:28,380 Unless I can get free in time! 138 00:12:28,380 --> 00:12:33,110 No, not this conspiracy. This one! 139 00:12:33,110 --> 00:12:36,220 Oh, do you mean the good Dr. Galen? 140 00:12:36,520 --> 00:12:38,040 Right. It's very simple ... 141 00:12:38,350 --> 00:12:45,570 He and his footman hide under the rug some "harmless" and eccentric procedures. 142 00:12:46,120 --> 00:12:47,860 Aren't you eating your dinner !? 143 00:12:48,120 --> 00:12:49,960 I'm controlling my weight. 144 00:12:50,620 --> 00:12:53,900 Your weight is our problem, Miss. Sullivan ... and not yours. 145 00:12:54,420 --> 00:12:56,920 In fact, we would like to fatten it up a bit. 146 00:12:58,450 --> 00:13:01,560 Not with this stick, you man! 147 00:13:08,010 --> 00:13:10,610 You will stay here until the doctor says you can leave! 148 00:13:10,790 --> 00:13:12,910 I will not submit to you! 149 00:13:34,660 --> 00:13:36,540 Hey ... I know you. 150 00:13:36,590 --> 00:13:39,300 You ... I'm the reason you're here ... 151 00:13:41,320 --> 00:13:46,980 I apologize ... but I'm here due to several hallucinations I've been suffering. 152 00:13:47,630 --> 00:13:48,480 Hallucinations? 153 00:13:48,590 --> 00:13:49,550 Yes... 154 00:13:51,070 --> 00:13:54,430 And thanks to the wonderful treatment I'm receiving ... 155 00:13:54,680 --> 00:14:01,800 ... I understood that there are no such things as aliens, mole people, flying saucers or ... or ... 156 00:14:03,620 --> 00:14:05,310 Or werewolves ... 157 00:14:08,720 --> 00:14:10,440 Well, I bet you're scared, right? 158 00:14:12,110 --> 00:14:15,910 This place would be hell for anyone ... 159 00:14:16,580 --> 00:14:18,300 But don't be discouraged ... 160 00:14:18,300 --> 00:14:21,790 Hey, Galen will keep you here until your daughter runs out of money. 161 00:14:22,310 --> 00:14:24,200 And what i can do? 162 00:14:25,290 --> 00:14:27,640 First, we need to separate fantasy from reality. 163 00:14:28,810 --> 00:14:36,300 You've never seen a flying saucer, or mole people, or aliens ... 164 00:14:40,410 --> 00:14:42,270 But you did see a werewolf. 165 00:14:43,160 --> 00:14:45,340 I know ... I am one! 166 00:14:45,890 --> 00:14:49,040 No, no. You don't have to be afraid, I won't hurt you. 167 00:14:49,250 --> 00:14:53,210 Hey, I called your daughter's accountant today ... she won't be out of money. 168 00:14:54,120 --> 00:14:55,270 I have a plan. 169 00:14:55,760 --> 00:14:57,270 We're getting out of here this weekend. 170 00:14:58,830 --> 00:15:00,520 What about my friends? 171 00:15:03,460 --> 00:15:06,220 What the hell are you doing here, Cord? Out! 172 00:15:13,560 --> 00:15:18,530 You are only a janitor. You stay out of the rooms, do you understand me? 173 00:15:18,600 --> 00:15:19,970 Loud and clear! 174 00:15:36,890 --> 00:15:41,640 There's nothing to worry about, Mrs. Benson. Shock therapy is routine. 175 00:15:42,090 --> 00:15:44,620 Grace will be a completely new woman. 176 00:15:45,540 --> 00:15:51,330 I understand that I'm upset. But you will see that this is the best thing you could do for your mother. 177 00:15:52,310 --> 00:15:53,330 Very well. 178 00:15:53,740 --> 00:15:59,630 I will send it to the appropriate level. We can schedule Grace for treatment right away. 179 00:16:03,110 --> 00:16:03,960 Very well. 180 00:16:09,250 --> 00:16:11,910 Okay, no panic. 181 00:16:12,790 --> 00:16:17,300 I have a copy of the key, but Grace will still need to leave. And she'll be out tonight. 182 00:16:17,550 --> 00:16:18,940 That's how it will be ... 183 00:16:20,150 --> 00:16:23,430 I will exchange the doctor's tranquilizers for sugar pills ... 184 00:16:23,470 --> 00:16:28,320 But don't be silly ... everyone goes to their room and, for God's sake, be silent! 185 00:16:28,410 --> 00:16:29,850 No matter what happens. 186 00:16:30,480 --> 00:16:33,070 Grace and I will go out the side door, because nobody ever checks her. 187 00:16:33,770 --> 00:16:35,680 What about my friends? 188 00:16:36,170 --> 00:16:39,870 I wish I could help all of you ... close this place, but ... 189 00:16:40,720 --> 00:16:42,120 ... I don't know what I can do. 190 00:16:42,650 --> 00:16:44,310 What about these files? 191 00:16:45,970 --> 00:16:49,210 People will know that they treat us like freaks. 192 00:16:54,520 --> 00:16:56,430 I know exactly the guy who will be interested in this. 193 00:16:56,850 --> 00:16:59,150 Okay, this is it. 194 00:16:59,190 --> 00:17:00,360 Don't screw it up! 195 00:17:00,530 --> 00:17:01,800 How? Eric! 196 00:17:21,330 --> 00:17:22,300 And then? 197 00:17:58,600 --> 00:18:02,820 Oh, no ... Oh! No! 198 00:18:07,360 --> 00:18:10,490 Grace, what are you doing? We cannot take all these people with us! 199 00:18:11,920 --> 00:18:14,710 But what's going on here? 200 00:18:14,820 --> 00:18:18,380 Neal, take Grace ... sorry ... Miss. Sullivan to the treatment room. 201 00:18:18,380 --> 00:18:19,650 She can spend the night there. 202 00:18:19,720 --> 00:18:21,240 Stop it, Galen. 203 00:18:21,240 --> 00:18:23,850 Make sure that it cannot be hurt or damage the equipment. 204 00:18:24,070 --> 00:18:24,850 Hey! 205 00:18:26,360 --> 00:18:29,040 You have a temper problem, Cord ... 206 00:18:29,040 --> 00:18:33,440 This is what helps these people, Cord. Redemptions work in theaters. 207 00:19:05,600 --> 00:19:06,850 You can't do this to me! 208 00:19:06,880 --> 00:19:07,770 Stop. 209 00:19:07,770 --> 00:19:08,440 No! 210 00:19:08,440 --> 00:19:10,520 Don't get excited, mrs. Sullivan! 211 00:19:11,380 --> 00:19:14,450 Back! Back! All of you! 212 00:19:14,460 --> 00:19:17,120 Go calm him down! I'm sick of this madness! 213 00:19:17,250 --> 00:19:19,810 Okay! Okay! I'll take care of him. 214 00:19:20,980 --> 00:19:23,950 What do you think I am? Some idiot? 215 00:19:30,470 --> 00:19:32,750 No! No! 216 00:19:33,170 --> 00:19:34,900 No, no! 217 00:19:40,750 --> 00:19:41,890 Eric? 218 00:19:44,310 --> 00:19:45,760 Eric, guys. 219 00:20:06,500 --> 00:20:10,420 Let's go. Let's go guys. He said he would set us free and he did it! 220 00:20:26,630 --> 00:20:29,210 Okay, I did it. Is everyone here? 221 00:20:29,210 --> 00:20:29,570 Yes. 222 00:20:29,600 --> 00:20:30,900 The train will arrive soon. 223 00:20:30,900 --> 00:20:31,640 Yes. 224 00:20:32,060 --> 00:20:33,730 Are you sure I won't hate Montana? 225 00:20:33,730 --> 00:20:34,240 Absolute. 226 00:20:34,590 --> 00:20:36,450 Mrs. Sullivan, my dear ... 227 00:20:36,480 --> 00:20:40,850 What are the ethical rules about gambling in your state? 228 00:20:40,870 --> 00:20:45,000 Well, if you spend more than you have, they will kill you! 229 00:20:45,000 --> 00:20:48,230 Oh, that could ruin my style ... 230 00:20:48,560 --> 00:20:51,250 Oh, everything is going to be wonderful. 231 00:20:51,390 --> 00:20:53,070 Watch your step. 232 00:20:53,540 --> 00:20:55,590 We'll get rich! 233 00:20:55,820 --> 00:21:00,960 If you come with me, I promise I'll take you to the moon! 234 00:21:01,040 --> 00:21:02,270 Here we go, quickly! 235 00:21:02,340 --> 00:21:04,960 Get on the train and then get settled. 236 00:21:05,160 --> 00:21:07,500 Just like that. 237 00:21:38,870 --> 00:21:42,560 - Someone help us! Help! - Help! 238 00:21:43,010 --> 00:21:45,260 Let me out!! 239 00:21:45,260 --> 00:21:46,420 Open the door!! 240 00:21:46,430 --> 00:21:50,550 Subtitles: Rodrigo Zioli 18640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.