Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,745
[Www.italiansubs.net]
2
00:00:02,775 --> 00:00:05,094
Warehouse 13: Of Monsters And Men
Chapter 7
3
00:00:05,124 --> 00:00:08,340
Translation: Cemjey
Revision: Zefram Cochrane
4
00:00:12,965 --> 00:00:15,125
{\ A1} IN THE MEANTIME, THE WAREHOUSE ...
5
00:00:17,565 --> 00:00:19,679
Ok, Artie. I'm bound for good.
6
00:00:19,925 --> 00:00:20,925
I'm going.
7
00:00:26,085 --> 00:00:27,994
Nothing. Nothing at all?
8
00:00:28,505 --> 00:00:31,041
One little spark and a slight
hiss, but no portal. i>
9
00:00:31,215 --> 00:00:33,375
You have the exhibitor and the comic.
Should have worked!
10
00:00:33,985 --> 00:00:36,500
Artie ... And 'possible
that we miss something?
11
00:00:39,455 --> 00:00:40,605
What 'been?
12
00:00:40,775 --> 00:00:41,875
'll call you back. i>
13
00:00:57,466 --> 00:00:58,541
BISCUITS
14
00:01:07,425 --> 00:01:08,625
Here's what was missing!
15
00:01:11,365 --> 00:01:12,779
Then, this weapon ...
16
00:01:12,885 --> 00:01:15,957
- The ghouls are helpless against its power?
- Exactly.
17
00:01:16,015 --> 00:01:18,135
I have taken the last
Once I have captured.
18
00:01:18,165 --> 00:01:20,315
Since then I have struggled to take it back.
19
00:01:20,345 --> 00:01:21,345
With what?
20
00:01:24,205 --> 00:01:25,565
Hi, Unabomber.
21
00:01:26,805 --> 00:01:30,620
The only language that their species
understand and 'that of violence.
22
00:01:30,965 --> 00:01:33,041
Well, I see that you speak it fluently.
23
00:01:34,795 --> 00:01:37,948
Please tell me that you
disinfected with hydrogen peroxide.
24
00:01:44,305 --> 00:01:45,305
Wow!
25
00:01:45,335 --> 00:01:47,270
I did not expect it to work.
26
00:01:50,325 --> 00:01:53,715
Look, I'm pretty sure I have much
more 'I am afraid of you than you me.
27
00:01:53,745 --> 00:01:55,500
So 'if you want to fight ...
28
00:01:56,785 --> 00:01:58,655
you have the wrong girl.
29
00:02:03,615 --> 00:02:05,615
When the Stranger arrival 'among us ...
30
00:02:05,645 --> 00:02:06,895
we judge '...
31
00:02:06,945 --> 00:02:08,706
as we now judge her.
32
00:02:08,885 --> 00:02:10,430
From what we see,
33
00:02:10,555 --> 00:02:13,515
- Not from what we know.
- Hey, mea culpa, your culpa.
34
00:02:13,545 --> 00:02:15,105
It 's past, all is well.
35
00:02:15,135 --> 00:02:17,375
Now, this weapon that scares you so much ...
36
00:02:17,795 --> 00:02:21,288
We tried many
times and in many ways ...
37
00:02:21,655 --> 00:02:24,395
but we could not
destroy this damn thing.
38
00:02:24,425 --> 00:02:25,575
A lighter?
39
00:02:25,905 --> 00:02:28,173
It is this? "Fire bad"?
40
00:02:28,325 --> 00:02:30,700
It 's not a normal fire.
41
00:02:31,235 --> 00:02:34,967
These fire snatch your soul
from the body with a power ...
42
00:02:35,125 --> 00:02:36,935
we can not understand.
43
00:02:36,965 --> 00:02:37,965
It '...
44
00:02:38,405 --> 00:02:39,555
an artifact.
45
00:02:39,805 --> 00:02:40,955
It belongs ...
46
00:02:41,465 --> 00:02:42,995
the Stranger.
47
00:02:45,865 --> 00:02:47,587
did not know the fear ... i>
48
00:02:47,625 --> 00:02:49,055
before his arrival. i>
49
00:02:49,845 --> 00:02:51,545
Although was different ... i>
50
00:02:51,995 --> 00:02:53,645
we welcomed him with us. i>
51
00:02:54,205 --> 00:02:56,359
But our hospitality '... i>
52
00:02:56,645 --> 00:02:58,645
was rewarded with pain, i>
53
00:02:58,945 --> 00:03:01,359
suffering and death. i>
54
00:03:02,155 --> 00:03:03,655
We had been imprisoned.
55
00:03:03,785 --> 00:03:04,981
But I run '.
56
00:03:05,905 --> 00:03:09,319
- We were about to catch it again ...
- And we we appeared.
57
00:03:09,825 --> 00:03:12,083
Man of the accident,
and 'the Stranger himself.
58
00:03:18,195 --> 00:03:20,835
It 's time to destruction!4096
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.