All language subtitles for Warehouse.13.Of.Monsters.And.Men.Part.07.WEBRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,745 [Www.italiansubs.net] 2 00:00:02,775 --> 00:00:05,094 Warehouse 13: Of Monsters And Men Chapter 7 3 00:00:05,124 --> 00:00:08,340 Translation: Cemjey Revision: Zefram Cochrane 4 00:00:12,965 --> 00:00:15,125 {\ A1} IN THE MEANTIME, THE WAREHOUSE ... 5 00:00:17,565 --> 00:00:19,679 Ok, Artie. I'm bound for good. 6 00:00:19,925 --> 00:00:20,925 I'm going. 7 00:00:26,085 --> 00:00:27,994 Nothing. Nothing at all? 8 00:00:28,505 --> 00:00:31,041 One little spark and a slight hiss, but no portal. 9 00:00:31,215 --> 00:00:33,375 You have the exhibitor and the comic. Should have worked! 10 00:00:33,985 --> 00:00:36,500 Artie ... And 'possible that we miss something? 11 00:00:39,455 --> 00:00:40,605 What 'been? 12 00:00:40,775 --> 00:00:41,875 'll call you back. 13 00:00:57,466 --> 00:00:58,541 BISCUITS 14 00:01:07,425 --> 00:01:08,625 Here's what was missing! 15 00:01:11,365 --> 00:01:12,779 Then, this weapon ... 16 00:01:12,885 --> 00:01:15,957 - The ghouls are helpless against its power? - Exactly. 17 00:01:16,015 --> 00:01:18,135 I have taken the last Once I have captured. 18 00:01:18,165 --> 00:01:20,315 Since then I have struggled to take it back. 19 00:01:20,345 --> 00:01:21,345 With what? 20 00:01:24,205 --> 00:01:25,565 Hi, Unabomber. 21 00:01:26,805 --> 00:01:30,620 The only language that their species understand and 'that of violence. 22 00:01:30,965 --> 00:01:33,041 Well, I see that you speak it fluently. 23 00:01:34,795 --> 00:01:37,948 Please tell me that you disinfected with hydrogen peroxide. 24 00:01:44,305 --> 00:01:45,305 Wow! 25 00:01:45,335 --> 00:01:47,270 I did not expect it to work. 26 00:01:50,325 --> 00:01:53,715 Look, I'm pretty sure I have much more 'I am afraid of you than you me. 27 00:01:53,745 --> 00:01:55,500 So 'if you want to fight ... 28 00:01:56,785 --> 00:01:58,655 you have the wrong girl. 29 00:02:03,615 --> 00:02:05,615 When the Stranger arrival 'among us ... 30 00:02:05,645 --> 00:02:06,895 we judge '... 31 00:02:06,945 --> 00:02:08,706 as we now judge her. 32 00:02:08,885 --> 00:02:10,430 From what we see, 33 00:02:10,555 --> 00:02:13,515 - Not from what we know. - Hey, mea culpa, your culpa. 34 00:02:13,545 --> 00:02:15,105 It 's past, all is well. 35 00:02:15,135 --> 00:02:17,375 Now, this weapon that scares you so much ... 36 00:02:17,795 --> 00:02:21,288 We tried many times and in many ways ... 37 00:02:21,655 --> 00:02:24,395 but we could not destroy this damn thing. 38 00:02:24,425 --> 00:02:25,575 A lighter? 39 00:02:25,905 --> 00:02:28,173 It is this? "Fire bad"? 40 00:02:28,325 --> 00:02:30,700 It 's not a normal fire. 41 00:02:31,235 --> 00:02:34,967 These fire snatch your soul from the body with a power ... 42 00:02:35,125 --> 00:02:36,935 we can not understand. 43 00:02:36,965 --> 00:02:37,965 It '... 44 00:02:38,405 --> 00:02:39,555 an artifact. 45 00:02:39,805 --> 00:02:40,955 It belongs ... 46 00:02:41,465 --> 00:02:42,995 the Stranger. 47 00:02:45,865 --> 00:02:47,587 did not know the fear ... 48 00:02:47,625 --> 00:02:49,055 before his arrival. 49 00:02:49,845 --> 00:02:51,545 Although was different ... 50 00:02:51,995 --> 00:02:53,645 we welcomed him with us. 51 00:02:54,205 --> 00:02:56,359 But our hospitality '... 52 00:02:56,645 --> 00:02:58,645 was rewarded with pain, 53 00:02:58,945 --> 00:03:01,359 suffering and death. 54 00:03:02,155 --> 00:03:03,655 We had been imprisoned. 55 00:03:03,785 --> 00:03:04,981 But I run '. 56 00:03:05,905 --> 00:03:09,319 - We were about to catch it again ... - And we we appeared. 57 00:03:09,825 --> 00:03:12,083 Man of the accident, and 'the Stranger himself. 58 00:03:18,195 --> 00:03:20,835 It 's time to destruction!4096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.