Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:21,500 --> 00:00:25,000
Moscovo, 1962
3
00:00:37,000 --> 00:00:40,500
IGOR PETRENKO
4
00:00:42,100 --> 00:00:45,600
ALIONA BABENKO
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,700
BOGDAN SKUPKA
6
00:00:52,200 --> 00:00:55,900
ANDREI PANIN
EKATERINA YUDINA
7
00:00:57,200 --> 00:01:00,700
Direc��o de fotografia
IGOR KLEBANOV
8
00:01:02,100 --> 00:01:05,600
Direc��o de arte
OLGA KRAEVAYA
9
00:01:06,600 --> 00:01:10,300
M�sica
EDUARD ARTEMIEV
10
00:01:18,000 --> 00:01:21,700
Montagem
OLGA GRINSHPUN
11
00:01:25,600 --> 00:01:29,100
Produ��o
MIKHAIL ZILHBERMAN
12
00:01:30,400 --> 00:01:36,000
Direc��o de Produ��o
IGOR TOLSTUNOV, ALEKSANDR RODNYANSKI
13
00:01:46,500 --> 00:01:53,900
Cen�rio e realiza��o
PAVEL TCHUKHRAI
14
00:01:56,000 --> 00:01:59,900
O Motorista
15
00:02:05,100 --> 00:02:09,100
Esta � marca da corda
em que ele se pendurou.
16
00:02:09,300 --> 00:02:13,300
N�o foram encontradas outras marcas
de viol�ncia no corpo do major Kraikov.
17
00:02:43,500 --> 00:02:47,500
- Quando chegastes?
- Hoje.
18
00:02:48,600 --> 00:02:51,900
- Quando partes?
- Hoje.
19
00:02:52,000 --> 00:02:55,200
- Como est� a Crimeia?
- Faz calor.
20
00:02:55,400 --> 00:02:59,400
� nossa.
21
00:03:20,600 --> 00:03:24,600
A raz�o porque eu te chamei,
� que tens um inimigo dentro do KGB.
22
00:03:25,400 --> 00:03:26,300
- Quem?
23
00:03:26,400 --> 00:03:29,800
- N�o sei exactamente,
mas a morte do teu major n�o foi por acaso.
24
00:03:29,900 --> 00:03:31,300
� uma mensagem para ti.
25
00:03:31,500 --> 00:03:32,800
Complicas.
26
00:03:33,100 --> 00:03:37,400
Ele n�o se teria enforcado,
ainda por cima durante o servi�o.
27
00:03:37,700 --> 00:03:41,700
- Pelo menos usava a pistola.
- A� tens raz�o.
28
00:03:42,500 --> 00:03:44,800
N�o � preciso ir � bruxa.
29
00:03:45,100 --> 00:03:49,100
Por que � que to tiraram
e por que m�rito transferiram para Moscovo?
30
00:03:49,300 --> 00:03:51,700
� claro que foi para
te armar a armadilha.
31
00:03:51,700 --> 00:03:55,700
Armar-me a armadilha, Kolya,
n�o � assim t�o f�cil.
32
00:04:00,100 --> 00:04:04,100
� preciso inventar uma raz�o
para a tua vinda aqui.
33
00:04:06,600 --> 00:04:10,600
Por exemplo, vim trocar de motorista.
34
00:04:12,300 --> 00:04:16,300
D�s-me aquele ali?
35
00:04:18,300 --> 00:04:22,300
- Para qu�?
- Transfere-o.
36
00:04:23,900 --> 00:04:26,900
- Seja.
37
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Crimeia
38
00:05:19,200 --> 00:05:23,200
Limpeza. Eu chamo-me Lida.
39
00:05:31,900 --> 00:05:35,900
For�a ent�o, Lida.
40
00:06:43,800 --> 00:06:47,800
Acaba, o dono deixou.
41
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
- Instalastes-te?
- Sim senhor.
42
00:07:43,500 --> 00:07:46,900
Manda-o trazer a Vera.
43
00:09:03,700 --> 00:09:06,900
- Venho buscar a doente Serova.
- Ela j� saiu.
44
00:09:06,900 --> 00:09:10,900
Leve as coisas.
45
00:09:39,400 --> 00:09:42,500
N�o me perdoo o atraso.
46
00:09:42,500 --> 00:09:45,200
O meu princ�pio � que
tudo deve estar em ordem.
47
00:09:45,300 --> 00:09:49,600
Por isso o meu exemplo � Gagarin
e parcialmente Sait-Exup�ry.
48
00:09:51,300 --> 00:09:55,100
- Calma, soldado, n�o aceleres.
- Ser� feito.
49
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
A prop�sito, sou sargento,
chamo-me Victor.
50
00:09:57,800 --> 00:10:01,500
- Tenho ordens para a ajudar em tudo.
- Ajudar em que?
51
00:10:01,600 --> 00:10:06,400
N�o sei, cumprir as suas ordens,
defend�-la.
52
00:10:07,100 --> 00:10:11,100
Pode sempre acontecer algo.
Voc� � jovem, bonita.
53
00:10:53,200 --> 00:10:56,300
- O qu�?
- N�o percebi.
54
00:10:56,300 --> 00:11:00,200
O que est� sempre a olhar no espelho?
- Calhou, ofendi-a?
55
00:11:00,200 --> 00:11:04,900
N�o me ofendo com os criados. Futuramente,
s� abra a boca quando lhe pedirem. Percebido?
56
00:11:05,100 --> 00:11:09,100
Sim senhora.
57
00:11:18,000 --> 00:11:22,000
Mais perto.
58
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Deixa aqui. Repara o candeeiro.
59
00:12:10,000 --> 00:12:14,000
- O qu�?
- O candeeiro.
60
00:12:21,300 --> 00:12:23,400
Isto � um interrogat�rio?
61
00:12:23,600 --> 00:12:27,600
- Responde, hei-de saber na mesma.
- Como queira. um aborto.
62
00:12:27,900 --> 00:12:29,500
- O qu�?
- Um aborto.
63
00:12:29,600 --> 00:12:32,600
S� que o medico disse que j� � tarde...
64
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
Pronto. Chegamos.
65
00:12:41,700 --> 00:12:43,100
Quem?
66
00:12:43,700 --> 00:12:47,700
Eu perguntei, quem?
67
00:12:48,600 --> 00:12:52,600
- Responde. Quem?
- Ningu�m, n�o me lembro. Um fulano.
68
00:12:56,800 --> 00:13:00,800
Ent�o faz o aborto.
69
00:13:04,400 --> 00:13:08,700
Quem olhou primeiro, ou achas que fazem
bicha com as minhas caracter�sticas?
70
00:13:09,200 --> 00:13:13,200
As caracter�sticas s�o normais.
Ele at� devia considerar-se com sorte.
71
00:13:16,900 --> 00:13:21,400
Est� bem. Major Kraikov,
teu substituto. Estas contente?
72
00:13:24,400 --> 00:13:28,400
Dizes isso de prop�sito.
Sabes que ele n�o est� c�.
73
00:13:29,800 --> 00:13:30,900
N�o queres, n�o acredites.
74
00:13:31,000 --> 00:13:35,800
Pronto. N�o tenho mais tempo para isto,
vai-te embora.
75
00:15:11,100 --> 00:15:14,800
- Guias h� muito tempo?
- Ainda antes da tropa, camarada general.
76
00:15:15,500 --> 00:15:19,000
- E depois o que pensas fazer?
77
00:15:19,400 --> 00:15:24,000
- Como hei-de dizer, tenho um objectivo:
a Academia Militar,
78
00:15:25,200 --> 00:15:28,200
curso de oficial superior.
79
00:15:28,400 --> 00:15:32,400
- E os pais?
- Ele cresceu num orfanato.
80
00:15:33,100 --> 00:15:36,200
- Casado?
- N�o.
81
00:15:36,300 --> 00:15:39,400
Ainda tenho tempo.
82
00:15:39,500 --> 00:15:43,000
Pois, n�o tenhas pressa.
83
00:16:02,000 --> 00:16:06,000
Bom dia, camarada general.
84
00:16:30,100 --> 00:16:34,100
Telefona para o hospital,
manda chamar este
85
00:16:37,000 --> 00:16:40,200
e tr�-lo logo para c�.
86
00:16:47,800 --> 00:16:51,300
Vitya, de que musica
� que tu gostas?
87
00:16:51,400 --> 00:16:53,400
Elvis Presley
88
00:16:53,600 --> 00:16:57,600
- N�o estar� ultrapassado?
- N�o sei, eu gosto.
89
00:16:58,400 --> 00:17:02,400
Depois, gosto de twist, can��es italianas
e sovi�ticas, claro.
90
00:17:02,800 --> 00:17:04,800
Claro
91
00:17:05,400 --> 00:17:09,700
Eu n�o podia recusar-me a receb�-la.
Eu n�o sabia que n�o estava a par.
92
00:17:09,800 --> 00:17:13,800
- Podias informar-te.
- Nem sequer me passou pela cabe�a.
93
00:17:14,000 --> 00:17:16,900
Basta. O que � que se pode fazer?
94
00:17:17,200 --> 00:17:20,200
Com este prazo,
mesmo que o aborto corra bem,
95
00:17:20,200 --> 00:17:22,900
ela n�o ter� mais filhos
96
00:17:23,000 --> 00:17:28,100
- Talvez lhe falte qualifica��o?
- Fala a s�rio, camarada general?
97
00:17:28,400 --> 00:17:32,300
Eu h� 20 anos farto-me de olhar
para onde o senhor n�o pode.
98
00:17:32,300 --> 00:17:36,300
Eu estudei em Moscovo,
fui aluno de Liberman.
99
00:17:36,400 --> 00:17:40,400
Pode perguntar,
dir-lhe-�o que � verdade.
100
00:17:51,800 --> 00:17:53,000
Tudo bem. Escreva.
101
00:17:53,100 --> 00:17:57,100
O que? Porqu� de modo t�o oficial.
102
00:17:57,100 --> 00:17:59,900
Eu fa�o tudo o que quiser.
� s� dizer.
103
00:18:00,000 --> 00:18:02,600
Escreve o que � necess�rio
para a crian�a.
104
00:18:02,700 --> 00:18:06,700
- Para quem?
- Para a crian�a. Fraldas, vitaminas, etc.
105
00:18:07,000 --> 00:18:10,200
Ah, sim, sim...
106
00:18:11,000 --> 00:18:13,300
� cansativo?
107
00:18:13,600 --> 00:18:16,000
Qual qu�, camarada capit�o.
108
00:18:16,400 --> 00:18:20,700
� comer, encher o deposito
e guiar ao ritmo da rumba.
109
00:18:21,500 --> 00:18:26,700
� isso, valente.
H� aqui uma pequena tarefa para ti.
110
00:18:28,000 --> 00:18:32,800
Informar os �rg�os
do que as pessoas dizem e fazem...
111
00:18:37,600 --> 00:18:40,700
- E sobre o camarada general tamb�m?
- Sobre todos.
112
00:18:40,800 --> 00:18:44,800
� s� uma simples formalidade,
mas exigem de n�s.
113
00:18:45,100 --> 00:18:49,100
Escreves l�: "aconteceu isto e aquilo...",
percebes?
114
00:18:49,200 --> 00:18:51,800
Sim senhor.
115
00:18:52,200 --> 00:18:57,400
- Camarada capit�o, pode ser oralmente?
- Ent�o porqu�?
116
00:18:59,600 --> 00:19:02,300
� que eu dou muitos erros.
117
00:19:02,500 --> 00:19:05,100
Erros...
118
00:19:05,500 --> 00:19:09,500
Se deres erros, recebes negativa.
119
00:19:22,600 --> 00:19:25,300
Vai sair? E o pequeno almo�o?
120
00:19:25,500 --> 00:19:27,700
- Zinaida esfor�ou-se.
- N�o tenho tempo.
121
00:19:28,300 --> 00:19:30,800
- Diz a esse atrasado mental...
- A quem?
122
00:19:30,900 --> 00:19:34,900
Ao motorista, que traga o carro
e r�pido.
123
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
- Onde � que eu meti...
- Eu... fico consigo at� �s 14h00.
124
00:19:51,500 --> 00:19:55,500
Posso ficar at� depois,
mas estou feito, de chegar atrasado.
125
00:19:56,100 --> 00:19:59,600
Chegar�s a tempo.
126
00:20:05,300 --> 00:20:09,300
Abre
127
00:20:16,300 --> 00:20:20,300
Angela Ivanovna,
tem a visita da Vera Sergueievna .
128
00:20:30,800 --> 00:20:33,300
- Bom dia.
- Bom dia, Angela.
129
00:20:33,300 --> 00:20:37,300
Est�s parva a esta hora?
Sabes que eu costumo dormir.
130
00:20:37,300 --> 00:20:40,700
Desculpa Angela,
preciso de ti urgentemente.
131
00:20:40,800 --> 00:20:44,800
Vai dar uma volta, soldado.
132
00:20:44,800 --> 00:20:48,300
Quem � esse? Teu motorista? Nada mau.
133
00:20:48,300 --> 00:20:52,300
Preciso de um medico, urgentemente.
134
00:20:53,500 --> 00:20:57,400
Engravidaste?
135
00:20:57,400 --> 00:21:01,400
- Onde, no barco? No meu anivers�rio?
- N�o investigues.
136
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
Memorizastes?
137
00:21:08,300 --> 00:21:10,600
O sitio � reles,
mas n�o h� papeis nem perguntas.
138
00:21:10,600 --> 00:21:12,900
N�o fiques na fila,
entra logo no gabinete.
139
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
- Vai j�, se n�o ele parte de f�rias.
- Sim.
140
00:21:35,500 --> 00:21:39,500
Agora � direita e mais r�pido
141
00:22:00,700 --> 00:22:04,700
- Posso?
- Saia. N�o h� mais consultas.
142
00:22:05,700 --> 00:22:11,200
- Eu preciso muito, � urgente.
- Entra-se de sobretudo? J� perderam a vergonha?
143
00:22:12,000 --> 00:22:15,300
N�o sabia onde guard�-lo,
venho por parte da Angela,
144
00:22:15,300 --> 00:22:19,900
- filha do almirante, deve lembrar-se.
- E os �culos, n�o estamos na praia.
145
00:22:23,200 --> 00:22:25,300
A porta.
146
00:22:37,300 --> 00:22:40,000
Urinou (molhou-se)?
- O qu�?
147
00:22:40,000 --> 00:22:44,000
Eu perguntei se urinou (molhou-se)?
148
00:22:44,400 --> 00:22:47,000
Eu n�o compreendo...
149
00:22:47,000 --> 00:22:52,000
Ou�a, estou a falar de urina
150
00:22:54,300 --> 00:22:56,700
Como falou de praia, n�o percebi.
151
00:22:56,700 --> 00:23:00,700
- Sim, de manha.
- Dispa-se
152
00:23:10,100 --> 00:23:13,400
N�o me dizes, filha,
que servi�o � este?
153
00:23:13,400 --> 00:23:17,400
Ginecologia, filhinho.
154
00:23:22,200 --> 00:23:26,200
Por causa do entortamento da bacia
devo avis�-la.
155
00:23:26,800 --> 00:23:30,800
O prazo � grande, o caso � complicado.
156
00:23:31,000 --> 00:23:35,000
Por isso, decida.
157
00:23:36,000 --> 00:23:39,900
- J� decidi
- Ent�o amanh� �s 7 da manh�.
158
00:23:39,900 --> 00:23:43,500
Se se atrasar, n�o a atenderei,
tenho o bilhete para ir de f�rias, entendido?
159
00:23:43,500 --> 00:23:47,300
Traga uma toalha e 1 mudan�a roupa.
160
00:23:47,300 --> 00:23:51,000
e o dinheiro, claro. � tudo.
161
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Ah, e ainda, o hospital � distrital
o aborto � feito sem anestesia, est� claro?
162
00:24:10,700 --> 00:24:12,800
Precisa de ajuda?
163
00:24:13,800 --> 00:24:16,100
- Eu?
164
00:24:16,800 --> 00:24:20,800
Vamos.
165
00:24:33,800 --> 00:24:37,800
Espera aqui, soldado.
166
00:24:52,800 --> 00:24:56,800
Diabo.
167
00:25:07,500 --> 00:25:11,500
N�o se mecha.
168
00:25:16,700 --> 00:25:20,700
Salta
169
00:25:36,400 --> 00:25:40,400
Vera, eu aqui a pensar,
ser� que vens este m�s.
170
00:25:40,700 --> 00:25:43,400
Vai para ali, para a port�o.
171
00:25:44,200 --> 00:25:47,200
Vera, Vera, estou aqui.
172
00:25:52,500 --> 00:25:56,500
Minha querida, blusa moderna
e cachecol, andas quase direita.
173
00:25:58,000 --> 00:26:00,800
- Ent�o, trouxestes?
- Espera, tia.
174
00:26:00,800 --> 00:26:03,800
- Temos que falar
- Claro, mas isto aqui � t�o deprimente,
175
00:26:03,900 --> 00:26:08,500
- t�o solit�rio, despacha-te.
- Tia, estou tramada, nem sei o que fazer.
176
00:26:09,600 --> 00:26:11,800
Vera, deixa-me beber primeiro
tenho a alma a arder
177
00:26:11,800 --> 00:26:14,000
N�o, depois da vodka
� imposs�vel falar contigo.
178
00:26:14,600 --> 00:26:18,400
- N�o tenho! Esqueci-me!
- Mentes.
179
00:26:18,900 --> 00:26:21,800
N�o minto!
180
00:26:22,300 --> 00:26:25,500
A tua m�e, nunca esquecia, nunca.
181
00:26:25,500 --> 00:26:27,400
...m�e.
182
00:26:27,800 --> 00:26:30,900
- Onde est� o anel da av�?
- Perdi.
183
00:26:31,100 --> 00:26:33,500
Mata-me por causa disso!
184
00:26:33,700 --> 00:26:35,500
� mau press�gio, filhinha.
185
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
...press�gio.
186
00:26:37,600 --> 00:26:41,400
- Eu j� te conto uma que at� de arrepias.
- Eu agora n�o posso.
187
00:26:41,500 --> 00:26:46,700
Houve-me, tenho que decidir hoje...
- Eu tenho que ir.
188
00:26:47,700 --> 00:26:51,200
Falas a s�rio?
189
00:26:51,400 --> 00:26:55,400
Tenho que ir. Hoje temos crepes.
190
00:26:57,000 --> 00:27:01,000
A minha vida esta a ruir,
estou desgra�ada.
191
00:27:01,200 --> 00:27:05,200
- E tu vens-me com crepes? Que crepes?
- Com doce.
192
00:27:17,800 --> 00:27:21,800
Trava.
193
00:28:03,700 --> 00:28:07,700
Arranca.
194
00:28:49,600 --> 00:28:52,000
O que �?
195
00:28:52,400 --> 00:28:55,400
Estou a pensar em si.
196
00:28:55,900 --> 00:28:59,400
Em mim?
197
00:28:59,500 --> 00:29:03,300
- O qu�?
- Diga-me se algu�m a ofender.
198
00:29:03,400 --> 00:29:07,400
Eu arranco-lhe a cabe�a.
199
00:29:10,100 --> 00:29:14,900
Amanh�, �s 6h00 para o hospital.
E nem uma palavra a ningu�m. Percebestes?
200
00:29:15,600 --> 00:29:18,500
Chamou-me, camarada general?
201
00:29:19,500 --> 00:29:20,800
Senta-te.
202
00:29:21,300 --> 00:29:24,700
Conta-me, onde levastes a Vera.
203
00:30:34,800 --> 00:30:36,000
� bonito.
204
00:30:36,800 --> 00:30:38,000
O qu�?
205
00:30:38,300 --> 00:30:40,600
Estou a dizer que � bonito.
206
00:30:41,000 --> 00:30:42,600
A serra, o mar.
207
00:30:42,800 --> 00:30:45,700
No orfanato t�nhamos um livro
com desenhos,
208
00:30:45,900 --> 00:30:50,800
- "O mar mais azul do mundo", concorda?
- Com o qu�?
209
00:30:51,800 --> 00:30:55,800
Que o nosso mar, o pa�s,
210
00:30:56,000 --> 00:30:58,500
as mulheres, s�o as mais bonitas do Mundo.
211
00:30:58,700 --> 00:31:00,700
N�o � como as francesas,
212
00:31:00,700 --> 00:31:04,700
- Paris, amor, mas gemem a fingir.
- O qu�?
213
00:31:06,100 --> 00:31:10,100
Estou a dizer que gemem,
para simular a paix�o.
214
00:31:11,100 --> 00:31:15,100
Teve alguma experi�ncia?
215
00:31:15,800 --> 00:31:19,800
Julgo pelos filmes deles.
216
00:31:20,100 --> 00:31:23,800
Tu... para onde � que me levas?
217
00:31:23,800 --> 00:31:27,800
- Para!
- N�o percebi. Tudo conforme as ordens.
218
00:31:30,000 --> 00:31:31,100
Que disparate � esse?
219
00:31:31,200 --> 00:31:34,100
- Eu disse para o hospital.
- Mandaram-me para aqui.
220
00:31:34,200 --> 00:31:35,900
Volta imediatamente!
221
00:31:36,000 --> 00:31:40,000
- Quem � que mandou para aqui?
- � diabo, parou o motor.
222
00:31:41,900 --> 00:31:43,900
Outra vez o radiador.
223
00:31:44,000 --> 00:31:47,400
- Esta a ferver!
- Eu perguntei, quem � que mandou?
224
00:31:47,500 --> 00:31:52,300
O camarada general.
Mandou traz�-la para tomar banho.
225
00:31:53,700 --> 00:31:57,600
- Depressa para a cidade!
- N�o quer mesmo dar um mergulho?
226
00:31:57,700 --> 00:32:01,200
Enquanto o carro arrefece.
227
00:32:01,400 --> 00:32:04,000
Mas o que � isto?
228
00:32:04,200 --> 00:32:08,200
Tu percebes que eu vou chegar atrasada?
229
00:32:10,200 --> 00:32:13,500
N�o se pode.
230
00:32:13,500 --> 00:32:19,000
- Porque? gasolina?
- N�o, porque lhe faz mal � sa�de.
231
00:32:23,700 --> 00:32:27,700
Ei, calma, calma, sem nervos...
232
00:32:38,300 --> 00:32:42,300
Pronto soldado, � o teu fim.
233
00:32:43,800 --> 00:32:45,900
Vais para a pris�o ou campo de trabalho.
234
00:32:45,900 --> 00:32:49,900
Percebestes?
235
00:32:52,700 --> 00:32:55,500
Manda embora esse animal.
236
00:32:55,500 --> 00:32:56,900
Quem?
237
00:32:56,900 --> 00:33:00,900
- Esse teu brutamontes, o motorista.
- O que � que aconteceu?
238
00:33:01,100 --> 00:33:05,100
Ele quis violar-me!
239
00:33:14,100 --> 00:33:17,500
Bom...
240
00:33:25,200 --> 00:33:29,200
Se for culpado,
ser� castigado,
241
00:33:29,900 --> 00:33:33,900
mas por enquanto
n�o vamos mand�-lo embora.
242
00:33:35,200 --> 00:33:38,100
O qu�?
243
00:33:38,700 --> 00:33:41,000
P�ra.
244
00:33:41,200 --> 00:33:44,700
Dissestes a verdade sobre o Kraikov?
245
00:33:49,500 --> 00:33:51,900
Eu corto o meu dedo
se n�o o mandares embora.
246
00:33:51,900 --> 00:33:55,900
Eu corto, tu conheces-me.
247
00:33:57,400 --> 00:34:01,400
Diabo que os leve a todos.
248
00:34:15,300 --> 00:34:19,300
Fecha a porta.
249
00:34:28,200 --> 00:34:32,200
- Como vai o servi�o?
- Bem, camarada general.
250
00:34:32,700 --> 00:34:36,700
N�o mudastes de ideias
acerca do curso de oficial superior?
251
00:34:43,100 --> 00:34:45,900
N�o sei, camarada general.
252
00:34:46,100 --> 00:34:50,100
Faz l� as pazes com a Vera.
253
00:35:04,400 --> 00:35:08,400
Que se lixe,
j� que � assim o destino.
254
00:35:15,800 --> 00:35:18,400
Desculpe o incomodo,
camarada general,
255
00:35:18,700 --> 00:35:23,700
mas como compreender�,
trabalho � trabalho.
256
00:35:23,900 --> 00:35:27,900
- Resolvestes interrogar-me, major?
- De modo nenhum, camarada general.
257
00:35:29,300 --> 00:35:33,300
Ent�o deixavas-te de merdas
e vinhas at� ao meu gabinete.
258
00:35:35,000 --> 00:35:39,000
Est� bem, deixa l�.
259
00:35:45,000 --> 00:35:49,000
N�s s� temos um par de perguntas
sobre o incidente com o navio MT-35
260
00:35:49,300 --> 00:35:52,400
que se afundou na Primavera de 1957
261
00:35:52,400 --> 00:35:55,400
- E da�?
- Por que � que isso aconteceu?
262
00:35:55,500 --> 00:35:59,500
Experimenta, major, ler as conclus�es
da Comiss�o Estatal,
263
00:35:59,900 --> 00:36:02,800
se tiveres acesso, claro.
264
00:36:02,800 --> 00:36:06,800
Eu tenho acesso
e at� tenho as conclus�es � m�o.
265
00:36:08,600 --> 00:36:10,800
Vejamos
266
00:36:13,000 --> 00:36:14,900
aqui diz que:
267
00:36:15,300 --> 00:36:19,300
"o navio virou-se por causa do inc�ndio
cobrindo a tripula��o"
268
00:36:19,800 --> 00:36:22,600
os marinheiros batiam no casco
com as chaves de bocas
269
00:36:22,600 --> 00:36:26,400
at� morrerem sufocados com o fumo".
� verdade?
270
00:36:26,500 --> 00:36:29,000
Se est� escrito, � verdade.
271
00:36:29,100 --> 00:36:33,100
O senhor era ent�o coronel,
chefe da guarda costeira, correcto?
272
00:36:33,900 --> 00:36:36,200
Explique-me porque � que os bombeiros
n�o extinguiram o inc�ndio.
273
00:36:36,300 --> 00:36:38,200
- N�s n�o os deixamos entrar
- Porqu�?
274
00:36:38,300 --> 00:36:42,600
- Houve uma raz�o.
- Refere-se � carga denominada "X"?
275
00:36:43,600 --> 00:36:47,000
Contentor, com desperd�cios de ur�nio.
276
00:36:47,100 --> 00:36:51,100
O que � que queres de mim? Major.
277
00:36:52,100 --> 00:36:55,700
- Quem deu ordem para n�o deixar
entrar os bombeiros?
278
00:36:55,700 --> 00:36:59,100
- Formalmente, eu.
Na realidade o coronel Lavrenko.
279
00:36:59,100 --> 00:37:03,100
- O general do KGB Lavrenko.
- Coronel, naquela altura.
280
00:37:03,200 --> 00:37:06,800
- Podia ter contestado a ordem?
- Podia.
281
00:37:06,800 --> 00:37:10,800
Mas ele tinha mais poderes
e emitiu a ordem.
282
00:37:12,200 --> 00:37:15,900
- Infelizmente n�o temos essa ordem
- E da�?
283
00:37:15,900 --> 00:37:19,200
N�o havendo uma ordem escrita
o senhor � o respons�vel
284
00:37:19,300 --> 00:37:23,800
pelo desaparecimento do navio,
morte das pessoas e contamina��o das �guas.
285
00:37:24,800 --> 00:37:29,100
Sabe, a ordem talvez exista,
o major Kraikov deu a entend�-lo.
286
00:37:29,900 --> 00:37:33,700
- Ele estava dentro do assunto?
- Pergunta-lhe a ele.
287
00:37:33,700 --> 00:37:37,100
N�o tivemos tempo.
E o senhor?
288
00:37:37,100 --> 00:37:41,100
Parece que eram amigos?
289
00:37:47,300 --> 00:37:49,900
Durante 5 anos ningu�m se ralou,
290
00:37:49,900 --> 00:37:53,800
nem com a contamina��o,
nem com as pessoas.
291
00:37:53,800 --> 00:37:57,100
O que � que aconteceu, major, ah?
292
00:37:57,100 --> 00:38:00,300
Mudaram os tempos, camarada general.
293
00:38:00,300 --> 00:38:04,300
O partido e o pa�s est�o em renova��o.
294
00:38:05,200 --> 00:38:09,200
At� t�m as suas galinhas.
Grandes vidas.
295
00:38:57,800 --> 00:39:00,800
Vamos.
296
00:39:36,100 --> 00:39:39,700
J� o lavastes h� pouco.
297
00:39:40,000 --> 00:39:42,600
Os mosquitos esborracham-se,
298
00:39:42,800 --> 00:39:46,800
- e n�s gostamos que esteja limpo.
- Mosquitos, onde?
299
00:39:55,500 --> 00:39:59,500
Lida, n�o te encostes muito
o carro n�o � para bater seg�vias.
300
00:40:01,600 --> 00:40:05,600
Que pena, e que eu j� ia lan�ada!
301
00:40:46,800 --> 00:40:48,200
Como dormistes?
302
00:40:48,800 --> 00:40:50,800
aborrecido.
303
00:40:52,300 --> 00:40:55,600
- J� levastes o dono?
- Claro.
304
00:40:56,300 --> 00:41:00,000
Ent�o faz um intervalo,
preciso de ajuda masculina.
305
00:41:00,200 --> 00:41:02,300
Ajudaremos.
306
00:41:06,600 --> 00:41:08,500
Estou � espera.
307
00:41:12,600 --> 00:41:14,500
Veste.
308
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Fica-te bem.
309
00:41:22,700 --> 00:41:26,400
- Achas? Quer dizer que l� chegarei.
- � preciso esperar muito.
310
00:41:26,600 --> 00:41:30,600
Embora... casa com a filha.
Ficas logo major.
311
00:41:33,300 --> 00:41:36,200
- S�rio?
- Casos desses h� ao pontap�.
312
00:41:36,400 --> 00:41:38,900
N�o foi por acaso
que te trouxeram para c�.
313
00:41:39,200 --> 00:41:41,400
N�o sabias?
314
00:41:47,200 --> 00:41:50,700
Ou a coxa para ti n�o serve?
315
00:42:18,800 --> 00:42:22,500
A orquestra toca a marcha
no cais Graf
316
00:42:22,800 --> 00:42:25,600
A lancha com o comandante
da marinha do Mar Negro
317
00:42:25,800 --> 00:42:29,800
dirige-se ao cruzador "Almirante Kolodko"
318
00:42:31,500 --> 00:42:34,200
No dia da Marinha de Guerra nas tribunas
319
00:42:34,200 --> 00:42:37,700
juntamente com a popula��o de Sevastopol
e os visitantes da cidade her�i
320
00:42:37,700 --> 00:42:40,400
encontram-se as pessoas mais destacadas
do nosso pa�s
321
00:42:40,400 --> 00:42:44,700
dirigentes da regi�o e da cidade,
chefes militares da marinha e do ex�rcito
322
00:42:45,000 --> 00:42:49,000
e veteranos da Grande Guerra P�tria
323
00:42:49,700 --> 00:42:53,700
o percurso a nado � executado
pelos atletas da marinha
324
00:42:54,200 --> 00:42:58,200
destacados pela sua prepara��o
pol�tica e militar
325
00:43:00,500 --> 00:43:04,900
Bom dia Camaradas!
Bom dia Camarada General!
326
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
Felicito-vos pelo dia da Marinha de Guerra
327
00:43:09,400 --> 00:43:13,400
Urraaaa! Urraaaa! Urraaaa!
328
00:43:15,800 --> 00:43:17,700
Boas festas!
329
00:43:23,000 --> 00:43:27,000
Trouxe um len�o para cada uma.
330
00:43:27,500 --> 00:43:29,400
Obrigado.
331
00:43:30,100 --> 00:43:32,600
- Para ti um isqueiro.
- Obrigado.
332
00:43:32,700 --> 00:43:35,700
Quando come�arem a beber, chamem-me.
333
00:43:39,400 --> 00:43:42,400
Aonde vais? Espera.
334
00:43:44,200 --> 00:43:46,300
Que lancha?
335
00:43:47,400 --> 00:43:49,400
Do almirante?
336
00:43:50,000 --> 00:43:52,800
- Como no anivers�rio da Angela?
- Sim.
337
00:43:53,000 --> 00:43:55,800
- N�o tens nada que ir l�.
- Porqu�?
338
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
- Porque eu disse.
- Eu preciso de ir.
339
00:43:59,100 --> 00:44:01,600
Tenho l� um assunto a resolver, percebes?
340
00:44:01,700 --> 00:44:04,100
� melhor n�o tentares impedir-me.
341
00:44:04,100 --> 00:44:06,100
Ah, ent�o � assim?
342
00:44:08,000 --> 00:44:10,000
Est� bem.
343
00:44:10,100 --> 00:44:13,900
- S� que levas o Victor.
- Escolta?
344
00:44:14,300 --> 00:44:17,000
Portanto, n�o foi o Kraikov?
345
00:44:17,100 --> 00:44:18,800
N�o tem import�ncia
346
00:44:18,800 --> 00:44:23,300
- Tu n�o compreendes sequer...
- N�o. Eu disse-te para n�o te meteres.
347
00:44:24,700 --> 00:44:26,900
- A quem � que contastes?
- A ningu�m.
348
00:44:26,900 --> 00:44:29,000
Recorda-te.
A ningu�m.
349
00:44:29,000 --> 00:44:31,200
Tal estupidez.
350
00:44:32,200 --> 00:44:34,000
- Vitya, olha,
351
00:44:35,900 --> 00:44:38,800
comprei para o filho.
Estavam a vender
352
00:44:38,800 --> 00:44:41,900
e a minha mulher disse para comprar,
para o mais velho e o mais novo
353
00:44:41,900 --> 00:44:45,800
mas s� havia o tamanho para
o mais novo
354
00:44:45,800 --> 00:44:47,700
O que achas, ah?
355
00:44:47,900 --> 00:44:49,900
Victor
356
00:44:51,100 --> 00:44:55,100
Veste-te � civil, vais com a Vera.
357
00:45:35,500 --> 00:45:37,800
Ei Rojes, larga a Angela.
358
00:45:38,400 --> 00:45:41,900
- Diz-me l�, em Cuba h� bons cigarros?
359
00:45:42,200 --> 00:45:46,200
- Claro, em Cuba h� tudo.
- S� n�o h� que comer
360
00:45:48,100 --> 00:45:52,000
Tu pensas o que dizes?
N�o ligues Rojes.
361
00:45:52,000 --> 00:45:56,000
- Eles s�o uns palermas b�bados.
- Certo, vai melhor dan�ar com a ruiva.
362
00:46:10,300 --> 00:46:12,200
Larga-me.
363
00:46:14,700 --> 00:46:16,600
Vamos.
364
00:46:23,000 --> 00:46:25,900
- Tu �s muito escondido.
- Porqu�?
365
00:46:26,700 --> 00:46:28,700
N�o te vi aqui antes.
366
00:46:31,100 --> 00:46:33,200
�s oficial?
367
00:46:33,800 --> 00:46:35,800
- De que for�as?
368
00:46:38,200 --> 00:46:40,200
- Secretas.
369
00:46:42,800 --> 00:46:46,800
- Vamos beijar-nos?
- N�o nos compreender�o.
370
00:47:05,100 --> 00:47:07,100
Fugistes?
371
00:47:08,700 --> 00:47:10,700
Estou em servi�o.
372
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Larga-me.
373
00:47:16,500 --> 00:47:18,500
Larga-me, Rojes.
374
00:47:20,000 --> 00:47:21,400
Vamos.
375
00:47:21,700 --> 00:47:23,400
Ele n�o dan�a.
376
00:47:23,500 --> 00:47:26,300
A s�rio? Porqu�?
377
00:47:26,300 --> 00:47:28,200
- Porque � pessoal de servi�o.
- Quem?
378
00:47:28,200 --> 00:47:32,200
- Pessoal de servi�o, meu motorista
- � mijar de rir.
379
00:47:33,400 --> 00:47:36,400
Para que � que precisas
dum motorista num barco?
380
00:47:36,400 --> 00:47:38,100
- Vamos?
- Espera.
381
00:47:38,100 --> 00:47:42,100
- Que coisa � que anda a guiar aqui?
- Vamos.
382
00:47:48,000 --> 00:47:50,000
Traz�-la de volta?
383
00:47:51,100 --> 00:47:53,900
Posso arranjar o teu destino.
384
00:47:56,600 --> 00:48:00,600
Arranje o seu, ao menos.
385
00:49:01,600 --> 00:49:03,600
Espera.
386
00:49:26,000 --> 00:49:29,300
Est�s parva?
Eu sou o qu�, teu noivo?
387
00:49:29,400 --> 00:49:33,400
Em nem sequer me lembro
do teu nome.
388
00:50:44,000 --> 00:50:46,000
Para.
389
00:50:46,800 --> 00:50:48,800
Para.
390
00:51:13,300 --> 00:51:17,300
-Chi�a, pareceu-me ter guiado com cuidado.
- Vai-te embora.
391
00:51:24,400 --> 00:51:26,900
Vai-te embora, disse.
392
00:51:30,000 --> 00:51:34,000
Levanta a cabe�a.
Para n�o entrar no nariz.
393
00:53:23,700 --> 00:53:27,000
Bom dia. Est�vamos � vossa espera
para o pequeno almo�o.
394
00:53:27,600 --> 00:53:31,600
- Com mais calma.
- Est� tudo frio. Vou ter que aquecer de novo?
395
00:53:31,800 --> 00:53:35,800
As festas n�o te chegaram
para a bebedeira?
396
00:53:48,200 --> 00:53:50,200
Fecha a porta.
397
00:53:55,700 --> 00:54:00,200
O que � que se passa?
Andas a estender a asa � minha filha?
398
00:54:01,800 --> 00:54:05,800
N�o conheces a situa��o dela?
399
00:54:07,100 --> 00:54:10,000
Estou a ver que sabes.
400
00:54:13,200 --> 00:54:18,200
N�o me oponho a que gostes dela
se for a s�rio.
401
00:54:21,400 --> 00:54:25,400
Caso contr�rio, esmago-te.
402
00:54:30,600 --> 00:54:32,900
Tu pareces um rapaz s�rio.
403
00:54:35,000 --> 00:54:37,000
Se tiveres ajuda, ir�s longe.
404
00:54:37,900 --> 00:54:39,900
Lida
405
00:54:41,900 --> 00:54:45,900
P�e a mesa na sala de jantar
para tr�s pessoas.
406
00:56:00,800 --> 00:56:04,800
N�o tive tempo
para limpar de manh�.
407
00:56:05,400 --> 00:56:07,900
Estou satisfeita por ti.
408
00:56:09,800 --> 00:56:13,700
Ah grande Victor! T�o quietinho.
409
00:56:13,700 --> 00:56:15,900
Ser� que voc�s s�o todos assim, ah?
410
00:56:16,000 --> 00:56:18,700
E ainda nos chamam de putas.
411
00:56:18,800 --> 00:56:21,000
Tira os p�s.
412
00:56:21,000 --> 00:56:23,900
� de ti que eu tenho pena.
413
00:56:24,000 --> 00:56:27,200
A fazer pela noita amor com a aleijada.
414
00:56:27,300 --> 00:56:29,900
Em troca dos favores do general.
415
00:56:30,000 --> 00:56:33,000
V� l�, n�o te atires da janela.
416
00:57:56,200 --> 00:57:58,200
Tamb�m levas o servente
ao tetro?
417
00:57:58,200 --> 00:58:02,200
Quem � o servente aqui?
Perdestes o sentido de humor, filha?
418
00:58:11,800 --> 00:58:14,300
Pois � Victor. Subestimei-te.
419
00:58:14,300 --> 00:58:18,000
- Como destes bem a volta � Vera.
- Camarada capit�o...
420
00:58:18,000 --> 00:58:22,500
Fizestes bem. �s homem de ac��o.
S� que baralhastes tudo.
421
00:58:24,100 --> 00:58:26,000
O que � que baralhei?
422
00:58:26,000 --> 00:58:28,000
Brevemente saber�s.
423
00:58:28,000 --> 00:58:29,300
- Camarada Capit�o
- Sim?
424
00:58:29,300 --> 00:58:32,500
- Posso fazer-lhe uma pergunta
- Sim.
425
00:58:32,700 --> 00:58:35,400
Talvez n�o seja mais necess�rio aquilo...
426
00:58:35,400 --> 00:58:37,600
O qu�?
427
00:58:37,600 --> 00:58:41,600
Aquilo... escrever aquelas coisas...
428
00:58:42,000 --> 00:58:46,000
N�o fica bem,
camarada capit�o.
429
00:58:46,900 --> 00:58:48,900
- Queres dar � sola?
- N�o � dar � sola.
430
00:58:49,000 --> 00:58:52,800
Ando a escrever coisas
e depois sou convidado para a sua casa
431
00:58:52,800 --> 00:58:56,800
N�o � la muito s�rio, ah?
432
00:59:02,700 --> 00:59:04,900
- Tudo bem, n�o h� problema.
433
00:59:11,500 --> 00:59:15,500
- � que se fossem pessoas estranhas,
mas est� l� a Vera e...
434
00:59:20,000 --> 00:59:23,000
- Estava a brincar.
435
00:59:34,300 --> 00:59:37,000
Continua a escrever,
436
00:59:37,000 --> 00:59:41,000
Dostoievski.
437
01:00:02,000 --> 01:00:04,500
Tens frio?
438
01:00:06,400 --> 01:00:10,400
Tens os bra�os arrepiados.
439
01:00:23,000 --> 01:00:25,300
- Isto � queimadura?
440
01:00:26,400 --> 01:00:30,400
Para mo�o de servi�os
�s demasiado curioso.
441
01:00:31,000 --> 01:00:35,000
Vamos, eu realmente estou com frio.
442
01:00:40,200 --> 01:00:42,200
Paga a conta.
443
01:01:26,800 --> 01:01:28,800
Boa noite.
444
01:02:50,000 --> 01:02:52,200
Quem �?
445
01:02:55,800 --> 01:02:59,800
- O que andas a� a fazer?
- E tu?
446
01:03:00,800 --> 01:03:04,800
- Estive na cozinha, a beber �gua.
- A s�rio?
447
01:03:05,500 --> 01:03:09,500
Como � que ent�o n�o se encontraram?
448
01:03:16,000 --> 01:03:18,000
-Agua, tr�s agua!
449
01:03:18,200 --> 01:03:22,200
Como � que se incendiou?
450
01:03:30,700 --> 01:03:33,300
- Est�o l� os bid�es com gasolina.
- Por que � que os deixastes l�?
451
01:03:33,300 --> 01:03:36,500
Levava-os comigo?
452
01:03:36,500 --> 01:03:37,900
Para.
453
01:03:37,900 --> 01:03:41,900
O que � que estas a fazer?
454
01:04:07,800 --> 01:04:10,500
- Quem deu as ordens para ires � garagem?
- Ningu�m.
455
01:04:10,500 --> 01:04:14,500
- Mentes. O que fostes l� buscar?
- O carro, obviamente.
456
01:04:16,100 --> 01:04:19,800
- Poupa a l�ngua, paneleiro
fostes buscar a pasta com os papeis.
457
01:04:19,800 --> 01:04:22,800
Quais papeis, fui l�
porque aquilo estava cheio de gasolina.
458
01:04:22,900 --> 01:04:26,500
Responde, enquanto n�o te arrancaram
os tomates, Procuravas os pap�is?
459
01:04:26,500 --> 01:04:30,500
Sim, eu escrevia, n�o era preciso?
460
01:04:30,700 --> 01:04:34,700
Voc�s digam o que � preciso
e eu fa�o.
461
01:04:44,400 --> 01:04:48,400
Isto � alguma brincadeira?
Agora tens um motorista novo?
462
01:04:49,200 --> 01:04:50,600
Por enquanto n�o.
463
01:04:50,600 --> 01:04:54,200
Mas ent�o porque � que...
Mas isto � rid�culo,
464
01:04:54,200 --> 01:04:58,200
por causa da porcaria dum armaz�m.
Tu tens que interferir.
465
01:04:58,800 --> 01:05:00,400
N�o vejo necessidade
466
01:05:00,400 --> 01:05:04,400
� uma cuspidela para cima de ti.
Interessante...
467
01:05:05,400 --> 01:05:10,600
Uma pessoa desapareceu, h� 3 dias,
j� h� 3 dias n�o se sabe de nada.
468
01:05:10,700 --> 01:05:12,200
- Achas isso pouco
- N�o te preocupes.
469
01:05:13,200 --> 01:05:16,600
Vou-me preocupar.
Irei falar com o almirante,
470
01:05:16,600 --> 01:05:19,400
levantarei um tal p� de vento...
- Cala-te!
471
01:05:19,500 --> 01:05:23,500
- N�o vou ficar calada
- Fala baixo. N�o te metas nisso.
472
01:05:25,100 --> 01:05:27,500
N�o te metas.
473
01:05:36,100 --> 01:05:40,100
Camarada general... pensava que...
veio um telegrama...
474
01:05:41,500 --> 01:05:45,500
a cham�-lo de urg�ncia
ao minist�rio em Moscovo
475
01:05:48,700 --> 01:05:50,700
sim, sim
476
01:05:56,700 --> 01:06:00,700
Camarada general,
na sua aus�ncia... ah...
477
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
vieram substituir os fios,
h� uma falha nas liga��es,
478
01:06:05,000 --> 01:06:08,500
andam � procura da falha
479
01:06:08,500 --> 01:06:12,500
Muito bem, continuem.
480
01:06:31,400 --> 01:06:35,400
Eu tirei-o de l� � bruta,
para prevenir tanta agita��o � volta.
481
01:06:35,900 --> 01:06:38,500
- Ent�o, bom dia.
- Bom dia, camarada general.
482
01:06:38,600 --> 01:06:40,900
- Estas inteiro?
- Afirmativo.
483
01:06:57,900 --> 01:07:01,600
- J� reservei os bilhetes para Moscovo
- Para quando?
484
01:07:01,600 --> 01:07:03,600
Para as 16h00, do aeroporto militar
485
01:07:03,600 --> 01:07:07,600
- Vou consigo
- Fica.
486
01:07:44,000 --> 01:07:46,300
N�o sei quando volto,
487
01:07:47,600 --> 01:07:51,300
procura algu�m para cuidar da crian�a,
com experi�ncia
488
01:07:52,000 --> 01:07:53,000
j� � tempo.
489
01:07:53,000 --> 01:07:57,000
- Ser� feito, camarada general.
- Ficas a tomar conta disto
490
01:07:57,100 --> 01:08:00,100
- Portanto, cuida das coisas,
- Cuidarei.
491
01:08:00,100 --> 01:08:03,800
- Emenda.
- Emendarei.
492
01:08:03,800 --> 01:08:06,800
Tu sabes o que fazer.
493
01:08:07,200 --> 01:08:10,200
Serguei Vladimirovitch, coma qualquer coisa
antes da partida.
494
01:08:10,300 --> 01:08:12,300
J� vou.
495
01:08:14,200 --> 01:08:18,100
E despede a Lida, hoje mesmo.
496
01:08:18,400 --> 01:08:20,400
A Lida?
497
01:08:20,500 --> 01:08:24,400
N�o faz c� falta.
498
01:08:25,900 --> 01:08:27,600
Percebi.
499
01:08:43,500 --> 01:08:45,100
� preciso o frango?
500
01:08:45,100 --> 01:08:49,100
- Servem comida durante o voo
501
01:08:49,800 --> 01:08:52,600
- e at� d�o conhaque.
- At� conhaque?
502
01:08:53,300 --> 01:08:56,700
Lida, tu a partir de hoje
503
01:08:56,800 --> 01:08:59,000
regressas de volta � unidade.
504
01:08:59,200 --> 01:09:01,200
O qu�?
505
01:09:01,300 --> 01:09:03,800
Regressas � unidade.
506
01:09:08,000 --> 01:09:12,000
Isto � o qu�?
Uma esp�cie de despedimento?
507
01:09:13,800 --> 01:09:15,800
Ordem do camarada general.
508
01:09:17,400 --> 01:09:19,400
Estou a ver.
509
01:09:20,000 --> 01:09:22,200
Como queiram.
510
01:09:35,100 --> 01:09:38,100
- Adeus Vitya.
- Como?
511
01:09:38,400 --> 01:09:43,000
Despediram-me, nem me disseram obrigado,
por causa de ti, por acaso.
512
01:09:44,700 --> 01:09:46,200
Achas justo?
513
01:09:47,200 --> 01:09:49,200
Diz l�, � justo?
514
01:09:49,200 --> 01:09:52,600
Tenho culpa dos homens gostarem de mim?
515
01:09:53,600 --> 01:09:58,000
Tenho culpa de que dormem conforme o cora��o,
mas casam-se conforme as conveni�ncias?
516
01:10:11,500 --> 01:10:13,500
Abre.
517
01:10:22,900 --> 01:10:25,900
Vera,acalma-te, est� tudo bem.
518
01:10:26,800 --> 01:10:29,800
Chama a seguran�a,
vamos derrubar a porta.
519
01:10:35,600 --> 01:10:37,400
Que desgra�a.
520
01:10:37,400 --> 01:10:40,900
- Est� a chave do outro lado.
- Adiar o voo?
521
01:10:41,000 --> 01:10:46,200
Vera, deixa-me dizer-te s� uma palavra.
- V�o-se embora todos, n�o preciso de ningu�m.
522
01:10:46,700 --> 01:10:48,200
De ningu�m, perceberam?
523
01:10:48,200 --> 01:10:51,200
Vera.
524
01:10:53,300 --> 01:10:54,600
Arromba.
525
01:10:55,400 --> 01:10:58,600
V�o-se embora, todos.
526
01:11:01,000 --> 01:11:03,000
Vai-te embora.
527
01:11:03,700 --> 01:11:05,700
Queimo a cara.
528
01:11:06,800 --> 01:11:08,800
Calma, calma,
529
01:11:10,000 --> 01:11:12,200
n�o fa�as isso filhinha, ouves-me?
530
01:11:13,100 --> 01:11:16,100
N�o � preciso desgra�ar-se.
531
01:11:17,000 --> 01:11:18,800
Pronto, meu amorzinho
532
01:11:19,000 --> 01:11:20,900
pronto,
533
01:11:21,100 --> 01:11:24,000
faremos aquilo que tu disseres
534
01:11:25,100 --> 01:11:26,200
s� que
535
01:11:28,500 --> 01:11:29,900
tu
536
01:11:30,000 --> 01:11:31,600
baixa o ferro.
537
01:11:34,900 --> 01:11:37,100
O que � que queres? Diz.
538
01:11:38,000 --> 01:11:39,700
Nada.
539
01:11:42,800 --> 01:11:44,800
Queres...
540
01:11:49,800 --> 01:11:50,800
Queres...
541
01:11:52,600 --> 01:11:55,900
Batatas cozidas com manteiga, ah? Queres?
542
01:11:56,800 --> 01:12:00,000
Como tu gostavas, quando
eras pequena. Queres?
543
01:12:01,600 --> 01:12:04,700
Sim, com �leo vegetal.
544
01:12:05,500 --> 01:12:08,700
Queres que fa�a, como a tua m�e fazia?
545
01:12:09,900 --> 01:12:11,900
Como a m�e.
546
01:12:12,800 --> 01:12:14,400
a cozinheira
547
01:12:17,000 --> 01:12:21,500
Pronto, pronto
548
01:12:21,500 --> 01:12:25,500
Pronto, pronto, pronto...
549
01:13:24,400 --> 01:13:27,000
Pronto, j� foi.
550
01:13:27,000 --> 01:13:30,800
- Vai despachar-me, como fez � Lida?
- P�e-te no lugar dele.
551
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Para que � que ele quer
um cunhado que anda atr�s das saias?
552
01:13:33,000 --> 01:13:36,900
- Ainda se fosses um coronel...
- Ajude-me, ah?
553
01:13:37,200 --> 01:13:39,600
Eu n�o preciso de ningu�m
para al�m da Vera.
554
01:13:39,600 --> 01:13:43,600
- Eu pode-se dizer que a amo.
- N�o me venhas com tangas!
555
01:13:43,800 --> 01:13:47,000
Que falta ela te faz?
Acabas a tropa, vais para a vida civil.
556
01:13:47,100 --> 01:13:49,300
- Eu preciso do exercito!
- Boa...
557
01:13:49,400 --> 01:13:51,600
O exercito deu-me tudo.
558
01:13:51,600 --> 01:13:55,000
- � a primeira vez na vida que vejo o exercito
- Dramatizas...
559
01:13:55,100 --> 01:13:59,100
Se calhar n�o sabe
como � a vida nos orfanatos.
560
01:13:59,400 --> 01:14:01,600
Ao p� de n�s havia uma
barraca da fabrica,
561
01:14:01,700 --> 01:14:03,700
2 fam�lias por quarto,
separadas por uma cortina
562
01:14:03,800 --> 01:14:06,600
- com bebedeiras, desacatos e porcaria...
- foi onde eu vivi
563
01:14:06,700 --> 01:14:09,900
mas para n�s a vida deles
era um conto de fadas
564
01:14:10,200 --> 01:14:12,100
- E da�?
- Da� nada.
565
01:14:13,000 --> 01:14:15,200
Nem que eu me vire do avesso
nem que tenha que comer terra,
566
01:14:15,200 --> 01:14:17,900
mas n�o voltarei para essa mis�ria.
567
01:14:17,900 --> 01:14:22,600
Ent�o precisas do casamento
568
01:14:22,700 --> 01:14:25,300
ou de que o avi�o caia abaixo.
569
01:14:26,300 --> 01:14:28,700
Estava a brincar.
570
01:14:28,900 --> 01:14:32,700
Tudo bem, vou tentar
dar a volta � Vera.
571
01:14:34,100 --> 01:14:36,700
Vamos. Vamos, vamos
572
01:14:40,400 --> 01:14:42,400
Essa Lida!
573
01:14:43,700 --> 01:14:45,900
Canalha esperta!
574
01:14:48,000 --> 01:14:52,600
Imagina que inventou
literalmente aquilo tudo.
575
01:14:57,000 --> 01:15:01,300
Eu vi com os meus pr�prios olhos
como ela tentou entrar no quarto dele
576
01:15:04,900 --> 01:15:07,600
e ele n�o deixou
entrar aquela cabra
577
01:15:08,400 --> 01:15:12,300
juro pelo Partido!
578
01:15:18,500 --> 01:15:21,600
- Chamaram-te ao KGB?
- Sim, e ir�o faz�-lo novamente.
579
01:15:21,600 --> 01:15:25,600
- Est� mau.
- Podes explicar-me o que se passa?
580
01:15:25,800 --> 01:15:27,400
Agora posso.
581
01:15:27,700 --> 01:15:30,900
Os americanos recordaram
a Kruchev o tal desastre,
582
01:15:31,000 --> 01:15:34,300
a contamina��o, etc.,
o Kruchev tentou fazer-se parvo
583
01:15:34,400 --> 01:15:37,900
mas eles apresentaram os factos
e ele cagou-se todo.
584
01:15:38,100 --> 01:15:40,800
Agora exige que rolem cabe�as,
procuram o elo mais fraco.
585
01:15:40,800 --> 01:15:43,200
- e esse elo �s tu e o tal tipo do KGB
- Estou a ver.
586
01:15:43,200 --> 01:15:46,400
Como n�o existe a ordem dele
por escrito ele ir� tramar-te.
587
01:15:47,300 --> 01:15:50,900
- Eu tenho a tal ordem.
- Ent�o porque � que estivestes calado?
588
01:15:50,900 --> 01:15:54,900
N�o queria arranjar conflitos.
589
01:16:08,000 --> 01:16:11,400
Vera, � a ti que eu amo.
Palavra de honra.
590
01:16:13,800 --> 01:16:17,100
O que � que queres que eu fa�a?
Queres que me atire dum precip�cio?
591
01:16:17,300 --> 01:16:19,300
Queres que d� um tiro
para que tu acredites?
592
01:16:19,400 --> 01:16:22,500
- Tiveste alguma coisa com ela?
- N�o, evidentemente.
593
01:16:23,000 --> 01:16:24,900
Mas eu vi como ela
andava � volta de ti.
594
01:16:25,100 --> 01:16:27,700
- E da�?
- Nada.
595
01:16:27,700 --> 01:16:31,600
Jura. Jura pela tua m�e.
596
01:16:37,800 --> 01:16:39,800
Juro.
597
01:16:46,500 --> 01:16:48,500
Pela m�e?
598
01:16:51,300 --> 01:16:53,300
Pela m�e.
599
01:17:14,800 --> 01:17:18,800
Beija-me.
600
01:17:34,400 --> 01:17:37,400
� verdade que me amas?
- � verdade?
601
01:17:37,700 --> 01:17:41,500
As vezes tenho a impress�o que n�o.
602
01:17:49,000 --> 01:17:53,000
- Espera! Ficastes ofendido?
- N�o. N�o fiquei ofendido.
603
01:17:53,200 --> 01:17:56,400
- N�o acredito no nosso casamento.
- Porque?
604
01:17:56,500 --> 01:18:01,100
Quem sou eu? Quem sou eu?
Vais casar com um sargento?
605
01:18:01,200 --> 01:18:02,800
N�o comeces de novo.
606
01:18:02,900 --> 01:18:07,300
Quando o pai chegar,
h�-de arranjar tudo.
607
01:18:07,300 --> 01:18:11,300
Vamos?
608
01:18:42,100 --> 01:18:45,500
- Onde est� o Savelhev?
- D�i-lhe o dente, camarada general.
609
01:18:45,700 --> 01:18:47,700
- Outra vez?
610
01:18:49,600 --> 01:18:52,900
- Como est� a Vera?
- A Vera est� bem.
611
01:18:53,500 --> 01:18:57,100
N�s vamos juntos ao teatro
ou lemos livros juntos
612
01:18:57,200 --> 01:19:01,000
"Os tr�s Camaradas" de Remark.
J� tem a barriga assim.
613
01:19:01,500 --> 01:19:03,700
De repente come�ou a crescer.
614
01:19:04,800 --> 01:19:07,800
Tudo bem, se for assim.
615
01:19:10,400 --> 01:19:12,800
Como foi a sua viagem,
camarada general?
616
01:19:12,800 --> 01:19:14,600
Foi boa.
617
01:19:14,800 --> 01:19:17,900
T�o boa que algu�m
ficar� sem cabe�a.
618
01:19:17,900 --> 01:19:20,300
Falei tamb�m a teu respeito.
619
01:19:20,500 --> 01:19:24,500
Ir�s para Moscovo estudar.
N�o imediatamente, claro.
620
01:19:30,100 --> 01:19:32,100
O que foi isso?
621
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
- O que foi?
- Os trav�es.
622
01:19:36,100 --> 01:19:38,200
Os trav�es n�o funcionam.
- mete a mudan�a
623
01:19:38,200 --> 01:19:40,200
- N�o consigo.
624
01:19:53,500 --> 01:19:56,500
Para fora do carro, r�pido!
625
01:19:59,400 --> 01:20:01,400
Est� a arrastar.
626
01:20:03,500 --> 01:20:04,900
Salta!
627
01:20:05,700 --> 01:20:08,700
- Salta!
A porta encravou.
628
01:20:25,400 --> 01:20:27,100
Vera.
629
01:20:27,500 --> 01:20:31,500
N�o te aflijas. Houve um desastre.
630
01:20:33,000 --> 01:20:37,000
Ainda n�o sei nada de concreto.
Vou para l� agora.
631
01:20:38,500 --> 01:20:42,500
O carro caiu para o precip�cio.
632
01:20:55,200 --> 01:20:57,500
Camarada general,
aconteceu o seguinte:
633
01:20:57,700 --> 01:21:00,900
ela ficou com contrac��es
ou deu-lhe um ataque.
634
01:21:00,900 --> 01:21:04,800
Foi necess�rio lev�-la ao hospital.
635
01:21:05,500 --> 01:21:08,000
Mas s�o s� 7 meses.
N�o se pode interromper?
636
01:21:08,000 --> 01:21:11,500
Est� a brincar.
J� come�aram as contrac��es.
637
01:21:11,500 --> 01:21:13,700
Sente-se aqui.
638
01:21:21,000 --> 01:21:22,800
O que quer dizer "os trav�es", h�?
639
01:21:22,800 --> 01:21:24,500
Isto significa atentado.
640
01:21:24,500 --> 01:21:28,500
Quem � o respons�vel?
Queres ir para tribunal?
641
01:21:33,900 --> 01:21:37,900
M�e, minha m�e... maezinha...
642
01:22:01,800 --> 01:22:05,800
M�e olhe, a sua crian�a,
est� viva, � uma menina.
643
01:22:12,300 --> 01:22:14,900
Eu j� vos mostro, filhos da puta.
644
01:22:15,500 --> 01:22:18,600
Eu j� vos enfio as orelhas no cu.
645
01:22:20,200 --> 01:22:23,300
Libertem imediatamente o meu condutor!
646
01:22:23,400 --> 01:22:25,400
Mas ele � acusado
647
01:22:26,800 --> 01:22:30,000
do facto de ter havido o desastre.
- Deixa os factos comigo,
648
01:22:30,300 --> 01:22:34,300
se n�o o libertares
arranco-te as ins�gnias, percebestes?
649
01:22:40,800 --> 01:22:42,400
Pela Vera
650
01:22:42,500 --> 01:22:46,200
e pela sa�de da menina
para que cres�a saud�vel.
651
01:22:53,100 --> 01:22:56,000
N�o faz mal ter nascido t�o cedo.
652
01:22:56,500 --> 01:23:00,400
A minha irm� nasceu assim
e era uma bela menina.
653
01:23:00,400 --> 01:23:04,100
At� tinha as faces rosadas
toda a gente ficou admirada
654
01:23:04,100 --> 01:23:07,200
a volta s� fome, destrui��o
a guerra mal tinha acabado
655
01:23:08,600 --> 01:23:10,800
gostavas da irm�?
656
01:23:12,700 --> 01:23:14,500
Como hei-de...
657
01:23:14,800 --> 01:23:17,700
A minha m�e trabalhava 2 turnos
como telefonista.
658
01:23:18,000 --> 01:23:22,800
Eu fazia tudo:
lavava, alimentava, mudava as fraldas.
659
01:23:23,200 --> 01:23:26,100
No inverno ficava gelado
na bicha da alimenta��o para crian�as
660
01:23:26,300 --> 01:23:28,300
Quando chegava a casa,
661
01:23:28,500 --> 01:23:32,300
a m�e dizia-me para tomar um golo,
662
01:23:32,600 --> 01:23:34,100
mas eu nunca o fiz,
663
01:23:34,200 --> 01:23:38,600
s� queria que ficasse para a Sveta
- E depois?
664
01:23:39,900 --> 01:23:43,400
Quando a m�e morreu de tuberculose
665
01:23:45,000 --> 01:23:48,000
fomos distribu�dos por
diferentes orfanatos.
666
01:23:49,200 --> 01:23:51,800
- Porqu�?
- O qu�?
667
01:23:52,800 --> 01:23:55,800
Porque � que separaram?
668
01:23:56,300 --> 01:23:58,400
N�o sei.
669
01:23:59,500 --> 01:24:01,500
Eram assim as regras.
670
01:24:01,600 --> 01:24:04,800
Eu tentei fugir
671
01:24:05,200 --> 01:24:09,200
da primeira vez apanharam-me,
fugi outra vez,
672
01:24:09,800 --> 01:24:14,100
mas j� era tarde, sem vigil�ncia
acabou por morrer de disenteria.
673
01:24:15,200 --> 01:24:19,200
Era quase beb�,
tinha s� ano e meio.
674
01:24:27,500 --> 01:24:30,500
Tu, Victor agarra-te a mim.
675
01:24:30,500 --> 01:24:32,200
Eles n�o me v�o conseguir lixar,
676
01:24:32,200 --> 01:24:36,200
antes ficar�o com o cu a tremer.
677
01:24:37,700 --> 01:24:40,400
E v�o responder pela avaria.
678
01:24:41,000 --> 01:24:45,000
Muitas cabe�as ir�o rolar,
vais ver..
679
01:24:46,300 --> 01:24:48,300
Vamos.
680
01:24:48,400 --> 01:24:51,700
Vamos beber � sa�de da pequerrucha
681
01:24:53,000 --> 01:24:55,500
para que cres�a feliz.
682
01:25:03,200 --> 01:25:07,000
D� gosto, irma�s d� gosto,
683
01:25:07,200 --> 01:25:09,500
d� gosto, irm�os viver
684
01:25:10,500 --> 01:25:14,500
passamos pelas agruras
com o nosso otoman.
685
01:25:16,200 --> 01:25:21,900
A primeira bala,
a primeira bala
686
01:25:22,000 --> 01:25:23,800
� isso meu filho...
687
01:25:23,900 --> 01:25:30,300
A primeira bala destinava-se ao cavalo
688
01:25:31,700 --> 01:25:38,200
A segunda bala,
a segunda bala,
689
01:25:38,700 --> 01:25:43,700
a segunda bala feriu-me
690
01:25:51,600 --> 01:25:53,600
� escurinha.
691
01:25:54,900 --> 01:25:57,100
Cuidado, n�o deixes cair.
692
01:26:00,600 --> 01:26:03,900
Estivestes � nossa espera?
- N�o havia de estar.
693
01:26:04,000 --> 01:26:06,400
Tive tantas saudades
que � de loucos.
694
01:26:06,600 --> 01:26:10,600
Como se em vez dum m�s,
fosse uma vida inteira.
695
01:26:26,700 --> 01:26:28,600
Vamos receber.
696
01:26:41,500 --> 01:26:43,500
Valentina.
697
01:26:43,700 --> 01:26:45,700
D�-me.
698
01:26:48,500 --> 01:26:52,500
- Eu pego, eu pego.
- N�o � preciso.
699
01:27:25,900 --> 01:27:27,900
Ol�.
700
01:27:30,500 --> 01:27:32,500
Ol�
701
01:27:36,100 --> 01:27:40,100
- Como est�s?
- E tu?
702
01:27:41,400 --> 01:27:45,400
Vou andando.
703
01:27:46,100 --> 01:27:49,000
Estas com pressa?
704
01:27:49,000 --> 01:27:53,000
- Sim
- � pena. Sen�o convers�vamos.
705
01:27:53,700 --> 01:27:56,200
- Fica para outra.
- N�o � verdade.
706
01:27:57,400 --> 01:27:59,600
Desculpa, desculpa.
707
01:28:03,400 --> 01:28:06,700
Polki, Novatorov, �s 11h00
708
01:28:15,500 --> 01:28:18,500
Cuidado. Sofres de Parkinson?
709
01:28:18,900 --> 01:28:22,900
- Deixas-me na procuradoria militar?
- � pra j�.
710
01:28:25,100 --> 01:28:28,800
A prop�sito, vou l�
tratar dos teus assuntos.
711
01:28:29,000 --> 01:28:32,900
O general, n�o te ir� ajudar,
712
01:28:32,900 --> 01:28:36,900
mas eu vou, por estranho que pare�a.
- Obrigado.
713
01:28:37,600 --> 01:28:40,500
E a tua ida a Moscovo
� tamb�m trabalho meu.
714
01:28:40,700 --> 01:28:44,600
Ele queria, daqui a um m�s,
mas eu insisti que fosse na quinta.
715
01:28:44,600 --> 01:28:47,200
- Nesta?
- Nesta, nesta.
716
01:28:47,400 --> 01:28:51,000
O velho tornou-se teimoso, distra�do,
717
01:28:51,200 --> 01:28:53,300
perdeu um dossier qualquer, amarelo.
718
01:28:54,700 --> 01:28:57,600
Por acaso n�o vistes?
- Acho que n�o.
719
01:28:57,600 --> 01:29:01,600
- Ter� esquecido dentro do cofre, h�?
- Talvez.
720
01:29:02,400 --> 01:29:06,000
Deve ser isso,
esqueceu dentro do cofre.
721
01:29:06,400 --> 01:29:09,200
� preciso procurar
l� dentro, ha?
722
01:29:09,200 --> 01:29:12,100
- Quem � que vai procurar?
- N�s.
723
01:29:12,100 --> 01:29:16,100
S� que a chave... pois, a chave.
724
01:29:25,000 --> 01:29:28,900
Ent�o, v� l� onde ele guarda a chave.
- Para qu�?
725
01:29:28,900 --> 01:29:32,200
Camarada capit�o, se fizer isso
estou feito. Ele que procure, ha?
726
01:29:32,200 --> 01:29:36,200
N�o pode ser,
� preciso ajud�-lo.
727
01:30:00,800 --> 01:30:04,000
Estamos metidos em sarilhos, Sveta.
728
01:30:04,100 --> 01:30:07,100
At� �s orelhas.
729
01:30:08,700 --> 01:30:11,700
O que vamos fazer, Sveta?
730
01:30:15,400 --> 01:30:17,600
Porque � que n�o dormes?
731
01:30:18,200 --> 01:30:20,700
N�o � preciso, eu fa�o,
vai dormir.
732
01:30:20,700 --> 01:30:24,700
Espero-te, vem ter comigo,
quando ela adormecer.
733
01:30:24,900 --> 01:30:26,400
Est� bem.
734
01:30:26,900 --> 01:30:28,900
Toma.
735
01:30:54,600 --> 01:30:58,600
Aqui h� mais um quarto.
736
01:31:00,700 --> 01:31:03,400
Jovem, levanta-te, desinfec��o.
737
01:31:03,400 --> 01:31:07,400
- Perderem o ju�zo, ou qu�?
- O qu�?
738
01:31:08,700 --> 01:31:12,700
- Nada, aqui � o quarto da crian�a.
- N�o te excites, estamos a fazer o nosso servi�o.
739
01:31:14,000 --> 01:31:18,000
- Calma, rapaz. Disseram-te desinfec��o.
- Desinfec��o uma ova.
740
01:31:19,000 --> 01:31:23,000
Calma, calma eu disse.
741
01:31:23,500 --> 01:31:25,500
Acalma-te.
742
01:31:27,200 --> 01:31:30,200
O que � que se passa?
743
01:31:31,000 --> 01:31:34,300
Quem � que deu ordens?
Desinfec��o contra o escaravelho da madeira.
744
01:31:34,300 --> 01:31:38,300
N�s quer�amos faz�-la antes
do parto, mas calhou agora.
745
01:31:38,800 --> 01:31:41,300
Camarada general, s�o ordens
da inspec��o sanit�ria.
746
01:31:41,300 --> 01:31:44,000
- Mas n�o � com a crian�a c� dentro.
- J� est� tudo tratado.
747
01:31:44,000 --> 01:31:47,900
Dei ordens para evacuar a crian�a,
a Vera e a criada e n�s tamb�m.
748
01:31:48,100 --> 01:31:52,900
Hoje � nosso ultimo dia juntos
n�o saio daqui antes da noite.
749
01:31:52,900 --> 01:31:56,900
N�o h� problema, vamos
leva-los a esta��o.
750
01:31:57,500 --> 01:32:02,000
�s um rapaz com sorte.
Ah, Moscovo! Invejo-te.
751
01:32:02,900 --> 01:32:05,200
- Eu fico.
- Como assim?
752
01:32:05,200 --> 01:32:08,200
S�o as minhas ordens.
753
01:32:12,000 --> 01:32:15,700
Olha aqui, sou eu ainda muito pequena.
754
01:32:15,700 --> 01:32:19,700
Com a perninha ainda boa.
Eu nasci saud�vel, imaginas?
755
01:32:24,100 --> 01:32:28,100
Isto sou eu, com a m�e,
j� depois.
756
01:32:30,200 --> 01:32:34,200
- Vera, tenho que fazer as malas.
757
01:32:35,000 --> 01:32:39,000
Espera, dou-te s� esta,
para que n�o me esque�as.
758
01:32:43,400 --> 01:32:46,400
N�o te v�s embora, por favor.
759
01:32:46,400 --> 01:32:49,600
- Vou morrer sem ti.
- Por favor, Vera.
760
01:32:49,600 --> 01:32:53,600
Vamos, vamos, se n�o ficam aqui
a cheirar os qu�micos.
761
01:32:57,400 --> 01:33:01,400
Eu queria... n�o faz mal.
762
01:33:01,800 --> 01:33:05,700
Eu dei folga a todos at� amanh�.
763
01:33:22,000 --> 01:33:26,000
Ent�o? vamos embora,
764
01:33:26,200 --> 01:33:29,200
r�pido, como na tropa.
Vamos, vamos, vamos...
765
01:33:38,900 --> 01:33:42,600
Acho que me precipitei com a viagem,
766
01:33:42,800 --> 01:33:46,800
a Vera est� nervosa e a crian�a tamb�m.
767
01:33:49,000 --> 01:33:50,200
Ena!
768
01:33:51,500 --> 01:33:55,500
- N�o � poss�vel adiar por 2 dias?
- N�o �.
769
01:33:59,100 --> 01:34:01,500
Vamos, vamos.
770
01:34:12,700 --> 01:34:16,700
- N�o, n�o vou hoje.
- Como, n�o vais?
771
01:34:24,700 --> 01:34:28,700
J� estou farto de ti. N�o vais?
Quem � que quer saber da tua opini�o?
772
01:34:30,400 --> 01:34:33,100
O camarada general.
773
01:34:35,100 --> 01:34:38,100
Achas? Vou-te dar uma boa noticia.
774
01:34:38,800 --> 01:34:43,300
O teu general j� foi.
Ele ainda n�o sabe que saiu a ordem.
775
01:34:44,100 --> 01:34:48,100
Daqui a 3 dias ser� deitado para
o lixo, como um preservativo roto.
776
01:34:49,000 --> 01:34:52,000
Percebestes?
777
01:34:56,300 --> 01:34:58,900
Est�o a testar-me?
778
01:34:59,400 --> 01:35:02,400
A ti? Para qu�?
779
01:35:03,200 --> 01:35:07,200
N�s somos amigos,
caso n�o te embei�astes por essa Vera.
780
01:35:10,000 --> 01:35:13,700
O que se passa? Apaixonastes-te
por aquela tronga?
781
01:35:13,700 --> 01:35:16,400
- N�o me apaixonei.
- Foi o que eu percebi.
782
01:35:16,400 --> 01:35:21,000
Assim � que �!
N�o � o momento para levantares cabelo.
783
01:35:22,300 --> 01:35:25,000
Se fizeres barulho, vais para tribunal.
784
01:35:25,300 --> 01:35:29,000
Tentativa de homic�dio, percebestes?
785
01:35:30,600 --> 01:35:32,700
Ent�o o que � que fa�o?
786
01:35:34,900 --> 01:35:38,900
Pira-te, agarra na trouxa
e pira-te daqui a correr,
787
01:35:39,500 --> 01:35:41,000
a correr!
788
01:35:41,200 --> 01:35:46,100
enquanto podes, enquanto
n�o te enviaram para o Norte,
789
01:35:46,800 --> 01:35:50,800
partir gelo com a peida.
790
01:36:02,300 --> 01:36:04,500
Pai, at� amanh�.
791
01:36:14,200 --> 01:36:17,800
Disparate. O que � que se pode
pulverizar � noite?
792
01:36:17,800 --> 01:36:21,800
Devem estar zangados,
porque n�o tiveram tempo de manh�.
793
01:36:31,600 --> 01:36:36,000
- Zina, onde est� a comida para a beb�?
- Deve estar na bagageira.
794
01:36:36,900 --> 01:36:39,000
- De certeza?
795
01:36:39,900 --> 01:36:41,800
Cuidado.
796
01:36:41,900 --> 01:36:45,000
- Est�pida esqueci-me.
- Do que?
797
01:36:45,000 --> 01:36:49,000
- De p�r-te a fotografia na mala.
- � pena.
798
01:36:49,200 --> 01:36:53,200
- � mau press�gio.
799
01:36:58,200 --> 01:37:01,600
- Pronto, aguentem-se a� atr�s.
- E o comboio?
800
01:37:01,600 --> 01:37:05,600
Chegaremos a tempo.
801
01:37:12,100 --> 01:37:16,100
- Pensava que levavas o cesto.
- E tu, serves para qu�?
802
01:37:16,600 --> 01:37:20,100
D�-me, tens um filho e n�o sabes.
803
01:37:20,200 --> 01:37:22,500
Quem, eu?
- Sim tu.
804
01:37:23,400 --> 01:37:27,400
Est� fechado. Vai pelas traseiras.
805
01:37:41,800 --> 01:37:44,800
Vera, despacha-te, est� bem?
806
01:37:44,800 --> 01:37:48,300
J� volto.
807
01:37:48,300 --> 01:37:52,300
- V� l� o cesto.
- Est� aqui.
808
01:37:54,600 --> 01:37:58,600
Vamos chegar atrasados.
809
01:38:10,300 --> 01:38:11,400
Ei.
810
01:38:28,500 --> 01:38:30,500
Pai!
811
01:38:34,600 --> 01:38:36,400
Credo!
812
01:38:41,400 --> 01:38:44,200
- O que � que fizestes? Parvalh�o?
- O qu�?
813
01:38:44,200 --> 01:38:48,200
- O que � que fizestes?
- Quem � que a deixou entrar?
814
01:38:48,700 --> 01:38:50,900
Calma, sem histeria.
815
01:38:51,200 --> 01:38:54,900
D�-lhe um tiro na cabe�a,
n�o h� outra sa�da.
816
01:39:16,700 --> 01:39:18,600
Vai-te embora daqui, r�pido!
817
01:39:18,600 --> 01:39:21,800
Algu�m deu tiros, ali.
- Sim.
818
01:39:22,900 --> 01:39:27,400
Pois �, desgra�a. Ela Matou o pai,
matou a crian�a e matou-se a si.
819
01:39:28,500 --> 01:39:29,900
Matou a crian�a?
820
01:39:29,900 --> 01:39:33,900
Sim, sim, a Vera n�o batia bem da bola.
V�o-se embora, r�pido.
821
01:39:36,800 --> 01:39:38,800
E o Victor que se v� embora.
822
01:39:40,100 --> 01:39:43,300
A correr, e nem um som, perceberam!?
823
01:39:43,300 --> 01:39:45,300
Nem um som!
824
01:40:28,900 --> 01:40:30,900
P�ra, sacana!
825
01:40:42,300 --> 01:40:46,300
Belo servi�o. Idiota, lixou-se.
826
01:40:47,100 --> 01:40:49,600
N�o faz mal, vamos apanh�-lo.
827
01:41:04,600 --> 01:41:07,000
Pronto, Sveta, o mais
importante � n�o chorar.
828
01:41:07,100 --> 01:41:09,100
Percebi.
829
01:41:14,200 --> 01:41:16,800
J� nos vamos escapar.
830
01:41:40,300 --> 01:41:42,800
Encosta � berma.
831
01:41:47,700 --> 01:41:50,200
N�o chores, Sveta.
832
01:42:37,500 --> 01:42:40,200
Passar a pente fino
a margem de ambos os lados.
833
01:42:40,300 --> 01:42:44,200
Sem cerimonias,
tiro na cabe�a e pronto. Vamos!
834
01:42:47,000 --> 01:42:51,000
Ele ainda percebo, mas para
qu� condenar a crian�a?
835
01:42:53,400 --> 01:42:57,400
Devias ter dado os
concelhos antes, esperto.
836
01:43:00,000 --> 01:43:03,000
Tr�s para ali, dois para aqui.
837
01:43:43,200 --> 01:43:45,800
N�o chores.
838
01:43:47,400 --> 01:43:51,400
Cala-te, cala-te, Sveta.
839
01:44:07,600 --> 01:44:11,600
O que � que tens ai?
840
01:44:19,600 --> 01:44:23,600
Ei, capit�o, por que �
que estas calado?
841
01:44:23,600 --> 01:44:25,600
Zero.
842
01:44:26,700 --> 01:44:28,500
O qu�?
843
01:44:30,500 --> 01:44:33,400
Nada!
844
01:44:48,400 --> 01:44:51,500
Ah, vida de puta!
845
01:44:52,100 --> 01:44:55,100
Vida de c�o!
846
01:46:29,800 --> 01:46:32,000
Eu voltarei.
847
01:46:34,200 --> 01:46:36,300
Eu voltarei.
848
01:46:43,400 --> 01:46:47,300
Eu voltarei!
849
01:46:48,305 --> 01:46:54,483
Por favor classifique esta legenda em %url%
Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas.
64684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.