All language subtitles for Voditel.dlya.Very.(2004)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:21,500 --> 00:00:25,000 Moscovo, 1962 3 00:00:37,000 --> 00:00:40,500 IGOR PETRENKO 4 00:00:42,100 --> 00:00:45,600 ALIONA BABENKO 5 00:00:47,300 --> 00:00:50,700 BOGDAN SKUPKA 6 00:00:52,200 --> 00:00:55,900 ANDREI PANIN EKATERINA YUDINA 7 00:00:57,200 --> 00:01:00,700 Direc��o de fotografia IGOR KLEBANOV 8 00:01:02,100 --> 00:01:05,600 Direc��o de arte OLGA KRAEVAYA 9 00:01:06,600 --> 00:01:10,300 M�sica EDUARD ARTEMIEV 10 00:01:18,000 --> 00:01:21,700 Montagem OLGA GRINSHPUN 11 00:01:25,600 --> 00:01:29,100 Produ��o MIKHAIL ZILHBERMAN 12 00:01:30,400 --> 00:01:36,000 Direc��o de Produ��o IGOR TOLSTUNOV, ALEKSANDR RODNYANSKI 13 00:01:46,500 --> 00:01:53,900 Cen�rio e realiza��o PAVEL TCHUKHRAI 14 00:01:56,000 --> 00:01:59,900 O Motorista 15 00:02:05,100 --> 00:02:09,100 Esta � marca da corda em que ele se pendurou. 16 00:02:09,300 --> 00:02:13,300 N�o foram encontradas outras marcas de viol�ncia no corpo do major Kraikov. 17 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 - Quando chegastes? - Hoje. 18 00:02:48,600 --> 00:02:51,900 - Quando partes? - Hoje. 19 00:02:52,000 --> 00:02:55,200 - Como est� a Crimeia? - Faz calor. 20 00:02:55,400 --> 00:02:59,400 � nossa. 21 00:03:20,600 --> 00:03:24,600 A raz�o porque eu te chamei, � que tens um inimigo dentro do KGB. 22 00:03:25,400 --> 00:03:26,300 - Quem? 23 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 - N�o sei exactamente, mas a morte do teu major n�o foi por acaso. 24 00:03:29,900 --> 00:03:31,300 � uma mensagem para ti. 25 00:03:31,500 --> 00:03:32,800 Complicas. 26 00:03:33,100 --> 00:03:37,400 Ele n�o se teria enforcado, ainda por cima durante o servi�o. 27 00:03:37,700 --> 00:03:41,700 - Pelo menos usava a pistola. - A� tens raz�o. 28 00:03:42,500 --> 00:03:44,800 N�o � preciso ir � bruxa. 29 00:03:45,100 --> 00:03:49,100 Por que � que to tiraram e por que m�rito transferiram para Moscovo? 30 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 � claro que foi para te armar a armadilha. 31 00:03:51,700 --> 00:03:55,700 Armar-me a armadilha, Kolya, n�o � assim t�o f�cil. 32 00:04:00,100 --> 00:04:04,100 � preciso inventar uma raz�o para a tua vinda aqui. 33 00:04:06,600 --> 00:04:10,600 Por exemplo, vim trocar de motorista. 34 00:04:12,300 --> 00:04:16,300 D�s-me aquele ali? 35 00:04:18,300 --> 00:04:22,300 - Para qu�? - Transfere-o. 36 00:04:23,900 --> 00:04:26,900 - Seja. 37 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Crimeia 38 00:05:19,200 --> 00:05:23,200 Limpeza. Eu chamo-me Lida. 39 00:05:31,900 --> 00:05:35,900 For�a ent�o, Lida. 40 00:06:43,800 --> 00:06:47,800 Acaba, o dono deixou. 41 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 - Instalastes-te? - Sim senhor. 42 00:07:43,500 --> 00:07:46,900 Manda-o trazer a Vera. 43 00:09:03,700 --> 00:09:06,900 - Venho buscar a doente Serova. - Ela j� saiu. 44 00:09:06,900 --> 00:09:10,900 Leve as coisas. 45 00:09:39,400 --> 00:09:42,500 N�o me perdoo o atraso. 46 00:09:42,500 --> 00:09:45,200 O meu princ�pio � que tudo deve estar em ordem. 47 00:09:45,300 --> 00:09:49,600 Por isso o meu exemplo � Gagarin e parcialmente Sait-Exup�ry. 48 00:09:51,300 --> 00:09:55,100 - Calma, soldado, n�o aceleres. - Ser� feito. 49 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 A prop�sito, sou sargento, chamo-me Victor. 50 00:09:57,800 --> 00:10:01,500 - Tenho ordens para a ajudar em tudo. - Ajudar em que? 51 00:10:01,600 --> 00:10:06,400 N�o sei, cumprir as suas ordens, defend�-la. 52 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 Pode sempre acontecer algo. Voc� � jovem, bonita. 53 00:10:53,200 --> 00:10:56,300 - O qu�? - N�o percebi. 54 00:10:56,300 --> 00:11:00,200 O que est� sempre a olhar no espelho? - Calhou, ofendi-a? 55 00:11:00,200 --> 00:11:04,900 N�o me ofendo com os criados. Futuramente, s� abra a boca quando lhe pedirem. Percebido? 56 00:11:05,100 --> 00:11:09,100 Sim senhora. 57 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Mais perto. 58 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Deixa aqui. Repara o candeeiro. 59 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 - O qu�? - O candeeiro. 60 00:12:21,300 --> 00:12:23,400 Isto � um interrogat�rio? 61 00:12:23,600 --> 00:12:27,600 - Responde, hei-de saber na mesma. - Como queira. um aborto. 62 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 - O qu�? - Um aborto. 63 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 S� que o medico disse que j� � tarde... 64 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Pronto. Chegamos. 65 00:12:41,700 --> 00:12:43,100 Quem? 66 00:12:43,700 --> 00:12:47,700 Eu perguntei, quem? 67 00:12:48,600 --> 00:12:52,600 - Responde. Quem? - Ningu�m, n�o me lembro. Um fulano. 68 00:12:56,800 --> 00:13:00,800 Ent�o faz o aborto. 69 00:13:04,400 --> 00:13:08,700 Quem olhou primeiro, ou achas que fazem bicha com as minhas caracter�sticas? 70 00:13:09,200 --> 00:13:13,200 As caracter�sticas s�o normais. Ele at� devia considerar-se com sorte. 71 00:13:16,900 --> 00:13:21,400 Est� bem. Major Kraikov, teu substituto. Estas contente? 72 00:13:24,400 --> 00:13:28,400 Dizes isso de prop�sito. Sabes que ele n�o est� c�. 73 00:13:29,800 --> 00:13:30,900 N�o queres, n�o acredites. 74 00:13:31,000 --> 00:13:35,800 Pronto. N�o tenho mais tempo para isto, vai-te embora. 75 00:15:11,100 --> 00:15:14,800 - Guias h� muito tempo? - Ainda antes da tropa, camarada general. 76 00:15:15,500 --> 00:15:19,000 - E depois o que pensas fazer? 77 00:15:19,400 --> 00:15:24,000 - Como hei-de dizer, tenho um objectivo: a Academia Militar, 78 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 curso de oficial superior. 79 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 - E os pais? - Ele cresceu num orfanato. 80 00:15:33,100 --> 00:15:36,200 - Casado? - N�o. 81 00:15:36,300 --> 00:15:39,400 Ainda tenho tempo. 82 00:15:39,500 --> 00:15:43,000 Pois, n�o tenhas pressa. 83 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Bom dia, camarada general. 84 00:16:30,100 --> 00:16:34,100 Telefona para o hospital, manda chamar este 85 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 e tr�-lo logo para c�. 86 00:16:47,800 --> 00:16:51,300 Vitya, de que musica � que tu gostas? 87 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Elvis Presley 88 00:16:53,600 --> 00:16:57,600 - N�o estar� ultrapassado? - N�o sei, eu gosto. 89 00:16:58,400 --> 00:17:02,400 Depois, gosto de twist, can��es italianas e sovi�ticas, claro. 90 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Claro 91 00:17:05,400 --> 00:17:09,700 Eu n�o podia recusar-me a receb�-la. Eu n�o sabia que n�o estava a par. 92 00:17:09,800 --> 00:17:13,800 - Podias informar-te. - Nem sequer me passou pela cabe�a. 93 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 Basta. O que � que se pode fazer? 94 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 Com este prazo, mesmo que o aborto corra bem, 95 00:17:20,200 --> 00:17:22,900 ela n�o ter� mais filhos 96 00:17:23,000 --> 00:17:28,100 - Talvez lhe falte qualifica��o? - Fala a s�rio, camarada general? 97 00:17:28,400 --> 00:17:32,300 Eu h� 20 anos farto-me de olhar para onde o senhor n�o pode. 98 00:17:32,300 --> 00:17:36,300 Eu estudei em Moscovo, fui aluno de Liberman. 99 00:17:36,400 --> 00:17:40,400 Pode perguntar, dir-lhe-�o que � verdade. 100 00:17:51,800 --> 00:17:53,000 Tudo bem. Escreva. 101 00:17:53,100 --> 00:17:57,100 O que? Porqu� de modo t�o oficial. 102 00:17:57,100 --> 00:17:59,900 Eu fa�o tudo o que quiser. � s� dizer. 103 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Escreve o que � necess�rio para a crian�a. 104 00:18:02,700 --> 00:18:06,700 - Para quem? - Para a crian�a. Fraldas, vitaminas, etc. 105 00:18:07,000 --> 00:18:10,200 Ah, sim, sim... 106 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 � cansativo? 107 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 Qual qu�, camarada capit�o. 108 00:18:16,400 --> 00:18:20,700 � comer, encher o deposito e guiar ao ritmo da rumba. 109 00:18:21,500 --> 00:18:26,700 � isso, valente. H� aqui uma pequena tarefa para ti. 110 00:18:28,000 --> 00:18:32,800 Informar os �rg�os do que as pessoas dizem e fazem... 111 00:18:37,600 --> 00:18:40,700 - E sobre o camarada general tamb�m? - Sobre todos. 112 00:18:40,800 --> 00:18:44,800 � s� uma simples formalidade, mas exigem de n�s. 113 00:18:45,100 --> 00:18:49,100 Escreves l�: "aconteceu isto e aquilo...", percebes? 114 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 Sim senhor. 115 00:18:52,200 --> 00:18:57,400 - Camarada capit�o, pode ser oralmente? - Ent�o porqu�? 116 00:18:59,600 --> 00:19:02,300 � que eu dou muitos erros. 117 00:19:02,500 --> 00:19:05,100 Erros... 118 00:19:05,500 --> 00:19:09,500 Se deres erros, recebes negativa. 119 00:19:22,600 --> 00:19:25,300 Vai sair? E o pequeno almo�o? 120 00:19:25,500 --> 00:19:27,700 - Zinaida esfor�ou-se. - N�o tenho tempo. 121 00:19:28,300 --> 00:19:30,800 - Diz a esse atrasado mental... - A quem? 122 00:19:30,900 --> 00:19:34,900 Ao motorista, que traga o carro e r�pido. 123 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 - Onde � que eu meti... - Eu... fico consigo at� �s 14h00. 124 00:19:51,500 --> 00:19:55,500 Posso ficar at� depois, mas estou feito, de chegar atrasado. 125 00:19:56,100 --> 00:19:59,600 Chegar�s a tempo. 126 00:20:05,300 --> 00:20:09,300 Abre 127 00:20:16,300 --> 00:20:20,300 Angela Ivanovna, tem a visita da Vera Sergueievna . 128 00:20:30,800 --> 00:20:33,300 - Bom dia. - Bom dia, Angela. 129 00:20:33,300 --> 00:20:37,300 Est�s parva a esta hora? Sabes que eu costumo dormir. 130 00:20:37,300 --> 00:20:40,700 Desculpa Angela, preciso de ti urgentemente. 131 00:20:40,800 --> 00:20:44,800 Vai dar uma volta, soldado. 132 00:20:44,800 --> 00:20:48,300 Quem � esse? Teu motorista? Nada mau. 133 00:20:48,300 --> 00:20:52,300 Preciso de um medico, urgentemente. 134 00:20:53,500 --> 00:20:57,400 Engravidaste? 135 00:20:57,400 --> 00:21:01,400 - Onde, no barco? No meu anivers�rio? - N�o investigues. 136 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Memorizastes? 137 00:21:08,300 --> 00:21:10,600 O sitio � reles, mas n�o h� papeis nem perguntas. 138 00:21:10,600 --> 00:21:12,900 N�o fiques na fila, entra logo no gabinete. 139 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 - Vai j�, se n�o ele parte de f�rias. - Sim. 140 00:21:35,500 --> 00:21:39,500 Agora � direita e mais r�pido 141 00:22:00,700 --> 00:22:04,700 - Posso? - Saia. N�o h� mais consultas. 142 00:22:05,700 --> 00:22:11,200 - Eu preciso muito, � urgente. - Entra-se de sobretudo? J� perderam a vergonha? 143 00:22:12,000 --> 00:22:15,300 N�o sabia onde guard�-lo, venho por parte da Angela, 144 00:22:15,300 --> 00:22:19,900 - filha do almirante, deve lembrar-se. - E os �culos, n�o estamos na praia. 145 00:22:23,200 --> 00:22:25,300 A porta. 146 00:22:37,300 --> 00:22:40,000 Urinou (molhou-se)? - O qu�? 147 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Eu perguntei se urinou (molhou-se)? 148 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 Eu n�o compreendo... 149 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Ou�a, estou a falar de urina 150 00:22:54,300 --> 00:22:56,700 Como falou de praia, n�o percebi. 151 00:22:56,700 --> 00:23:00,700 - Sim, de manha. - Dispa-se 152 00:23:10,100 --> 00:23:13,400 N�o me dizes, filha, que servi�o � este? 153 00:23:13,400 --> 00:23:17,400 Ginecologia, filhinho. 154 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Por causa do entortamento da bacia devo avis�-la. 155 00:23:26,800 --> 00:23:30,800 O prazo � grande, o caso � complicado. 156 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Por isso, decida. 157 00:23:36,000 --> 00:23:39,900 - J� decidi - Ent�o amanh� �s 7 da manh�. 158 00:23:39,900 --> 00:23:43,500 Se se atrasar, n�o a atenderei, tenho o bilhete para ir de f�rias, entendido? 159 00:23:43,500 --> 00:23:47,300 Traga uma toalha e 1 mudan�a roupa. 160 00:23:47,300 --> 00:23:51,000 e o dinheiro, claro. � tudo. 161 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Ah, e ainda, o hospital � distrital o aborto � feito sem anestesia, est� claro? 162 00:24:10,700 --> 00:24:12,800 Precisa de ajuda? 163 00:24:13,800 --> 00:24:16,100 - Eu? 164 00:24:16,800 --> 00:24:20,800 Vamos. 165 00:24:33,800 --> 00:24:37,800 Espera aqui, soldado. 166 00:24:52,800 --> 00:24:56,800 Diabo. 167 00:25:07,500 --> 00:25:11,500 N�o se mecha. 168 00:25:16,700 --> 00:25:20,700 Salta 169 00:25:36,400 --> 00:25:40,400 Vera, eu aqui a pensar, ser� que vens este m�s. 170 00:25:40,700 --> 00:25:43,400 Vai para ali, para a port�o. 171 00:25:44,200 --> 00:25:47,200 Vera, Vera, estou aqui. 172 00:25:52,500 --> 00:25:56,500 Minha querida, blusa moderna e cachecol, andas quase direita. 173 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 - Ent�o, trouxestes? - Espera, tia. 174 00:26:00,800 --> 00:26:03,800 - Temos que falar - Claro, mas isto aqui � t�o deprimente, 175 00:26:03,900 --> 00:26:08,500 - t�o solit�rio, despacha-te. - Tia, estou tramada, nem sei o que fazer. 176 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 Vera, deixa-me beber primeiro tenho a alma a arder 177 00:26:11,800 --> 00:26:14,000 N�o, depois da vodka � imposs�vel falar contigo. 178 00:26:14,600 --> 00:26:18,400 - N�o tenho! Esqueci-me! - Mentes. 179 00:26:18,900 --> 00:26:21,800 N�o minto! 180 00:26:22,300 --> 00:26:25,500 A tua m�e, nunca esquecia, nunca. 181 00:26:25,500 --> 00:26:27,400 ...m�e. 182 00:26:27,800 --> 00:26:30,900 - Onde est� o anel da av�? - Perdi. 183 00:26:31,100 --> 00:26:33,500 Mata-me por causa disso! 184 00:26:33,700 --> 00:26:35,500 � mau press�gio, filhinha. 185 00:26:35,600 --> 00:26:37,500 ...press�gio. 186 00:26:37,600 --> 00:26:41,400 - Eu j� te conto uma que at� de arrepias. - Eu agora n�o posso. 187 00:26:41,500 --> 00:26:46,700 Houve-me, tenho que decidir hoje... - Eu tenho que ir. 188 00:26:47,700 --> 00:26:51,200 Falas a s�rio? 189 00:26:51,400 --> 00:26:55,400 Tenho que ir. Hoje temos crepes. 190 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 A minha vida esta a ruir, estou desgra�ada. 191 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 - E tu vens-me com crepes? Que crepes? - Com doce. 192 00:27:17,800 --> 00:27:21,800 Trava. 193 00:28:03,700 --> 00:28:07,700 Arranca. 194 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 O que �? 195 00:28:52,400 --> 00:28:55,400 Estou a pensar em si. 196 00:28:55,900 --> 00:28:59,400 Em mim? 197 00:28:59,500 --> 00:29:03,300 - O qu�? - Diga-me se algu�m a ofender. 198 00:29:03,400 --> 00:29:07,400 Eu arranco-lhe a cabe�a. 199 00:29:10,100 --> 00:29:14,900 Amanh�, �s 6h00 para o hospital. E nem uma palavra a ningu�m. Percebestes? 200 00:29:15,600 --> 00:29:18,500 Chamou-me, camarada general? 201 00:29:19,500 --> 00:29:20,800 Senta-te. 202 00:29:21,300 --> 00:29:24,700 Conta-me, onde levastes a Vera. 203 00:30:34,800 --> 00:30:36,000 � bonito. 204 00:30:36,800 --> 00:30:38,000 O qu�? 205 00:30:38,300 --> 00:30:40,600 Estou a dizer que � bonito. 206 00:30:41,000 --> 00:30:42,600 A serra, o mar. 207 00:30:42,800 --> 00:30:45,700 No orfanato t�nhamos um livro com desenhos, 208 00:30:45,900 --> 00:30:50,800 - "O mar mais azul do mundo", concorda? - Com o qu�? 209 00:30:51,800 --> 00:30:55,800 Que o nosso mar, o pa�s, 210 00:30:56,000 --> 00:30:58,500 as mulheres, s�o as mais bonitas do Mundo. 211 00:30:58,700 --> 00:31:00,700 N�o � como as francesas, 212 00:31:00,700 --> 00:31:04,700 - Paris, amor, mas gemem a fingir. - O qu�? 213 00:31:06,100 --> 00:31:10,100 Estou a dizer que gemem, para simular a paix�o. 214 00:31:11,100 --> 00:31:15,100 Teve alguma experi�ncia? 215 00:31:15,800 --> 00:31:19,800 Julgo pelos filmes deles. 216 00:31:20,100 --> 00:31:23,800 Tu... para onde � que me levas? 217 00:31:23,800 --> 00:31:27,800 - Para! - N�o percebi. Tudo conforme as ordens. 218 00:31:30,000 --> 00:31:31,100 Que disparate � esse? 219 00:31:31,200 --> 00:31:34,100 - Eu disse para o hospital. - Mandaram-me para aqui. 220 00:31:34,200 --> 00:31:35,900 Volta imediatamente! 221 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 - Quem � que mandou para aqui? - � diabo, parou o motor. 222 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 Outra vez o radiador. 223 00:31:44,000 --> 00:31:47,400 - Esta a ferver! - Eu perguntei, quem � que mandou? 224 00:31:47,500 --> 00:31:52,300 O camarada general. Mandou traz�-la para tomar banho. 225 00:31:53,700 --> 00:31:57,600 - Depressa para a cidade! - N�o quer mesmo dar um mergulho? 226 00:31:57,700 --> 00:32:01,200 Enquanto o carro arrefece. 227 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 Mas o que � isto? 228 00:32:04,200 --> 00:32:08,200 Tu percebes que eu vou chegar atrasada? 229 00:32:10,200 --> 00:32:13,500 N�o se pode. 230 00:32:13,500 --> 00:32:19,000 - Porque? gasolina? - N�o, porque lhe faz mal � sa�de. 231 00:32:23,700 --> 00:32:27,700 Ei, calma, calma, sem nervos... 232 00:32:38,300 --> 00:32:42,300 Pronto soldado, � o teu fim. 233 00:32:43,800 --> 00:32:45,900 Vais para a pris�o ou campo de trabalho. 234 00:32:45,900 --> 00:32:49,900 Percebestes? 235 00:32:52,700 --> 00:32:55,500 Manda embora esse animal. 236 00:32:55,500 --> 00:32:56,900 Quem? 237 00:32:56,900 --> 00:33:00,900 - Esse teu brutamontes, o motorista. - O que � que aconteceu? 238 00:33:01,100 --> 00:33:05,100 Ele quis violar-me! 239 00:33:14,100 --> 00:33:17,500 Bom... 240 00:33:25,200 --> 00:33:29,200 Se for culpado, ser� castigado, 241 00:33:29,900 --> 00:33:33,900 mas por enquanto n�o vamos mand�-lo embora. 242 00:33:35,200 --> 00:33:38,100 O qu�? 243 00:33:38,700 --> 00:33:41,000 P�ra. 244 00:33:41,200 --> 00:33:44,700 Dissestes a verdade sobre o Kraikov? 245 00:33:49,500 --> 00:33:51,900 Eu corto o meu dedo se n�o o mandares embora. 246 00:33:51,900 --> 00:33:55,900 Eu corto, tu conheces-me. 247 00:33:57,400 --> 00:34:01,400 Diabo que os leve a todos. 248 00:34:15,300 --> 00:34:19,300 Fecha a porta. 249 00:34:28,200 --> 00:34:32,200 - Como vai o servi�o? - Bem, camarada general. 250 00:34:32,700 --> 00:34:36,700 N�o mudastes de ideias acerca do curso de oficial superior? 251 00:34:43,100 --> 00:34:45,900 N�o sei, camarada general. 252 00:34:46,100 --> 00:34:50,100 Faz l� as pazes com a Vera. 253 00:35:04,400 --> 00:35:08,400 Que se lixe, j� que � assim o destino. 254 00:35:15,800 --> 00:35:18,400 Desculpe o incomodo, camarada general, 255 00:35:18,700 --> 00:35:23,700 mas como compreender�, trabalho � trabalho. 256 00:35:23,900 --> 00:35:27,900 - Resolvestes interrogar-me, major? - De modo nenhum, camarada general. 257 00:35:29,300 --> 00:35:33,300 Ent�o deixavas-te de merdas e vinhas at� ao meu gabinete. 258 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Est� bem, deixa l�. 259 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 N�s s� temos um par de perguntas sobre o incidente com o navio MT-35 260 00:35:49,300 --> 00:35:52,400 que se afundou na Primavera de 1957 261 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 - E da�? - Por que � que isso aconteceu? 262 00:35:55,500 --> 00:35:59,500 Experimenta, major, ler as conclus�es da Comiss�o Estatal, 263 00:35:59,900 --> 00:36:02,800 se tiveres acesso, claro. 264 00:36:02,800 --> 00:36:06,800 Eu tenho acesso e at� tenho as conclus�es � m�o. 265 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Vejamos 266 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 aqui diz que: 267 00:36:15,300 --> 00:36:19,300 "o navio virou-se por causa do inc�ndio cobrindo a tripula��o" 268 00:36:19,800 --> 00:36:22,600 os marinheiros batiam no casco com as chaves de bocas 269 00:36:22,600 --> 00:36:26,400 at� morrerem sufocados com o fumo". � verdade? 270 00:36:26,500 --> 00:36:29,000 Se est� escrito, � verdade. 271 00:36:29,100 --> 00:36:33,100 O senhor era ent�o coronel, chefe da guarda costeira, correcto? 272 00:36:33,900 --> 00:36:36,200 Explique-me porque � que os bombeiros n�o extinguiram o inc�ndio. 273 00:36:36,300 --> 00:36:38,200 - N�s n�o os deixamos entrar - Porqu�? 274 00:36:38,300 --> 00:36:42,600 - Houve uma raz�o. - Refere-se � carga denominada "X"? 275 00:36:43,600 --> 00:36:47,000 Contentor, com desperd�cios de ur�nio. 276 00:36:47,100 --> 00:36:51,100 O que � que queres de mim? Major. 277 00:36:52,100 --> 00:36:55,700 - Quem deu ordem para n�o deixar entrar os bombeiros? 278 00:36:55,700 --> 00:36:59,100 - Formalmente, eu. Na realidade o coronel Lavrenko. 279 00:36:59,100 --> 00:37:03,100 - O general do KGB Lavrenko. - Coronel, naquela altura. 280 00:37:03,200 --> 00:37:06,800 - Podia ter contestado a ordem? - Podia. 281 00:37:06,800 --> 00:37:10,800 Mas ele tinha mais poderes e emitiu a ordem. 282 00:37:12,200 --> 00:37:15,900 - Infelizmente n�o temos essa ordem - E da�? 283 00:37:15,900 --> 00:37:19,200 N�o havendo uma ordem escrita o senhor � o respons�vel 284 00:37:19,300 --> 00:37:23,800 pelo desaparecimento do navio, morte das pessoas e contamina��o das �guas. 285 00:37:24,800 --> 00:37:29,100 Sabe, a ordem talvez exista, o major Kraikov deu a entend�-lo. 286 00:37:29,900 --> 00:37:33,700 - Ele estava dentro do assunto? - Pergunta-lhe a ele. 287 00:37:33,700 --> 00:37:37,100 N�o tivemos tempo. E o senhor? 288 00:37:37,100 --> 00:37:41,100 Parece que eram amigos? 289 00:37:47,300 --> 00:37:49,900 Durante 5 anos ningu�m se ralou, 290 00:37:49,900 --> 00:37:53,800 nem com a contamina��o, nem com as pessoas. 291 00:37:53,800 --> 00:37:57,100 O que � que aconteceu, major, ah? 292 00:37:57,100 --> 00:38:00,300 Mudaram os tempos, camarada general. 293 00:38:00,300 --> 00:38:04,300 O partido e o pa�s est�o em renova��o. 294 00:38:05,200 --> 00:38:09,200 At� t�m as suas galinhas. Grandes vidas. 295 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Vamos. 296 00:39:36,100 --> 00:39:39,700 J� o lavastes h� pouco. 297 00:39:40,000 --> 00:39:42,600 Os mosquitos esborracham-se, 298 00:39:42,800 --> 00:39:46,800 - e n�s gostamos que esteja limpo. - Mosquitos, onde? 299 00:39:55,500 --> 00:39:59,500 Lida, n�o te encostes muito o carro n�o � para bater seg�vias. 300 00:40:01,600 --> 00:40:05,600 Que pena, e que eu j� ia lan�ada! 301 00:40:46,800 --> 00:40:48,200 Como dormistes? 302 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 aborrecido. 303 00:40:52,300 --> 00:40:55,600 - J� levastes o dono? - Claro. 304 00:40:56,300 --> 00:41:00,000 Ent�o faz um intervalo, preciso de ajuda masculina. 305 00:41:00,200 --> 00:41:02,300 Ajudaremos. 306 00:41:06,600 --> 00:41:08,500 Estou � espera. 307 00:41:12,600 --> 00:41:14,500 Veste. 308 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Fica-te bem. 309 00:41:22,700 --> 00:41:26,400 - Achas? Quer dizer que l� chegarei. - � preciso esperar muito. 310 00:41:26,600 --> 00:41:30,600 Embora... casa com a filha. Ficas logo major. 311 00:41:33,300 --> 00:41:36,200 - S�rio? - Casos desses h� ao pontap�. 312 00:41:36,400 --> 00:41:38,900 N�o foi por acaso que te trouxeram para c�. 313 00:41:39,200 --> 00:41:41,400 N�o sabias? 314 00:41:47,200 --> 00:41:50,700 Ou a coxa para ti n�o serve? 315 00:42:18,800 --> 00:42:22,500 A orquestra toca a marcha no cais Graf 316 00:42:22,800 --> 00:42:25,600 A lancha com o comandante da marinha do Mar Negro 317 00:42:25,800 --> 00:42:29,800 dirige-se ao cruzador "Almirante Kolodko" 318 00:42:31,500 --> 00:42:34,200 No dia da Marinha de Guerra nas tribunas 319 00:42:34,200 --> 00:42:37,700 juntamente com a popula��o de Sevastopol e os visitantes da cidade her�i 320 00:42:37,700 --> 00:42:40,400 encontram-se as pessoas mais destacadas do nosso pa�s 321 00:42:40,400 --> 00:42:44,700 dirigentes da regi�o e da cidade, chefes militares da marinha e do ex�rcito 322 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 e veteranos da Grande Guerra P�tria 323 00:42:49,700 --> 00:42:53,700 o percurso a nado � executado pelos atletas da marinha 324 00:42:54,200 --> 00:42:58,200 destacados pela sua prepara��o pol�tica e militar 325 00:43:00,500 --> 00:43:04,900 Bom dia Camaradas! Bom dia Camarada General! 326 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Felicito-vos pelo dia da Marinha de Guerra 327 00:43:09,400 --> 00:43:13,400 Urraaaa! Urraaaa! Urraaaa! 328 00:43:15,800 --> 00:43:17,700 Boas festas! 329 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Trouxe um len�o para cada uma. 330 00:43:27,500 --> 00:43:29,400 Obrigado. 331 00:43:30,100 --> 00:43:32,600 - Para ti um isqueiro. - Obrigado. 332 00:43:32,700 --> 00:43:35,700 Quando come�arem a beber, chamem-me. 333 00:43:39,400 --> 00:43:42,400 Aonde vais? Espera. 334 00:43:44,200 --> 00:43:46,300 Que lancha? 335 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 Do almirante? 336 00:43:50,000 --> 00:43:52,800 - Como no anivers�rio da Angela? - Sim. 337 00:43:53,000 --> 00:43:55,800 - N�o tens nada que ir l�. - Porqu�? 338 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 - Porque eu disse. - Eu preciso de ir. 339 00:43:59,100 --> 00:44:01,600 Tenho l� um assunto a resolver, percebes? 340 00:44:01,700 --> 00:44:04,100 � melhor n�o tentares impedir-me. 341 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 Ah, ent�o � assim? 342 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Est� bem. 343 00:44:10,100 --> 00:44:13,900 - S� que levas o Victor. - Escolta? 344 00:44:14,300 --> 00:44:17,000 Portanto, n�o foi o Kraikov? 345 00:44:17,100 --> 00:44:18,800 N�o tem import�ncia 346 00:44:18,800 --> 00:44:23,300 - Tu n�o compreendes sequer... - N�o. Eu disse-te para n�o te meteres. 347 00:44:24,700 --> 00:44:26,900 - A quem � que contastes? - A ningu�m. 348 00:44:26,900 --> 00:44:29,000 Recorda-te. A ningu�m. 349 00:44:29,000 --> 00:44:31,200 Tal estupidez. 350 00:44:32,200 --> 00:44:34,000 - Vitya, olha, 351 00:44:35,900 --> 00:44:38,800 comprei para o filho. Estavam a vender 352 00:44:38,800 --> 00:44:41,900 e a minha mulher disse para comprar, para o mais velho e o mais novo 353 00:44:41,900 --> 00:44:45,800 mas s� havia o tamanho para o mais novo 354 00:44:45,800 --> 00:44:47,700 O que achas, ah? 355 00:44:47,900 --> 00:44:49,900 Victor 356 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 Veste-te � civil, vais com a Vera. 357 00:45:35,500 --> 00:45:37,800 Ei Rojes, larga a Angela. 358 00:45:38,400 --> 00:45:41,900 - Diz-me l�, em Cuba h� bons cigarros? 359 00:45:42,200 --> 00:45:46,200 - Claro, em Cuba h� tudo. - S� n�o h� que comer 360 00:45:48,100 --> 00:45:52,000 Tu pensas o que dizes? N�o ligues Rojes. 361 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 - Eles s�o uns palermas b�bados. - Certo, vai melhor dan�ar com a ruiva. 362 00:46:10,300 --> 00:46:12,200 Larga-me. 363 00:46:14,700 --> 00:46:16,600 Vamos. 364 00:46:23,000 --> 00:46:25,900 - Tu �s muito escondido. - Porqu�? 365 00:46:26,700 --> 00:46:28,700 N�o te vi aqui antes. 366 00:46:31,100 --> 00:46:33,200 �s oficial? 367 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - De que for�as? 368 00:46:38,200 --> 00:46:40,200 - Secretas. 369 00:46:42,800 --> 00:46:46,800 - Vamos beijar-nos? - N�o nos compreender�o. 370 00:47:05,100 --> 00:47:07,100 Fugistes? 371 00:47:08,700 --> 00:47:10,700 Estou em servi�o. 372 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Larga-me. 373 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Larga-me, Rojes. 374 00:47:20,000 --> 00:47:21,400 Vamos. 375 00:47:21,700 --> 00:47:23,400 Ele n�o dan�a. 376 00:47:23,500 --> 00:47:26,300 A s�rio? Porqu�? 377 00:47:26,300 --> 00:47:28,200 - Porque � pessoal de servi�o. - Quem? 378 00:47:28,200 --> 00:47:32,200 - Pessoal de servi�o, meu motorista - � mijar de rir. 379 00:47:33,400 --> 00:47:36,400 Para que � que precisas dum motorista num barco? 380 00:47:36,400 --> 00:47:38,100 - Vamos? - Espera. 381 00:47:38,100 --> 00:47:42,100 - Que coisa � que anda a guiar aqui? - Vamos. 382 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Traz�-la de volta? 383 00:47:51,100 --> 00:47:53,900 Posso arranjar o teu destino. 384 00:47:56,600 --> 00:48:00,600 Arranje o seu, ao menos. 385 00:49:01,600 --> 00:49:03,600 Espera. 386 00:49:26,000 --> 00:49:29,300 Est�s parva? Eu sou o qu�, teu noivo? 387 00:49:29,400 --> 00:49:33,400 Em nem sequer me lembro do teu nome. 388 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Para. 389 00:50:46,800 --> 00:50:48,800 Para. 390 00:51:13,300 --> 00:51:17,300 -Chi�a, pareceu-me ter guiado com cuidado. - Vai-te embora. 391 00:51:24,400 --> 00:51:26,900 Vai-te embora, disse. 392 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Levanta a cabe�a. Para n�o entrar no nariz. 393 00:53:23,700 --> 00:53:27,000 Bom dia. Est�vamos � vossa espera para o pequeno almo�o. 394 00:53:27,600 --> 00:53:31,600 - Com mais calma. - Est� tudo frio. Vou ter que aquecer de novo? 395 00:53:31,800 --> 00:53:35,800 As festas n�o te chegaram para a bebedeira? 396 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Fecha a porta. 397 00:53:55,700 --> 00:54:00,200 O que � que se passa? Andas a estender a asa � minha filha? 398 00:54:01,800 --> 00:54:05,800 N�o conheces a situa��o dela? 399 00:54:07,100 --> 00:54:10,000 Estou a ver que sabes. 400 00:54:13,200 --> 00:54:18,200 N�o me oponho a que gostes dela se for a s�rio. 401 00:54:21,400 --> 00:54:25,400 Caso contr�rio, esmago-te. 402 00:54:30,600 --> 00:54:32,900 Tu pareces um rapaz s�rio. 403 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Se tiveres ajuda, ir�s longe. 404 00:54:37,900 --> 00:54:39,900 Lida 405 00:54:41,900 --> 00:54:45,900 P�e a mesa na sala de jantar para tr�s pessoas. 406 00:56:00,800 --> 00:56:04,800 N�o tive tempo para limpar de manh�. 407 00:56:05,400 --> 00:56:07,900 Estou satisfeita por ti. 408 00:56:09,800 --> 00:56:13,700 Ah grande Victor! T�o quietinho. 409 00:56:13,700 --> 00:56:15,900 Ser� que voc�s s�o todos assim, ah? 410 00:56:16,000 --> 00:56:18,700 E ainda nos chamam de putas. 411 00:56:18,800 --> 00:56:21,000 Tira os p�s. 412 00:56:21,000 --> 00:56:23,900 � de ti que eu tenho pena. 413 00:56:24,000 --> 00:56:27,200 A fazer pela noita amor com a aleijada. 414 00:56:27,300 --> 00:56:29,900 Em troca dos favores do general. 415 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 V� l�, n�o te atires da janela. 416 00:57:56,200 --> 00:57:58,200 Tamb�m levas o servente ao tetro? 417 00:57:58,200 --> 00:58:02,200 Quem � o servente aqui? Perdestes o sentido de humor, filha? 418 00:58:11,800 --> 00:58:14,300 Pois � Victor. Subestimei-te. 419 00:58:14,300 --> 00:58:18,000 - Como destes bem a volta � Vera. - Camarada capit�o... 420 00:58:18,000 --> 00:58:22,500 Fizestes bem. �s homem de ac��o. S� que baralhastes tudo. 421 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 O que � que baralhei? 422 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Brevemente saber�s. 423 00:58:28,000 --> 00:58:29,300 - Camarada Capit�o - Sim? 424 00:58:29,300 --> 00:58:32,500 - Posso fazer-lhe uma pergunta - Sim. 425 00:58:32,700 --> 00:58:35,400 Talvez n�o seja mais necess�rio aquilo... 426 00:58:35,400 --> 00:58:37,600 O qu�? 427 00:58:37,600 --> 00:58:41,600 Aquilo... escrever aquelas coisas... 428 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 N�o fica bem, camarada capit�o. 429 00:58:46,900 --> 00:58:48,900 - Queres dar � sola? - N�o � dar � sola. 430 00:58:49,000 --> 00:58:52,800 Ando a escrever coisas e depois sou convidado para a sua casa 431 00:58:52,800 --> 00:58:56,800 N�o � la muito s�rio, ah? 432 00:59:02,700 --> 00:59:04,900 - Tudo bem, n�o h� problema. 433 00:59:11,500 --> 00:59:15,500 - � que se fossem pessoas estranhas, mas est� l� a Vera e... 434 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 - Estava a brincar. 435 00:59:34,300 --> 00:59:37,000 Continua a escrever, 436 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Dostoievski. 437 01:00:02,000 --> 01:00:04,500 Tens frio? 438 01:00:06,400 --> 01:00:10,400 Tens os bra�os arrepiados. 439 01:00:23,000 --> 01:00:25,300 - Isto � queimadura? 440 01:00:26,400 --> 01:00:30,400 Para mo�o de servi�os �s demasiado curioso. 441 01:00:31,000 --> 01:00:35,000 Vamos, eu realmente estou com frio. 442 01:00:40,200 --> 01:00:42,200 Paga a conta. 443 01:01:26,800 --> 01:01:28,800 Boa noite. 444 01:02:50,000 --> 01:02:52,200 Quem �? 445 01:02:55,800 --> 01:02:59,800 - O que andas a� a fazer? - E tu? 446 01:03:00,800 --> 01:03:04,800 - Estive na cozinha, a beber �gua. - A s�rio? 447 01:03:05,500 --> 01:03:09,500 Como � que ent�o n�o se encontraram? 448 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 -Agua, tr�s agua! 449 01:03:18,200 --> 01:03:22,200 Como � que se incendiou? 450 01:03:30,700 --> 01:03:33,300 - Est�o l� os bid�es com gasolina. - Por que � que os deixastes l�? 451 01:03:33,300 --> 01:03:36,500 Levava-os comigo? 452 01:03:36,500 --> 01:03:37,900 Para. 453 01:03:37,900 --> 01:03:41,900 O que � que estas a fazer? 454 01:04:07,800 --> 01:04:10,500 - Quem deu as ordens para ires � garagem? - Ningu�m. 455 01:04:10,500 --> 01:04:14,500 - Mentes. O que fostes l� buscar? - O carro, obviamente. 456 01:04:16,100 --> 01:04:19,800 - Poupa a l�ngua, paneleiro fostes buscar a pasta com os papeis. 457 01:04:19,800 --> 01:04:22,800 Quais papeis, fui l� porque aquilo estava cheio de gasolina. 458 01:04:22,900 --> 01:04:26,500 Responde, enquanto n�o te arrancaram os tomates, Procuravas os pap�is? 459 01:04:26,500 --> 01:04:30,500 Sim, eu escrevia, n�o era preciso? 460 01:04:30,700 --> 01:04:34,700 Voc�s digam o que � preciso e eu fa�o. 461 01:04:44,400 --> 01:04:48,400 Isto � alguma brincadeira? Agora tens um motorista novo? 462 01:04:49,200 --> 01:04:50,600 Por enquanto n�o. 463 01:04:50,600 --> 01:04:54,200 Mas ent�o porque � que... Mas isto � rid�culo, 464 01:04:54,200 --> 01:04:58,200 por causa da porcaria dum armaz�m. Tu tens que interferir. 465 01:04:58,800 --> 01:05:00,400 N�o vejo necessidade 466 01:05:00,400 --> 01:05:04,400 � uma cuspidela para cima de ti. Interessante... 467 01:05:05,400 --> 01:05:10,600 Uma pessoa desapareceu, h� 3 dias, j� h� 3 dias n�o se sabe de nada. 468 01:05:10,700 --> 01:05:12,200 - Achas isso pouco - N�o te preocupes. 469 01:05:13,200 --> 01:05:16,600 Vou-me preocupar. Irei falar com o almirante, 470 01:05:16,600 --> 01:05:19,400 levantarei um tal p� de vento... - Cala-te! 471 01:05:19,500 --> 01:05:23,500 - N�o vou ficar calada - Fala baixo. N�o te metas nisso. 472 01:05:25,100 --> 01:05:27,500 N�o te metas. 473 01:05:36,100 --> 01:05:40,100 Camarada general... pensava que... veio um telegrama... 474 01:05:41,500 --> 01:05:45,500 a cham�-lo de urg�ncia ao minist�rio em Moscovo 475 01:05:48,700 --> 01:05:50,700 sim, sim 476 01:05:56,700 --> 01:06:00,700 Camarada general, na sua aus�ncia... ah... 477 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 vieram substituir os fios, h� uma falha nas liga��es, 478 01:06:05,000 --> 01:06:08,500 andam � procura da falha 479 01:06:08,500 --> 01:06:12,500 Muito bem, continuem. 480 01:06:31,400 --> 01:06:35,400 Eu tirei-o de l� � bruta, para prevenir tanta agita��o � volta. 481 01:06:35,900 --> 01:06:38,500 - Ent�o, bom dia. - Bom dia, camarada general. 482 01:06:38,600 --> 01:06:40,900 - Estas inteiro? - Afirmativo. 483 01:06:57,900 --> 01:07:01,600 - J� reservei os bilhetes para Moscovo - Para quando? 484 01:07:01,600 --> 01:07:03,600 Para as 16h00, do aeroporto militar 485 01:07:03,600 --> 01:07:07,600 - Vou consigo - Fica. 486 01:07:44,000 --> 01:07:46,300 N�o sei quando volto, 487 01:07:47,600 --> 01:07:51,300 procura algu�m para cuidar da crian�a, com experi�ncia 488 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 j� � tempo. 489 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 - Ser� feito, camarada general. - Ficas a tomar conta disto 490 01:07:57,100 --> 01:08:00,100 - Portanto, cuida das coisas, - Cuidarei. 491 01:08:00,100 --> 01:08:03,800 - Emenda. - Emendarei. 492 01:08:03,800 --> 01:08:06,800 Tu sabes o que fazer. 493 01:08:07,200 --> 01:08:10,200 Serguei Vladimirovitch, coma qualquer coisa antes da partida. 494 01:08:10,300 --> 01:08:12,300 J� vou. 495 01:08:14,200 --> 01:08:18,100 E despede a Lida, hoje mesmo. 496 01:08:18,400 --> 01:08:20,400 A Lida? 497 01:08:20,500 --> 01:08:24,400 N�o faz c� falta. 498 01:08:25,900 --> 01:08:27,600 Percebi. 499 01:08:43,500 --> 01:08:45,100 � preciso o frango? 500 01:08:45,100 --> 01:08:49,100 - Servem comida durante o voo 501 01:08:49,800 --> 01:08:52,600 - e at� d�o conhaque. - At� conhaque? 502 01:08:53,300 --> 01:08:56,700 Lida, tu a partir de hoje 503 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 regressas de volta � unidade. 504 01:08:59,200 --> 01:09:01,200 O qu�? 505 01:09:01,300 --> 01:09:03,800 Regressas � unidade. 506 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 Isto � o qu�? Uma esp�cie de despedimento? 507 01:09:13,800 --> 01:09:15,800 Ordem do camarada general. 508 01:09:17,400 --> 01:09:19,400 Estou a ver. 509 01:09:20,000 --> 01:09:22,200 Como queiram. 510 01:09:35,100 --> 01:09:38,100 - Adeus Vitya. - Como? 511 01:09:38,400 --> 01:09:43,000 Despediram-me, nem me disseram obrigado, por causa de ti, por acaso. 512 01:09:44,700 --> 01:09:46,200 Achas justo? 513 01:09:47,200 --> 01:09:49,200 Diz l�, � justo? 514 01:09:49,200 --> 01:09:52,600 Tenho culpa dos homens gostarem de mim? 515 01:09:53,600 --> 01:09:58,000 Tenho culpa de que dormem conforme o cora��o, mas casam-se conforme as conveni�ncias? 516 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 Abre. 517 01:10:22,900 --> 01:10:25,900 Vera,acalma-te, est� tudo bem. 518 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Chama a seguran�a, vamos derrubar a porta. 519 01:10:35,600 --> 01:10:37,400 Que desgra�a. 520 01:10:37,400 --> 01:10:40,900 - Est� a chave do outro lado. - Adiar o voo? 521 01:10:41,000 --> 01:10:46,200 Vera, deixa-me dizer-te s� uma palavra. - V�o-se embora todos, n�o preciso de ningu�m. 522 01:10:46,700 --> 01:10:48,200 De ningu�m, perceberam? 523 01:10:48,200 --> 01:10:51,200 Vera. 524 01:10:53,300 --> 01:10:54,600 Arromba. 525 01:10:55,400 --> 01:10:58,600 V�o-se embora, todos. 526 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Vai-te embora. 527 01:11:03,700 --> 01:11:05,700 Queimo a cara. 528 01:11:06,800 --> 01:11:08,800 Calma, calma, 529 01:11:10,000 --> 01:11:12,200 n�o fa�as isso filhinha, ouves-me? 530 01:11:13,100 --> 01:11:16,100 N�o � preciso desgra�ar-se. 531 01:11:17,000 --> 01:11:18,800 Pronto, meu amorzinho 532 01:11:19,000 --> 01:11:20,900 pronto, 533 01:11:21,100 --> 01:11:24,000 faremos aquilo que tu disseres 534 01:11:25,100 --> 01:11:26,200 s� que 535 01:11:28,500 --> 01:11:29,900 tu 536 01:11:30,000 --> 01:11:31,600 baixa o ferro. 537 01:11:34,900 --> 01:11:37,100 O que � que queres? Diz. 538 01:11:38,000 --> 01:11:39,700 Nada. 539 01:11:42,800 --> 01:11:44,800 Queres... 540 01:11:49,800 --> 01:11:50,800 Queres... 541 01:11:52,600 --> 01:11:55,900 Batatas cozidas com manteiga, ah? Queres? 542 01:11:56,800 --> 01:12:00,000 Como tu gostavas, quando eras pequena. Queres? 543 01:12:01,600 --> 01:12:04,700 Sim, com �leo vegetal. 544 01:12:05,500 --> 01:12:08,700 Queres que fa�a, como a tua m�e fazia? 545 01:12:09,900 --> 01:12:11,900 Como a m�e. 546 01:12:12,800 --> 01:12:14,400 a cozinheira 547 01:12:17,000 --> 01:12:21,500 Pronto, pronto 548 01:12:21,500 --> 01:12:25,500 Pronto, pronto, pronto... 549 01:13:24,400 --> 01:13:27,000 Pronto, j� foi. 550 01:13:27,000 --> 01:13:30,800 - Vai despachar-me, como fez � Lida? - P�e-te no lugar dele. 551 01:13:31,000 --> 01:13:33,000 Para que � que ele quer um cunhado que anda atr�s das saias? 552 01:13:33,000 --> 01:13:36,900 - Ainda se fosses um coronel... - Ajude-me, ah? 553 01:13:37,200 --> 01:13:39,600 Eu n�o preciso de ningu�m para al�m da Vera. 554 01:13:39,600 --> 01:13:43,600 - Eu pode-se dizer que a amo. - N�o me venhas com tangas! 555 01:13:43,800 --> 01:13:47,000 Que falta ela te faz? Acabas a tropa, vais para a vida civil. 556 01:13:47,100 --> 01:13:49,300 - Eu preciso do exercito! - Boa... 557 01:13:49,400 --> 01:13:51,600 O exercito deu-me tudo. 558 01:13:51,600 --> 01:13:55,000 - � a primeira vez na vida que vejo o exercito - Dramatizas... 559 01:13:55,100 --> 01:13:59,100 Se calhar n�o sabe como � a vida nos orfanatos. 560 01:13:59,400 --> 01:14:01,600 Ao p� de n�s havia uma barraca da fabrica, 561 01:14:01,700 --> 01:14:03,700 2 fam�lias por quarto, separadas por uma cortina 562 01:14:03,800 --> 01:14:06,600 - com bebedeiras, desacatos e porcaria... - foi onde eu vivi 563 01:14:06,700 --> 01:14:09,900 mas para n�s a vida deles era um conto de fadas 564 01:14:10,200 --> 01:14:12,100 - E da�? - Da� nada. 565 01:14:13,000 --> 01:14:15,200 Nem que eu me vire do avesso nem que tenha que comer terra, 566 01:14:15,200 --> 01:14:17,900 mas n�o voltarei para essa mis�ria. 567 01:14:17,900 --> 01:14:22,600 Ent�o precisas do casamento 568 01:14:22,700 --> 01:14:25,300 ou de que o avi�o caia abaixo. 569 01:14:26,300 --> 01:14:28,700 Estava a brincar. 570 01:14:28,900 --> 01:14:32,700 Tudo bem, vou tentar dar a volta � Vera. 571 01:14:34,100 --> 01:14:36,700 Vamos. Vamos, vamos 572 01:14:40,400 --> 01:14:42,400 Essa Lida! 573 01:14:43,700 --> 01:14:45,900 Canalha esperta! 574 01:14:48,000 --> 01:14:52,600 Imagina que inventou literalmente aquilo tudo. 575 01:14:57,000 --> 01:15:01,300 Eu vi com os meus pr�prios olhos como ela tentou entrar no quarto dele 576 01:15:04,900 --> 01:15:07,600 e ele n�o deixou entrar aquela cabra 577 01:15:08,400 --> 01:15:12,300 juro pelo Partido! 578 01:15:18,500 --> 01:15:21,600 - Chamaram-te ao KGB? - Sim, e ir�o faz�-lo novamente. 579 01:15:21,600 --> 01:15:25,600 - Est� mau. - Podes explicar-me o que se passa? 580 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 Agora posso. 581 01:15:27,700 --> 01:15:30,900 Os americanos recordaram a Kruchev o tal desastre, 582 01:15:31,000 --> 01:15:34,300 a contamina��o, etc., o Kruchev tentou fazer-se parvo 583 01:15:34,400 --> 01:15:37,900 mas eles apresentaram os factos e ele cagou-se todo. 584 01:15:38,100 --> 01:15:40,800 Agora exige que rolem cabe�as, procuram o elo mais fraco. 585 01:15:40,800 --> 01:15:43,200 - e esse elo �s tu e o tal tipo do KGB - Estou a ver. 586 01:15:43,200 --> 01:15:46,400 Como n�o existe a ordem dele por escrito ele ir� tramar-te. 587 01:15:47,300 --> 01:15:50,900 - Eu tenho a tal ordem. - Ent�o porque � que estivestes calado? 588 01:15:50,900 --> 01:15:54,900 N�o queria arranjar conflitos. 589 01:16:08,000 --> 01:16:11,400 Vera, � a ti que eu amo. Palavra de honra. 590 01:16:13,800 --> 01:16:17,100 O que � que queres que eu fa�a? Queres que me atire dum precip�cio? 591 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Queres que d� um tiro para que tu acredites? 592 01:16:19,400 --> 01:16:22,500 - Tiveste alguma coisa com ela? - N�o, evidentemente. 593 01:16:23,000 --> 01:16:24,900 Mas eu vi como ela andava � volta de ti. 594 01:16:25,100 --> 01:16:27,700 - E da�? - Nada. 595 01:16:27,700 --> 01:16:31,600 Jura. Jura pela tua m�e. 596 01:16:37,800 --> 01:16:39,800 Juro. 597 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Pela m�e? 598 01:16:51,300 --> 01:16:53,300 Pela m�e. 599 01:17:14,800 --> 01:17:18,800 Beija-me. 600 01:17:34,400 --> 01:17:37,400 � verdade que me amas? - � verdade? 601 01:17:37,700 --> 01:17:41,500 As vezes tenho a impress�o que n�o. 602 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 - Espera! Ficastes ofendido? - N�o. N�o fiquei ofendido. 603 01:17:53,200 --> 01:17:56,400 - N�o acredito no nosso casamento. - Porque? 604 01:17:56,500 --> 01:18:01,100 Quem sou eu? Quem sou eu? Vais casar com um sargento? 605 01:18:01,200 --> 01:18:02,800 N�o comeces de novo. 606 01:18:02,900 --> 01:18:07,300 Quando o pai chegar, h�-de arranjar tudo. 607 01:18:07,300 --> 01:18:11,300 Vamos? 608 01:18:42,100 --> 01:18:45,500 - Onde est� o Savelhev? - D�i-lhe o dente, camarada general. 609 01:18:45,700 --> 01:18:47,700 - Outra vez? 610 01:18:49,600 --> 01:18:52,900 - Como est� a Vera? - A Vera est� bem. 611 01:18:53,500 --> 01:18:57,100 N�s vamos juntos ao teatro ou lemos livros juntos 612 01:18:57,200 --> 01:19:01,000 "Os tr�s Camaradas" de Remark. J� tem a barriga assim. 613 01:19:01,500 --> 01:19:03,700 De repente come�ou a crescer. 614 01:19:04,800 --> 01:19:07,800 Tudo bem, se for assim. 615 01:19:10,400 --> 01:19:12,800 Como foi a sua viagem, camarada general? 616 01:19:12,800 --> 01:19:14,600 Foi boa. 617 01:19:14,800 --> 01:19:17,900 T�o boa que algu�m ficar� sem cabe�a. 618 01:19:17,900 --> 01:19:20,300 Falei tamb�m a teu respeito. 619 01:19:20,500 --> 01:19:24,500 Ir�s para Moscovo estudar. N�o imediatamente, claro. 620 01:19:30,100 --> 01:19:32,100 O que foi isso? 621 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 - O que foi? - Os trav�es. 622 01:19:36,100 --> 01:19:38,200 Os trav�es n�o funcionam. - mete a mudan�a 623 01:19:38,200 --> 01:19:40,200 - N�o consigo. 624 01:19:53,500 --> 01:19:56,500 Para fora do carro, r�pido! 625 01:19:59,400 --> 01:20:01,400 Est� a arrastar. 626 01:20:03,500 --> 01:20:04,900 Salta! 627 01:20:05,700 --> 01:20:08,700 - Salta! A porta encravou. 628 01:20:25,400 --> 01:20:27,100 Vera. 629 01:20:27,500 --> 01:20:31,500 N�o te aflijas. Houve um desastre. 630 01:20:33,000 --> 01:20:37,000 Ainda n�o sei nada de concreto. Vou para l� agora. 631 01:20:38,500 --> 01:20:42,500 O carro caiu para o precip�cio. 632 01:20:55,200 --> 01:20:57,500 Camarada general, aconteceu o seguinte: 633 01:20:57,700 --> 01:21:00,900 ela ficou com contrac��es ou deu-lhe um ataque. 634 01:21:00,900 --> 01:21:04,800 Foi necess�rio lev�-la ao hospital. 635 01:21:05,500 --> 01:21:08,000 Mas s�o s� 7 meses. N�o se pode interromper? 636 01:21:08,000 --> 01:21:11,500 Est� a brincar. J� come�aram as contrac��es. 637 01:21:11,500 --> 01:21:13,700 Sente-se aqui. 638 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 O que quer dizer "os trav�es", h�? 639 01:21:22,800 --> 01:21:24,500 Isto significa atentado. 640 01:21:24,500 --> 01:21:28,500 Quem � o respons�vel? Queres ir para tribunal? 641 01:21:33,900 --> 01:21:37,900 M�e, minha m�e... maezinha... 642 01:22:01,800 --> 01:22:05,800 M�e olhe, a sua crian�a, est� viva, � uma menina. 643 01:22:12,300 --> 01:22:14,900 Eu j� vos mostro, filhos da puta. 644 01:22:15,500 --> 01:22:18,600 Eu j� vos enfio as orelhas no cu. 645 01:22:20,200 --> 01:22:23,300 Libertem imediatamente o meu condutor! 646 01:22:23,400 --> 01:22:25,400 Mas ele � acusado 647 01:22:26,800 --> 01:22:30,000 do facto de ter havido o desastre. - Deixa os factos comigo, 648 01:22:30,300 --> 01:22:34,300 se n�o o libertares arranco-te as ins�gnias, percebestes? 649 01:22:40,800 --> 01:22:42,400 Pela Vera 650 01:22:42,500 --> 01:22:46,200 e pela sa�de da menina para que cres�a saud�vel. 651 01:22:53,100 --> 01:22:56,000 N�o faz mal ter nascido t�o cedo. 652 01:22:56,500 --> 01:23:00,400 A minha irm� nasceu assim e era uma bela menina. 653 01:23:00,400 --> 01:23:04,100 At� tinha as faces rosadas toda a gente ficou admirada 654 01:23:04,100 --> 01:23:07,200 a volta s� fome, destrui��o a guerra mal tinha acabado 655 01:23:08,600 --> 01:23:10,800 gostavas da irm�? 656 01:23:12,700 --> 01:23:14,500 Como hei-de... 657 01:23:14,800 --> 01:23:17,700 A minha m�e trabalhava 2 turnos como telefonista. 658 01:23:18,000 --> 01:23:22,800 Eu fazia tudo: lavava, alimentava, mudava as fraldas. 659 01:23:23,200 --> 01:23:26,100 No inverno ficava gelado na bicha da alimenta��o para crian�as 660 01:23:26,300 --> 01:23:28,300 Quando chegava a casa, 661 01:23:28,500 --> 01:23:32,300 a m�e dizia-me para tomar um golo, 662 01:23:32,600 --> 01:23:34,100 mas eu nunca o fiz, 663 01:23:34,200 --> 01:23:38,600 s� queria que ficasse para a Sveta - E depois? 664 01:23:39,900 --> 01:23:43,400 Quando a m�e morreu de tuberculose 665 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 fomos distribu�dos por diferentes orfanatos. 666 01:23:49,200 --> 01:23:51,800 - Porqu�? - O qu�? 667 01:23:52,800 --> 01:23:55,800 Porque � que separaram? 668 01:23:56,300 --> 01:23:58,400 N�o sei. 669 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Eram assim as regras. 670 01:24:01,600 --> 01:24:04,800 Eu tentei fugir 671 01:24:05,200 --> 01:24:09,200 da primeira vez apanharam-me, fugi outra vez, 672 01:24:09,800 --> 01:24:14,100 mas j� era tarde, sem vigil�ncia acabou por morrer de disenteria. 673 01:24:15,200 --> 01:24:19,200 Era quase beb�, tinha s� ano e meio. 674 01:24:27,500 --> 01:24:30,500 Tu, Victor agarra-te a mim. 675 01:24:30,500 --> 01:24:32,200 Eles n�o me v�o conseguir lixar, 676 01:24:32,200 --> 01:24:36,200 antes ficar�o com o cu a tremer. 677 01:24:37,700 --> 01:24:40,400 E v�o responder pela avaria. 678 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 Muitas cabe�as ir�o rolar, vais ver.. 679 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Vamos. 680 01:24:48,400 --> 01:24:51,700 Vamos beber � sa�de da pequerrucha 681 01:24:53,000 --> 01:24:55,500 para que cres�a feliz. 682 01:25:03,200 --> 01:25:07,000 D� gosto, irma�s d� gosto, 683 01:25:07,200 --> 01:25:09,500 d� gosto, irm�os viver 684 01:25:10,500 --> 01:25:14,500 passamos pelas agruras com o nosso otoman. 685 01:25:16,200 --> 01:25:21,900 A primeira bala, a primeira bala 686 01:25:22,000 --> 01:25:23,800 � isso meu filho... 687 01:25:23,900 --> 01:25:30,300 A primeira bala destinava-se ao cavalo 688 01:25:31,700 --> 01:25:38,200 A segunda bala, a segunda bala, 689 01:25:38,700 --> 01:25:43,700 a segunda bala feriu-me 690 01:25:51,600 --> 01:25:53,600 � escurinha. 691 01:25:54,900 --> 01:25:57,100 Cuidado, n�o deixes cair. 692 01:26:00,600 --> 01:26:03,900 Estivestes � nossa espera? - N�o havia de estar. 693 01:26:04,000 --> 01:26:06,400 Tive tantas saudades que � de loucos. 694 01:26:06,600 --> 01:26:10,600 Como se em vez dum m�s, fosse uma vida inteira. 695 01:26:26,700 --> 01:26:28,600 Vamos receber. 696 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 Valentina. 697 01:26:43,700 --> 01:26:45,700 D�-me. 698 01:26:48,500 --> 01:26:52,500 - Eu pego, eu pego. - N�o � preciso. 699 01:27:25,900 --> 01:27:27,900 Ol�. 700 01:27:30,500 --> 01:27:32,500 Ol� 701 01:27:36,100 --> 01:27:40,100 - Como est�s? - E tu? 702 01:27:41,400 --> 01:27:45,400 Vou andando. 703 01:27:46,100 --> 01:27:49,000 Estas com pressa? 704 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 - Sim - � pena. Sen�o convers�vamos. 705 01:27:53,700 --> 01:27:56,200 - Fica para outra. - N�o � verdade. 706 01:27:57,400 --> 01:27:59,600 Desculpa, desculpa. 707 01:28:03,400 --> 01:28:06,700 Polki, Novatorov, �s 11h00 708 01:28:15,500 --> 01:28:18,500 Cuidado. Sofres de Parkinson? 709 01:28:18,900 --> 01:28:22,900 - Deixas-me na procuradoria militar? - � pra j�. 710 01:28:25,100 --> 01:28:28,800 A prop�sito, vou l� tratar dos teus assuntos. 711 01:28:29,000 --> 01:28:32,900 O general, n�o te ir� ajudar, 712 01:28:32,900 --> 01:28:36,900 mas eu vou, por estranho que pare�a. - Obrigado. 713 01:28:37,600 --> 01:28:40,500 E a tua ida a Moscovo � tamb�m trabalho meu. 714 01:28:40,700 --> 01:28:44,600 Ele queria, daqui a um m�s, mas eu insisti que fosse na quinta. 715 01:28:44,600 --> 01:28:47,200 - Nesta? - Nesta, nesta. 716 01:28:47,400 --> 01:28:51,000 O velho tornou-se teimoso, distra�do, 717 01:28:51,200 --> 01:28:53,300 perdeu um dossier qualquer, amarelo. 718 01:28:54,700 --> 01:28:57,600 Por acaso n�o vistes? - Acho que n�o. 719 01:28:57,600 --> 01:29:01,600 - Ter� esquecido dentro do cofre, h�? - Talvez. 720 01:29:02,400 --> 01:29:06,000 Deve ser isso, esqueceu dentro do cofre. 721 01:29:06,400 --> 01:29:09,200 � preciso procurar l� dentro, ha? 722 01:29:09,200 --> 01:29:12,100 - Quem � que vai procurar? - N�s. 723 01:29:12,100 --> 01:29:16,100 S� que a chave... pois, a chave. 724 01:29:25,000 --> 01:29:28,900 Ent�o, v� l� onde ele guarda a chave. - Para qu�? 725 01:29:28,900 --> 01:29:32,200 Camarada capit�o, se fizer isso estou feito. Ele que procure, ha? 726 01:29:32,200 --> 01:29:36,200 N�o pode ser, � preciso ajud�-lo. 727 01:30:00,800 --> 01:30:04,000 Estamos metidos em sarilhos, Sveta. 728 01:30:04,100 --> 01:30:07,100 At� �s orelhas. 729 01:30:08,700 --> 01:30:11,700 O que vamos fazer, Sveta? 730 01:30:15,400 --> 01:30:17,600 Porque � que n�o dormes? 731 01:30:18,200 --> 01:30:20,700 N�o � preciso, eu fa�o, vai dormir. 732 01:30:20,700 --> 01:30:24,700 Espero-te, vem ter comigo, quando ela adormecer. 733 01:30:24,900 --> 01:30:26,400 Est� bem. 734 01:30:26,900 --> 01:30:28,900 Toma. 735 01:30:54,600 --> 01:30:58,600 Aqui h� mais um quarto. 736 01:31:00,700 --> 01:31:03,400 Jovem, levanta-te, desinfec��o. 737 01:31:03,400 --> 01:31:07,400 - Perderem o ju�zo, ou qu�? - O qu�? 738 01:31:08,700 --> 01:31:12,700 - Nada, aqui � o quarto da crian�a. - N�o te excites, estamos a fazer o nosso servi�o. 739 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 - Calma, rapaz. Disseram-te desinfec��o. - Desinfec��o uma ova. 740 01:31:19,000 --> 01:31:23,000 Calma, calma eu disse. 741 01:31:23,500 --> 01:31:25,500 Acalma-te. 742 01:31:27,200 --> 01:31:30,200 O que � que se passa? 743 01:31:31,000 --> 01:31:34,300 Quem � que deu ordens? Desinfec��o contra o escaravelho da madeira. 744 01:31:34,300 --> 01:31:38,300 N�s quer�amos faz�-la antes do parto, mas calhou agora. 745 01:31:38,800 --> 01:31:41,300 Camarada general, s�o ordens da inspec��o sanit�ria. 746 01:31:41,300 --> 01:31:44,000 - Mas n�o � com a crian�a c� dentro. - J� est� tudo tratado. 747 01:31:44,000 --> 01:31:47,900 Dei ordens para evacuar a crian�a, a Vera e a criada e n�s tamb�m. 748 01:31:48,100 --> 01:31:52,900 Hoje � nosso ultimo dia juntos n�o saio daqui antes da noite. 749 01:31:52,900 --> 01:31:56,900 N�o h� problema, vamos leva-los a esta��o. 750 01:31:57,500 --> 01:32:02,000 �s um rapaz com sorte. Ah, Moscovo! Invejo-te. 751 01:32:02,900 --> 01:32:05,200 - Eu fico. - Como assim? 752 01:32:05,200 --> 01:32:08,200 S�o as minhas ordens. 753 01:32:12,000 --> 01:32:15,700 Olha aqui, sou eu ainda muito pequena. 754 01:32:15,700 --> 01:32:19,700 Com a perninha ainda boa. Eu nasci saud�vel, imaginas? 755 01:32:24,100 --> 01:32:28,100 Isto sou eu, com a m�e, j� depois. 756 01:32:30,200 --> 01:32:34,200 - Vera, tenho que fazer as malas. 757 01:32:35,000 --> 01:32:39,000 Espera, dou-te s� esta, para que n�o me esque�as. 758 01:32:43,400 --> 01:32:46,400 N�o te v�s embora, por favor. 759 01:32:46,400 --> 01:32:49,600 - Vou morrer sem ti. - Por favor, Vera. 760 01:32:49,600 --> 01:32:53,600 Vamos, vamos, se n�o ficam aqui a cheirar os qu�micos. 761 01:32:57,400 --> 01:33:01,400 Eu queria... n�o faz mal. 762 01:33:01,800 --> 01:33:05,700 Eu dei folga a todos at� amanh�. 763 01:33:22,000 --> 01:33:26,000 Ent�o? vamos embora, 764 01:33:26,200 --> 01:33:29,200 r�pido, como na tropa. Vamos, vamos, vamos... 765 01:33:38,900 --> 01:33:42,600 Acho que me precipitei com a viagem, 766 01:33:42,800 --> 01:33:46,800 a Vera est� nervosa e a crian�a tamb�m. 767 01:33:49,000 --> 01:33:50,200 Ena! 768 01:33:51,500 --> 01:33:55,500 - N�o � poss�vel adiar por 2 dias? - N�o �. 769 01:33:59,100 --> 01:34:01,500 Vamos, vamos. 770 01:34:12,700 --> 01:34:16,700 - N�o, n�o vou hoje. - Como, n�o vais? 771 01:34:24,700 --> 01:34:28,700 J� estou farto de ti. N�o vais? Quem � que quer saber da tua opini�o? 772 01:34:30,400 --> 01:34:33,100 O camarada general. 773 01:34:35,100 --> 01:34:38,100 Achas? Vou-te dar uma boa noticia. 774 01:34:38,800 --> 01:34:43,300 O teu general j� foi. Ele ainda n�o sabe que saiu a ordem. 775 01:34:44,100 --> 01:34:48,100 Daqui a 3 dias ser� deitado para o lixo, como um preservativo roto. 776 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 Percebestes? 777 01:34:56,300 --> 01:34:58,900 Est�o a testar-me? 778 01:34:59,400 --> 01:35:02,400 A ti? Para qu�? 779 01:35:03,200 --> 01:35:07,200 N�s somos amigos, caso n�o te embei�astes por essa Vera. 780 01:35:10,000 --> 01:35:13,700 O que se passa? Apaixonastes-te por aquela tronga? 781 01:35:13,700 --> 01:35:16,400 - N�o me apaixonei. - Foi o que eu percebi. 782 01:35:16,400 --> 01:35:21,000 Assim � que �! N�o � o momento para levantares cabelo. 783 01:35:22,300 --> 01:35:25,000 Se fizeres barulho, vais para tribunal. 784 01:35:25,300 --> 01:35:29,000 Tentativa de homic�dio, percebestes? 785 01:35:30,600 --> 01:35:32,700 Ent�o o que � que fa�o? 786 01:35:34,900 --> 01:35:38,900 Pira-te, agarra na trouxa e pira-te daqui a correr, 787 01:35:39,500 --> 01:35:41,000 a correr! 788 01:35:41,200 --> 01:35:46,100 enquanto podes, enquanto n�o te enviaram para o Norte, 789 01:35:46,800 --> 01:35:50,800 partir gelo com a peida. 790 01:36:02,300 --> 01:36:04,500 Pai, at� amanh�. 791 01:36:14,200 --> 01:36:17,800 Disparate. O que � que se pode pulverizar � noite? 792 01:36:17,800 --> 01:36:21,800 Devem estar zangados, porque n�o tiveram tempo de manh�. 793 01:36:31,600 --> 01:36:36,000 - Zina, onde est� a comida para a beb�? - Deve estar na bagageira. 794 01:36:36,900 --> 01:36:39,000 - De certeza? 795 01:36:39,900 --> 01:36:41,800 Cuidado. 796 01:36:41,900 --> 01:36:45,000 - Est�pida esqueci-me. - Do que? 797 01:36:45,000 --> 01:36:49,000 - De p�r-te a fotografia na mala. - � pena. 798 01:36:49,200 --> 01:36:53,200 - � mau press�gio. 799 01:36:58,200 --> 01:37:01,600 - Pronto, aguentem-se a� atr�s. - E o comboio? 800 01:37:01,600 --> 01:37:05,600 Chegaremos a tempo. 801 01:37:12,100 --> 01:37:16,100 - Pensava que levavas o cesto. - E tu, serves para qu�? 802 01:37:16,600 --> 01:37:20,100 D�-me, tens um filho e n�o sabes. 803 01:37:20,200 --> 01:37:22,500 Quem, eu? - Sim tu. 804 01:37:23,400 --> 01:37:27,400 Est� fechado. Vai pelas traseiras. 805 01:37:41,800 --> 01:37:44,800 Vera, despacha-te, est� bem? 806 01:37:44,800 --> 01:37:48,300 J� volto. 807 01:37:48,300 --> 01:37:52,300 - V� l� o cesto. - Est� aqui. 808 01:37:54,600 --> 01:37:58,600 Vamos chegar atrasados. 809 01:38:10,300 --> 01:38:11,400 Ei. 810 01:38:28,500 --> 01:38:30,500 Pai! 811 01:38:34,600 --> 01:38:36,400 Credo! 812 01:38:41,400 --> 01:38:44,200 - O que � que fizestes? Parvalh�o? - O qu�? 813 01:38:44,200 --> 01:38:48,200 - O que � que fizestes? - Quem � que a deixou entrar? 814 01:38:48,700 --> 01:38:50,900 Calma, sem histeria. 815 01:38:51,200 --> 01:38:54,900 D�-lhe um tiro na cabe�a, n�o h� outra sa�da. 816 01:39:16,700 --> 01:39:18,600 Vai-te embora daqui, r�pido! 817 01:39:18,600 --> 01:39:21,800 Algu�m deu tiros, ali. - Sim. 818 01:39:22,900 --> 01:39:27,400 Pois �, desgra�a. Ela Matou o pai, matou a crian�a e matou-se a si. 819 01:39:28,500 --> 01:39:29,900 Matou a crian�a? 820 01:39:29,900 --> 01:39:33,900 Sim, sim, a Vera n�o batia bem da bola. V�o-se embora, r�pido. 821 01:39:36,800 --> 01:39:38,800 E o Victor que se v� embora. 822 01:39:40,100 --> 01:39:43,300 A correr, e nem um som, perceberam!? 823 01:39:43,300 --> 01:39:45,300 Nem um som! 824 01:40:28,900 --> 01:40:30,900 P�ra, sacana! 825 01:40:42,300 --> 01:40:46,300 Belo servi�o. Idiota, lixou-se. 826 01:40:47,100 --> 01:40:49,600 N�o faz mal, vamos apanh�-lo. 827 01:41:04,600 --> 01:41:07,000 Pronto, Sveta, o mais importante � n�o chorar. 828 01:41:07,100 --> 01:41:09,100 Percebi. 829 01:41:14,200 --> 01:41:16,800 J� nos vamos escapar. 830 01:41:40,300 --> 01:41:42,800 Encosta � berma. 831 01:41:47,700 --> 01:41:50,200 N�o chores, Sveta. 832 01:42:37,500 --> 01:42:40,200 Passar a pente fino a margem de ambos os lados. 833 01:42:40,300 --> 01:42:44,200 Sem cerimonias, tiro na cabe�a e pronto. Vamos! 834 01:42:47,000 --> 01:42:51,000 Ele ainda percebo, mas para qu� condenar a crian�a? 835 01:42:53,400 --> 01:42:57,400 Devias ter dado os concelhos antes, esperto. 836 01:43:00,000 --> 01:43:03,000 Tr�s para ali, dois para aqui. 837 01:43:43,200 --> 01:43:45,800 N�o chores. 838 01:43:47,400 --> 01:43:51,400 Cala-te, cala-te, Sveta. 839 01:44:07,600 --> 01:44:11,600 O que � que tens ai? 840 01:44:19,600 --> 01:44:23,600 Ei, capit�o, por que � que estas calado? 841 01:44:23,600 --> 01:44:25,600 Zero. 842 01:44:26,700 --> 01:44:28,500 O qu�? 843 01:44:30,500 --> 01:44:33,400 Nada! 844 01:44:48,400 --> 01:44:51,500 Ah, vida de puta! 845 01:44:52,100 --> 01:44:55,100 Vida de c�o! 846 01:46:29,800 --> 01:46:32,000 Eu voltarei. 847 01:46:34,200 --> 01:46:36,300 Eu voltarei. 848 01:46:43,400 --> 01:46:47,300 Eu voltarei! 849 01:46:48,305 --> 01:46:54,483 Por favor classifique esta legenda em %url% Ajude os outros utilizadores a escolher as melhores legendas. 64684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.