All language subtitles for Voditel.dlya.Veri.2004.DVDRip.KinozalSAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,500 --> 00:00:25,000 Moscou, 1962 2 00:00:37,000 --> 00:00:40,500 IGOR PETRENKO 3 00:00:42,100 --> 00:00:45,600 ALIONA BABENKO 4 00:00:47,300 --> 00:00:50,700 BOGDAN SKUPKA 5 00:00:52,200 --> 00:00:55,900 ANDREI PANIN EKATERINA YUDINA 6 00:00:57,200 --> 00:01:00,700 Dire��o de fotografia IGOR KLEBANOV 7 00:01:02,100 --> 00:01:05,600 Dire��o de arte OLGA KRAEVAYA 8 00:01:06,600 --> 00:01:10,300 M�sica EDUARD ARTEMIEV 9 00:01:18,000 --> 00:01:21,700 Montagem OLGA GRINSHPUN 10 00:01:25,600 --> 00:01:29,100 Produ��o MIKHAIL ZILHBERMAN 11 00:01:30,400 --> 00:01:36,000 Dire��o de Produ��o IGOR TOLSTUNOV, ALEKSANDR RODNYANSKI 12 00:01:46,500 --> 00:01:53,900 Escrito e dirigido por PAVEL TCHUKHRAI 13 00:01:56,000 --> 00:01:59,900 O Motorista 14 00:02:05,100 --> 00:02:09,100 Esta � marca da corda em que ele se pendurou. 15 00:02:09,300 --> 00:02:13,300 N�o foram encontradas outras marcas de viol�ncia no corpo do major Kraikov. 16 00:02:43,500 --> 00:02:47,500 - Quando chegou? - Hoje. 17 00:02:48,600 --> 00:02:51,900 - Quando parte? - Hoje. 18 00:02:52,000 --> 00:02:55,200 - Como est� a Crimeia? - Faz calor. 19 00:02:55,400 --> 00:02:59,400 A n�s! 20 00:03:20,600 --> 00:03:24,600 A raz�o porque eu te chamei, � que tem um inimigo dentro da KGB. 21 00:03:25,400 --> 00:03:26,300 - Quem? 22 00:03:26,400 --> 00:03:29,800 - N�o sei exatamente, mas a morte do teu major n�o foi por acaso. 23 00:03:29,900 --> 00:03:31,300 � uma mensagem pra voc�. 24 00:03:31,500 --> 00:03:32,800 Ser�? 25 00:03:33,100 --> 00:03:37,400 Ele n�o teria se enforcado, ainda mais durante o servi�o. 26 00:03:37,700 --> 00:03:41,700 - Ele usaria a pistola. - Tem raz�o. 27 00:03:42,500 --> 00:03:44,800 N�o � preciso ir longe. 28 00:03:45,100 --> 00:03:49,100 Por que � que te tiraram e por que m�rito o transferiram para Moscou? 29 00:03:49,300 --> 00:03:51,700 � claro que foi para te armar a armadilha. 30 00:03:51,700 --> 00:03:55,700 Armar-me a armadilha, Kolya, n�o � assim t�o f�cil. 31 00:04:00,100 --> 00:04:04,100 � preciso inventar uma raz�o para a sua vinda aqui. 32 00:04:06,600 --> 00:04:10,600 Por exemplo, vim trocar de motorista. 33 00:04:12,300 --> 00:04:16,300 Que tal aquele ali? 34 00:04:18,300 --> 00:04:22,300 - Pra qu�? - Passe-o pra mim. 35 00:04:23,900 --> 00:04:26,900 - Que seja. 36 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 Crimeia 37 00:05:19,200 --> 00:05:23,200 Hora da limpeza. Eu me chamo Lida. 38 00:05:31,900 --> 00:05:35,900 For�a, ent�o, Lida. 39 00:06:43,800 --> 00:06:47,800 Termine, o patr�o deixou. 40 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 - Instalou-se? - Sim, senhor. 41 00:07:43,500 --> 00:07:46,900 Mande-o buscar Vera. 42 00:09:03,700 --> 00:09:06,900 - Vim buscar a paciente Serova. - Ela j� saiu. 43 00:09:06,900 --> 00:09:10,900 Leve suas coisas. 44 00:09:39,400 --> 00:09:42,500 N�o me perdoo pelo atraso. 45 00:09:42,500 --> 00:09:45,200 Tenho por princ�pio que tudo deva estar em ordem. 46 00:09:45,300 --> 00:09:49,600 Por isso meus exemplos s�o Gagarin e Sait-Exup�ry. 47 00:09:51,300 --> 00:09:55,100 - Calma, soldado, n�o corra. - Tudo bem. 48 00:09:55,400 --> 00:09:57,400 A prop�sito, sou sargento e me chamo Victor. 49 00:09:57,800 --> 00:10:01,500 - Tenho ordens para ajud�-la em tudo. - Ajudar em que? 50 00:10:01,600 --> 00:10:06,400 N�o sei, cumprir suas ordens, defend�-la. 51 00:10:07,100 --> 00:10:11,100 Pode sempre acontecer algo. Voc� � jovem, bonita. 52 00:10:53,000 --> 00:10:56,300 - O que foi? - Perd�o? 53 00:10:56,300 --> 00:11:00,200 - Por que me olha tanto pelo espelho? - Por acaso. Isso a ofende? 54 00:11:00,200 --> 00:11:04,900 N�o me ofendo com os criados. Mas s� abra a boca quando lhe pedirem. Entendeu? 55 00:11:05,100 --> 00:11:09,100 Sim, senhora. 56 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 Mais perto. 57 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Poed deixar. Conserte o abajur. 58 00:12:10,000 --> 00:12:14,000 - O que? - O abajur. 59 00:12:21,300 --> 00:12:23,400 Isso � um interrogat�rio? 60 00:12:23,600 --> 00:12:27,600 - Responda, eu vou saber de qualquer jeito. - Como queira. Um aborto. 61 00:12:27,900 --> 00:12:29,500 - O que? - Um aborto. 62 00:12:29,600 --> 00:12:32,600 S� que o m�dico disse que j� � tarde. 63 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Muito bem. 64 00:12:41,700 --> 00:12:43,100 De quem �? 65 00:12:43,700 --> 00:12:47,700 Eu perguntei de quem �? 66 00:12:48,600 --> 00:12:52,600 - Responda, quem �? - Ningu�m! N�o me lembro. Um fulano. 67 00:12:56,800 --> 00:13:00,800 Ent�o fa�a o aborto. 68 00:13:04,400 --> 00:13:08,700 Eu n�o ando procurando, com esse meu aspecto. 69 00:13:09,200 --> 00:13:13,200 Seu aspecto � �timo. Ele devia se considerar um sortudo. 70 00:13:16,900 --> 00:13:21,400 Est� bem. � o major Kraikov, seu substituto. Est� feliz? 71 00:13:24,400 --> 00:13:28,400 Diz isso de prop�sito. Sabe que ele est� morto. 72 00:13:29,800 --> 00:13:30,900 Se n�o quiser, n�o acredite. 73 00:13:31,000 --> 00:13:35,800 Chega. N�o tenho mais tempo pra isso, saia daqui. 74 00:15:11,100 --> 00:15:14,800 - Dirige h� muito tempo? - Ainda antes da tropa, camarada general. 75 00:15:15,500 --> 00:15:19,000 - E depois, o que pensa fazer? 76 00:15:19,400 --> 00:15:24,000 - Bem, tenho um objetivo: a Academia Militar, 77 00:15:25,200 --> 00:15:28,200 curso de oficial superior. 78 00:15:28,400 --> 00:15:32,400 - E seus pais? - Ele cresceu num orfanato. 79 00:15:33,100 --> 00:15:36,200 - Casado? - N�o. 80 00:15:36,300 --> 00:15:39,400 Ainda tenho tempo. 81 00:15:39,500 --> 00:15:43,000 Bem, n�o tenha pressa. 82 00:16:02,000 --> 00:16:06,000 Bom dia, camarada general. 83 00:16:30,100 --> 00:16:34,100 Telefone para o hospital, mande chamar esse doutor 84 00:16:37,000 --> 00:16:40,200 e traga-o aqui imediatamente. 85 00:16:47,800 --> 00:16:51,300 Vitya, que tipo de m�sica voc� gosta? 86 00:16:51,400 --> 00:16:53,400 Elvis Presley. 87 00:16:53,600 --> 00:16:57,600 - N�o est� meio ultrapassado? - N�o sei, eu gosto. 88 00:16:58,400 --> 00:17:02,400 Tamb�m gosto de twist, can��es italianas e sovi�ticas, claro. 89 00:17:02,800 --> 00:17:04,800 Claro. 90 00:17:05,400 --> 00:17:09,700 Eu n�o podia me recusar a receb�-la. Eu n�o sabia que n�o estava a par. 91 00:17:09,800 --> 00:17:13,800 - Podia me perguntar. - Nem passou pela minha cabe�a. 92 00:17:14,000 --> 00:17:16,900 Muito bem, chega. O que � que se pode fazer? 93 00:17:17,200 --> 00:17:20,200 Nessa altura, mesmo que o aborto corra bem, 94 00:17:20,200 --> 00:17:22,900 ela n�o poder� mais ter filhos. 95 00:17:23,000 --> 00:17:28,100 - Quem sabe lhe falta qualifica��o? - Fala a s�rio, camarada general? 96 00:17:28,400 --> 00:17:32,300 H� 20 anos eu me farto de olhar para onde o senhor n�o pode. 97 00:17:32,300 --> 00:17:36,300 Eu estudei em Moscou, fui aluno de Liberman. 98 00:17:36,400 --> 00:17:40,400 Pode perguntar, dir�o que � verdade. 99 00:17:51,800 --> 00:17:53,000 Muito bem. Escreva. 100 00:17:53,100 --> 00:17:57,100 O que? Por que de modo t�o oficial? 101 00:17:57,100 --> 00:17:59,900 Eu fa�o tudo o que quiser. � s� dizer. 102 00:18:00,000 --> 00:18:02,600 Escreva o que � necess�rio para a crian�a. 103 00:18:02,700 --> 00:18:06,700 - Pra quem? - Para a crian�a. Fraldas, vitaminas, etc. 104 00:18:07,000 --> 00:18:10,200 Ah, sim, sim... 105 00:18:11,000 --> 00:18:13,300 � cansativo? 106 00:18:13,600 --> 00:18:16,000 Imagine, camarada capit�o. 107 00:18:16,400 --> 00:18:20,700 � comer, encher de gasolina e guiar ao ritmo da rumba. 108 00:18:21,500 --> 00:18:26,700 Que bom. Tenho uma pequena tarefa pra voc�. 109 00:18:28,000 --> 00:18:32,800 Informar os �rg�os do que as pessoas dizem e fazem... 110 00:18:37,600 --> 00:18:40,700 - E sobre o camarada general tamb�m? - Sobre todos. 111 00:18:40,800 --> 00:18:44,800 � s� uma simples formalidade, mas exigem de n�s. 112 00:18:45,100 --> 00:18:49,100 Escreva l�: "aconteceu isso e aquilo...", entendeu? 113 00:18:49,200 --> 00:18:51,800 Sim, senhor. 114 00:18:52,200 --> 00:18:57,400 - Camarada capit�o, n�o pode ser oral? - Mas por que? 115 00:18:59,600 --> 00:19:02,300 � que eu cometo muitos erros. 116 00:19:02,500 --> 00:19:05,100 Erros... 117 00:19:05,500 --> 00:19:09,500 Se tiver muitos erros, recebe nota baixa. 118 00:19:22,600 --> 00:19:25,300 Vai sair? E o lanche? 119 00:19:25,500 --> 00:19:27,700 - Zinaida caprichou. - N�o tenho tempo. 120 00:19:28,300 --> 00:19:30,800 - Diga �quele retardado... - Quem? 121 00:19:30,900 --> 00:19:34,900 Ao motorista, que traga o carro e r�pido. 122 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 - Onde � que eu coloquei... - Eu fico contigo at� �s duas horas. 123 00:19:51,500 --> 00:19:55,500 Posso ficar mais, mas estou feito, se chegar atrasado. 124 00:19:56,100 --> 00:19:59,600 Chegar� a tempo. 125 00:20:05,300 --> 00:20:09,300 Abram. 126 00:20:16,300 --> 00:20:20,300 Angela Ivanovna, tem visita de Vera Sergueievna. 127 00:20:30,800 --> 00:20:33,300 - Bom dia. - Bom dia, Angela. 128 00:20:33,300 --> 00:20:37,300 Est� doida de vir a essa hora? Sabe que eu costumo dormir. 129 00:20:37,300 --> 00:20:40,700 Desculpe, Angela, mas preciso de voc� com urg�ncia. 130 00:20:40,800 --> 00:20:44,800 V� dar uma volta, soldado. 131 00:20:44,800 --> 00:20:48,300 Quem � esse? Seu motorista? Nada mau. 132 00:20:48,300 --> 00:20:52,300 Preciso de um m�dico, urgente. 133 00:20:53,500 --> 00:20:57,400 Engravidou? 134 00:20:57,400 --> 00:21:01,400 - Onde, no barco? No meu anivers�rio? - N�o importa. 135 00:21:06,800 --> 00:21:08,200 Entendeu bem? 136 00:21:08,300 --> 00:21:10,600 O lugar � uma droga, mas n�o tem pap�is, nem perguntas. 137 00:21:10,600 --> 00:21:12,900 N�o fique na fila, entre logo no consult�rio. 138 00:21:13,000 --> 00:21:17,000 - V�, antes que ele saia de f�rias. - Sim. 139 00:21:35,500 --> 00:21:39,500 Agora � direita, e mais r�pido. 140 00:22:00,700 --> 00:22:04,700 - Posso? - Saia. N�o h� mais consultas. 141 00:22:05,700 --> 00:22:11,200 - Eu preciso muito, � urgente. - Entra de casaco? J� perdeu a vergonha? 142 00:22:12,000 --> 00:22:15,300 N�o sabia onde coloc�-lo. Quem o recomendou foi a Angela, 143 00:22:15,300 --> 00:22:19,900 - Filha do almirante, deve se lembrar. - E os �culos? N�o estamos na praia. 144 00:22:23,200 --> 00:22:25,300 A porta. 145 00:22:37,300 --> 00:22:40,000 - Urinou? - O qu�? 146 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 Eu perguntei se urinou. 147 00:22:44,400 --> 00:22:47,000 N�o entendi... 148 00:22:47,000 --> 00:22:52,000 Ou�a, estou falando de urina. 149 00:22:54,300 --> 00:22:56,700 Ah, como falou de praia, n�o entendi. 150 00:22:56,700 --> 00:23:00,700 - Sim, de manh�. - Tire a roupa. 151 00:23:10,100 --> 00:23:13,400 N�o vai me dizer, querida, que neg�cio � esse? 152 00:23:13,400 --> 00:23:17,400 Obstetr�cia, meu querido. 153 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Por causa do desvio da bacia, devo alert�-la. 154 00:23:26,800 --> 00:23:30,800 E j� passou muito tempo, o caso � complicado. 155 00:23:31,000 --> 00:23:35,000 Por isso, decida. 156 00:23:36,000 --> 00:23:39,900 - J� decidi. - Ent�o, amanh� �s 7 da manh�. 157 00:23:39,900 --> 00:23:43,500 N�o vou atend�-la se chegar atrasada, estou com as passagens pra sair de f�rias. 158 00:23:43,500 --> 00:23:47,300 Traga uma toalha e uma muda de roupa. 159 00:23:47,300 --> 00:23:51,000 E o dinheiro, claro. � tudo. 160 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Ah, o hospital � do Governo, o aborto � feito sem anestesia, est� claro? 161 00:24:10,700 --> 00:24:12,800 Precisa de ajuda? 162 00:24:13,800 --> 00:24:16,100 - Eu? 163 00:24:16,800 --> 00:24:20,800 Vamos. 164 00:24:33,800 --> 00:24:37,800 Espere aqui, soldado. 165 00:24:52,800 --> 00:24:56,800 Maldi��o! 166 00:25:07,500 --> 00:25:11,500 N�o se mexa. 167 00:25:16,700 --> 00:25:20,700 Pule. 168 00:25:36,400 --> 00:25:40,400 Vera, eu estava pensando se voc� viria esse m�s. 169 00:25:40,700 --> 00:25:43,400 V� por ali, para o port�o. 170 00:25:44,200 --> 00:25:47,200 Vera, Vera, estou aqui. 171 00:25:52,500 --> 00:25:56,500 Minha querida! Que blusa linda! Que cachecol! Est� andando quase reta. 172 00:25:58,000 --> 00:26:01,400 - E ent�o, trouxe? - Espere, tia. Temos que conversar. 173 00:26:01,450 --> 00:26:04,300 - Claro, mas isso aqui � t�o deprimente! Me d� a garrafa! 174 00:26:04,800 --> 00:26:09,100 Tia, estou com um problema, n�o sei o que fazer. 175 00:26:09,600 --> 00:26:11,800 Deixe eu beber primeiro, tenho a alma ardendo! 176 00:26:11,800 --> 00:26:14,000 N�o, depois da vodka, � imposs�vel falar com voc�. 177 00:26:14,600 --> 00:26:18,400 - N�o trouxe! Eu esqueci! - Mentira. 178 00:26:18,900 --> 00:26:21,800 Eu n�o minto! 179 00:26:22,300 --> 00:26:25,500 A sua m�e nunca esquecia a vodka, nunca! 180 00:26:25,500 --> 00:26:27,400 Minha m�e... 181 00:26:27,800 --> 00:26:30,900 - Onde est� o anel de sua av�? - Perdi. 182 00:26:31,100 --> 00:26:33,500 V�, me mate por causa disso! 183 00:26:33,700 --> 00:26:35,500 � mau press�gio, filhinha. 184 00:26:35,600 --> 00:26:37,500 Mau press�gio... 185 00:26:37,600 --> 00:26:41,400 - Vou te contar o que � mau. - Agora eu n�o posso. 186 00:26:41,500 --> 00:26:46,700 Me escute, tenho que decidir hoje... - Eu tenho que ir. 187 00:26:47,700 --> 00:26:51,200 Fala s�rio? 188 00:26:51,400 --> 00:26:55,400 Tenho que ir. Hoje temos crepes. 189 00:26:57,000 --> 00:27:01,000 A minha vida est� se arruinando, estou desgra�ada. 190 00:27:01,200 --> 00:27:05,200 - E voc� fala de crepes? Que crepes? - Com doce. 191 00:27:17,800 --> 00:27:21,800 Pare. 192 00:28:03,700 --> 00:28:07,700 Vamos. 193 00:28:49,600 --> 00:28:52,000 O que �? 194 00:28:52,400 --> 00:28:55,400 Estou pensando em voc�. 195 00:28:55,900 --> 00:28:59,400 Em mim? 196 00:28:59,500 --> 00:29:03,300 - O qu�? - Diga-me se algu�m te ofender. 197 00:29:03,400 --> 00:29:07,400 Eu arranco-lhe a cabe�a. 198 00:29:10,100 --> 00:29:14,900 Amanh�, �s 6 horas no hospital. E nem uma palavra a ningu�m. Entendeu? 199 00:29:15,600 --> 00:29:18,500 Me chamou, camarada general? 200 00:29:19,500 --> 00:29:20,800 Sente-se. 201 00:29:21,300 --> 00:29:24,700 Conte-me onde levou Vera. 202 00:30:34,800 --> 00:30:36,000 Como � lindo! 203 00:30:36,800 --> 00:30:38,000 O que? 204 00:30:38,300 --> 00:30:40,600 Estou dizendo que � bonito. 205 00:30:41,000 --> 00:30:42,600 A serra, o mar. 206 00:30:42,800 --> 00:30:45,700 No orfanato t�nhamos um livro com desenhos, 207 00:30:45,900 --> 00:30:50,800 - "O mar mais azul do mundo". Concorda? - Com o qu�? 208 00:30:51,800 --> 00:30:55,800 Que temos o mais bonito mar, 209 00:30:56,000 --> 00:30:58,500 e as mulheres mais bonitas do mundo. 210 00:30:58,700 --> 00:31:00,700 Nem se comparam com as francesas, 211 00:31:00,700 --> 00:31:04,700 - Ah, Paris... o amor... mas fingem gemer. - O que? 212 00:31:06,100 --> 00:31:10,100 Estou dizendo que elas gemem pra simular paix�o. 213 00:31:11,100 --> 00:31:15,100 Teve alguma experi�ncia? 214 00:31:15,800 --> 00:31:19,800 Vejo nos filmes deles. 215 00:31:20,100 --> 00:31:23,800 Pra onde est� me levando? 216 00:31:23,800 --> 00:31:27,800 - Pare! - Que foi? Fa�o o que me mandaram. 217 00:31:30,000 --> 00:31:31,100 O que � isso? 218 00:31:31,200 --> 00:31:34,100 - Eu disse para irmos ao hospital. - Mandaram-me traz�-la aqui. 219 00:31:34,200 --> 00:31:35,900 Volte imediatamente! 220 00:31:36,000 --> 00:31:40,000 - Quem te mandou vir aqui? - Caramba, o motor morreu. 221 00:31:41,900 --> 00:31:43,900 Outra vez o radiador. 222 00:31:44,000 --> 00:31:47,400 - Est� fervendo! - Eu perguntei quem te mandou? 223 00:31:47,500 --> 00:31:52,300 O camarada general. Mandou traz�-la para nadar. 224 00:31:53,700 --> 00:31:57,600 - Volte para a cidade, agora! - N�o quer mesmo dar um mergulho? 225 00:31:57,700 --> 00:32:01,200 Enquanto o motor esfria. 226 00:32:01,400 --> 00:32:04,000 Mas o que � isso? 227 00:32:04,200 --> 00:32:08,200 N�o entende que eu vou me atrasar? 228 00:32:10,200 --> 00:32:13,500 N�o pode. 229 00:32:13,500 --> 00:32:19,000 - Por que? Por causa da gasolina? - N�o, porque faz mal a voc�. 230 00:32:23,700 --> 00:32:27,700 Ei, calma, calma, relaxe... 231 00:32:38,300 --> 00:32:42,300 Pronto soldado, � o seu fim. 232 00:32:43,800 --> 00:32:45,900 Vai ficar preso no quartel agora. 233 00:32:45,900 --> 00:32:49,900 Entendeu? 234 00:32:52,700 --> 00:32:55,500 Livre-se desse animal! 235 00:32:55,500 --> 00:32:56,900 Quem? 236 00:32:56,900 --> 00:33:00,900 - Esse tosco do seu motorista. - O que aconteceu? 237 00:33:01,100 --> 00:33:05,100 Ele... ele quis me violentar! 238 00:33:14,100 --> 00:33:17,500 Bem... 239 00:33:25,200 --> 00:33:29,200 Se for culpado, ser� castigado, 240 00:33:29,900 --> 00:33:33,900 mas por enquanto n�o vamos mand�-lo embora. 241 00:33:35,200 --> 00:33:38,100 O que? 242 00:33:38,700 --> 00:33:41,000 Espere a�. 243 00:33:41,200 --> 00:33:44,700 Disse a verdade sobre o Kraikov? 244 00:33:49,500 --> 00:33:51,900 Eu corto o meu dedo se n�o o mandar embora. 245 00:33:51,900 --> 00:33:55,900 Eu corto, voc� me conhece. 246 00:33:57,400 --> 00:34:01,400 Que v�o todos para o inferno. 247 00:34:15,300 --> 00:34:19,300 Feche a porta. 248 00:34:28,200 --> 00:34:32,200 - Como vai o servi�o? - Bem, camarada general. 249 00:34:32,700 --> 00:34:36,700 N�o mudou de ideia sobre o curso de oficial superior? 250 00:34:43,100 --> 00:34:45,900 N�o sei, camarada general. 251 00:34:46,100 --> 00:34:50,100 Fa�a as pazes com Vera. 252 00:35:04,400 --> 00:35:08,400 Que se lixe, se � esse o destino. 253 00:35:15,800 --> 00:35:18,400 Desculpe o inc�modo, camarada general, 254 00:35:18,700 --> 00:35:23,700 mas, como sabe, trabalho � trabalho. 255 00:35:23,900 --> 00:35:27,900 - Resolveu me interrogar, major? - De modo algum, camarada general. 256 00:35:29,300 --> 00:35:33,300 Ent�o podia ter ido ao meu gabinete. 257 00:35:35,000 --> 00:35:39,000 Tudo bem, deixa pra l�. 258 00:35:45,000 --> 00:35:49,000 N�s s� temos umas perguntas sobre o incidente com o navio MT-35, 259 00:35:49,300 --> 00:35:52,400 que afundou na primavera de 1957. 260 00:35:52,400 --> 00:35:55,400 - E da�? - Como foi que isso aconteceu? 261 00:35:55,500 --> 00:35:59,500 Major, tente ler os autos do inqu�rito da Comiss�o Estatal, 262 00:35:59,900 --> 00:36:02,800 se tiver acesso, claro. 263 00:36:02,800 --> 00:36:06,800 Eu tenho acesso e est�o comigo, inclusive. 264 00:36:08,600 --> 00:36:10,800 Vejamos. 265 00:36:13,000 --> 00:36:14,900 Aqui diz que: 266 00:36:15,300 --> 00:36:19,300 "O navio virou por causa do inc�ndio cobrindo a tripula��o," 267 00:36:19,800 --> 00:36:22,600 "os marinheiros bateram com as m�os no casco... 268 00:36:22,600 --> 00:36:26,400 at� morrerem sufocados pelo fumo". � verdade? 269 00:36:26,500 --> 00:36:29,000 Se est� escrito, � verdade. 270 00:36:29,100 --> 00:36:33,100 O senhor era ent�o coronel, chefe da guarda costeira, correto? 271 00:36:33,900 --> 00:36:36,200 Explique-me porque � que os bombeiros n�o extinguiram o inc�ndio. 272 00:36:36,300 --> 00:36:38,200 - N�s n�o os deixamos entrar. - Por que? 273 00:36:38,300 --> 00:36:42,600 - Tinha um bom motivo. - Refere-se � carga denominada "X"? 274 00:36:43,600 --> 00:36:47,000 Cont�ineres com ur�nio. 275 00:36:47,100 --> 00:36:51,100 O que quer de mim, major? 276 00:36:52,100 --> 00:36:55,700 - Quem deu ordem para n�o deixar entrar os bombeiros? 277 00:36:55,700 --> 00:36:59,100 - Formalmente, eu. Na verdade, o coronel Lavrenko. 278 00:36:59,100 --> 00:37:03,100 - O general da KGB, Lavrenko. - Coronel, naquela �poca. 279 00:37:03,200 --> 00:37:06,800 - Podia ter contestado a ordem? - Podia. 280 00:37:06,800 --> 00:37:10,800 Mas ele tinha mais poderes e emitiu a ordem. 281 00:37:12,200 --> 00:37:15,900 - Infelizmente n�o temos essa ordem. - E da�? 282 00:37:15,900 --> 00:37:19,200 N�o havendo uma ordem escrita, o senhor � o respons�vel 283 00:37:19,300 --> 00:37:23,800 pelo desaparecimento do navio, a morte das pessoas e a contamina��o das �guas. 284 00:37:24,800 --> 00:37:29,100 Sabe, a ordem talvez exista, o major Kraikov deu a entender isso. 285 00:37:29,900 --> 00:37:33,700 - Ele estava por dentro do assunto? - Perguntem a ele. 286 00:37:33,700 --> 00:37:37,100 Agora � tarde demais. E o senhor? 287 00:37:37,100 --> 00:37:41,100 Parece que eram amigos? 288 00:37:47,300 --> 00:37:49,900 Durante 5 anos ningu�m se preocupou 289 00:37:49,900 --> 00:37:53,800 nem com a contamina��o, nem com as pessoas. 290 00:37:53,800 --> 00:37:57,100 Por que isso agora, major? Hein? 291 00:37:57,100 --> 00:38:00,300 Os tempos mudaram, camarada general. 292 00:38:00,300 --> 00:38:04,300 O partido e o pa�s est�o em renova��o. 293 00:38:05,200 --> 00:38:09,200 At� galinhas eles t�m aqui, hein? Vivem bem! 294 00:38:57,800 --> 00:39:00,800 Vamos. 295 00:39:36,100 --> 00:39:39,700 Voc� o lavou n�o faz muito tempo. 296 00:39:40,000 --> 00:39:42,600 Os insetos o sujam. 297 00:39:42,800 --> 00:39:46,800 - Eu gosto de deix�-lo limpo. - Insetos, onde? 298 00:39:55,500 --> 00:39:59,500 Lida, n�o se encoste, pode ser atropelada. 299 00:40:01,600 --> 00:40:05,600 N�o diga! Eu queria tanto ir para o c�u. 300 00:40:46,800 --> 00:40:48,200 Foi bom o sono? 301 00:40:48,800 --> 00:40:50,800 Aborrecido. 302 00:40:52,300 --> 00:40:55,600 - J� levou o patr�o? - Claro. 303 00:40:56,300 --> 00:41:00,000 Ent�o fa�a um intervalo, preciso de ajuda masculina. 304 00:41:00,200 --> 00:41:02,300 Disponha. 305 00:41:06,600 --> 00:41:08,500 Estou te esperando. 306 00:41:12,600 --> 00:41:14,500 Vista. 307 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Ficou bom. 308 00:41:22,700 --> 00:41:26,400 - Acha mesmo? Ent�o chegarei l�. - � preciso esperar muito. 309 00:41:26,600 --> 00:41:30,600 A n�o ser que se case com a filha dele. Logo vira major. 310 00:41:33,300 --> 00:41:36,200 - S�rio? - Claro, h� muitos casos assim. 311 00:41:36,400 --> 00:41:38,900 N�o foi por acaso que te trouxeram pra c�. 312 00:41:39,200 --> 00:41:41,400 N�o sabia? 313 00:41:47,200 --> 00:41:50,700 Ou o problema da coxa n�o serve pra voc�? 314 00:42:18,800 --> 00:42:22,500 A orquestra toca a marcha no cais Graf. 315 00:42:22,800 --> 00:42:25,600 A lancha com o comandante da Marinha no Mar Negro 316 00:42:25,800 --> 00:42:29,800 dirige-se ao cruzador "Almirante Kolodko". 317 00:42:31,500 --> 00:42:34,200 No dia da Marinha de Guerra, 318 00:42:34,200 --> 00:42:37,700 junto com a popula��o de Sevastopol e os visitantes da cidade 319 00:42:37,700 --> 00:42:40,400 encontram-se as pessoas mais destacadas do nosso pa�s 320 00:42:40,400 --> 00:42:44,700 dirigentes da regi�o e da cidade, chefes militares da Marinha e do Ex�rcito 321 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 e veteranos da Grande Guerra. 322 00:42:49,700 --> 00:42:53,700 O percurso a nado � executado pelos atletas da Marinha 323 00:42:54,200 --> 00:42:58,200 destacados pela sua prepara��o pol�tica e militar. 324 00:43:00,500 --> 00:43:04,900 Bom dia, camaradas! Bom dia, camarada general! 325 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Eu os parabenizo pelo dia da Marinha de Guerra. 326 00:43:09,400 --> 00:43:13,400 Urra! Urra! Urra! 327 00:43:15,800 --> 00:43:17,700 Boas festas! 328 00:43:23,000 --> 00:43:27,000 Trouxe um len�o para cada uma. 329 00:43:27,500 --> 00:43:29,400 Obrigada. 330 00:43:30,100 --> 00:43:32,600 - Pra voc�, um isqueiro. - Obrigado. 331 00:43:32,700 --> 00:43:35,700 Quando come�arem a beber, me chamem. 332 00:43:39,400 --> 00:43:42,400 Aonde vai? Espere. 333 00:43:44,200 --> 00:43:46,300 Que lancha? 334 00:43:47,400 --> 00:43:49,400 Do almirante? 335 00:43:50,000 --> 00:43:52,800 - Como no anivers�rio da Angela? - Sim. 336 00:43:53,000 --> 00:43:55,800 - N�o tem nada que ir l�. - Por que n�o? 337 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 - Porque eu estou dizendo. - Eu preciso ir. 338 00:43:59,100 --> 00:44:01,600 Tenho um assunto pra resolver. 339 00:44:01,700 --> 00:44:04,100 � melhor n�o tentar me impedir. 340 00:44:04,100 --> 00:44:06,100 Ah, ent�o � assim? 341 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 Tudo bem. 342 00:44:10,100 --> 00:44:13,900 - S� que o Victor vai junto. - Escolta? 343 00:44:14,300 --> 00:44:17,000 Ent�o n�o foi o Kraikov? 344 00:44:17,100 --> 00:44:18,800 Me diga. 345 00:44:18,800 --> 00:44:23,300 - � importante pra mim saber. - N�o. J� disse pra me deixar em paz. 346 00:44:24,700 --> 00:44:26,900 - Pra quem voc� contou? - Pra ningu�m. 347 00:44:26,900 --> 00:44:29,000 - Tente se lembrar. - Pra ningu�m. 348 00:44:29,000 --> 00:44:31,200 Que besteira! 349 00:44:32,200 --> 00:44:34,000 - Vitya, olhe... 350 00:44:35,900 --> 00:44:38,800 comprei para o meu filho. Estavam vendendo 351 00:44:38,800 --> 00:44:41,900 e a minha mulher disse pra eu comprar, para o mais velho e o mais novo, 352 00:44:41,900 --> 00:44:45,800 mas s� tinha do tamanho do mais novo. 353 00:44:45,800 --> 00:44:47,700 O que acha? 354 00:44:47,900 --> 00:44:49,900 Victor! 355 00:44:51,100 --> 00:44:55,100 Troque de roupa. Voc� vai sair com Vera. 356 00:44:55,401 --> 00:44:58,901 Arreiem seus cavalos, rapazes, e deitem em suas camas. 357 00:44:58,910 --> 00:45:04,102 Vou caminhar pelo jardim para admirar as flores... 358 00:45:35,500 --> 00:45:37,800 Ei, Rojes, largue a Angela. 359 00:45:38,400 --> 00:45:41,900 - Voc�s t�m bons cigarros em Cuba? 360 00:45:42,200 --> 00:45:46,200 - Claro, em Cuba temos de tudo. - S� n�o t�m o que comer. 361 00:45:48,100 --> 00:45:52,000 Pense antes de falar. N�o ligue, Rojes. 362 00:45:52,000 --> 00:45:56,000 - S�o uns palha�os b�bados. - � melhor dan�ar com a ruiva. 363 00:46:10,300 --> 00:46:12,200 Me solte! 364 00:46:14,700 --> 00:46:16,600 Vamos. 365 00:46:23,000 --> 00:46:25,900 - Voc� � muito quieto. - Sou? 366 00:46:26,700 --> 00:46:28,700 N�o te vi aqui antes. 367 00:46:31,100 --> 00:46:33,200 � oficial? 368 00:46:33,800 --> 00:46:35,800 - De que for�a? 369 00:46:38,200 --> 00:46:40,200 - Secreta. 370 00:46:42,800 --> 00:46:46,800 - Vamos nos beijar? - N�o iam entender. 371 00:47:05,100 --> 00:47:07,100 Fugiu? 372 00:47:08,700 --> 00:47:10,700 Estou em servi�o. 373 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Me solte. 374 00:47:16,500 --> 00:47:18,500 Me solte, Rojes. 375 00:47:20,000 --> 00:47:21,400 Vamos. 376 00:47:21,700 --> 00:47:23,400 Ele n�o dan�a. 377 00:47:23,500 --> 00:47:26,300 S�rio? Por que n�o? 378 00:47:26,300 --> 00:47:28,200 - Porque ele � um funcion�rio. - Como? 379 00:47:28,200 --> 00:47:32,200 - Um funcion�rio, � meu motorista. - Essa foi boa! 380 00:47:33,400 --> 00:47:36,400 Pra que precisa de um motorista num barco? 381 00:47:36,400 --> 00:47:38,100 - Vamos? - Espere! 382 00:47:38,100 --> 00:47:42,100 - O que � que ele dirige aqui? - Vamos. 383 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Quer que eu a chame de volta? 384 00:47:51,100 --> 00:47:53,900 Posso arranjar o seu destino. 385 00:47:56,600 --> 00:48:00,600 Arranje o seu, primeiro. 386 00:49:01,600 --> 00:49:03,600 Espere. 387 00:49:26,000 --> 00:49:29,300 Est� doida? Sou seu noivo, por acaso? 388 00:49:29,400 --> 00:49:33,400 Eu nem sequer me lembro do seu nome. 389 00:50:44,000 --> 00:50:46,000 Pare. 390 00:50:46,800 --> 00:50:48,800 Pare! 391 00:51:13,300 --> 00:51:17,300 - Eu achei que estava guiando com cuidado. - Saia daqui. 392 00:51:24,400 --> 00:51:26,900 J� disse, saia daqui! 393 00:51:30,000 --> 00:51:34,000 Levante a cabe�a. Pode entrar no nariz. 394 00:53:23,700 --> 00:53:27,000 Bom dia. Est�vamos te esperando para o lanche. 395 00:53:27,600 --> 00:53:31,600 - Calma. - J� esfriou tudo, vou ter que aquecer. 396 00:53:31,800 --> 00:53:35,800 N�o recebeu o suficiente para a bebedeira? 397 00:53:48,200 --> 00:53:50,200 Feche a porta. 398 00:53:55,700 --> 00:54:00,200 O que est� havendo? Est� arrastando asa pra minha filha? 399 00:54:01,800 --> 00:54:05,800 N�o sabe em que situa��o ela est�? 400 00:54:07,100 --> 00:54:10,000 Estou vendo que sabe. 401 00:54:13,200 --> 00:54:18,200 N�o me oponho que goste dela, se for a s�rio. 402 00:54:21,400 --> 00:54:25,400 Caso contr�rio, eu te esmago. 403 00:54:30,600 --> 00:54:32,900 Voc� parece um rapaz s�rio. 404 00:54:35,000 --> 00:54:37,000 Se tiver ajuda, vai longe. 405 00:54:37,900 --> 00:54:39,900 Lida! 406 00:54:41,900 --> 00:54:45,900 Ponha a mesa na sala de jantar para tr�s pessoas. 407 00:56:00,800 --> 00:56:04,800 N�o tive tempo pra limpar de manh�. 408 00:56:05,400 --> 00:56:07,900 Fico feliz por voc�. 409 00:56:09,800 --> 00:56:13,700 Ah, grande Victor! T�o quietinho... 410 00:56:13,700 --> 00:56:15,900 Realmente, voc�s s�o todos iguais. 411 00:56:16,000 --> 00:56:18,700 E ainda nos chamam de putas. 412 00:56:18,800 --> 00:56:21,000 Tire os p�s! 413 00:56:21,000 --> 00:56:23,900 � de voc� que eu tenho pena. 414 00:56:24,000 --> 00:56:27,200 Dormir com a aleijada... 415 00:56:27,300 --> 00:56:29,900 em troca dos favores do general. 416 00:56:30,000 --> 00:56:33,000 Cuidado pra n�o ser atirado pela janela. 417 00:57:56,200 --> 00:57:58,200 Ao teatro tamb�m, funcion�rio? 418 00:57:58,200 --> 00:58:02,200 Quem � funcion�rio aqui? Perdeu o senso de humor? 419 00:58:11,800 --> 00:58:14,300 �, Victor, eu te subestimei. 420 00:58:14,300 --> 00:58:18,000 - Conseguiu chegar na Vera. - Camarada capit�o... 421 00:58:18,000 --> 00:58:22,500 Fez bem. � um homem de a��o. S� que complicou tudo. 422 00:58:24,100 --> 00:58:26,000 Compliquei o qu�? 423 00:58:26,000 --> 00:58:28,000 Logo saber�. 424 00:58:28,000 --> 00:58:29,300 - Camarada capit�o. - Sim? 425 00:58:29,300 --> 00:58:32,500 - Quero te perguntar uma coisa. - Sim. 426 00:58:32,700 --> 00:58:35,400 Talvez aquilo n�o seja mais necess�rio... 427 00:58:35,400 --> 00:58:37,600 O que? 428 00:58:37,600 --> 00:58:41,600 Aquilo... escrever aquelas coisas... 429 00:58:42,000 --> 00:58:46,000 N�o pega bem, camarada capit�o. 430 00:58:46,900 --> 00:58:48,900 - Quer sair fora? - N�o, s� acho que... 431 00:58:49,000 --> 00:58:52,800 Escrever tudo o que se passa e viver nessa casa, 432 00:58:52,800 --> 00:58:56,800 N�o acho decente. 433 00:59:02,700 --> 00:59:04,900 Tudo bem, n�o tem problema. 434 00:59:11,500 --> 00:59:15,500 Tudo bem se fossem pessoas estranhas, mas a Vera... 435 00:59:20,000 --> 00:59:23,000 Estava brincando. 436 00:59:34,300 --> 00:59:37,000 Continue escrevendo, 437 00:59:37,000 --> 00:59:41,000 Dostoi�vski. 438 01:00:02,000 --> 01:00:04,500 Est� com frio? 439 01:00:06,400 --> 01:00:10,400 Seus bra�os est�o arrepiados. 440 01:00:23,000 --> 01:00:25,300 Voc� mesma se queimou? 441 01:00:26,400 --> 01:00:30,400 � curioso demais, para um funcion�rio. 442 01:00:31,000 --> 01:00:35,000 Vamos, eu estou com frio, sim. 443 01:00:40,200 --> 01:00:42,200 Pague a conta. 444 01:01:26,800 --> 01:01:28,800 Boa noite. 445 01:02:50,000 --> 01:02:52,200 Quem �? 446 01:02:55,800 --> 01:02:59,800 - O que est� fazendo a�? - E voc�? 447 01:03:00,800 --> 01:03:04,800 - Estava na cozinha, fui beber �gua. - � mesmo? 448 01:03:05,500 --> 01:03:09,500 E como n�o se encontraram? 449 01:03:16,000 --> 01:03:18,000 �gua! Tragam �gua! 450 01:03:18,200 --> 01:03:22,200 Como pegou fogo? 451 01:03:30,700 --> 01:03:33,300 - Os gal�es de gasolina est�o l�. - Por que deixou l�? 452 01:03:33,300 --> 01:03:36,500 Ia carregar comigo? 453 01:03:36,500 --> 01:03:37,900 Pare! 454 01:03:37,900 --> 01:03:41,900 O que est� fazendo? 455 01:04:07,800 --> 01:04:10,500 - Quem deu a ordem para ir � garagem? - Ningu�m. 456 01:04:10,500 --> 01:04:14,500 - Mentira. O que foi buscar l�? - O carro, claro. 457 01:04:16,100 --> 01:04:19,800 - Confesse, foi buscar a pasta com os pap�is. 458 01:04:19,800 --> 01:04:22,800 Que pap�is? Fui l� porque estava cheio de gasolina. 459 01:04:22,900 --> 01:04:26,500 Responda de uma vez, procurava pelos pap�is? 460 01:04:26,500 --> 01:04:30,100 Sim, eu escrevia, n�o era pra eu fazer isso? 461 01:04:30,200 --> 01:04:32,800 - Muito inteligente! - Eu fa�o tudo o que mandam. 462 01:04:44,400 --> 01:04:48,400 Isso � alguma brincadeira? Arranjou um novo motorista? 463 01:04:49,200 --> 01:04:50,600 Por enquanto n�o. 464 01:04:50,600 --> 01:04:54,200 Mas ent�o por que... Mas isso � rid�culo! 465 01:04:54,200 --> 01:04:58,200 Por causa da porcaria de um armaz�m. Voc� tem que intervir. 466 01:04:58,800 --> 01:05:00,400 N�o vejo necessidade. 467 01:05:00,400 --> 01:05:04,200 � um cuspe na sua cara! 468 01:05:04,201 --> 01:05:05,301 Interessante... 469 01:05:05,400 --> 01:05:10,600 Algu�m desaparece h� 3 dias, e h� 3 dias n�o se sabe de nada. 470 01:05:10,700 --> 01:05:13,100 - Acha isso pouco? - N�o fique exautada. 471 01:05:13,150 --> 01:05:16,500 Eu vou me exautar. Vou atr�s do almirante, 472 01:05:16,600 --> 01:05:19,400 nem que seja no inferno! - Quieta! 473 01:05:19,500 --> 01:05:23,500 - N�o vou ficar calada. - Fale baixo. N�o se meta nisso. 474 01:05:25,100 --> 01:05:27,500 N�o se meta. 475 01:05:36,100 --> 01:05:40,100 Camarada general, n�o sabia que... ah, chegou um telegrama... 476 01:05:41,500 --> 01:05:45,500 pedindo que v� com urg�ncia a Moscou. 477 01:05:48,700 --> 01:05:50,700 Sim, sim. 478 01:05:56,700 --> 01:06:00,700 Camarada general, na sua aus�ncia... �... 479 01:06:02,000 --> 01:06:05,000 vieram substituir os fios, h� uma falha nas liga��es, 480 01:06:05,000 --> 01:06:08,500 est�o procurando a falha. 481 01:06:08,500 --> 01:06:12,500 Muito bem, continuem. 482 01:06:31,400 --> 01:06:35,400 Eu o tirei de l�, pra acabar com toda a agita��o. 483 01:06:35,900 --> 01:06:38,500 - Ent�o, bom dia. - Bom dia, camarada general. 484 01:06:38,600 --> 01:06:40,900 - Est� inteiro? - Afirmativo. 485 01:06:57,900 --> 01:07:01,600 - J� reservei passagens para Moscou. - Para quando? 486 01:07:01,600 --> 01:07:03,600 Para �s 16h, do aeroporto militar. 487 01:07:03,600 --> 01:07:07,600 - Eu irei tamb�m? -Voc� fica. 488 01:07:44,000 --> 01:07:46,300 N�o sei quando volto. 489 01:07:47,600 --> 01:07:51,300 Procure algu�m pra cuidar da crian�a, com experi�ncia. 490 01:07:52,000 --> 01:07:53,000 J� � tempo. 491 01:07:53,000 --> 01:07:57,000 - Ser� feito, camarada general. - Fica encarregado disso. 492 01:07:57,100 --> 01:08:00,100 - Ent�o, cuide de tudo. - Cuidarei. 493 01:08:00,100 --> 01:08:03,800 - Combinado? - Combinado. 494 01:08:03,800 --> 01:08:06,800 Voc� sabe o que fazer. 495 01:08:07,200 --> 01:08:10,200 Serguei Vladimirovitch, coma alguma coisa antes de partir. 496 01:08:10,300 --> 01:08:12,300 J� vou. 497 01:08:14,200 --> 01:08:18,100 E despe�a a Lida. Hoje mesmo. 498 01:08:18,400 --> 01:08:20,400 A Lida? 499 01:08:20,500 --> 01:08:24,400 N�o far� falta. 500 01:08:25,900 --> 01:08:27,600 Entendo. 501 01:08:43,500 --> 01:08:45,100 Vai querer o frango? 502 01:08:45,100 --> 01:08:49,100 Servem comida durante o voo. 503 01:08:49,800 --> 01:08:52,600 - D�o at� conhaque. - At� conhaque? 504 01:08:53,300 --> 01:08:56,700 Lida, a partir de hoje, 505 01:08:56,800 --> 01:08:59,000 vai voltar para a unidade. 506 01:08:59,200 --> 01:09:01,200 O que? 507 01:09:01,300 --> 01:09:03,800 Volta para a unidade. 508 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 O que � isso? Estou sendo demitida? 509 01:09:13,800 --> 01:09:15,800 Ordem do camarada general. 510 01:09:17,400 --> 01:09:19,400 Estou vendo. 511 01:09:20,000 --> 01:09:22,200 Como queiram. 512 01:09:35,100 --> 01:09:38,100 - Adeus, Vitya. - Como assim? 513 01:09:38,400 --> 01:09:43,000 Me despediram. Nem me agradeceram. Por causa de voc�, a prop�sito. 514 01:09:44,700 --> 01:09:46,200 Acha justo? 515 01:09:47,200 --> 01:09:49,200 Diga, � justo? 516 01:09:49,200 --> 01:09:52,600 Tenho culpa dos homens gostarem de mim? 517 01:09:53,500 --> 01:09:58,000 Tenho culpa de irem pra cama por paix�o, mas se casarem por conveni�ncia? 518 01:10:11,500 --> 01:10:13,500 Abra! 519 01:10:22,900 --> 01:10:25,900 Vera, calma! Est� tudo bem. 520 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Chame a seguran�a, vamos arrombar. 521 01:10:35,600 --> 01:10:37,400 Que desgra�a. 522 01:10:37,400 --> 01:10:40,900 A chave est� do lado de dentro. Adio o voo? 523 01:10:41,000 --> 01:10:46,200 - Vera, abra, preciso falar com voc�. - Saiam daqui! N�o preciso de ningu�m! 524 01:10:46,700 --> 01:10:48,200 De ningu�m, ouviram? 525 01:10:48,200 --> 01:10:51,200 Vera! 526 01:10:53,300 --> 01:10:54,600 Arrombe. 527 01:10:55,400 --> 01:10:58,600 Saiam daqui, todos. 528 01:11:01,000 --> 01:11:03,000 Saia! 529 01:11:03,700 --> 01:11:05,700 Eu queimo a minha cara. 530 01:11:06,800 --> 01:11:08,800 Calma, calma. 531 01:11:10,000 --> 01:11:12,200 N�o fa�a isso filhinha, ouviu? 532 01:11:13,100 --> 01:11:16,100 N�o � preciso se torturar. 533 01:11:17,000 --> 01:11:18,800 Est� tudo bem, querida. 534 01:11:19,000 --> 01:11:20,900 Pronto. 535 01:11:21,100 --> 01:11:24,000 Faremos o que voc� disser. 536 01:11:25,100 --> 01:11:26,200 � s�... 537 01:11:28,500 --> 01:11:29,900 voc�... 538 01:11:30,000 --> 01:11:31,600 soltar o ferro. 539 01:11:34,900 --> 01:11:37,100 O que voc� quer? Me diga. 540 01:11:38,000 --> 01:11:39,700 Nada. 541 01:11:42,800 --> 01:11:44,800 Quer... 542 01:11:49,800 --> 01:11:50,800 Quer... 543 01:11:52,600 --> 01:11:55,900 Batatas cozidas com manteiga, hein? Quer? 544 01:11:56,800 --> 01:12:00,000 Como gostava, quando era pequena. Quer? 545 01:12:01,600 --> 01:12:04,700 Sim, com �leo vegetal. 546 01:12:05,500 --> 01:12:08,700 Quer que fa�a como sua m�e fazia? 547 01:12:09,900 --> 01:12:11,900 Como a mam�e... 548 01:12:12,800 --> 01:12:14,400 A cozinheira! 549 01:12:17,000 --> 01:12:21,500 Pronto, pronto. 550 01:12:21,500 --> 01:12:25,500 Pronto, pronto, pronto... 551 01:13:24,400 --> 01:13:27,000 Pronto, j� foi. 552 01:13:27,000 --> 01:13:30,800 - Ele vai me despachar, igual a Lida? - Ponha-se no lugar dele. 553 01:13:30,850 --> 01:13:33,000 Por que ele iria querer sua filha casada com um ad�ltero? 554 01:13:33,000 --> 01:13:36,900 - Se ainda fosse um coronel... - Me ajude, vai. 555 01:13:37,200 --> 01:13:39,600 Eu n�o preciso de ningu�m mais al�m de Vera. 556 01:13:39,600 --> 01:13:43,600 - Eu estou amando-a. - N�o me venha com essa! 557 01:13:43,800 --> 01:13:47,000 Por que voc� precisa dessa fam�lia? Saia do Ex�rcito, volte para a vida civil. 558 01:13:47,100 --> 01:13:49,300 - Eu preciso do Ex�rcito! - Bah... 559 01:13:49,400 --> 01:13:51,600 O Ex�rcito me deu tudo! 560 01:13:51,600 --> 01:13:55,000 - Com ele eu tive len��is pela primeira vez na vida. - Que drama... 561 01:13:55,100 --> 01:13:59,100 N�o deve saber como � a vida num orfanato. 562 01:13:59,400 --> 01:14:01,600 Perto da gente tinha um barrac�o onde os trabalhadores viviam. 563 01:14:01,700 --> 01:14:03,700 Duas fam�lias em cada quarto, separados por uma cortina. 564 01:14:03,800 --> 01:14:06,600 - Bebedeiras, brigas e sujeira... - Foi onde eu vivi. 565 01:14:06,700 --> 01:14:09,900 Mas para n�s a vida deles era um conto de fadas. 566 01:14:10,200 --> 01:14:12,100 - E da�? - Da�, nada. 567 01:14:13,000 --> 01:14:15,200 Nem que eu me vire do avesso, nem que tenha que comer terra, 568 01:14:15,200 --> 01:14:17,900 n�o voltarei para essa mis�ria. 569 01:14:17,900 --> 01:14:22,600 Ent�o voc� precisa do casamento. 570 01:14:22,700 --> 01:14:25,300 Ou de que o avi�o caia. 571 01:14:26,300 --> 01:14:28,700 Estava brincando. 572 01:14:28,900 --> 01:14:32,700 Tudo bem, vou tentar fazer a cabe�a da Vera. 573 01:14:34,100 --> 01:14:36,700 Vamos. Vamos, vamos! 574 01:14:40,400 --> 01:14:42,400 Essa Lida! 575 01:14:43,700 --> 01:14:45,900 Canalha esperta! 576 01:14:48,000 --> 01:14:52,600 Inventou aquilo tudo. Era tudo mentira dela. 577 01:14:57,000 --> 01:15:01,300 Eu vi com os meus pr�prios olhos como ela tentou entrar no quarto dele. 578 01:15:04,900 --> 01:15:07,600 E ele n�o deixou aquela cobra entrar. 579 01:15:08,400 --> 01:15:12,300 Juro pelo Partido! 580 01:15:18,500 --> 01:15:21,600 - Te chamaram na KGB? - Sim, e v�o me chamar de novo. 581 01:15:21,600 --> 01:15:25,600 - Isso vai mal. - Pode me explicar o que se passa? 582 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 Agora eu posso. 583 01:15:27,700 --> 01:15:30,900 Os americanos lembraram Kruchev do naufr�gio. 584 01:15:31,000 --> 01:15:34,300 A contamina��o e tudo o mais. Kruchev se fez de besta. 585 01:15:34,400 --> 01:15:38,000 Mas eles apresentaram os fatos, e ele se cagou todo. 586 01:15:38,050 --> 01:15:40,800 Agora ele exige que cabe�as rolem, e procuram o elo mais fraco. 587 01:15:40,800 --> 01:15:43,200 - E esse elo � voc� e o cara da KGB. - Sim. 588 01:15:43,200 --> 01:15:46,900 Como n�o existe a ordem dele por escrito, ele vai te lascar. 589 01:15:47,300 --> 01:15:50,900 - Eu tenho a tal ordem. - Ent�o por que n�o disse logo? 590 01:15:50,900 --> 01:15:54,900 N�o quis arrumar confus�o com eles. 591 01:16:08,000 --> 01:16:11,400 Vera, eu amo voc�. Palavra de honra. 592 01:16:13,800 --> 01:16:17,100 O que quer que eu fa�a? Quer que eu me atire de um precip�cio? 593 01:16:17,300 --> 01:16:19,300 Que eu d� um tiro na minha cabe�a, pra acreditar em mim? 594 01:16:19,400 --> 01:16:22,500 - Teve alguma coisa com ela? - Claro que n�o! 595 01:16:23,000 --> 01:16:24,900 Mas eu vi como ela ficava atr�s de voc�. 596 01:16:25,100 --> 01:16:27,700 - E da�? - Nada. 597 01:16:27,700 --> 01:16:31,600 Ent�o jure. Jure pela sua m�e. 598 01:16:37,800 --> 01:16:39,800 Eu juro. 599 01:16:46,500 --> 01:16:48,500 Por sua m�e? 600 01:16:51,300 --> 01:16:53,300 Por minha m�e. 601 01:17:14,800 --> 01:17:18,800 Me beije. 602 01:17:34,400 --> 01:17:37,400 Voc� me ama mesmo? - Sim. 603 01:17:37,700 --> 01:17:41,500 �s vezes tenho a impress�o que n�o. 604 01:17:49,000 --> 01:17:53,000 - Espere! Eu te ofendi? - N�o. N�o me ofendeu. 605 01:17:53,200 --> 01:17:56,400 - Mas n�o acredito no nosso casamento. - Por que? 606 01:17:56,500 --> 01:18:01,100 Quem sou eu? Quem sou eu? Vai se casar com um sargento? 607 01:18:01,200 --> 01:18:02,800 N�o comece de novo. 608 01:18:02,900 --> 01:18:07,300 Quando meu pai chegar, resolvemos tudo. 609 01:18:07,300 --> 01:18:11,300 Vamos? 610 01:18:42,100 --> 01:18:44,200 Onde est� o Savelhev? 611 01:18:44,251 --> 01:18:45,701 Est� com dor de dente, camarada general. 612 01:18:45,720 --> 01:18:47,700 - Outra vez? 613 01:18:49,600 --> 01:18:52,900 - Como est� a Vera? - A Vera est� bem. 614 01:18:53,500 --> 01:18:57,100 Temos ido ao teatro, lemos livros. 615 01:18:57,200 --> 01:19:01,000 "Os Tr�s Camaradas" de Remark. Est� com uma barriga enorme. 616 01:19:01,500 --> 01:19:03,700 De repente come�ou a crescer. 617 01:19:04,800 --> 01:19:07,800 Ent�o, tudo bem. 618 01:19:10,400 --> 01:19:12,800 Como foi de viagem, camarada general? 619 01:19:12,800 --> 01:19:14,600 Foi boa. 620 01:19:14,800 --> 01:19:17,900 T�o boa que algu�m ficar� sem cabe�a. 621 01:19:17,900 --> 01:19:20,300 Falei tamb�m a seu respeito. 622 01:19:20,500 --> 01:19:24,500 Ir� para Moscou estudar. N�o imediatamente, claro. 623 01:19:30,100 --> 01:19:32,100 O que � isso? 624 01:19:34,000 --> 01:19:36,000 - O que � isso? - Est� sem freio. 625 01:19:36,100 --> 01:19:38,200 - Os freios n�o funcionam. - Mude a marcha! 626 01:19:38,200 --> 01:19:40,200 - N�o consigo! 627 01:19:53,500 --> 01:19:56,500 Pule do carro, r�pido! 628 01:19:59,400 --> 01:20:01,400 Vai cair! 629 01:20:03,500 --> 01:20:04,900 Saia! 630 01:20:05,700 --> 01:20:08,700 - Saia! - A porta emperrou. 631 01:20:25,400 --> 01:20:27,100 Vera. 632 01:20:27,500 --> 01:20:31,500 Tenha calma. Eles se acidentaram. 633 01:20:33,000 --> 01:20:37,000 Ainda n�o sei nada de concreto. Vou pra l� agora. 634 01:20:38,500 --> 01:20:42,500 O carro caiu no precip�cio. 635 01:20:55,200 --> 01:20:57,500 Camarada general, aconteceu o seguinte. 636 01:20:57,700 --> 01:21:00,900 Ela teve contra��es ou teve um ataque. 637 01:21:00,900 --> 01:21:04,800 Foi necess�rio lev�-la ao hospital. 638 01:21:05,500 --> 01:21:08,000 Mas s�o s� 7 meses. N�o pode segurar? 639 01:21:08,000 --> 01:21:11,500 Est� brincando. J� come�aram as contra��es. 640 01:21:11,500 --> 01:21:13,700 Sente-se aqui. 641 01:21:21,000 --> 01:21:22,800 O que quer dizer "os freios", hein? 642 01:21:22,800 --> 01:21:24,500 Isto significa atentado. 643 01:21:24,500 --> 01:21:28,500 Quem � o respons�vel? Quer ir para o tribunal? 644 01:21:33,900 --> 01:21:37,900 M�e, minha m�e... mam�e... 645 01:22:01,800 --> 01:22:05,800 M�e, olhe a sua crian�a, est� viva. � uma menina. 646 01:22:12,300 --> 01:22:14,900 S�o todos uns filhos da puta. 647 01:22:15,500 --> 01:22:18,600 Eu corto suas orelhas! 648 01:22:20,200 --> 01:22:23,300 Libertem imediatamente o meu motorista! 649 01:22:23,400 --> 01:22:25,400 Mas ele � suspeito! 650 01:22:26,800 --> 01:22:30,000 - � o respons�vel pelo desastre. - Deixe os fatos comigo, 651 01:22:30,300 --> 01:22:34,300 Se n�o o libertar, eu te arranco as ins�gnias, entendeu? 652 01:22:40,800 --> 01:22:42,400 Por Vera, 653 01:22:42,500 --> 01:22:46,200 e pela sa�de da menina, para que cres�a saud�vel. 654 01:22:53,100 --> 01:22:56,000 N�o tem problema ser prematura. 655 01:22:56,500 --> 01:23:00,400 A minha irm� nasceu assim e era uma bela menina. 656 01:23:00,400 --> 01:23:04,100 At� tinha as faces rosadas, todo mundo ficou admirado. 657 01:23:04,100 --> 01:23:07,200 Em tempos de fome, destrui��o... a guerra mal tinha acabado. 658 01:23:08,600 --> 01:23:10,800 Gostava de sua irm�? 659 01:23:12,700 --> 01:23:14,500 Como n�o?... 660 01:23:14,800 --> 01:23:17,700 A minha m�e trabalhava dois turnos como telefonista. 661 01:23:18,000 --> 01:23:22,800 Eu fazia tudo: lavava, alimentava, mudava as fraldas. 662 01:23:23,200 --> 01:23:26,100 No inverno, eu congelava na fila de alimenta��o para crian�as. 663 01:23:26,300 --> 01:23:28,300 Quando chegava em casa, 664 01:23:28,500 --> 01:23:32,300 minha m�e me dizia pra tomar um pouco do leite, 665 01:23:32,600 --> 01:23:34,100 mas eu nunca bebi. 666 01:23:34,200 --> 01:23:38,600 - Queria que ficasse para a Sveta. - E depois? 667 01:23:39,900 --> 01:23:43,400 Quando minha m�e morreu... de tuberculose... 668 01:23:45,000 --> 01:23:48,000 fomos enviados pra orfanatos diferentes. 669 01:23:49,200 --> 01:23:51,800 - Por que? - O que? 670 01:23:52,800 --> 01:23:55,800 Por que separaram voc�s? 671 01:23:56,300 --> 01:23:58,400 N�o sei. 672 01:23:59,500 --> 01:24:01,500 Eram as regras. 673 01:24:01,600 --> 01:24:04,800 Eu tentei fugir. 674 01:24:05,200 --> 01:24:09,200 Da primeira vez me pegaram. Fugi outra vez, 675 01:24:09,800 --> 01:24:14,100 mas j� era tarde. Acabou morrendo de disenteria, por falta de cuidados. 676 01:24:15,200 --> 01:24:19,200 Ainda era um beb�, tinha s� um ano e meio. 677 01:24:27,500 --> 01:24:30,500 Victor, agarre-se em mim. 678 01:24:30,500 --> 01:24:32,200 Eles est�o tentando me pegar, 679 01:24:32,200 --> 01:24:36,200 mas n�o v�o conseguir. 680 01:24:37,700 --> 01:24:40,400 E v�o responder pelo acidente. 681 01:24:41,000 --> 01:24:45,000 Muitas cabe�as v�o rolar, voc� vai ver. 682 01:24:46,300 --> 01:24:48,300 Vamos l�! 683 01:24:48,400 --> 01:24:51,700 Um brinde � pequena. 684 01:24:53,000 --> 01:24:55,500 � sua felicidade. 685 01:25:03,200 --> 01:25:07,000 D� gosto, meus irm�os... 686 01:25:07,200 --> 01:25:09,500 D� gosto viver... 687 01:25:10,500 --> 01:25:14,500 Passamos pelas agruras da vida com a nossa miss�o. 688 01:25:16,200 --> 01:25:21,900 A primeira bala, a primeira bala... 689 01:25:22,000 --> 01:25:23,800 � isso a�, filho! 690 01:25:23,900 --> 01:25:30,300 A primeira bala destinou-se ao meu cavalo. 691 01:25:31,700 --> 01:25:38,200 A segunda bala, a segunda bala... 692 01:25:38,700 --> 01:25:44,900 A segunda bala atingiu a mim. 693 01:25:51,600 --> 01:25:53,600 � moreninha. 694 01:25:54,900 --> 01:25:57,100 Cuidado, n�o deixe cair. 695 01:26:00,600 --> 01:26:03,900 - Estava � nossa espera? - Como n�o? 696 01:26:04,000 --> 01:26:06,400 Tive muita saudade de voc�. 697 01:26:06,600 --> 01:26:10,600 Esse m�s durou uma vida inteira pra passar. 698 01:26:26,700 --> 01:26:28,600 Vamos l�! 699 01:26:41,500 --> 01:26:43,500 Valentina. 700 01:26:43,700 --> 01:26:45,700 Me d�. 701 01:26:48,500 --> 01:26:52,500 - Eu pego, eu pego. - N�o precisa. 702 01:27:25,900 --> 01:27:27,900 Ol�. 703 01:27:30,500 --> 01:27:32,500 Ol�. 704 01:27:36,100 --> 01:27:40,100 - Como voc� est�? - E voc�? 705 01:27:41,400 --> 01:27:45,400 Vou indo. 706 01:27:46,100 --> 01:27:49,000 Est� com pressa? 707 01:27:49,000 --> 01:27:53,000 - Sim. - Que pena. Sen�o convers�vamos. 708 01:27:53,700 --> 01:27:56,200 - Fica pra pr�xima. - N�o � verdade. 709 01:27:57,400 --> 01:27:59,600 Desculpe. Desculpe. 710 01:28:03,400 --> 01:28:06,700 Polki, Novatorov, �s 11h. 711 01:28:15,500 --> 01:28:18,500 Cuidado! Sofre do Mal de Parkinson? 712 01:28:18,900 --> 01:28:22,900 - Voc� me leva na procuradoria? - � pra j�. 713 01:28:25,100 --> 01:28:28,800 Ali�s, vou l� tratar dos seus assuntos. 714 01:28:29,000 --> 01:28:32,900 O general n�o vai te ajudar, 715 01:28:32,900 --> 01:28:36,900 mas eu vou, por incr�vel que pare�a. - Obrigado. 716 01:28:37,600 --> 01:28:40,500 E a sua ida a Moscou tamb�m � trabalho meu. 717 01:28:40,700 --> 01:28:44,600 Ele queria daqui a um m�s, mas eu insisti que fosse na quinta. 718 01:28:44,600 --> 01:28:47,200 - Nessa quinta? - Nessa, nessa. 719 01:28:47,400 --> 01:28:51,000 O velho anda teimoso, distra�do, 720 01:28:51,200 --> 01:28:53,300 perdeu um dossi� qualquer, amarelo. 721 01:28:54,700 --> 01:28:57,600 - Por acaso n�o o viu? - Acho que n�o. 722 01:28:57,600 --> 01:29:01,600 - Ser� que esqueceu no cofre? - Talvez. 723 01:29:02,400 --> 01:29:06,000 Deve ser isso, esqueceu dentro do cofre. 724 01:29:06,400 --> 01:29:09,200 � preciso procurar l� dentro, hein? 725 01:29:09,200 --> 01:29:12,100 - Quem � que vai procurar? - N�s. 726 01:29:12,100 --> 01:29:16,100 S� que a chave... � fundamental. 727 01:29:25,000 --> 01:29:28,900 - Ent�o, procure saber onde ele guarda a chave. - Pra qu�? 728 01:29:28,900 --> 01:29:32,200 E se o camarada capit�o me pega? Ele que procure, hein? 729 01:29:32,200 --> 01:29:36,200 Ele n�o vai achar, precisamos ajudar. 730 01:30:00,800 --> 01:30:04,000 Estamos numa fria, Sveta. 731 01:30:04,100 --> 01:30:07,100 At� o pesco�o. 732 01:30:08,700 --> 01:30:11,700 O que vamos fazer, Sveta? 733 01:30:15,400 --> 01:30:17,600 Por que n�o dorme? 734 01:30:18,200 --> 01:30:20,700 N�o, deixe ela comigo, v� dormir. 735 01:30:20,700 --> 01:30:24,700 Vou te esperar, venha quando ela dormir. 736 01:30:24,900 --> 01:30:26,400 Est� bem. 737 01:30:26,900 --> 01:30:28,900 Tome. 738 01:30:54,600 --> 01:30:58,600 Aqui tem mais um quarto. 739 01:31:00,700 --> 01:31:03,400 Levante, rapaz, � o pessoal da dedetiza��o. 740 01:31:03,400 --> 01:31:07,400 - O que � isso? Perderam o ju�zo? - Por que? 741 01:31:08,700 --> 01:31:12,700 - Temos um beb� aqui! - Viemos a trabalho e n�o por divers�o! 742 01:31:14,000 --> 01:31:18,000 - Calma! Te avisaram da dedetiza��o. - Dedetiza��o, uma ova! 743 01:31:19,000 --> 01:31:23,000 Calma! Calma, calma! 744 01:31:23,500 --> 01:31:25,500 Calma, eu disse! 745 01:31:27,200 --> 01:31:30,200 O que � isso? 746 01:31:31,000 --> 01:31:34,300 - Quem � que deu ordens? - A regi�o toda est� sendo dedetizada. 747 01:31:34,300 --> 01:31:38,500 - Quer�amos ter feito antes do parto, mas n�o deu. - N�o v�o fazer. 748 01:31:38,800 --> 01:31:41,300 Camarada general, s�o ordens da vigil�ncia sanit�ria. 749 01:31:41,300 --> 01:31:44,000 - Mas n�o com a crian�a aqui. - J� tratei de tudo. 750 01:31:44,000 --> 01:31:47,900 Vamos sair todos, a crian�a, a Vera, a criada, e n�s tamb�m. 751 01:31:48,100 --> 01:31:52,900 � o �ltimo dia dele aqui! Eu n�o vou pra lugar nenhum. 752 01:31:52,900 --> 01:31:56,900 Voc�s v�o para um apartamento na cidade. 753 01:31:57,500 --> 01:32:02,000 Depois, ele parte para Moscou. Voc� � um rapaz de sorte! Eu te invejo. 754 01:32:02,900 --> 01:32:05,200 - Eu fico. - Como assim? 755 01:32:05,200 --> 01:32:08,200 � uma ordem! 756 01:32:12,000 --> 01:32:15,700 Vai levar uma para se lembrar de mim. Olhe, quando eu era beb�. 757 01:32:15,700 --> 01:32:20,200 Com a perninha ainda boa. Eu nasci saud�vel, sabia? 758 01:32:24,100 --> 01:32:28,100 Esta sou eu com a minha m�e, depois que aconteceu. 759 01:32:30,200 --> 01:32:34,200 - Vera, tenho que fazer as malas. 760 01:32:35,000 --> 01:32:36,700 Espere, s�... 761 01:32:38,300 --> 01:32:41,001 Vou te dar esta, para se lembrar de mim. 762 01:32:43,400 --> 01:32:46,400 Por favor, n�o v�. 763 01:32:46,400 --> 01:32:49,600 - Vou morrer sem voc�. - Por favor, Vera. 764 01:32:49,600 --> 01:32:53,100 - Vamos, vamos. - S� um minuto. 765 01:32:53,101 --> 01:32:56,001 - Vai ficar cheirando produto qu�mico. - N�o vai. 766 01:32:59,000 --> 01:33:01,600 Eu s� queria... Tudo bem, deixa. 767 01:33:02,900 --> 01:33:07,300 - Eu dei folga a todos at� amanh�. - Mas... tudo bem. 768 01:33:22,000 --> 01:33:26,000 E ent�o? Que demora � essa?! 769 01:33:26,200 --> 01:33:30,300 Vamos r�pido, como no quartel. Vamos, para os estudos! 770 01:33:38,900 --> 01:33:42,600 Acho que n�o foi uma boa ideia viajar agora. 771 01:33:42,800 --> 01:33:46,800 A Vera est� nervosa, e a crian�a tamb�m. 772 01:33:49,000 --> 01:33:50,200 Epa! 773 01:33:51,500 --> 01:33:55,500 - N�o � poss�vel adiar dois dias? - N�o �. 774 01:33:59,100 --> 01:34:01,500 Vamos, vamos. 775 01:34:12,700 --> 01:34:16,700 - N�o, n�o vou hoje. - Como, n�o vai? 776 01:34:24,700 --> 01:34:28,700 J� estou cheio de voc�. N�o vai mais? Quem � que vai olhar por voc�? 777 01:34:30,400 --> 01:34:33,100 O camarada general. 778 01:34:35,100 --> 01:34:38,100 Acha mesmo? Ent�o vou te informar de uma coisa. 779 01:34:38,800 --> 01:34:43,300 Seu general j� era. Ele ainda n�o sabe, mas saiu uma ordem. 780 01:34:44,100 --> 01:34:48,100 Daqui a 3 dias ele ser� jogado no lixo, como um preservativo usado. 781 01:34:49,000 --> 01:34:52,000 Entendeu? 782 01:34:56,300 --> 01:34:58,900 Est� me testando, n�o �? 783 01:34:59,400 --> 01:35:02,400 Eu? Por que? 784 01:35:03,200 --> 01:35:07,200 N�s somos amigos, n�o? Se, claro, n�o se apaixonar por Vera. 785 01:35:10,000 --> 01:35:13,700 O que que h�? Voc� se apaixonou mesmo por aquela esquisita? 786 01:35:13,700 --> 01:35:16,400 - N�o estou apaixonado. - Melhor pra voc�. 787 01:35:16,400 --> 01:35:21,000 � isso a�! N�o � hora de arranjar confus�o. 788 01:35:22,300 --> 01:35:25,000 Uma palavra, e voc� ser� levado para o tribunal. 789 01:35:25,300 --> 01:35:27,900 Tentativa de homic�dio, entendeu? 790 01:35:27,950 --> 01:35:29,901 Olha como est� isso aqui! 791 01:35:30,600 --> 01:35:32,700 O que eu devo fazer, ent�o? 792 01:35:34,900 --> 01:35:38,900 Pegue suas trouxas e se mande pra Moscou. 793 01:35:39,500 --> 01:35:41,000 E r�pido! 794 01:35:41,200 --> 01:35:46,100 Agarre essa oportunidade enquanto pode, antes que seja mandado para o Norte, 795 01:35:46,800 --> 01:35:50,800 pra picar gelo com a bunda! 796 01:36:02,300 --> 01:36:04,500 Pai, at� amanh�. 797 01:36:14,200 --> 01:36:17,800 Que maluquice. Como v�o pulverizar � noite? 798 01:36:17,800 --> 01:36:21,800 Devem estar bravos por n�o terem feito mais cedo. 799 01:36:31,600 --> 01:36:36,000 - Zina, onde est� a comida da beb�? - Acho que est� no bagageiro. 800 01:36:36,900 --> 01:36:39,000 - Tem certeza? 801 01:36:39,900 --> 01:36:41,800 Cuidado. 802 01:36:41,900 --> 01:36:45,000 - Que est�pida! Esqueci! - Do que? 803 01:36:45,000 --> 01:36:49,000 - De colocar a fotografia na mala. - Que pena. 804 01:36:49,200 --> 01:36:53,200 - � mau press�gio. 805 01:36:58,200 --> 01:37:01,600 - Muito bem, se segurem a�! - E o trem? 806 01:37:01,600 --> 01:37:05,600 Chegaremos a tempo. 807 01:37:12,100 --> 01:37:15,300 O cesto estava na cozinha, pensei que voc� fosse pegar. 808 01:37:15,400 --> 01:37:20,100 Por que n�o voc�? N�o sabe cuidar de uma crian�a! 809 01:37:20,200 --> 01:37:22,500 - Quem, eu? - Sim, voc�! 810 01:37:23,400 --> 01:37:27,400 O port�o est� fechado. V� pela entrada dos fundos. 811 01:37:41,800 --> 01:37:44,800 Vera, v� depressa, est� bem? 812 01:37:44,800 --> 01:37:48,300 J� volto. 813 01:37:48,300 --> 01:37:50,300 Deixe eu ver a cesta. 814 01:37:50,701 --> 01:37:53,301 - Est� aqui. - Onde? 815 01:37:54,600 --> 01:37:58,600 Por que fui voltar?! 816 01:38:10,300 --> 01:38:11,400 Ei! 817 01:38:28,500 --> 01:38:30,500 Pai! 818 01:38:34,500 --> 01:38:36,300 Meu Deus! 819 01:38:41,400 --> 01:38:44,200 - O que foi que voc� fez? - O que? 820 01:38:44,200 --> 01:38:48,200 - Seu filho da puta! - Quem deixou ela entrar? 821 01:38:48,700 --> 01:38:50,900 Calma! Sem histeria! 822 01:38:51,200 --> 01:38:54,900 Atire nele, agora n�o tem outra sa�da. 823 01:39:16,700 --> 01:39:18,600 D�em o fora daqui, r�pido! 824 01:39:18,600 --> 01:39:21,800 - Algu�m deu uns tiros, ali. - Sim. 825 01:39:22,900 --> 01:39:28,200 Uma desgra�a. Ela matou o pai, matou a crian�a e se matou. 826 01:39:28,500 --> 01:39:29,900 Matou a crian�a? 827 01:39:29,900 --> 01:39:33,900 Sim, sim, a Vera era doida, voc� sabe. Sumam daqui, r�pido! 828 01:39:36,800 --> 01:39:38,800 E o Victor que d� o fora tamb�m! 829 01:39:40,100 --> 01:39:43,300 Corram, corram! E bico calado, entenderam? 830 01:39:43,300 --> 01:39:45,300 Nem uma palavra! 831 01:40:28,900 --> 01:40:30,900 Pare a�, seu cretino! 832 01:40:42,300 --> 01:40:46,300 Cretino idiota! Que cretino! 833 01:40:47,100 --> 01:40:49,600 � um homem morto, vamos peg�-lo. 834 01:41:04,600 --> 01:41:07,000 Pronto, Sveta, o mais importante � n�o chorar. 835 01:41:07,100 --> 01:41:09,100 Entendido. 836 01:41:14,200 --> 01:41:16,800 Vamos escapar. 837 01:41:40,300 --> 01:41:42,800 Pare o carro! 838 01:41:47,700 --> 01:41:50,200 N�o chore, Sveta. 839 01:42:37,500 --> 01:42:40,200 Procurem na margem, dos dois lados. 840 01:42:40,300 --> 01:42:44,200 Sem cerim�nia, um tiro na cabe�a e pronto. Vamos! 841 01:42:47,000 --> 01:42:51,000 Ele eu ainda entendo, mas pra qu� condenar a crian�a? 842 01:42:53,400 --> 01:42:57,400 Devia ter dado seus palpites antes, seu esperto. 843 01:43:00,000 --> 01:43:03,000 Tr�s pra l�, dois pra c�. 844 01:43:43,200 --> 01:43:45,800 N�o chore. 845 01:43:47,400 --> 01:43:51,400 Quietinha, Sveta. 846 01:44:07,600 --> 01:44:11,600 O que � aquilo? 847 01:44:19,600 --> 01:44:23,600 Ei, capit�o, por que est� calado? 848 01:44:23,600 --> 01:44:25,600 Nada! 849 01:44:26,700 --> 01:44:28,500 O que? 850 01:44:30,500 --> 01:44:33,400 Ningu�m aqui! 851 01:44:48,400 --> 01:44:51,500 Merda de vida! 852 01:44:52,100 --> 01:44:55,100 Vida de c�o! 853 01:46:29,800 --> 01:46:32,000 Eu vou voltar. 854 01:46:34,200 --> 01:46:36,300 Eu vou voltar. 855 01:46:43,400 --> 01:46:47,300 Eu vou voltar! 856 01:47:17,400 --> 01:47:23,100 www.makingoff.org 64489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.