All language subtitles for Vérité (La) (2019)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [ST FR FORCES pour les dials Anglais pour tous BDRemux ou Rip issus du BDFull All 24Fps] 1 00:03:41,042 --> 00:03:43,876 - Alors ? - Je ne me rappelle pas. 2 00:03:44,334 --> 00:03:47,167 C'est normal, tu étais toute petite. 3 00:03:47,417 --> 00:03:50,667 - Et toi, papa ? - Je n'y ai jamais mis les pieds. 4 00:03:51,084 --> 00:03:54,626 Je tournais quand vous êtes venu. 5 00:03:57,751 --> 00:04:00,542 On dirait... 6 00:04:01,001 --> 00:04:03,876 - ... un château. - C'est vrai. 7 00:04:04,376 --> 00:04:07,501 Même si derrière il y a une prison. 8 00:04:09,417 --> 00:04:11,376 Une tortue ! Une tortue ! 9 00:04:11,959 --> 00:04:14,542 - Papa, regarde ! - Elle s'appelle Pierre. 10 00:04:14,834 --> 00:04:17,501 - Coucou, Pierre. - C'est un grand-père. 11 00:04:19,584 --> 00:04:22,209 On t'a fait peur ? Tiens. 12 00:04:22,292 --> 00:04:24,542 Elle mange quoi ? 13 00:04:25,042 --> 00:04:27,042 - De la laitue. - De la laitue ? 14 00:04:27,167 --> 00:04:29,042 Mange ta laitue. 15 00:05:38,876 --> 00:05:42,751 J'avais une gouvernante... elle est partie le mois dernier. 16 00:05:43,834 --> 00:05:47,084 - Dommage, c'était une brave femme. - Pourquoi est-elle partie ? 17 00:05:47,751 --> 00:05:50,917 Peut-être parce que c'était une brave femme. 18 00:05:51,584 --> 00:05:52,959 Hé, Charlotte. 19 00:05:54,626 --> 00:05:57,376 - Tu dormiras dans mon ancienne chambre, d'accord ? - Oui ! 20 00:05:57,417 --> 00:05:59,376 Dans ce cas... 21 00:05:59,584 --> 00:06:01,417 On va monter les bagages ? 22 00:06:01,667 --> 00:06:04,626 - Tu veux de l'aide ? - Non merci. Je ne suis plus un bébé. 23 00:06:05,251 --> 00:06:07,376 En haut de l'escalier... 24 00:06:08,751 --> 00:06:11,167 ...à droite, puis tout droit ! 25 00:06:31,584 --> 00:06:34,126 En haut. 26 00:06:34,292 --> 00:06:36,334 à droite... 27 00:06:38,542 --> 00:06:40,126 et... 28 00:06:41,667 --> 00:06:43,209 tout droit ! 29 00:07:28,501 --> 00:07:30,167 Bonjour. 30 00:07:30,709 --> 00:07:32,584 On ne s'est pas vus depuis le mariage. 31 00:07:33,042 --> 00:07:36,084 Bienvenue, Hank. C'est votre première visite. 32 00:07:36,251 --> 00:07:39,084 Oui, la dernière fois je tournais, donc... 33 00:07:39,251 --> 00:07:41,501 Oh... Ce n'est pas important. 34 00:07:41,626 --> 00:07:44,334 Ce n'est pas très amusant de visiter la maison de sa femme. 35 00:07:44,459 --> 00:07:46,501 Oh ! C'est une magnifique maison. 36 00:07:47,167 --> 00:07:51,417 - Oui, même si derrière il y a une prison. - Ben, oui. 37 00:08:04,001 --> 00:08:07,917 - 100.000 ? 38 00:08:08,001 --> 00:08:09,626 - C'est énorme ! 39 00:09:15,251 --> 00:09:16,834 Bienvenue. 40 00:16:10,334 --> 00:16:11,709 Ça va. 41 00:16:13,751 --> 00:16:16,459 Vous n'avez pas bu de vin hier. 42 00:16:16,959 --> 00:16:18,626 Non, je... 43 00:16:19,084 --> 00:16:20,542 J'ai arrêté. 44 00:16:20,876 --> 00:16:22,626 Par superstition ? 45 00:16:23,542 --> 00:16:26,542 Ou peut-être attendez-vous un rôle important ? 46 00:16:27,709 --> 00:16:30,167 Peut-être, oui... Non... 47 00:16:32,834 --> 00:16:35,251 - C'est bien de rêver dans la vie... - Oui. 48 00:16:35,751 --> 00:16:39,126 Quelque fois c'est mieux de ne pas en avoir... 49 00:34:17,417 --> 00:34:19,167 Mon dieu... 50 00:34:37,667 --> 00:34:39,792 Il dit qu'il veut partir. 51 00:36:38,751 --> 00:36:40,917 Eh... C'est mon père ! 52 00:36:59,876 --> 00:37:02,209 Je suis Hank, le mari de Lumir. 53 00:46:21,209 --> 00:46:25,876 Trouvons une nouvelle recette... 54 00:46:26,542 --> 00:46:30,751 Je veux jeter mon agenda. 55 00:46:30,876 --> 00:46:34,334 Et en acheter un nouveau... 56 00:46:34,667 --> 00:46:36,917 Aie... Les mains ! 57 00:46:37,084 --> 00:46:38,209 On y est. 58 00:46:38,334 --> 00:46:41,792 - Je peux en faire un peu ? - Non, pas possible. 59 00:46:52,584 --> 00:46:55,126 - Oh, oui. C'est plus facile. - Vraiment ? 60 00:46:57,667 --> 00:46:59,751 Je le mets là. 61 00:47:20,792 --> 00:47:26,001 - Tu sais, le traître. Je n'aime pas. - Gaspard le traître... 62 00:47:59,251 --> 00:48:01,709 - Il lui tirent dans la tête... - Non, pas du tout. 63 00:48:01,751 --> 00:48:04,751 - Il ne survivra pas ! - Tu ne savais pas qu'ils l'avaient abattu ? 64 00:48:04,917 --> 00:48:06,542 Mais non, ils te le dit ! 65 00:48:06,584 --> 00:48:08,500 - Ils m'ont tiré dans l'épaule. - Dans l'épaule ? 66 00:48:08,501 --> 00:48:10,917 Oui, pas dans la tête. Il y a du sang partout et... 67 00:48:11,334 --> 00:48:13,709 Non, c'est évident. Je n'y crois pas. 68 00:48:13,959 --> 00:48:16,542 Ta femme se remariera avant que tu ne sois guéri. 69 00:48:16,667 --> 00:48:18,667 Je ne sais pas, ils ne m'ont pas donné le script. 70 00:48:18,709 --> 00:48:21,167 Je le jure, si je le savais je vous le dirais. 71 00:48:21,417 --> 00:48:23,459 - Ils ne m'ont rien dit. - Non, c'est la vérité. 72 00:48:27,417 --> 00:48:29,416 Ils lui proposent des rôles plus intéressants. 73 00:48:29,417 --> 00:48:31,876 C'est la première fois qu'ils m'offrent un rôle 74 00:48:32,001 --> 00:48:34,458 sans auditionner. C'est important pour moi. 75 00:48:34,459 --> 00:48:36,792 Je commence à être un véritable acteur. 76 00:49:17,376 --> 00:49:19,042 C'est une imitation. 77 00:50:04,167 --> 00:50:06,917 J'ai produit le film. 78 00:50:07,542 --> 00:50:09,042 Vous ne l'avez pas vu ? 79 00:50:09,167 --> 00:50:11,376 Fabienne est vraiment remarquable. 80 00:50:13,834 --> 00:50:16,917 - C'était... 81 00:51:08,542 --> 00:51:10,209 Tu n'irais pas te coucher ? 82 00:51:11,709 --> 00:51:13,334 Tu as été très gentille ce soir, trésor. 83 00:52:59,459 --> 00:53:02,542 Ne t'en mêle pas s'il te plaît. Ce ne sont pas tes affaires. 84 00:55:04,167 --> 00:55:06,126 Oui et... 85 00:55:06,292 --> 00:55:08,584 il faut intervertir la scène 86 00:55:08,876 --> 00:55:11,001 avec celle de central Park. 87 00:55:13,042 --> 00:55:15,584 Je pense que le personnage de l'amante sera plus crédible. 88 00:55:15,709 --> 00:55:19,126 Merci beaucoup pour la discussion, 89 00:55:20,001 --> 00:55:22,292 c'était très instructif. 90 00:55:22,709 --> 00:55:24,917 Vous voulez vraiment venir demain ? 91 00:55:25,042 --> 00:55:27,834 - Et pourquoi serais-je venu à Paris ? - Bien. 92 00:55:28,042 --> 00:55:29,917 - On part à 11 heures. - Ok. 93 00:55:32,042 --> 00:55:33,584 Bonne nuit. 94 00:55:34,376 --> 00:55:35,792 Bonne nuit. 95 00:55:41,959 --> 00:55:43,459 Euh... 96 00:55:47,667 --> 00:55:49,709 Ta mère m'a embrassé... 97 00:55:50,167 --> 00:55:52,584 Là... Là. 98 00:55:53,001 --> 00:55:55,501 Et là. Juste là. 99 00:55:58,251 --> 00:56:00,376 Tu as bu combien de verres ? 100 00:56:02,251 --> 00:56:03,917 Combien il y en a dans une bouteille ? 101 00:56:04,709 --> 00:56:08,292 Pourquoi dire que tu avais arrêté de boire pour obtenir un grand rôle. 102 00:56:08,417 --> 00:56:10,084 Je n'ai jamais dit ça... 103 00:56:10,126 --> 00:56:14,084 - S'il te plaît ne recommence pas à boire. - Je n'ai jamais dit ça. 104 00:56:14,459 --> 00:56:17,500 - Je suis désolé. - Ce cauchemar recommence ? 105 00:56:17,501 --> 00:56:21,126 J'en ai marre de mentir à Charlotte, en lui disant que tu es en tournage. 106 00:56:21,167 --> 00:56:23,439 - Je le sais. Je suis désolé. - Arrête. 107 00:56:23,639 --> 00:56:24,376 Je sais. 108 00:56:27,251 --> 00:56:30,709 - Ça suffit. - De quoi avez-vous parlé pendant 2 heures ? 109 00:56:30,917 --> 00:56:33,001 Tu ne parles même pas Français. 110 00:56:35,001 --> 00:56:36,917 Elle a du se vanter sans arrêt. 111 00:56:38,084 --> 00:56:40,626 En fait, elle me semble être triste. 112 00:56:41,251 --> 00:56:43,542 - Vraiment ? - Oui, vraiment. 113 00:56:44,167 --> 00:56:45,667 Très triste. 114 00:56:47,292 --> 00:56:50,126 Je ne savais pas que tu étais venu voir ma mère jouer. 115 00:56:50,459 --> 00:56:53,626 Non ? Je suis un fan. Un grand fan. 116 00:56:53,667 --> 00:56:56,167 Tu peux prendre ma place. Comme ça tu lui préparera son thé. 117 00:56:56,292 --> 00:56:59,251 Oui, tu sais que je n'aime pas le thé. Tu le sais... 118 00:57:02,417 --> 00:57:04,501 Pourquoi est-ce que tu m'a fait venir ? 119 00:57:07,459 --> 00:57:08,876 Pourquoi ? 120 00:57:09,167 --> 00:57:13,209 Pourquoi m'avoir fait venir si tu ne voulais que parler du livre ? 121 00:57:13,334 --> 00:57:16,071 La dernière fois que je suis venue tu étais en désintoxication... 122 00:57:16,271 --> 00:57:17,084 Je sais mais... 123 00:57:17,209 --> 00:57:20,834 je crois que tu voulais qu'elle soit jalouse. 124 00:57:22,084 --> 00:57:26,459 Lui montrer notre famille heureuse. Mais elle ne sera pas jalouse. 125 00:57:27,459 --> 00:57:29,542 Tu ne l'atteindras pas avec ça 126 00:57:29,917 --> 00:57:31,626 Tu ne la culpabilisera avec... 127 00:57:31,876 --> 00:57:34,542 un acteur américain de série B TV. 128 00:57:35,792 --> 00:57:37,917 Je vais dormir un peu, ok ? 129 01:01:12,959 --> 01:01:14,834 Elle dit que tu n'étais pas obligé. 130 01:01:15,001 --> 01:01:17,251 Une promesse est une promesse. 131 01:01:18,376 --> 01:01:21,167 Pourquoi venir à Paris, sinon ? 132 01:01:21,334 --> 01:01:22,876 J'ai vraiment dit ça ? 133 01:03:42,376 --> 01:03:43,751 Qu'est-ce que je peux lui conseiller ? 134 01:03:43,834 --> 01:03:46,458 - Rien, tu ne dois rien lui dire. - Oui, pourtant... 135 01:03:46,459 --> 01:03:50,001 Laisse la. Parfois il suffit de... 136 01:07:02,376 --> 01:07:06,376 - Ta grand-mère ne te plaît pas ? - Non... Elle est gentille. 137 01:07:06,584 --> 01:07:08,751 Oui c'est vrai elle est gentille. 138 01:07:11,626 --> 01:07:14,917 Excuse-moi. Je veux te voir jouer. 139 01:07:15,167 --> 01:07:16,959 - Tu veux me voir ? - Oui ! 140 01:07:17,084 --> 01:07:18,792 - Vraiment ? - Oui ! 141 01:07:18,876 --> 01:07:19,959 C'est gentil. 142 01:07:20,376 --> 01:07:23,084 Oui tu peux venir quelque fois. Quand tu veux ! 143 01:07:24,501 --> 01:07:28,167 - Quand tu n'iras pas à l'école. - Oui, bien sur 144 01:07:34,792 --> 01:07:38,542 - Si maman veut bien m'amener. - Oui... 145 01:09:46,292 --> 01:09:48,084 Qu'est-ce que tu fais ? 146 01:09:48,251 --> 01:09:50,751 J'écris un texte pour ma mère. 147 01:09:52,626 --> 01:09:55,042 La chanson de Fabienne. 148 01:14:46,542 --> 01:14:52,667 Transformons ce papier en animal sauvage 149 01:14:55,376 --> 01:14:59,417 - Il bouge ! - Ne le touche pas ! Tu es fou ? 150 01:14:59,917 --> 01:15:03,751 - Il bouge ? - Ça veut dire quoi ? Il est vivant ! 151 01:15:05,876 --> 01:15:08,084 Il mord les doigts des enfants ? 152 01:15:08,251 --> 01:15:10,584 oui... Ne le touche pas ! Tu es fou ! 153 01:15:10,709 --> 01:15:13,834 - Tu veux rire. - Il est complètement cinglé. 154 01:19:46,584 --> 01:19:49,876 - Je m'interroge, j'espère que tout va bien. - Ouais... 155 01:19:50,167 --> 01:19:52,209 Ça m'a amusé de l'écrire. 156 01:19:52,459 --> 01:19:55,417 Oui ? Et si tu écrivais quelque chose pour toi. 157 01:19:55,542 --> 01:19:57,751 Une comédie ou un scénario. 158 01:19:57,917 --> 01:20:01,209 - Tu pourrais y figurer ! - Ah ! oui et quel rôle ? 159 01:20:03,001 --> 01:20:05,209 - L'amant bien sûr ! - Oh non, non ! 160 01:20:05,501 --> 01:20:07,001 Si ! 161 01:20:07,209 --> 01:20:09,834 - Non, non, non. - Mais ça ne marcherait pas. 162 01:20:10,001 --> 01:20:13,209 Parce que tu te changerait en animal. 163 01:20:13,834 --> 01:20:15,917 - Quel genre d'animal ? - Un cochon ! 164 01:20:18,376 --> 01:20:21,251 - Un aigle. - Un aigle ? 165 01:20:25,626 --> 01:20:27,334 Quoi d'autre ? 166 01:20:27,459 --> 01:20:29,876 - Un aigle c'est bien ! - Va pour un aigle. 167 01:20:32,334 --> 01:20:34,251 Un aigle ! 168 01:20:40,834 --> 01:20:42,501 C'est ça ! C'est ça ! 169 01:20:44,126 --> 01:20:45,751 Je vole ! 170 01:21:29,292 --> 01:21:31,667 Une seconde j'ai cru que c'était... 171 01:21:32,542 --> 01:21:34,521 l'Amy du film, pas ta mère. 172 01:21:34,721 --> 01:21:36,626 Ne dis pas de bêtises. 173 01:23:12,001 --> 01:23:14,376 Ah ! Attention au gnome ! 174 01:23:15,126 --> 01:23:17,459 Oui, Oui ! Boom ! 175 01:23:31,042 --> 01:23:33,126 Je t'attrape ! 176 01:42:04,417 --> 01:42:06,292 Et toi, tu voudrais entendre quoi à la porte du paradis ? 177 01:42:18,167 --> 01:42:21,626 - Elle ne veut pas le dire. - Tu penses à quoi ? 13214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.