Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,315 --> 00:01:08,108
This is my face.
2
00:01:11,905 --> 00:01:16,033
It's not a good moment,
but it can get worse.
3
00:01:17,077 --> 00:01:20,704
Other than this suitcase,
I own nothing else.
4
00:01:20,872 --> 00:01:23,415
Only a secret to confess.
5
00:01:36,387 --> 00:01:39,473
As a child, I used to root for Jesus.
6
00:01:40,642 --> 00:01:44,186
I say it this way to explain my calling,
7
00:01:44,354 --> 00:01:46,980
which was born like a sports passion.
8
00:01:47,357 --> 00:01:50,818
Like all kids, I was attracted
by great sports exploits
9
00:01:50,985 --> 00:01:55,197
but my main man was
Jesus Christ,
10
00:01:55,365 --> 00:01:58,784
who spread kindness
and walked on water.
11
00:02:02,330 --> 00:02:04,957
Even if I still root for Jesus,
12
00:02:05,125 --> 00:02:07,668
three months ago I unfrocked.
13
00:02:07,836 --> 00:02:10,587
Here's the secret:
I fell in love with a woman,
14
00:02:10,922 --> 00:02:13,757
but she loved the priest,
not the man within.
15
00:02:13,925 --> 00:02:17,553
As soon as I unfrocked,
she took off.
16
00:02:17,846 --> 00:02:22,474
I still dress as a priest.
No one knows, let alone my mother.
17
00:02:22,934 --> 00:02:24,184
They'll understand.
18
00:02:28,189 --> 00:02:31,066
She's not crying for me,
I haven't told her yet.
19
00:02:31,234 --> 00:02:33,694
There's another problem in the family,
20
00:02:34,070 --> 00:02:35,445
my sister Rosamaria
21
00:02:35,613 --> 00:02:39,908
ran away with a mysterious lover,
no one knows where.
22
00:02:40,076 --> 00:02:42,161
She left her husband Arturo.
23
00:02:42,328 --> 00:02:45,831
I married them,
a very nice ceremony.
24
00:02:47,542 --> 00:02:48,834
Mother Stella is destroyed.
25
00:02:49,419 --> 00:02:51,420
She urgently called me.
26
00:02:51,588 --> 00:02:56,675
All she has left is the comfort
of her adored son the priest.
27
00:02:57,135 --> 00:03:01,346
The time isn't right to tell her
I'm no longer a priest.
28
00:03:03,391 --> 00:03:04,474
Ma,
29
00:03:05,643 --> 00:03:07,394
I've unfrocked.
30
00:03:19,407 --> 00:03:22,701
Valbona is my mother's
Rumanian cleaner,
31
00:03:22,869 --> 00:03:25,245
she's driving me to my next home.
32
00:03:27,081 --> 00:03:28,957
In Spilimbergo,
where I was the priest
33
00:03:29,125 --> 00:03:32,377
they kicked me out.
I have no money,
34
00:03:32,545 --> 00:03:35,088
no job, I'm fifty
35
00:03:35,256 --> 00:03:38,800
and like unfrocked priests,
no great expectations.
36
00:03:39,219 --> 00:03:40,552
I can't stay in town,
37
00:03:41,262 --> 00:03:44,514
my mother doesn't want anyone
to know I'm no longer a priest.
38
00:03:44,682 --> 00:03:46,975
So she sent me in isolation.
39
00:03:48,144 --> 00:03:51,355
What's more isolated
than a lighthouse...
40
00:03:53,441 --> 00:03:54,733
in disuse?
41
00:04:10,250 --> 00:04:14,586
These are things to throw away.
42
00:04:17,090 --> 00:04:18,674
I do it.
43
00:04:29,686 --> 00:04:31,603
Not lots water.
44
00:04:33,815 --> 00:04:35,023
I'll ask Mother.
45
00:04:52,166 --> 00:04:54,459
You haven't been here in a while.
46
00:04:54,627 --> 00:04:56,878
It needs a lot of fixing up.
47
00:04:57,046 --> 00:04:58,255
What did you expect?
48
00:04:59,048 --> 00:05:00,340
The Ritz?
49
00:05:01,301 --> 00:05:04,303
Valbona says there's no water.
50
00:05:05,763 --> 00:05:09,683
You have to pump it at the reservoir
51
00:05:10,018 --> 00:05:11,768
until the well fills up.
52
00:05:13,146 --> 00:05:15,522
If the well's not full,
53
00:05:16,399 --> 00:05:18,066
the water won't come out.
54
00:05:19,569 --> 00:05:23,030
C'mon, Ma.
Everything will be all right.
55
00:05:24,240 --> 00:05:25,699
Screw yourself.
56
00:05:44,677 --> 00:05:48,805
A SMALL MEDITERRENEAN SHINGLE
57
00:07:27,155 --> 00:07:29,573
Lord, give me strength.
58
00:07:39,041 --> 00:07:41,251
Arturo, what happened to my sister?
59
00:07:41,419 --> 00:07:43,336
Costantino,
they said you were back.
60
00:07:43,504 --> 00:07:44,713
News of Rosamaria?
61
00:07:44,881 --> 00:07:48,258
- I'd like to confess.
- I can't take confession.
62
00:07:48,426 --> 00:07:49,676
I'm at the lighthouse.
63
00:07:49,844 --> 00:07:50,635
The lighthouse...
64
00:07:50,803 --> 00:07:52,846
Okay, I'll meet you there, so...
65
00:07:53,014 --> 00:07:54,556
- Wait!
- What?
66
00:07:54,724 --> 00:07:56,141
It won't count there?
67
00:07:56,309 --> 00:07:58,185
No, the confession counts!
68
00:07:58,769 --> 00:08:00,729
It's just that I'm...
69
00:08:01,898 --> 00:08:02,772
What?
70
00:08:02,940 --> 00:08:04,566
Arturo, I...
71
00:08:06,027 --> 00:08:07,235
don't know...
72
00:08:09,655 --> 00:08:11,490
- Never mind.
- What?
73
00:08:11,866 --> 00:08:13,200
I'm on my way.
74
00:08:33,721 --> 00:08:34,888
Disgusting?
75
00:08:36,766 --> 00:08:38,099
Drinkable.
76
00:08:45,608 --> 00:08:48,443
You wanted to confess?
77
00:08:49,403 --> 00:08:50,362
I'm listening...
78
00:08:53,241 --> 00:08:55,784
Sorry, could you wear
your priest clothes?
79
00:08:56,911 --> 00:08:57,619
Arturo...
80
00:08:59,121 --> 00:09:00,497
I prefer.
81
00:09:00,790 --> 00:09:02,415
I'm already uncomfortable,
82
00:09:02,708 --> 00:09:04,668
let's make it church-like.
83
00:09:05,753 --> 00:09:06,503
Thanks.
84
00:09:13,219 --> 00:09:14,386
The thing is...
85
00:09:15,429 --> 00:09:18,265
- The thing is, Father...
- No need to say Father!
86
00:09:18,432 --> 00:09:20,600
Yes, there is, there is...
87
00:09:20,810 --> 00:09:22,227
So Father,
88
00:09:22,728 --> 00:09:23,979
I knew it.
89
00:09:24,689 --> 00:09:26,398
But I didn't expect it.
90
00:09:26,566 --> 00:09:30,277
I knew that your sister, my wife,
91
00:09:30,736 --> 00:09:31,861
Rosamaria
92
00:09:32,446 --> 00:09:34,030
had someone else.
93
00:09:35,491 --> 00:09:38,034
I've known her forever,
we grew up together.
94
00:09:39,203 --> 00:09:42,038
Then she became a woman
and we got engaged
95
00:09:42,456 --> 00:09:44,666
to our and our families' delight.
96
00:09:45,251 --> 00:09:47,127
But at one point
we fell out of love.
97
00:09:48,379 --> 00:09:49,588
Too late,
98
00:09:50,172 --> 00:09:51,673
what were we supposed to do?
99
00:09:51,966 --> 00:09:54,301
Disappoint half the town?
100
00:09:56,596 --> 00:09:59,264
So we married
for the joy of our families.
101
00:09:59,432 --> 00:10:01,224
You married us.
102
00:10:01,601 --> 00:10:03,393
We kept living together,
103
00:10:04,770 --> 00:10:06,104
not as husband and wife.
104
00:10:07,398 --> 00:10:08,940
Until she
105
00:10:09,358 --> 00:10:11,276
fell in love with someone else.
106
00:10:11,694 --> 00:10:15,822
And... I was happy for her.
107
00:10:17,867 --> 00:10:20,994
I let her do it,
I mean actually...
108
00:10:21,704 --> 00:10:23,330
And the other person?
109
00:10:24,415 --> 00:10:28,209
So we continued,
by mutual agreement...
110
00:10:30,004 --> 00:10:32,881
I understand, but the other person?
111
00:10:35,968 --> 00:10:37,761
Until, by mutual agreement,
112
00:10:38,137 --> 00:10:40,472
we knew this couldn't go on,
113
00:10:40,806 --> 00:10:43,391
so we opted, let's say
for the big shake-off.
114
00:10:43,559 --> 00:10:46,436
Fine, but what about the other person?
115
00:10:48,648 --> 00:10:49,773
That's life.
116
00:10:52,318 --> 00:10:53,985
This is all.
117
00:10:56,739 --> 00:10:59,032
Who is my sister's lover?
118
00:11:00,034 --> 00:11:03,453
Father, this is a confession,
not an interrogation.
119
00:11:12,588 --> 00:11:14,798
Costantino, absolve me, will you?
120
00:11:14,965 --> 00:11:17,092
- Fine, I absolve you.
- No, no, no.
121
00:11:18,094 --> 00:11:20,261
The formula, come on.
122
00:11:21,222 --> 00:11:25,517
I absolve you in the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost. Amen.
123
00:11:27,561 --> 00:11:28,520
Thank you.
124
00:11:30,106 --> 00:11:33,608
I'll make some coffee,
yours was disgusting.
125
00:11:41,992 --> 00:11:47,122
What's the problem,
why can't I stay with you?
126
00:11:48,582 --> 00:11:49,624
Fine.
127
00:12:16,026 --> 00:12:17,819
Morning, Father Costantino.
128
00:12:18,028 --> 00:12:20,572
Magnolia, my sister,
made me nice surprise.
129
00:12:22,408 --> 00:12:26,453
I leave bags, clean
then find her a settlement.
130
00:12:26,620 --> 00:12:28,204
- Need help?
- No, thanks.
131
00:12:29,707 --> 00:12:32,041
My sister said you're a priest.
132
00:12:32,585 --> 00:12:33,585
Funky!
133
00:12:49,810 --> 00:12:52,854
- Are you hurt?
- No, it's nothing.
134
00:12:53,022 --> 00:12:55,106
You're the priest here?
135
00:12:55,274 --> 00:12:57,817
No, I'm on a small holiday.
136
00:12:59,028 --> 00:13:00,320
This all yours?
137
00:13:00,696 --> 00:13:02,197
My family's.
138
00:13:03,240 --> 00:13:05,033
A lucky family!
139
00:13:05,743 --> 00:13:07,702
Especially these days.
140
00:13:10,206 --> 00:13:11,664
What's in here?
141
00:13:12,208 --> 00:13:13,958
It was my father's workshop.
142
00:13:14,126 --> 00:13:17,086
He fixed things, recycled, to pass time.
143
00:13:17,254 --> 00:13:20,215
He was the lighthouse keeper,
had lots of time.
144
00:13:20,382 --> 00:13:23,009
I'm done.
Magnolia, let's go, quick.
145
00:13:23,177 --> 00:13:24,135
Wait!
146
00:13:24,804 --> 00:13:27,472
Let me enjoy this beauty.
147
00:13:27,640 --> 00:13:30,475
My sister's always in a rush.
Not me.
148
00:13:30,810 --> 00:13:32,185
I'm retired.
149
00:13:32,353 --> 00:13:35,021
Already? So young?
What did you do?
150
00:13:35,189 --> 00:13:36,439
Prostitute.
151
00:13:36,607 --> 00:13:37,690
Sorry?
152
00:13:37,900 --> 00:13:41,194
I began as a lap-dancer,
then hostess, prostitute
153
00:13:41,362 --> 00:13:43,279
and finally top escort.
154
00:13:43,948 --> 00:13:47,325
I said I'd quit at forty, I'm there.
155
00:13:47,493 --> 00:13:49,869
- Why you tell?
- You embarrassed?
156
00:13:50,037 --> 00:13:52,121
- I don't shout it.
- Me neither.
157
00:13:52,289 --> 00:13:53,581
You just told him.
158
00:13:53,833 --> 00:13:55,291
Were you embarrassed?
159
00:13:55,459 --> 00:13:56,960
You're the only one.
160
00:13:57,127 --> 00:13:59,546
- Let's go!
- Change tone, or I won't come.
161
00:13:59,713 --> 00:14:01,923
- Let's go!
- I'm not leaving!
162
00:14:02,091 --> 00:14:03,842
Stop busting my balls!
163
00:14:04,009 --> 00:14:05,385
- Cut it out!
- Screw you!
164
00:14:05,553 --> 00:14:07,011
- You're tiresome!
- Fuck off!
165
00:14:07,179 --> 00:14:09,681
I haven't seen her for a year
and I'm annoying her.
166
00:14:09,849 --> 00:14:10,723
Stop it!
167
00:14:10,891 --> 00:14:14,435
No way, if that's your attitude,
I'm sleeping here tonight.
168
00:14:14,603 --> 00:14:16,896
- Forget it.
- You ruin everything.
169
00:14:17,857 --> 00:14:19,399
Can I stay here?
170
00:14:20,359 --> 00:14:22,068
I don't think so...
171
00:14:22,236 --> 00:14:23,236
Fuck!
172
00:14:37,167 --> 00:14:38,751
Where can I settle?
173
00:14:39,420 --> 00:14:42,088
I don't want to be a bother.
Maybe the workshop?
174
00:14:42,256 --> 00:14:43,965
It's a mess.
175
00:14:44,133 --> 00:14:45,925
Clean it up.
176
00:14:48,846 --> 00:14:50,305
So what's better?
177
00:14:50,472 --> 00:14:53,683
Being a maid or a hooker?
Seriously!
178
00:14:55,728 --> 00:14:57,687
Whatever's better is better.
179
00:14:57,855 --> 00:14:59,772
I'm not ashamed you're a maid,
180
00:14:59,940 --> 00:15:02,150
you're ashamed I'm a hooker?
181
00:15:02,526 --> 00:15:05,945
We're sisters, alone,
no father, no mother,
182
00:15:06,113 --> 00:15:09,032
and you refuse my financial help?
183
00:15:09,408 --> 00:15:10,241
Come on!
184
00:15:11,118 --> 00:15:13,494
- Is it ready?
- Coming.
185
00:15:16,165 --> 00:15:20,001
Apologies for the service,
the kitchen's not organized yet.
186
00:15:20,961 --> 00:15:22,253
What is it?
187
00:15:23,631 --> 00:15:25,131
Pasta
188
00:15:25,299 --> 00:15:26,716
with things...
189
00:15:27,885 --> 00:15:28,801
Please.
190
00:15:31,472 --> 00:15:32,221
Enough.
191
00:15:34,516 --> 00:15:36,684
Careful, I put chili peppers,
192
00:15:36,852 --> 00:15:40,146
pretty tasteless really, but hot.
193
00:15:45,444 --> 00:15:46,319
How is it?
194
00:15:47,571 --> 00:15:48,863
Hot.
195
00:15:49,573 --> 00:15:52,116
I mean, do you like it?
196
00:15:55,079 --> 00:15:56,454
My grandpa used to say:
197
00:15:58,290 --> 00:16:00,458
"Hunger is the best cook."
198
00:16:02,336 --> 00:16:05,171
We say it too.
"Hunger's the best seasoning."
199
00:16:05,339 --> 00:16:07,840
It's almost the same.
200
00:16:11,345 --> 00:16:13,513
Thanks for putting me up.
201
00:16:15,349 --> 00:16:16,099
Really.
202
00:16:16,809 --> 00:16:18,309
My sister's a drag.
203
00:16:21,438 --> 00:16:23,147
I can make love to you,
204
00:16:24,066 --> 00:16:25,858
as exchange for hospitality.
205
00:16:26,652 --> 00:16:28,820
I'm retired but I'm very good.
206
00:16:31,156 --> 00:16:33,533
But I'm a priest...
207
00:16:33,701 --> 00:16:34,826
So what?
208
00:16:35,202 --> 00:16:37,704
I've had important priests.
209
00:16:37,871 --> 00:16:39,122
Top escort, top priests.
210
00:16:40,791 --> 00:16:45,003
Why the face?
I'm a pro, there's nothing wrong.
211
00:16:45,170 --> 00:16:47,171
You offer pasta, I offer orgasm.
212
00:16:48,090 --> 00:16:51,175
It's not the same thing,
your pasta sucks,
213
00:16:51,343 --> 00:16:53,386
my orgasm's great.
214
00:17:09,862 --> 00:17:10,695
Ma.
215
00:17:11,030 --> 00:17:12,697
Your sister called.
216
00:17:13,615 --> 00:17:15,033
She's in Peking.
217
00:17:16,285 --> 00:17:17,452
In Peking?
218
00:17:17,786 --> 00:17:19,287
Go and get her.
219
00:17:19,663 --> 00:17:21,039
All the way to Peking?
220
00:17:21,790 --> 00:17:22,915
How is she?
221
00:17:23,375 --> 00:17:24,667
She's in Peking.
222
00:17:24,960 --> 00:17:26,669
Why in Peking?
223
00:17:27,880 --> 00:17:29,422
Because she's an asshole!
224
00:17:29,590 --> 00:17:30,882
C'mon, Ma.
225
00:17:31,175 --> 00:17:32,216
So are you!
226
00:17:33,427 --> 00:17:34,427
Great.
227
00:19:16,905 --> 00:19:18,948
Music bothering you?
228
00:19:19,491 --> 00:19:22,076
No, it rather cheers up the place.
229
00:19:24,037 --> 00:19:25,454
I made some coffee.
230
00:19:25,747 --> 00:19:26,831
Thanks.
231
00:19:27,291 --> 00:19:28,708
Did you just get up?
232
00:19:31,795 --> 00:19:34,088
I thought only prostitutes slept late.
233
00:19:34,631 --> 00:19:38,718
I'm not an expert
but you sing very well.
234
00:19:39,094 --> 00:19:41,888
I do karaoke, when I can.
235
00:19:42,472 --> 00:19:43,764
I have my gear.
236
00:19:44,308 --> 00:19:48,060
Toothbrush and a karaoke.
I could live anywhere.
237
00:19:48,312 --> 00:19:50,813
- And seven or eight suitcases.
- My clothes...
238
00:19:51,064 --> 00:19:52,356
I can't sing naked.
239
00:19:53,275 --> 00:19:55,610
Though I have done it.
240
00:19:56,862 --> 00:19:58,196
Father Costantino,
241
00:19:58,405 --> 00:19:59,947
what's up with my sister?
242
00:20:02,117 --> 00:20:04,702
She says she can't put me up,
or won't.
243
00:20:05,662 --> 00:20:08,289
I don't know if I should leave or not.
244
00:20:08,540 --> 00:20:10,625
Can I stay here a few more days?
245
00:20:12,044 --> 00:20:13,336
I love it here.
246
00:20:14,588 --> 00:20:18,883
Dear Magnolia,
if people find out that a priest
247
00:20:19,343 --> 00:20:20,551
and a...
248
00:20:21,345 --> 00:20:23,971
hooker... excuse me.
249
00:20:24,556 --> 00:20:25,514
Retired.
250
00:20:26,558 --> 00:20:27,767
No offense.
251
00:20:38,445 --> 00:20:39,570
Maddalena?
252
00:20:40,697 --> 00:20:42,907
How does Arturo's song go?
253
00:20:50,374 --> 00:20:52,583
The doctors told you...
254
00:20:54,378 --> 00:20:56,087
You mustn't smoke!
255
00:20:56,255 --> 00:20:57,630
Even in the hospital I smoked.
256
00:20:59,091 --> 00:21:00,424
How does it go?
257
00:21:01,385 --> 00:21:02,635
Go on, play.
258
00:21:06,723 --> 00:21:07,932
Again.
259
00:21:21,196 --> 00:21:25,074
You're like a seal
who takes life for real...
260
00:21:25,951 --> 00:21:27,159
Hang on!
261
00:21:35,752 --> 00:21:36,711
Dad?
262
00:21:38,005 --> 00:21:39,005
It's Arturo.
263
00:21:41,508 --> 00:21:42,425
Hello, Dad.
264
00:21:43,468 --> 00:21:44,593
How are you?
265
00:21:44,928 --> 00:21:46,804
Like a cuckold's father.
266
00:21:48,807 --> 00:21:50,683
That idiot went off to Peking!
267
00:21:52,894 --> 00:21:54,228
Shame on her!
268
00:21:55,439 --> 00:21:58,274
How does that make you look in town?
269
00:22:01,903 --> 00:22:03,612
The world we live in!
270
00:22:04,781 --> 00:22:06,824
You never get it right!
271
00:22:07,034 --> 00:22:07,908
Nothing.
272
00:22:08,076 --> 00:22:09,493
Not one.
273
00:22:09,745 --> 00:22:10,911
Don't work him up!
274
00:22:11,079 --> 00:22:11,954
Me?
275
00:22:13,457 --> 00:22:15,458
Dad was playing your song.
276
00:22:16,168 --> 00:22:17,001
What song?
277
00:22:19,838 --> 00:22:21,297
That piece of crap again?
278
00:22:21,465 --> 00:22:23,674
Don't mind him!
279
00:22:23,842 --> 00:22:25,718
He doesn't like catchy music!
280
00:22:26,261 --> 00:22:28,429
He wouldn't do gigs at weddings with us,
281
00:22:29,473 --> 00:22:31,140
his Highness!
282
00:22:31,516 --> 00:22:34,810
My music's not right for weddings.
283
00:22:34,978 --> 00:22:36,479
Who wrote the seal song?
284
00:22:37,272 --> 00:22:38,647
You did!
285
00:22:39,358 --> 00:22:41,567
Before turning to that twisted music.
286
00:22:42,402 --> 00:22:45,071
OK then let's all be circus seals!
287
00:22:45,614 --> 00:22:47,198
Better than cuckolded.
288
00:22:47,574 --> 00:22:51,744
Drop this music conversation,
we've had it a million times.
289
00:22:53,955 --> 00:22:55,831
Let's drop it once and for all...
290
00:22:56,958 --> 00:22:58,667
and talk about being cheated on.
291
00:22:59,586 --> 00:23:01,045
Maybe you'll find that
292
00:23:01,213 --> 00:23:02,755
catchier!
293
00:23:07,969 --> 00:23:09,428
I get it.
294
00:23:09,638 --> 00:23:11,639
Thanks.
295
00:23:12,265 --> 00:23:13,641
Thanks a lot!
296
00:23:18,063 --> 00:23:20,064
See you at driving school?
297
00:23:29,616 --> 00:23:34,537
Cuckolded!
298
00:23:39,000 --> 00:23:40,376
Why aren't you in school?
299
00:23:40,544 --> 00:23:42,128
School is boring.
300
00:23:42,379 --> 00:23:44,130
Teachers are underpaid.
301
00:23:44,297 --> 00:23:46,132
They don't give a fuck.
302
00:23:47,008 --> 00:23:48,884
Don't you know not to swear?
303
00:23:49,052 --> 00:23:51,053
Can we see your horns?
304
00:23:53,682 --> 00:23:56,225
Cuckolded!
305
00:24:09,364 --> 00:24:11,574
It's time for the lesson.
306
00:24:15,704 --> 00:24:16,745
You do it!
307
00:24:17,873 --> 00:24:19,165
Where are you going?
308
00:24:56,286 --> 00:24:57,077
What's wrong?
309
00:24:57,245 --> 00:24:59,371
- Don't ask.
- I am asking.
310
00:24:59,539 --> 00:25:03,375
I can't take it.
The whole town teases me.
311
00:25:03,543 --> 00:25:05,961
- Let me stay here.
- But the driving school?
312
00:25:06,129 --> 00:25:09,256
My sisters can handle it.
I can stay in the workshop.
313
00:25:09,424 --> 00:25:11,342
You and everyone else!
314
00:25:14,971 --> 00:25:16,013
Who else?
315
00:25:18,934 --> 00:25:22,603
There's a lady staying a few days.
316
00:25:25,732 --> 00:25:27,107
What does she do?
317
00:25:27,943 --> 00:25:30,361
She's a prostitute.
318
00:25:32,531 --> 00:25:33,948
How much is it?
319
00:25:34,366 --> 00:25:37,284
- What?
- You'll have to pay her, right?
320
00:25:38,161 --> 00:25:40,120
She's Valbona's sister!
321
00:25:42,541 --> 00:25:43,916
So it's free?
322
00:25:44,668 --> 00:25:48,087
We don't sleep together!
I'm a priest!
323
00:25:48,713 --> 00:25:50,589
Let me introduce you.
324
00:25:56,888 --> 00:25:58,847
My sister's husband.
325
00:25:59,307 --> 00:26:00,432
The cuckolded?
326
00:26:01,810 --> 00:26:04,186
He's also staying a few days.
327
00:26:05,480 --> 00:26:07,106
Great, a pianist?
328
00:26:07,857 --> 00:26:09,358
You could play, I sing!
329
00:26:10,610 --> 00:26:12,278
I don't accompany.
330
00:26:14,322 --> 00:26:15,781
Put the piano over there.
331
00:26:18,285 --> 00:26:20,786
- Who told her?
- I didn't.
332
00:26:21,246 --> 00:26:24,039
- I certainly didn't!
- Word gets around!
333
00:26:37,220 --> 00:26:38,679
What are you doing?
334
00:26:40,307 --> 00:26:43,100
I can't sleep here, the bed's too soft.
335
00:26:43,268 --> 00:26:44,893
I'm used to a double.
336
00:26:45,645 --> 00:26:47,479
For what it was worth.
337
00:26:51,401 --> 00:26:53,444
Who is my sister's lover?
338
00:26:56,531 --> 00:26:59,116
Who's asking?
The priest or brother-in-law?
339
00:26:59,367 --> 00:27:00,492
Both.
340
00:27:01,328 --> 00:27:04,288
Both have to ask Rosamaria.
I can't tell.
341
00:27:08,168 --> 00:27:09,460
Why Peking?
342
00:27:10,420 --> 00:27:11,754
Come on!
343
00:27:12,255 --> 00:27:13,797
Is he a good person?
344
00:27:14,924 --> 00:27:16,050
Apparently.
345
00:27:17,260 --> 00:27:18,844
Is he Chinese?
346
00:27:25,852 --> 00:27:26,727
See?
347
00:27:28,688 --> 00:27:29,897
It's too mushy.
348
00:27:30,148 --> 00:27:34,693
Why don't you sleep here?
You had a small bed in the cell.
349
00:27:35,070 --> 00:27:36,737
What cell?
350
00:27:39,949 --> 00:27:43,494
The one in the convent near Florence.
351
00:27:43,662 --> 00:27:45,537
That was a seminary.
352
00:27:45,705 --> 00:27:48,040
Now I live in an apartment.
353
00:27:51,211 --> 00:27:54,171
I thought priests
always slept uncomfortably.
354
00:28:20,156 --> 00:28:21,281
There we go.
355
00:28:25,537 --> 00:28:26,537
It's raining.
356
00:28:28,039 --> 00:28:30,082
It's raining in 5/4 time.
357
00:28:31,376 --> 00:28:32,668
What?
358
00:28:34,295 --> 00:28:35,379
Hear that?
359
00:28:36,923 --> 00:28:38,257
An irregular rhythm.
360
00:28:40,009 --> 00:28:41,051
What is it?
361
00:28:43,471 --> 00:28:44,513
It's jazz.
362
00:30:07,388 --> 00:30:09,723
Now it's a perfect 4/4 time.
363
00:30:13,436 --> 00:30:15,729
Come on, Arturo...
364
00:30:21,903 --> 00:30:23,195
Is it serious?
365
00:30:24,781 --> 00:30:27,115
Can you fix it?
366
00:30:30,537 --> 00:30:31,954
I guess not.
367
00:30:54,435 --> 00:30:58,188
Nice. What's it called?
Premature ejaculation?
368
00:31:03,194 --> 00:31:06,029
- He doesn't play in front of others.
- Why?
369
00:31:06,656 --> 00:31:07,865
I don't know.
370
00:31:08,032 --> 00:31:10,993
- I found a company to fix the roof.
- Really?
371
00:31:14,873 --> 00:31:16,456
I found it on Internet.
372
00:31:17,834 --> 00:31:21,837
You don't want local workers
since you're hosting an ex-hooker.
373
00:31:22,213 --> 00:31:25,340
"Southern Shingles V. Ltd."?
374
00:31:25,508 --> 00:31:26,800
Southern Shingles.
375
00:32:09,761 --> 00:32:10,636
Ma?
376
00:32:11,095 --> 00:32:13,221
Costantino, it's Rosamaria!
377
00:32:13,389 --> 00:32:14,556
Rosamaria!
378
00:32:15,058 --> 00:32:16,642
I need to talk to you.
379
00:32:16,809 --> 00:32:18,143
In Peking?
380
00:32:34,118 --> 00:32:35,202
Rosamaria!
381
00:32:35,828 --> 00:32:37,162
You live here?
382
00:32:37,705 --> 00:32:38,956
You sleep here?
383
00:32:39,123 --> 00:32:39,998
Of course.
384
00:32:40,166 --> 00:32:41,583
Isn't it dangerous?
385
00:32:43,378 --> 00:32:46,004
You think it's more dangerous
to stay on a beach
386
00:32:46,172 --> 00:32:49,633
or in a wrong dimension,
feeling the weight of a wasted existence,
387
00:32:49,801 --> 00:32:53,095
dragged by a current in a direction
you don't want.
388
00:32:53,262 --> 00:32:57,557
And there's this current
that pushes you towards all currents!
389
00:32:58,142 --> 00:32:59,393
I don't get it.
390
00:33:00,979 --> 00:33:05,315
We just need to confess.
391
00:33:05,608 --> 00:33:06,692
We who?
392
00:33:07,735 --> 00:33:08,902
Darling!
393
00:33:15,243 --> 00:33:17,244
Good morning, Father Costantino.
394
00:33:18,913 --> 00:33:22,708
Come on, we set up a private place
to confess.
395
00:33:25,086 --> 00:33:26,753
More private than this?
396
00:33:39,517 --> 00:33:41,852
Confessions can't be cumulative!
397
00:33:42,020 --> 00:33:43,854
I can't confess you at the same time!
398
00:33:44,022 --> 00:33:45,313
Come on, Costantino.
399
00:33:46,024 --> 00:33:49,818
Better you hear it once,
because my problem is hers too.
400
00:33:50,570 --> 00:33:52,320
You have the same lover?
401
00:33:53,781 --> 00:33:55,198
Let's start.
402
00:34:00,997 --> 00:34:01,788
Father,
403
00:34:03,791 --> 00:34:06,543
we need to rid ourselves of a secret.
404
00:34:08,588 --> 00:34:09,796
We're lovers!
405
00:34:12,133 --> 00:34:12,966
In what sense?
406
00:34:16,554 --> 00:34:18,722
Me and Rosamaria
407
00:34:21,225 --> 00:34:22,434
love each other.
408
00:34:35,073 --> 00:34:39,076
Arturo had to tell you,
but he didn't have the nerve.
409
00:34:39,577 --> 00:34:42,746
Now Mother has to accept...
Who'll tell her?
410
00:34:43,081 --> 00:34:46,208
You have to make her understand,
you're a priest.
411
00:35:08,439 --> 00:35:10,774
It's beautiful up here! Come up!
412
00:35:15,321 --> 00:35:18,573
How can I tell my mom
my sister is with a woman?
413
00:35:21,577 --> 00:35:23,120
You'll manage, you're a priest.
414
00:35:23,287 --> 00:35:25,122
Enough with this priest thing!
415
00:35:25,373 --> 00:35:27,207
You guys screw up and then...
416
00:35:27,375 --> 00:35:29,084
I didn't know your sister was...
417
00:35:29,252 --> 00:35:32,045
- You sense it.
- Why, did you sense it?
418
00:35:32,213 --> 00:35:34,381
Come on, I'm a priest!
419
00:35:36,592 --> 00:35:37,843
Look there!
420
00:35:38,302 --> 00:35:40,846
Look there! I'm surrounded!
421
00:35:42,640 --> 00:35:45,600
Does she know
her sister's with Rosamaria?
422
00:35:45,768 --> 00:35:47,936
Valbona doesn't want her to know.
423
00:35:48,104 --> 00:35:49,146
Why?
424
00:35:49,814 --> 00:35:51,356
She's embarrassed.
425
00:35:51,524 --> 00:35:55,652
You know, dynamics between sisters,
escorts, lesbians, hard to understand.
426
00:36:05,788 --> 00:36:06,830
Who are they?
427
00:36:07,957 --> 00:36:08,999
Don't know.
428
00:36:11,544 --> 00:36:13,336
They have a caravan?
429
00:36:41,282 --> 00:36:42,282
Good morning.
430
00:36:47,914 --> 00:36:49,956
Pleasure, Raffaele Bellini.
431
00:36:50,124 --> 00:36:51,917
I own the company.
432
00:36:52,251 --> 00:36:54,294
And this pretty girl? What's your name?
433
00:36:54,462 --> 00:36:55,378
Mela.
434
00:36:56,172 --> 00:36:57,214
"Mela" as in "Carmela"?
435
00:36:57,465 --> 00:36:59,007
No. Mela as in Mela!
436
00:37:00,676 --> 00:37:01,968
"Jennifer" stands for?
437
00:37:02,136 --> 00:37:04,888
"Gennaro", but I prefer Jennifer.
438
00:37:05,056 --> 00:37:06,890
- But it's a...
- Girl's name, I know.
439
00:37:07,099 --> 00:37:08,350
It's international.
440
00:37:10,394 --> 00:37:12,312
Is this the sick person?
Let's see.
441
00:37:12,480 --> 00:37:13,438
After you.
442
00:37:14,440 --> 00:37:18,109
It rains in the house and the workshop.
443
00:37:18,277 --> 00:37:21,112
Let's check the sheathing,
could be that.
444
00:37:21,280 --> 00:37:23,531
We'll have to re-do the slabs,
rain-pipes...
445
00:37:23,699 --> 00:37:25,533
Mr. Bellini, out of curiosity.
446
00:37:25,785 --> 00:37:28,453
What does "V. Ltd." mean?
447
00:37:29,664 --> 00:37:32,666
A company
with Very Limited Responsibility.
448
00:37:33,626 --> 00:37:34,751
I'm kidding!
449
00:37:36,837 --> 00:37:38,046
Welcome!
450
00:37:40,466 --> 00:37:43,009
There's a problem, Mr. Bellini.
451
00:37:43,761 --> 00:37:47,973
My mother's coming up here today,
she owns the lighthouse...
452
00:37:48,140 --> 00:37:51,017
It would be better if Miss Magnolia
453
00:37:51,519 --> 00:37:54,688
pretended to be one of your workers.
454
00:37:54,855 --> 00:37:56,898
A question of opportunity.
455
00:37:58,150 --> 00:38:00,944
A beautiful opportunity, I'd say.
456
00:38:02,280 --> 00:38:04,739
No, Mr. Bellini, absolutely...
457
00:38:05,366 --> 00:38:06,491
Let's go!
458
00:38:12,206 --> 00:38:13,540
So Gianfranco?
459
00:38:13,874 --> 00:38:15,750
He's very very ill.
460
00:38:16,043 --> 00:38:17,294
And so?
461
00:38:17,962 --> 00:38:21,756
It's the beginning of the end,
Maddalena.
462
00:38:24,593 --> 00:38:25,677
I see.
463
00:38:30,266 --> 00:38:31,349
See you tonight.
464
00:38:34,770 --> 00:38:36,104
You're beautiful.
465
00:38:42,987 --> 00:38:44,237
Maddalena!
466
00:38:50,328 --> 00:38:51,661
Bring me a cigarette.
467
00:38:52,538 --> 00:38:54,164
You mustn't.
468
00:38:55,750 --> 00:38:57,000
What did the doctor say?
469
00:38:57,960 --> 00:38:59,794
He thought you were better.
470
00:39:02,506 --> 00:39:04,466
Don't bullshit me.
471
00:39:07,595 --> 00:39:08,803
Cigarette,
472
00:39:09,305 --> 00:39:10,180
lighter,
473
00:39:11,140 --> 00:39:12,724
ashtray.
474
00:39:12,892 --> 00:39:13,725
For Daddy.
475
00:39:30,618 --> 00:39:33,745
We'll do what we have to.
Let's change.
476
00:39:50,054 --> 00:39:51,096
Hello, Ma.
477
00:39:52,932 --> 00:39:54,557
How are you, Arturo?
478
00:39:56,227 --> 00:39:57,769
A bit better.
479
00:39:58,104 --> 00:40:01,189
I came here for some peace and quiet.
480
00:40:01,982 --> 00:40:04,984
Costantino wants to say something.
481
00:40:09,240 --> 00:40:11,408
- Say what?
- You know...
482
00:40:11,575 --> 00:40:13,076
What do you have to say?
483
00:40:14,745 --> 00:40:17,288
That thing about Rosamaria.
484
00:40:17,456 --> 00:40:19,332
I go inside.
485
00:40:19,500 --> 00:40:21,459
Maybe something to clean.
486
00:40:24,672 --> 00:40:27,298
- News from China?
- You know what they say, Ma...
487
00:40:27,758 --> 00:40:29,259
China's faraway, so close.
488
00:40:30,636 --> 00:40:32,804
So close that we don't realize
489
00:40:33,097 --> 00:40:34,639
how close it is.
490
00:40:34,807 --> 00:40:36,808
Here's the construction company.
491
00:40:37,685 --> 00:40:38,768
Mr. Bellini?
492
00:40:40,187 --> 00:40:43,273
- Can you come down?
- Why don't you come up?
493
00:40:43,816 --> 00:40:45,191
I'm kidding.
494
00:40:48,362 --> 00:40:52,365
No, don't touch the loan for the moment.
495
00:40:52,908 --> 00:40:54,617
The euro loans are low,
496
00:40:54,785 --> 00:40:57,579
leave them as they are.
497
00:41:02,960 --> 00:41:04,794
- Raffaele Bellini.
- Pleasure.
498
00:41:11,343 --> 00:41:13,219
Will you stay for lunch?
499
00:41:39,121 --> 00:41:41,414
Can we trust these guys?
500
00:41:42,458 --> 00:41:44,542
Why? They're nice.
501
00:41:44,793 --> 00:41:47,337
I don't know,
two men with a little girl.
502
00:41:47,838 --> 00:41:49,422
A family business!
503
00:41:51,133 --> 00:41:52,175
Dad,
504
00:41:52,510 --> 00:41:55,386
a man and a woman are a couple.
505
00:41:55,679 --> 00:41:58,139
Two men with a woman...
506
00:41:58,307 --> 00:41:59,557
what are they?
507
00:42:00,267 --> 00:42:02,393
They're a trio, honey.
Eat.
508
00:42:37,012 --> 00:42:38,221
Damn!
509
00:42:39,807 --> 00:42:42,392
It's nine. Why didn't you wake me?
510
00:42:42,560 --> 00:42:45,979
I tried twice,
but you went back to sleep.
511
00:42:46,355 --> 00:42:50,316
Now I late for work
and she busts my balls.
512
00:42:50,609 --> 00:42:51,985
I made coffee.
513
00:42:52,820 --> 00:42:54,779
I'll have later in town.
514
00:42:55,489 --> 00:42:58,992
Can't go forth back forth back.
515
00:42:59,159 --> 00:43:01,494
Can't live here always.
516
00:43:02,955 --> 00:43:03,913
Why not?
517
00:43:04,331 --> 00:43:05,748
Because!
518
00:43:06,375 --> 00:43:08,376
Nice holiday, darling!
519
00:43:15,843 --> 00:43:17,135
Bye, darling!
520
00:43:21,432 --> 00:43:22,890
Where are you now?
521
00:43:24,476 --> 00:43:27,145
Get out at Pian del Voglio.
522
00:43:27,313 --> 00:43:28,271
Turn right.
523
00:43:28,439 --> 00:43:31,774
Not the first restaurant, the second!
524
00:43:33,193 --> 00:43:35,903
Let me know, eat the stew!
525
00:43:37,031 --> 00:43:38,197
Sorry, Costantino,
526
00:43:38,490 --> 00:43:41,242
I'll show you something.
What should I do with this?
527
00:43:41,410 --> 00:43:42,452
How do you mean?
528
00:43:42,620 --> 00:43:45,747
Fixing the roof is fine,
it won't leak.
529
00:43:45,914 --> 00:43:49,083
But it'll still be humid.
It comes from the earth.
530
00:43:49,251 --> 00:43:51,044
I'll show you.
531
00:43:55,382 --> 00:43:57,175
This is ancient plaster.
532
00:43:57,426 --> 00:44:00,470
Dry grounding,
we need loose stone foundations.
533
00:44:00,638 --> 00:44:02,597
- How much?
- Expensive.
534
00:44:02,931 --> 00:44:03,931
Alternatives?
535
00:44:04,099 --> 00:44:06,184
Alternative... you keep the humidity.
536
00:44:06,352 --> 00:44:07,977
You plaster it twice.
537
00:44:08,354 --> 00:44:12,023
Doesn't solve the problem,
but covers it for a while.
538
00:44:12,316 --> 00:44:13,983
Come down, let's eat!
539
00:44:14,234 --> 00:44:17,612
If you want me to come down,
shoot me, Gringo!
540
00:44:18,155 --> 00:44:19,405
You try.
541
00:44:19,615 --> 00:44:21,574
Come on, try!
542
00:44:21,992 --> 00:44:24,160
Use your hand as a gun.
543
00:44:24,328 --> 00:44:27,330
The devil and the holy water.
C'mon, priest!
544
00:44:29,124 --> 00:44:30,375
Shoot, priest.
545
00:44:30,542 --> 00:44:32,502
Shoot, priest!
546
00:44:36,173 --> 00:44:37,173
Priest,
547
00:44:37,716 --> 00:44:38,925
you got me.
548
00:44:42,429 --> 00:44:43,971
What did you do?
549
00:44:56,652 --> 00:44:58,903
Screw yourself!
550
00:44:59,697 --> 00:45:00,822
You too.
551
00:45:07,246 --> 00:45:09,247
It's like this in circus families.
552
00:45:09,540 --> 00:45:12,542
My grandfather and father
walked the tightrope.
553
00:45:12,710 --> 00:45:15,253
What could I do?
Walk the tightrope.
554
00:45:15,421 --> 00:45:17,171
But I wasn't very good.
555
00:45:17,339 --> 00:45:20,466
One day I fell during the show.
556
00:45:21,927 --> 00:45:24,053
I jumped up, ashamed.
557
00:45:24,221 --> 00:45:26,973
Even though I was crippled,
I smiled.
558
00:45:28,350 --> 00:45:31,394
The audience was speechless
and enchanted.
559
00:45:31,562 --> 00:45:34,230
The tightrope is spectacular
560
00:45:34,398 --> 00:45:36,941
but audiences love an accident.
561
00:45:37,484 --> 00:45:39,777
And my number changed
562
00:45:39,945 --> 00:45:43,156
from tightrope walker
to tightrope faller.
563
00:45:43,615 --> 00:45:47,076
How did you end up doing this?
564
00:45:50,330 --> 00:45:51,456
I mean...
565
00:45:51,749 --> 00:45:55,042
you've changed horizons,
which is a great horizon.
566
00:45:55,210 --> 00:45:57,378
But can't compare to the circus...
567
00:45:57,546 --> 00:45:58,838
The circus closed.
568
00:46:01,425 --> 00:46:02,633
I'm sorry.
569
00:46:02,801 --> 00:46:06,304
No problem.
My ambition isn't to do this.
570
00:46:06,638 --> 00:46:08,890
I'd like to work in the movies
571
00:46:09,057 --> 00:46:11,142
as a stand-in or stuntman.
572
00:46:11,810 --> 00:46:13,269
- Funky!
- Of course,
573
00:46:13,520 --> 00:46:15,605
you don't just become a stuntman,
574
00:46:16,023 --> 00:46:17,482
you have to be in shape.
575
00:47:07,991 --> 00:47:09,909
He's on morphine.
576
00:47:11,036 --> 00:47:12,787
He's a bit dazed.
577
00:47:16,917 --> 00:47:17,917
Come.
578
00:47:28,762 --> 00:47:29,762
Emanuele.
579
00:47:31,974 --> 00:47:33,975
A simple funeral.
580
00:47:36,687 --> 00:47:39,480
A catchy sermon.
581
00:47:43,777 --> 00:47:44,610
Dad,
582
00:47:45,946 --> 00:47:47,196
what are you saying?
583
00:48:25,485 --> 00:48:26,736
Going to the funeral?
584
00:48:27,195 --> 00:48:28,696
I have to celebrate it.
585
00:48:28,864 --> 00:48:31,991
Emanuele, the deceased, asked me.
586
00:48:32,409 --> 00:48:34,827
You can book your favorite priest?
587
00:48:37,372 --> 00:48:38,664
I'm not coming.
588
00:48:38,916 --> 00:48:41,125
I don't like going to funerals...
589
00:48:41,793 --> 00:48:43,419
Maybe I'll go to mine.
590
00:48:50,719 --> 00:48:52,345
Not bad in priest clothes.
591
00:48:52,846 --> 00:48:53,804
Unfortunately.
592
00:49:00,062 --> 00:49:02,897
Give to who asks
593
00:49:03,065 --> 00:49:05,691
and who wants a loan from you.
594
00:49:05,859 --> 00:49:08,194
Don't turn your back on him.
595
00:49:08,862 --> 00:49:10,613
God's word.
596
00:49:10,864 --> 00:49:12,573
Praise to you, Christ.
597
00:49:12,991 --> 00:49:14,033
Be seated.
598
00:49:20,874 --> 00:49:22,416
We're here to remember
599
00:49:22,584 --> 00:49:23,876
dear Emanuele.
600
00:49:24,503 --> 00:49:26,462
Father Gaetano is on pilgrimage,
601
00:49:26,630 --> 00:49:29,757
and per the deceased's wish,
602
00:49:30,717 --> 00:49:31,884
I have to do it.
603
00:49:38,767 --> 00:49:40,434
But I can't.
604
00:49:57,703 --> 00:49:59,537
For over three months,
605
00:50:00,747 --> 00:50:02,331
I haven't been a priest.
606
00:50:05,752 --> 00:50:07,795
I kept the secret from the town
607
00:50:08,296 --> 00:50:11,757
for shame
and out of respect for my mother.
608
00:50:13,093 --> 00:50:15,094
I unfrocked
609
00:50:15,637 --> 00:50:18,764
because I had a relationship
with a woman.
610
00:50:20,851 --> 00:50:22,935
I couldn't be ambiguous
611
00:50:23,603 --> 00:50:24,895
with myself
612
00:50:25,147 --> 00:50:27,189
but above all with God.
613
00:50:30,902 --> 00:50:32,194
Apologies, Ma.
614
00:50:33,030 --> 00:50:34,280
Apologies, Arturo.
615
00:50:34,448 --> 00:50:36,282
Apologies to you all.
616
00:50:44,583 --> 00:50:46,000
What shall we do?
617
00:50:46,418 --> 00:50:48,085
Who'll celebrate the funeral?
618
00:50:48,670 --> 00:50:52,173
Someone get Father Bartolo,
Father Gaetano's assistant.
619
00:50:52,758 --> 00:50:54,550
I can't do it, Arturo.
620
00:51:00,015 --> 00:51:01,432
Meanwhile,
621
00:51:01,975 --> 00:51:04,101
since your father was a musician,
622
00:51:04,728 --> 00:51:06,479
will you play something?
623
00:51:08,565 --> 00:51:10,066
He'd like that
624
00:51:10,233 --> 00:51:11,776
while we wait.
625
00:51:13,111 --> 00:51:14,236
Do it.
626
00:51:17,491 --> 00:51:19,825
Get Father Bartolo.
627
00:51:25,040 --> 00:51:27,124
Do it! For your father,
628
00:51:28,001 --> 00:51:29,418
for yourself.
629
00:53:47,933 --> 00:53:50,684
I insist, you shouldn't move
to the lighthouse.
630
00:53:50,852 --> 00:53:52,394
They're working, it's dusty,
631
00:53:52,562 --> 00:53:55,272
the 2nd floor is under construction,
632
00:53:55,440 --> 00:53:57,650
Arturo moved up there.
633
00:53:57,817 --> 00:53:59,568
It's uncomfortable, not ideal.
634
00:53:59,736 --> 00:54:01,654
How can I stay in town?
635
00:54:01,821 --> 00:54:03,739
How can I face everyone?
636
00:54:03,949 --> 00:54:07,076
You shitty children,
you've put me to shame.
637
00:54:20,924 --> 00:54:22,883
I'll put it in the bedroom...
638
00:54:30,934 --> 00:54:34,353
Why didn't you tell us?
You confessed us!
639
00:54:37,816 --> 00:54:38,941
Ma's here.
640
00:54:40,860 --> 00:54:41,986
I see her.
641
00:54:46,783 --> 00:54:48,367
Rosamaria's here...
642
00:54:51,871 --> 00:54:53,038
I see her.
643
00:55:24,654 --> 00:55:26,030
Who'll tell her?
644
00:55:26,364 --> 00:55:28,032
Tell me what?
645
00:55:28,908 --> 00:55:30,909
Rosamaria and Valbona
646
00:55:31,870 --> 00:55:33,620
are together.
647
00:55:36,624 --> 00:55:38,542
They share a feeling.
648
00:55:41,963 --> 00:55:44,882
Valbona is Rosamaria's lover.
649
00:55:50,347 --> 00:55:51,722
I understand.
650
00:55:54,476 --> 00:55:55,726
Anything else?
651
00:55:57,645 --> 00:55:59,271
Actually, ma'am,
652
00:55:59,731 --> 00:56:01,857
your son omitted something.
653
00:56:03,193 --> 00:56:04,401
You're a pedophile?
654
00:56:06,029 --> 00:56:07,946
No, he's fine that way.
655
00:56:08,114 --> 00:56:11,158
But I need to clarify my position.
656
00:56:11,451 --> 00:56:14,578
I'm not in construction,
I've always been my own boss.
657
00:56:14,746 --> 00:56:16,538
I was an escort.
658
00:56:17,415 --> 00:56:18,290
An...?
659
00:56:19,167 --> 00:56:20,417
A prostitute.
660
00:56:23,088 --> 00:56:24,588
She's my sister.
661
00:56:25,507 --> 00:56:26,965
Nice family!
662
00:56:45,568 --> 00:56:46,860
I called her.
663
00:57:00,917 --> 00:57:02,876
You want some pasta?
664
00:57:03,545 --> 00:57:04,962
I'm not hungry.
665
00:57:06,172 --> 00:57:07,172
Go away.
666
00:57:13,471 --> 00:57:14,680
It's pasta Norma.
667
00:57:15,765 --> 00:57:16,974
Taste.
668
00:57:18,685 --> 00:57:20,060
You made it?
669
00:57:21,396 --> 00:57:24,314
If I got my oil,
it would be better.
670
00:57:25,150 --> 00:57:26,275
"If I'd had."
671
00:57:26,818 --> 00:57:29,111
Why do you correct me?
You're like a teacher.
672
00:57:29,279 --> 00:57:31,113
I was for thirty years.
673
00:57:32,031 --> 00:57:33,449
I'm retired now.
674
00:57:35,452 --> 00:57:36,452
Fine,
675
00:57:37,162 --> 00:57:38,704
let's go back to our cabin.
676
00:57:38,872 --> 00:57:40,747
You didn't eat a thing.
677
00:57:41,082 --> 00:57:42,458
I'm not hungry.
678
00:57:42,625 --> 00:57:45,711
She's not coming to eat,
as if I did something terrible.
679
00:57:45,879 --> 00:57:48,130
In fact. Well...
680
00:57:48,423 --> 00:57:53,051
C'mon, mother is angry
and does angry mother.
681
00:57:53,470 --> 00:57:55,387
Can I do angry sister?
682
00:57:56,139 --> 00:57:59,600
Strange you so quiet till now.
683
00:57:59,767 --> 00:58:01,477
Let's hear!
684
00:58:02,187 --> 00:58:03,645
Allow me a thought.
685
00:58:03,813 --> 00:58:07,524
Dear sister and dear sister-in-law,
can I call you that?
686
00:58:08,568 --> 00:58:10,777
Yes, I'm delighted.
687
00:58:11,779 --> 00:58:13,572
As soon as everyone will know,
688
00:58:13,740 --> 00:58:16,825
no one will hire you to clean.
689
00:58:16,993 --> 00:58:18,827
You'll lose your job.
690
00:58:19,662 --> 00:58:21,830
Sister-in-law, you won't lose your job
691
00:58:22,373 --> 00:58:23,916
as you don't have one.
692
00:58:24,250 --> 00:58:26,793
Your brother's an unemployed ex-priest,
693
00:58:27,045 --> 00:58:30,714
your mother's old and retired.
For your future,
694
00:58:30,882 --> 00:58:33,509
you should immigrate
to Eastern Europe.
695
00:58:36,471 --> 00:58:38,263
Why Eastern Europe?
696
00:58:39,265 --> 00:58:41,808
Why not emerging countries,
India, Brazil?
697
00:58:42,435 --> 00:58:44,645
Even China was evoked...
698
00:58:46,564 --> 00:58:49,316
Allow me to interfere,
you have a great resource:
699
00:58:49,817 --> 00:58:51,985
the lighthouse!
700
00:58:52,612 --> 00:58:55,822
Restructured,
it could be something beautiful.
701
00:58:55,990 --> 00:58:57,741
A classy hotel.
702
00:58:57,909 --> 00:59:00,202
Yes, but it's too expensive.
703
00:59:00,578 --> 00:59:02,120
Maybe in the future.
704
00:59:02,539 --> 00:59:07,251
For now, stick to the idea
of immigrating to Eastern Europe.
705
00:59:10,922 --> 00:59:13,090
Fuck all of you.
706
00:59:18,555 --> 00:59:19,888
Everyone.
707
00:59:21,599 --> 00:59:22,975
All of you.
708
00:59:41,286 --> 00:59:42,578
It's open!
709
00:59:43,037 --> 00:59:46,665
I just came to get...
710
00:59:53,715 --> 00:59:54,881
Who are they?
711
00:59:56,509 --> 00:59:59,052
My clients, after sex.
712
01:00:02,307 --> 01:00:03,557
Did you take these pictures?
713
01:00:04,350 --> 01:00:06,602
Yes, while they were sleeping.
714
01:00:08,271 --> 01:00:09,062
Why?
715
01:00:09,981 --> 01:00:11,648
Can't you see
they're dreaming of me?
716
01:00:13,443 --> 01:00:15,235
I like that. It helps.
717
01:00:16,070 --> 01:00:17,237
Helps what?
718
01:00:19,824 --> 01:00:21,366
Helps me to fall asleep.
719
01:00:22,118 --> 01:00:23,827
It's like counting sheep.
720
01:00:24,871 --> 01:00:26,038
One sheep,
721
01:00:26,372 --> 01:00:27,372
two sheep,
722
01:00:27,832 --> 01:00:28,915
three sheep,
723
01:00:29,292 --> 01:00:30,292
four sheep,
724
01:00:31,085 --> 01:00:32,544
five sheep,
725
01:00:32,754 --> 01:00:34,296
six sheep,
726
01:00:34,631 --> 01:00:36,173
seven...
727
01:00:40,762 --> 01:00:42,888
It's not helping me.
728
01:01:27,767 --> 01:01:29,935
Can you spare some for me?
729
01:01:38,152 --> 01:01:39,861
Let's make more.
730
01:01:41,656 --> 01:01:44,449
- Is she angry with me?
- I don't think so.
731
01:01:49,497 --> 01:01:50,497
See?
732
01:01:50,665 --> 01:01:52,791
She's angry with the whole world!
733
01:01:52,959 --> 01:01:55,669
Tell the harlot to cover herself.
734
01:02:31,998 --> 01:02:33,206
That's it!
735
01:02:34,125 --> 01:02:36,001
I didn't know that one.
736
01:02:36,294 --> 01:02:38,044
Never heard it.
737
01:02:38,629 --> 01:02:39,504
It's...
738
01:02:40,298 --> 01:02:41,548
easy.
739
01:04:29,824 --> 01:04:31,283
I'm sorry,
740
01:04:31,784 --> 01:04:34,077
I know I ruined the funeral.
741
01:04:36,247 --> 01:04:37,706
You didn't.
742
01:04:38,875 --> 01:04:42,669
It's exactly
what my father would have wanted.
743
01:04:44,839 --> 01:04:47,173
Could you please smoke outside?
744
01:04:48,926 --> 01:04:50,051
I'll put it out.
745
01:04:50,636 --> 01:04:53,889
Do it outside because...
746
01:04:54,432 --> 01:04:56,016
it's cramped in here.
747
01:04:56,183 --> 01:04:58,727
I got it, I'm leaving.
748
01:04:59,812 --> 01:05:01,646
The ashtray...
749
01:05:02,231 --> 01:05:04,858
Now we clean it all pretty
and insulate it,
750
01:05:05,026 --> 01:05:08,320
spread some liquid insulator
underneath here...
751
01:05:21,417 --> 01:05:23,960
We're looking for Mr. Bellini.
752
01:05:24,128 --> 01:05:25,170
Just a second.
753
01:05:25,338 --> 01:05:27,923
Raffaele, someone for you!
754
01:05:30,009 --> 01:05:31,801
Here I am!
755
01:05:34,180 --> 01:05:35,430
Come in.
756
01:05:44,357 --> 01:05:46,816
Do we need to talk in her presence?
757
01:05:47,109 --> 01:05:50,779
It concerns her.
And we need to ask her some questions.
758
01:05:50,947 --> 01:05:53,198
What do I have to do?
759
01:05:53,366 --> 01:05:55,200
Inform you each time I move?
760
01:05:55,368 --> 01:05:57,369
I'm on the move for my job.
761
01:05:57,578 --> 01:05:59,913
She's reporting me? That's ridiculous.
762
01:06:00,164 --> 01:06:01,539
What's the problem?
763
01:06:01,707 --> 01:06:03,708
- What does she know?
- Be quiet.
764
01:06:03,918 --> 01:06:07,212
She's reporting me
for not educating her?
765
01:06:07,380 --> 01:06:08,588
Ridiculous!
766
01:06:08,756 --> 01:06:11,841
Sir, you don't realize
how serious this is.
767
01:06:12,218 --> 01:06:14,678
She'll have to sit the exam in 2 months
768
01:06:14,845 --> 01:06:16,262
to qualify for fifth grade.
769
01:06:16,430 --> 01:06:19,224
If she doesn't pass,
you'll lose custody
770
01:06:19,392 --> 01:06:21,142
and she'll go back to her mother.
771
01:06:21,310 --> 01:06:23,770
She'll pass the exam.
772
01:06:23,938 --> 01:06:27,190
I hope so. I really do, Mr. Bellini.
773
01:06:52,049 --> 01:06:53,883
Where's Mela?
I can't find her.
774
01:06:54,051 --> 01:06:55,051
I don't know.
775
01:06:55,219 --> 01:06:56,636
Where's she hiding?
776
01:07:11,944 --> 01:07:12,861
Good.
777
01:07:13,154 --> 01:07:14,237
Better.
778
01:07:14,447 --> 01:07:15,155
Thank you.
779
01:07:23,122 --> 01:07:24,998
- Mela?
- What's going on?
780
01:07:27,334 --> 01:07:28,418
Wait!
781
01:07:28,794 --> 01:07:29,961
I'm coming too!
782
01:07:30,254 --> 01:07:31,171
Mela!
783
01:07:38,429 --> 01:07:39,596
Help!
784
01:07:39,764 --> 01:07:41,097
Help me!
785
01:07:52,026 --> 01:07:53,026
What's wrong?
786
01:07:54,028 --> 01:07:56,613
I don't want to go back to my mother.
787
01:08:06,582 --> 01:08:09,918
Look, you'll have to study all day.
788
01:08:10,086 --> 01:08:12,587
I'll give you homework
789
01:08:12,755 --> 01:08:14,798
and I'll correct it.
790
01:08:14,965 --> 01:08:16,633
Heard what they said?
791
01:08:16,801 --> 01:08:19,219
They'll send you back, so study!
792
01:08:22,848 --> 01:08:24,432
Did you go for a dip?
793
01:08:28,938 --> 01:08:31,397
Magnolia had an accident...
794
01:08:31,565 --> 01:08:32,899
An accident?
795
01:08:33,067 --> 01:08:35,860
Nothing serious,
she tripped and fell.
796
01:08:36,862 --> 01:08:39,697
Arturo took her in
for some first aid.
797
01:08:39,907 --> 01:08:40,990
First aid serious?
798
01:08:43,786 --> 01:08:45,036
I don't think so!
799
01:08:45,371 --> 01:08:48,039
Honey, it's nothing.
800
01:08:48,207 --> 01:08:49,707
It's just to be sure.
801
01:08:51,335 --> 01:08:52,418
It's nothing.
802
01:09:28,330 --> 01:09:30,540
She luxated her right shoulder,
803
01:09:30,833 --> 01:09:33,501
fractured a finger in her left hand,
804
01:09:33,711 --> 01:09:37,005
and has a compound fracture
of two toes.
805
01:09:38,966 --> 01:09:40,508
How did it happen?
806
01:09:41,218 --> 01:09:43,344
She tripped on her platforms.
807
01:09:43,721 --> 01:09:46,139
12 cm platforms.
808
01:09:46,724 --> 01:09:49,559
I not know why this place
809
01:09:49,727 --> 01:09:52,729
always rocks under heels!
810
01:09:52,897 --> 01:09:54,647
Good for you, Magnolia!
811
01:09:54,773 --> 01:09:55,773
Shit!
812
01:10:02,489 --> 01:10:04,282
No, take the other one too.
813
01:10:04,700 --> 01:10:07,869
Throw them out,
I don't need them anymore.
814
01:10:23,052 --> 01:10:24,093
She sleeps.
815
01:10:26,597 --> 01:10:29,807
Now also I nurse my sister.
816
01:10:30,476 --> 01:10:33,311
She can't stay here
until she recovers.
817
01:10:33,979 --> 01:10:37,190
Where she go?
She has no friends here.
818
01:10:37,608 --> 01:10:40,485
She's loaded.
Can't she go to a clinic?
819
01:10:40,694 --> 01:10:43,279
It's not the same
but better than nothing.
820
01:10:43,447 --> 01:10:45,448
Waited on hand and foot.
821
01:10:46,700 --> 01:10:48,826
She says want me, here.
822
01:10:49,703 --> 01:10:51,287
Then charge her!
823
01:10:51,413 --> 01:10:52,622
Stop it.
824
01:10:56,293 --> 01:10:58,044
You smoke now?
825
01:10:58,462 --> 01:10:59,420
Good!
826
01:11:04,009 --> 01:11:05,593
How's your sister?
827
01:11:06,845 --> 01:11:10,056
Sleeps. I gave pill.
828
01:11:11,767 --> 01:11:13,059
Mela was looking for you.
829
01:11:15,312 --> 01:11:17,105
She likes you.
830
01:11:17,648 --> 01:11:21,150
That girl could use some schooling!
831
01:11:25,572 --> 01:11:26,739
Listen,
832
01:11:27,324 --> 01:11:31,327
not kiss in front of Mother Stella.
833
01:11:32,246 --> 01:11:34,831
She look mean at me,
embarrassing.
834
01:11:37,459 --> 01:11:38,835
Embarrassing?
835
01:11:39,169 --> 01:11:42,088
Your sister, the prostitute...
836
01:11:42,756 --> 01:11:44,132
flaunts it around.
837
01:11:44,341 --> 01:11:47,260
She's not embarrassed.
Why should we be?
838
01:11:47,469 --> 01:11:48,511
Excuse me.
839
01:11:56,770 --> 01:12:01,399
Rosamaria and Valbona
love each other!
840
01:12:07,781 --> 01:12:09,365
I prefer
841
01:12:09,491 --> 01:12:10,658
kiss
842
01:12:11,368 --> 01:12:12,994
than you scream.
843
01:12:50,282 --> 01:12:51,866
- Raffaele, come!
- What?
844
01:12:52,201 --> 01:12:53,201
Sit.
845
01:12:54,828 --> 01:12:57,205
About Mela's situation,
846
01:12:57,414 --> 01:13:01,417
I heard she has to pass the exam
or you lose custody.
847
01:13:03,003 --> 01:13:05,171
Mother has something to say.
848
01:13:06,423 --> 01:13:07,423
Raffaele...
849
01:13:08,008 --> 01:13:09,717
Can I call you that?
850
01:13:10,135 --> 01:13:12,845
I'll teach Mela from now on.
851
01:13:15,140 --> 01:13:16,432
It needs to feel
852
01:13:16,642 --> 01:13:18,309
like a real school
853
01:13:18,560 --> 01:13:19,894
or she won't make it.
854
01:13:22,940 --> 01:13:25,024
I'll teach her the basic subjects:
855
01:13:25,150 --> 01:13:28,903
Italian, grammar,
history and geography.
856
01:13:29,571 --> 01:13:31,572
The others will teach the rest.
857
01:13:31,740 --> 01:13:34,659
But you have to leave her here
for 2 months.
858
01:13:37,454 --> 01:13:40,206
Fine, let's do this:
why don't we all stay?
859
01:13:40,457 --> 01:13:43,376
Start making this a hotel,
like we said.
860
01:13:43,585 --> 01:13:44,502
Hotel?
861
01:13:44,670 --> 01:13:46,754
You said it's very expensive.
862
01:13:46,922 --> 01:13:48,631
We can cut costs!
863
01:13:48,799 --> 01:13:51,676
The structure is nice and strong.
864
01:13:51,885 --> 01:13:53,636
The roof is almost done.
865
01:13:53,804 --> 01:13:56,055
It just needs a fresh coat of paint,
866
01:13:56,181 --> 01:13:58,641
and original, low-cost decoration.
867
01:13:58,809 --> 01:14:00,601
I have several ideas!
868
01:14:00,936 --> 01:14:02,061
How much?
869
01:14:02,187 --> 01:14:05,773
I'd say roughly 100,000 euros.
870
01:14:05,899 --> 01:14:08,484
For the materials, the wages are on us.
871
01:14:08,777 --> 01:14:11,696
We'll need your help,
we can't do it alone.
872
01:14:12,698 --> 01:14:13,614
So...
873
01:14:14,116 --> 01:14:16,492
can you come up with the money?
874
01:14:17,119 --> 01:14:18,661
A hundred thousand?
875
01:14:20,080 --> 01:14:22,415
I can put in that much.
876
01:14:22,666 --> 01:14:24,667
Not want your sex money!
877
01:14:24,835 --> 01:14:27,712
Preach when you become
a rich lesbian,
878
01:14:27,921 --> 01:14:29,505
damn you!
879
01:14:29,840 --> 01:14:31,007
Oh, Lord!
880
01:14:32,134 --> 01:14:34,260
Valbona, if I may,
881
01:14:34,428 --> 01:14:38,973
as the ex-husband,
who's been a good sport so far,
882
01:14:39,141 --> 01:14:40,266
I would...
883
01:14:41,518 --> 01:14:42,518
accept.
884
01:14:47,733 --> 01:14:49,692
Renovating a house is like
885
01:14:49,860 --> 01:14:53,738
waiting for a transplant,
you have to find a donor.
886
01:15:00,829 --> 01:15:02,830
Vamos, Gringos!
887
01:15:30,776 --> 01:15:32,777
That's a theremin.
888
01:15:32,986 --> 01:15:35,446
- A what?
- A musical instrument.
889
01:15:35,614 --> 01:15:36,447
This here?
890
01:15:36,573 --> 01:15:38,032
It's the very first
891
01:15:38,200 --> 01:15:39,867
electronic musical instrument.
892
01:15:40,035 --> 01:15:40,868
How does it work?
893
01:15:41,286 --> 01:15:44,038
We'd have to move out completely
894
01:15:44,164 --> 01:15:46,165
in order to renovate the inside.
895
01:15:46,333 --> 01:15:47,500
Where will we go?
896
01:15:47,709 --> 01:15:52,755
We were thinking of going
where the girls are camping.
897
01:15:53,215 --> 01:15:55,508
Camping? I'm seventy!
898
01:15:55,717 --> 01:15:57,343
You can't be serious!
899
01:15:58,053 --> 01:16:02,056
Then you'll have to share the workshop
with Magnolia.
900
01:16:02,766 --> 01:16:03,933
With the whore?
901
01:16:06,186 --> 01:16:08,646
You want the death of me.
902
01:16:12,568 --> 01:16:14,068
May I?
903
01:16:16,822 --> 01:16:18,781
He says I should move here.
904
01:16:19,575 --> 01:16:20,783
I know.
905
01:16:20,951 --> 01:16:22,785
I'm very pleased.
906
01:16:23,662 --> 01:16:25,121
So am I.
907
01:17:16,965 --> 01:17:18,174
Hear that?
908
01:17:20,302 --> 01:17:21,427
A gun shot.
909
01:17:22,346 --> 01:17:24,513
Rosamaria's hunting.
910
01:17:25,182 --> 01:17:26,849
Rosamaria hunts?
911
01:17:27,142 --> 01:17:28,184
Sexy!
912
01:17:29,061 --> 01:17:29,977
Coffee?
913
01:17:32,814 --> 01:17:34,440
You know, Father...
914
01:17:34,608 --> 01:17:38,861
I always thought,
no see you without woman.
915
01:17:39,029 --> 01:17:40,196
How do you mean?
916
01:17:41,114 --> 01:17:45,368
You have sweetness of man
who loves like woman.
917
01:17:45,952 --> 01:17:47,161
What's that mean?
918
01:17:48,538 --> 01:17:54,377
Many women like finding part of women
inside man.
919
01:17:55,253 --> 01:17:56,420
Others no.
920
01:17:57,589 --> 01:18:01,717
Others want man
in woman.
921
01:18:05,972 --> 01:18:09,433
So normal couples are "has been"?
922
01:18:11,520 --> 01:18:14,188
Why cause such a scandal?
923
01:18:14,356 --> 01:18:15,815
A scandal?
924
01:18:16,274 --> 01:18:19,777
What do you suggest?
To hide forever?
925
01:18:19,986 --> 01:18:22,488
When the town finds out
I'm with a woman,
926
01:18:22,656 --> 01:18:24,115
it'll be better for you.
927
01:18:24,366 --> 01:18:26,033
You'll be less cuckolded!
928
01:18:26,201 --> 01:18:29,870
It would have been better
if you were with a man.
929
01:18:34,584 --> 01:18:37,586
If I wanted a man,
I'd have stayed with you.
930
01:18:52,477 --> 01:18:55,104
I really don't turn you on?
931
01:19:00,277 --> 01:19:01,235
So...
932
01:19:01,528 --> 01:19:03,070
how many notes?
933
01:19:04,990 --> 01:19:05,906
Seven!
934
01:19:06,116 --> 01:19:09,994
No. Seven are only the white notes.
935
01:19:10,162 --> 01:19:13,289
With the black notes, there are twelve.
936
01:19:13,665 --> 01:19:16,625
With only 7,
I wouldn't have screwed up my life.
937
01:19:19,004 --> 01:19:20,546
Does this work?
938
01:20:12,224 --> 01:20:13,307
You're late!
939
01:20:13,767 --> 01:20:15,601
Buses were on strike.
940
01:20:16,436 --> 01:20:17,436
Move it.
941
01:20:22,943 --> 01:20:25,194
I'm out of plaster!
942
01:20:27,197 --> 01:20:29,782
- We need plaster.
- I have class now.
943
01:20:29,950 --> 01:20:32,284
Someone bring me plaster.
944
01:20:46,424 --> 01:20:50,094
Bring Raffaele some plaster,
I have class now.
945
01:21:07,696 --> 01:21:10,823
Mela eats her breakfast
in half an hour...
946
01:21:20,041 --> 01:21:21,500
It doesn't work!
947
01:21:21,668 --> 01:21:24,753
Damn it, damn it!
948
01:21:25,505 --> 01:21:27,590
It needs reinforcing first.
949
01:21:31,011 --> 01:21:33,095
This dance is boring!
950
01:21:33,555 --> 01:21:35,556
Was your sister a ballerina?
951
01:21:35,932 --> 01:21:39,143
She went to dance school as a kid.
952
01:21:39,519 --> 01:21:40,477
More.
953
01:21:40,645 --> 01:21:42,771
Mela, you no learn dancing,
954
01:21:42,939 --> 01:21:44,315
you learn discipline.
955
01:21:44,482 --> 01:21:46,400
Different. Come on.
956
01:21:47,277 --> 01:21:48,402
Shoulder down.
957
01:21:49,321 --> 01:21:51,906
Thank you for the financial help
you gave my daughter.
958
01:21:52,240 --> 01:21:54,033
You know how I earned the money?
959
01:22:47,796 --> 01:22:51,715
What's the difference
between proper and improper fractions?
960
01:23:26,793 --> 01:23:30,170
LONG LIVE
MAMMA STELLA
961
01:24:17,927 --> 01:24:19,303
Come for a minute.
962
01:24:21,848 --> 01:24:23,432
Help me pick them up.
963
01:24:29,064 --> 01:24:31,106
This one's always awake.
964
01:24:32,275 --> 01:24:33,901
He's dreaming of me.
965
01:24:35,278 --> 01:24:36,153
Who is he?
966
01:24:38,281 --> 01:24:40,199
An accident on the job.
967
01:24:41,534 --> 01:24:42,785
What happened?
968
01:24:42,952 --> 01:24:44,661
I fell in love.
969
01:24:47,707 --> 01:24:49,958
He rents his boat out.
970
01:24:50,627 --> 01:24:53,420
He rented it out to me a few times
971
01:24:53,713 --> 01:24:55,464
and didn't want money.
972
01:24:56,007 --> 01:24:57,883
I didn't want money either.
973
01:24:58,343 --> 01:25:01,136
Now he wants to marry me,
he loves me.
974
01:25:03,932 --> 01:25:05,057
Nice, right?
975
01:25:07,018 --> 01:25:09,311
I have trouble believing in love.
976
01:25:09,896 --> 01:25:12,940
You believe in
Rosamaria and Valbona's love.
977
01:25:13,108 --> 01:25:14,650
You lent them 100,000 euros.
978
01:25:15,235 --> 01:25:16,110
So?
979
01:25:17,112 --> 01:25:18,278
So...
980
01:25:19,531 --> 01:25:22,241
if I had that sum
I'd buy a Fazioli.
981
01:25:22,784 --> 01:25:24,118
What's a Fazioli?
982
01:25:26,287 --> 01:25:29,248
A hand-made grand piano
983
01:25:29,415 --> 01:25:31,708
I'm madly in love with.
984
01:25:32,752 --> 01:25:35,129
It almost plays alone, it's so...
985
01:25:41,386 --> 01:25:42,761
I'll go and bring...
986
01:25:43,972 --> 01:25:45,889
Call me if you need me.
987
01:25:55,024 --> 01:25:56,233
Good morning.
988
01:25:56,818 --> 01:25:58,652
We're Arturo's sisters.
989
01:25:59,529 --> 01:26:03,490
Yes, I know,
we met at the funeral. Beautiful!
990
01:26:04,242 --> 01:26:05,242
Sisters!
991
01:26:06,744 --> 01:26:08,287
I leave you to your brother.
992
01:26:08,454 --> 01:26:10,914
- You brought the instruments?
- In the car.
993
01:26:11,082 --> 01:26:12,291
- Close your eyes.
- Why?
994
01:26:12,458 --> 01:26:13,876
Close your eyes!
995
01:26:14,043 --> 01:26:15,169
Hand, please.
996
01:26:16,004 --> 01:26:17,963
I'll show you something nice.
997
01:26:33,563 --> 01:26:34,479
Open!
998
01:26:48,411 --> 01:26:49,578
Follow me.
999
01:27:20,109 --> 01:27:21,944
It's completely changed.
1000
01:27:22,237 --> 01:27:23,403
This way!
1001
01:27:52,892 --> 01:27:53,976
So?
1002
01:27:54,143 --> 01:27:56,311
Some incredible job...
1003
01:27:58,564 --> 01:27:59,898
Are you coming home?
1004
01:28:00,233 --> 01:28:02,901
We can't manage with the driving school.
1005
01:28:04,737 --> 01:28:06,530
You get calls to play at weddings?
1006
01:28:07,407 --> 01:28:09,574
Yes, occasionally,
1007
01:28:09,742 --> 01:28:11,451
but we can't go alone.
1008
01:28:11,619 --> 01:28:15,539
After Dad's death
we have no accompaniment.
1009
01:28:17,083 --> 01:28:18,292
I can come.
1010
01:28:18,459 --> 01:28:20,585
You'll play at weddings?
1011
01:28:21,879 --> 01:28:24,548
Weddings, fairs...
wherever they call us.
1012
01:28:24,716 --> 01:28:25,882
You feeling ok?
1013
01:28:27,927 --> 01:28:30,846
Well... I've seen better times,
1014
01:28:31,597 --> 01:28:33,098
but let's play tonight,
1015
01:28:33,266 --> 01:28:36,435
we have to celebrate Magnolia,
she took off her cast.
1016
01:28:39,981 --> 01:28:41,231
Are you sure
1017
01:28:41,399 --> 01:28:43,275
you'll play at weddings?
1018
01:28:44,819 --> 01:28:47,112
I should only play at funerals?
1019
01:29:47,715 --> 01:29:48,924
You dumb-ass!
1020
01:29:51,052 --> 01:29:52,302
You really...
1021
01:30:17,036 --> 01:30:20,872
Sartana's not ready to burn in hell!
1022
01:30:41,978 --> 01:30:44,146
You didn't go into town?
1023
01:30:46,732 --> 01:30:49,985
I'm not ready to go into town yet.
1024
01:30:50,153 --> 01:30:51,278
The people...
1025
01:30:51,737 --> 01:30:54,448
Roger's coming to the opening
of the lighthouse,
1026
01:30:54,866 --> 01:30:56,533
then we leave together.
1027
01:30:56,784 --> 01:30:59,578
I've decided to try being a wife.
1028
01:31:01,289 --> 01:31:03,290
What's marriage like?
1029
01:31:04,959 --> 01:31:07,002
You're asking the wrong person.
1030
01:31:07,587 --> 01:31:10,797
How's having sex with the same person?
1031
01:31:14,844 --> 01:31:17,429
From my personal experience,
1032
01:31:18,055 --> 01:31:20,056
sex isn't that important.
1033
01:31:20,391 --> 01:31:21,600
Are you kidding?
1034
01:31:22,602 --> 01:31:23,768
No! I mean...
1035
01:31:24,896 --> 01:31:26,563
Go and take a shower.
1036
01:31:30,818 --> 01:31:32,319
Do I smell
1037
01:31:33,154 --> 01:31:34,529
that bad?
1038
01:32:39,720 --> 01:32:40,887
Better, right?
1039
01:32:42,765 --> 01:32:45,100
Yes, I fell asleep.
1040
01:32:45,268 --> 01:32:46,851
Give me a euro!
1041
01:32:47,478 --> 01:32:49,479
I'm not joking, I want a euro.
1042
01:32:49,647 --> 01:32:51,606
So it's paying sex.
1043
01:32:51,941 --> 01:32:55,443
I'm marrying soon,
I don't want to betray the man I love.
1044
01:32:56,612 --> 01:32:59,656
I don't have one on me,
give me credit...
1045
01:33:00,950 --> 01:33:02,325
Close your eyes.
1046
01:33:04,495 --> 01:33:07,497
We have to take a photo in the pose...
1047
01:33:08,374 --> 01:33:10,500
of the little lost sheep.
1048
01:33:22,305 --> 01:33:25,432
May I have your attention, please?
1049
01:33:25,600 --> 01:33:30,312
Roger promised to take Mela
on a boat ride before we leave.
1050
01:33:30,479 --> 01:33:34,399
Let's all go!
We'll see the lighthouse from the sea.
1051
01:33:34,984 --> 01:33:37,235
It would be great!
Just a minute.
1052
01:33:37,445 --> 01:33:39,154
So, mother,
1053
01:33:41,365 --> 01:33:44,117
a few words for our friends.
1054
01:33:44,285 --> 01:33:45,368
So...
1055
01:33:46,954 --> 01:33:48,330
this is a place
1056
01:33:49,540 --> 01:33:51,416
I know very well.
1057
01:33:52,001 --> 01:33:54,711
I lived here 20 years
with my late husband.
1058
01:33:55,129 --> 01:33:59,007
I brought up Costantino and Rosamaria
1059
01:33:59,467 --> 01:34:05,347
from whom lately I've grown apart,
to put it this way.
1060
01:34:05,681 --> 01:34:07,974
Then the lighthouse
1061
01:34:08,392 --> 01:34:10,518
shone a light on me
1062
01:34:10,686 --> 01:34:14,147
and I grew to know my children well
1063
01:34:14,398 --> 01:34:18,401
plus other people
I'd have kicked in the ass.
1064
01:34:18,778 --> 01:34:20,737
Forgive the euphemism.
1065
01:34:20,905 --> 01:34:22,238
Thanks to them
1066
01:34:22,657 --> 01:34:26,576
the lighthouse has become
a beautiful hotel.
1067
01:34:26,827 --> 01:34:30,246
I hand it over to Rosamaria
1068
01:34:30,748 --> 01:34:32,290
and to the person she loves,
1069
01:34:32,833 --> 01:34:35,085
may they have much luck
1070
01:34:36,504 --> 01:34:38,129
and much happiness.
1071
01:34:39,507 --> 01:34:40,882
Costantino, your turn.
1072
01:34:41,050 --> 01:34:44,469
Ladies and gentlemen,
we'll have a small ceremony
1073
01:34:44,637 --> 01:34:46,596
we'd like to share with you.
1074
01:34:48,933 --> 01:34:50,016
Go for it!
1075
01:35:55,833 --> 01:35:57,333
Religion
1076
01:35:58,252 --> 01:35:59,961
is above all
1077
01:36:00,129 --> 01:36:03,965
a feeling of reverence to an ideal.
1078
01:36:04,842 --> 01:36:08,553
And I've never felt so freely
1079
01:36:08,721 --> 01:36:11,055
a minister of God as tonight.
1080
01:36:13,601 --> 01:36:14,768
Rosamaria,
1081
01:36:15,728 --> 01:36:17,520
will you unite with Valbona
1082
01:36:17,772 --> 01:36:21,024
as long as your love is sincere?
1083
01:36:28,032 --> 01:36:29,073
Valbona,
1084
01:36:29,700 --> 01:36:34,496
will you unite with Rosamaria
with the same feeling?
1085
01:36:43,547 --> 01:36:45,381
I declare you united,
1086
01:36:45,800 --> 01:36:48,092
as person and person.
1087
01:36:57,978 --> 01:36:59,521
Shame on you.
1088
01:37:35,057 --> 01:37:37,642
May I dance with the bride?
1089
01:37:38,811 --> 01:37:39,769
Of course!
1090
01:39:21,538 --> 01:39:23,665
My mother gets sea-sick
1091
01:39:23,832 --> 01:39:26,167
so she didn't come with us.
1092
01:39:26,585 --> 01:39:30,088
I get sea-sick too,
but this is the first time
1093
01:39:30,255 --> 01:39:34,175
I vomit and feel happy at the same time.
1094
01:39:34,343 --> 01:39:35,885
It's a great feeling
1095
01:39:36,053 --> 01:39:38,429
but have pity on me,
1096
01:39:38,597 --> 01:39:40,139
take me back on land.
1097
01:39:58,909 --> 01:40:01,828
You won't get us, Gringos!
71063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.