All language subtitles for Un Giorno In Pretura1953

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aqu� cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy 2 00:00:44,719 --> 00:00:46,113 Ten. 3 00:00:48,280 --> 00:00:50,740 �R�pido o no acabaremos nunca! 4 00:01:18,319 --> 00:01:20,508 �Al ladr�n! �Det�nganlo! 5 00:01:20,961 --> 00:01:22,199 �Det�nganlo! 6 00:01:22,610 --> 00:01:24,030 �Al ladr�n! 7 00:01:24,749 --> 00:01:25,263 �Det�nganlo! 8 00:01:26,569 --> 00:01:28,143 �Al ladr�n! 9 00:01:29,748 --> 00:01:31,645 �Desgraciado! 10 00:01:32,366 --> 00:01:34,721 �Ya te he pillado, sucio ladr�n! 11 00:01:38,319 --> 00:01:41,319 �Det�nganlo! �Al ladr�n! 12 00:01:42,519 --> 00:01:43,755 �Det�nganlo! 13 00:01:44,237 --> 00:01:45,833 �Quieto! 14 00:01:48,070 --> 00:01:51,070 �Det�nganlo! �Al ladr�n! 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,157 �Det�nganlo! 16 00:02:00,922 --> 00:02:04,294 - �Adelante! - �Sucia carro�a! 17 00:02:05,504 --> 00:02:08,504 �Camina! �Vamos! 18 00:02:10,048 --> 00:02:11,303 �Camina! 19 00:02:16,591 --> 00:02:20,957 - Ad�nde llevan a ese pobrecito. - �Al juzgado! 20 00:02:21,400 --> 00:02:22,986 �Hasta la vista! Adi�s. 21 00:02:23,106 --> 00:02:24,061 �Al juzgado! 22 00:02:24,507 --> 00:02:28,158 All� es donde antes o despu�s terminan todos los que son como �l, 23 00:02:28,240 --> 00:02:32,240 como van a acabar en el juzgado otros peque�os asuntos diarios 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,038 que suceden en la ciudad. 25 00:02:34,039 --> 00:02:36,119 Esta bronca, por ejemplo, 26 00:02:36,120 --> 00:02:39,429 que ser� examinada, controlada y juzgada, 27 00:02:39,960 --> 00:02:43,609 acabar� en el juzgado como la pelea de estas "verduleras". 28 00:02:43,977 --> 00:02:45,884 �Y c�mo s� yo estas cosas? 29 00:02:46,360 --> 00:02:49,360 Perm�tanme que me presente. Augusto Mencacci. 30 00:02:49,445 --> 00:02:52,445 De profesi�n, testigo ocular. 31 00:02:53,562 --> 00:02:56,861 Qui�n me busca me encuentra a diario en el juzgado. 32 00:02:57,080 --> 00:03:01,930 Miren, para los delitos de hasta tres a�os y las multas de hasta 100.000 liras, 33 00:03:02,280 --> 00:03:06,762 �ste es el lugar donde se administra una inflexible justicia. 34 00:03:07,462 --> 00:03:11,792 Qui�n sabe cu�ntas veces habr�is pasado delante de este palacio 35 00:03:12,039 --> 00:03:14,089 sin pensar entrar, 36 00:03:14,439 --> 00:03:18,960 y sin saber que no hay en toda la ciudad espect�culo gratuito 37 00:03:19,080 --> 00:03:20,445 que valga m�s que... 38 00:03:20,692 --> 00:03:23,087 UN D�A EN EL JUZGADO 39 00:03:23,833 --> 00:03:26,011 Esta pel�cula est� dedicada al "desconocido de siempre", 40 00:03:26,031 --> 00:03:28,348 al ladr�n de gallinas y de maletas de la parada del tranv�a, 41 00:03:28,368 --> 00:03:30,614 a la defensa, a los funcionarios, a los litigantes del autob�s 42 00:03:30,634 --> 00:03:31,721 y a los deshauciados. 43 00:03:31,741 --> 00:03:33,870 A todos aquellos que se han encontrado un d�a como personajes 44 00:03:33,890 --> 00:03:35,969 de la vicisitud cotidiana de la peque�a justicia. 45 00:03:35,989 --> 00:03:38,331 Los autores de la pel�cula agradecen a estos personajes, 46 00:03:38,351 --> 00:03:40,845 que a menudo y sin darse cuenta gracias a las columnas de los diarios, 47 00:03:40,865 --> 00:03:43,005 han colaborado con ellos. 48 00:03:44,711 --> 00:03:47,711 El juzgado es mi reino, mi campo de acci�n. 49 00:03:47,784 --> 00:03:52,639 Por ejemplo, cuando veo un paleto, lo abordo, le doy conversaci�n 50 00:03:52,759 --> 00:03:54,559 y me lo llevo al bar del juzgado. 51 00:03:54,560 --> 00:04:00,427 He desayunado con pan, higos de la India y "peperoncino". 52 00:04:00,547 --> 00:04:05,000 �El bar del juzgado, es el epicentro de la justicia! 53 00:04:05,120 --> 00:04:07,297 - �Dos caf�s y pastas! - �No, dos caf�s y basta! 54 00:04:07,298 --> 00:04:08,478 �No, muchas pastas! 55 00:04:08,479 --> 00:04:12,479 - �Qu� te ha sucedido? - He recibido una carta y hab�a escrito... 56 00:04:12,599 --> 00:04:16,737 �Diga? S�, es el bar del juzgado �el abogado Terenzi? 57 00:04:16,995 --> 00:04:20,480 - �Abogado Terenzi! �Qu� pesados! - �Aqu� est� Terenzi! 58 00:04:20,600 --> 00:04:25,483 Diga, soy el abogado Terenzi. �Qui�n habla? S�, Terenzi. 59 00:04:25,603 --> 00:04:27,438 �Comendador! �c�mo va? 60 00:04:27,439 --> 00:04:30,447 �C�mo? �Le han llamado "peazo cornudo"? 61 00:04:30,567 --> 00:04:31,678 "Peazo cornudo". 62 00:04:31,679 --> 00:04:36,608 �Perfecto! �no, dec�a que es difamaci�n! art�culo 594. 63 00:04:36,839 --> 00:04:41,012 Un momento, que apunte. Entonces "peazo cornudo"... 64 00:04:41,132 --> 00:04:42,870 - �Y entonces? - Entonces. 65 00:04:43,122 --> 00:04:47,537 He recibido esta notificaci�n con la firma del juez. 66 00:04:47,657 --> 00:04:50,270 Mira de qu� se trata, que yo no lo entiendo. 67 00:04:50,271 --> 00:04:51,999 Es muy simple. 68 00:04:52,000 --> 00:04:54,999 Y adem�s yo soy muy amigo del juez. 69 00:04:55,000 --> 00:04:59,000 - �ste tambi�n es mi amigo. - �Qu� sucede? 70 00:04:59,423 --> 00:05:00,559 Algo grave. 71 00:05:00,560 --> 00:05:03,168 - �Tu caso es grave! - �No! 72 00:05:03,169 --> 00:05:05,199 - �C�mo que no? - �Puedo ir a la c�rcel? 73 00:05:05,200 --> 00:05:06,479 A la c�rcel, no. 74 00:05:06,480 --> 00:05:09,215 Pero necesito alguna recomendaci�n del juez. 75 00:05:09,216 --> 00:05:10,799 �Un momento! 76 00:05:10,800 --> 00:05:13,800 A m� me han contado que este "jues" es un personaje muy importante 77 00:05:13,878 --> 00:05:16,905 que manda m�s que el mariscal de los carabineros. 78 00:05:17,120 --> 00:05:22,240 - �Yo hago lo que quiero con el juez! - �Como con las pastas! 79 00:05:22,360 --> 00:05:23,799 �Mira! 80 00:05:24,038 --> 00:05:26,800 �Ves a aquella persona que baja del autob�s? 81 00:05:29,480 --> 00:05:32,480 - �Es un juez! - �Aqu�l? 82 00:05:32,865 --> 00:05:34,799 Se llama Salomone De Russo. 83 00:05:34,800 --> 00:05:38,800 �Tiene que juzgar 20 causas al d�a por 70.000 liras al mes! 84 00:05:39,120 --> 00:05:42,643 �A su hijo que no quer�a estudiar, lo ech� de casa... 85 00:05:42,925 --> 00:05:47,347 ...y ahora es el delantero centro del Lazio! 86 00:05:47,640 --> 00:05:51,279 �El hijo gana 300.000 liras al mes y tiene 21 a�os! 87 00:05:51,399 --> 00:05:54,779 �l dentro de poco se jubilar� y cobrar� 30.000 liras al mes. 88 00:05:55,000 --> 00:05:57,758 Por esto siempre est� alterado. 89 00:05:57,759 --> 00:06:01,099 Cada ma�ana, antes de entrar al juzgado, viene aqu� y ordena... 90 00:06:01,219 --> 00:06:05,120 - Una manzanilla muy cargada. - �Tenemos un Lazio muy fuerte! 91 00:06:05,240 --> 00:06:07,324 - Lo dir�is vosotros, no yo. - �No le interesa? 92 00:06:07,325 --> 00:06:10,719 A m� no me interesa el deporte. 93 00:06:10,839 --> 00:06:13,120 Jam�s he visto un partido de f�tbol, 94 00:06:13,121 --> 00:06:15,240 y no he le�do nunca los peri�dicos deportivos. 95 00:06:15,241 --> 00:06:19,240 d�nde hay fotos de ciclistas con nariz larga. 96 00:06:19,360 --> 00:06:23,272 �Por qu� motivo todos los ciclistas tendr�n la nariz larga? 97 00:06:23,392 --> 00:06:27,392 - �El f�tbol es diferente! - �De verdad? �Es el mal de este siglo! 98 00:06:27,839 --> 00:06:29,999 �Y t� hablas de f�tbol conmigo! 99 00:06:30,000 --> 00:06:33,959 Tengo muchas razones para no hablar de este deporte, y t� me provocas a hacerlo. 100 00:06:34,079 --> 00:06:38,079 �Sr. Juez, este domingo no estaba en el campo viendo el partido 101 00:06:38,199 --> 00:06:41,078 viendo a su hijo! �Qu� triangulaciones! 102 00:06:41,079 --> 00:06:47,040 - �El domingo estabas en el campo? - �Por supuesto! �Ganamos 5 a 0! 103 00:06:47,160 --> 00:06:50,719 Entonces no has visto el choque automovil�stico en Via Appia 104 00:06:50,839 --> 00:06:53,573 ...como has afirmado en el juzgado. - �S�, estaba all�! 105 00:06:53,632 --> 00:06:55,190 �Y c�mo lo has hecho? 106 00:06:55,191 --> 00:06:58,005 El choque ocurri� a muchos Kms. de aquella cacerola de gritos 107 00:06:58,125 --> 00:07:00,625 que vosotros llam�is estadio. �C�mo lo has hecho? 108 00:07:01,235 --> 00:07:04,240 - �Expl�came! �Qu� le sucede? - Nada, mariscal. 109 00:07:04,360 --> 00:07:06,049 �Qu� mariscal? Yo soy juez. 110 00:07:06,600 --> 00:07:08,999 �Te voy a acusar por falsedad! Ponga la manzanilla a mi cuenta. 111 00:07:09,000 --> 00:07:11,500 - �La pago yo? - �La pago yo! �C�llese! 112 00:07:11,800 --> 00:07:14,520 �Vete o te env�o a la c�rcel! 113 00:07:14,640 --> 00:07:18,640 �A ti o cualquier otro amigo tuyo... que ya me he dado cuenta... de algo! 114 00:07:22,279 --> 00:07:27,512 �Si todos los jueces te tratan como �ste, yo acabar� en la c�rcel! 115 00:07:28,600 --> 00:07:31,097 �Ya estoy aqu�! �Bravo, canciller! 116 00:07:31,098 --> 00:07:35,560 �Ha cambiado mi despacho por una taberna, por una tasca? 117 00:07:35,680 --> 00:07:38,680 - �Qu� es este banquete? - �Banquete? 118 00:07:38,920 --> 00:07:43,409 �Es una m�sera comida de cuatro aceitunas y alguna cebolla! 119 00:07:43,639 --> 00:07:45,886 Con mi sueldo, no puedo comer otra cosa. 120 00:07:45,945 --> 00:07:48,117 �Qu� significa esto? 121 00:07:48,237 --> 00:07:52,506 Olivas, cebolla, Coca-Cola, cigarrillos... �Esto no es un mercado! 122 00:07:52,626 --> 00:07:55,880 �Tira todo esto a la basura que apesta como un basurero! 123 00:07:56,000 --> 00:07:59,659 - �Y ad�nde voy? - �Ad�nde quiera! �Fuera! 124 00:08:00,040 --> 00:08:03,040 �No os van a jubilar nunca? 125 00:08:03,399 --> 00:08:05,749 Cuando me jubilen, tambi�n le jubilar�n a usted. 126 00:08:05,869 --> 00:08:06,550 �Qu� gusto! 127 00:08:06,639 --> 00:08:09,398 Llevamos el mismo tiempo de servicio. 128 00:08:09,399 --> 00:08:14,440 Hace 25 a�os que hacemos esta vida. Ud. dicta sentencias y yo las escribo. 129 00:08:14,560 --> 00:08:18,125 Yo estoy m�s estropeado porque gano menos. Usted, gracias a Dios... 130 00:08:18,245 --> 00:08:21,198 �No, usted es m�s feo! 131 00:08:21,199 --> 00:08:24,900 �Se extra�a? �Acaso es un querub�n de Michelangelo? 132 00:08:25,147 --> 00:08:27,559 �Vaya, revise los expedientes! 133 00:08:27,560 --> 00:08:29,714 - Gracias por el cumplido. - De nada. 134 00:08:29,854 --> 00:08:32,504 - �Puedo coger mi sombrero? - S�, est�... 135 00:08:32,940 --> 00:08:33,856 �All�? 136 00:08:34,159 --> 00:08:38,519 - �Su sombrero en la cabeza de Cicerone! - No es su cabeza. 137 00:08:38,639 --> 00:08:40,839 �Fuera, canciller! 138 00:08:41,382 --> 00:08:43,278 �Fuera esta cosa! 139 00:08:43,279 --> 00:08:47,159 Y no ponga m�s el sombrero sobre la cabeza de cicerone. 140 00:08:47,279 --> 00:08:52,070 - �S�, pero esto es de simple m�rmol! - �Pero este m�rmol significa justicia! 141 00:08:52,190 --> 00:08:54,055 - �Significa legalidad! - �Dios m�o! 142 00:08:54,175 --> 00:08:55,393 �Fuera! 143 00:08:56,159 --> 00:08:59,456 �Es incre�ble! T� lo entiendes, Cicerone. 144 00:08:59,919 --> 00:09:03,824 Aqu� se va r�pidamente hacia la ruina total, querido Cicerone. 145 00:09:04,200 --> 00:09:08,080 Me siento solo en este mundo de corrupci�n. 146 00:09:08,200 --> 00:09:12,320 �Esta vida me parece una locura colectiva! Esto es lo que me parece. 147 00:09:12,440 --> 00:09:16,288 Aqu� se es demasiado indulgente, querido Cicerone. 148 00:09:16,722 --> 00:09:20,897 Solo estoy yo para condenar. �Porque yo condeno! 149 00:09:21,240 --> 00:09:24,915 �Y c�mo condeno! �Yo aplico la ley! 150 00:09:25,559 --> 00:09:29,419 Cicerone, a toda la humanidad es necesaria mandarla a la c�rcel 151 00:09:29,539 --> 00:09:31,571 sin ninguna exclusi�n. 152 00:09:31,691 --> 00:09:34,882 �Cualquier condena, merece ser ejecutada! 153 00:09:35,002 --> 00:09:37,758 �Obligatoria! �Como en el ej�rcito! 154 00:09:37,759 --> 00:09:41,080 Seis meses de vida militar y un a�o de c�rcel obligatoria. 155 00:09:41,200 --> 00:09:44,702 Querido m�o, si lo hicieran as�... �Mira aqu�! 156 00:09:45,519 --> 00:09:48,519 Estafas, violencias, ladrones, rateros... 157 00:09:48,799 --> 00:09:51,594 �Y yo debo tener piedad de esta gente? 158 00:09:51,714 --> 00:09:57,045 �Con la m�xima simplicidad te cuentan las historias m�s inauditas! 159 00:09:57,360 --> 00:10:01,279 Esta gente es capaz de afirmar de una manera tan descarada... 160 00:10:01,399 --> 00:10:05,320 �Yo no me he comido el gato! 161 00:10:05,440 --> 00:10:09,559 - �Creen que yo me como los gatos? - �Pero s� puede robarlo! 162 00:10:09,679 --> 00:10:13,154 - Soy un buen hombre. - Resulta que le hab�is cortado la cola. 163 00:10:13,399 --> 00:10:15,758 �Quiz�s sea otro gato! 164 00:10:15,759 --> 00:10:20,112 �Est� bien, que entre la parte perjudicada, pero naturalmente no el gato! 165 00:10:20,676 --> 00:10:23,177 - �Silencio! - Pascuale Dogliotti. 166 00:10:24,080 --> 00:10:26,523 - Dogliotti... - Pasquale. 167 00:10:26,582 --> 00:10:29,857 Pasquale. De... �De, de! 168 00:10:29,977 --> 00:10:32,073 - �Qui�n es vuestro padre? - �Ah! Giuseppe. 169 00:10:32,178 --> 00:10:33,529 Giuseppe. 170 00:10:34,750 --> 00:10:37,330 - �La madre? - Maria. 171 00:10:37,450 --> 00:10:39,652 �Por supuesto! �Jos� y Maria... Jes�s Jes�s! 172 00:10:39,879 --> 00:10:42,879 - �Cu�l es el apellido de Maria? - Cancelli. 173 00:10:42,992 --> 00:10:43,533 �Qu�? 174 00:10:43,653 --> 00:10:48,030 �Dejad esta formalidad! Ud. confirma... Lo confirma. 175 00:10:48,399 --> 00:10:52,982 El hostelero afirma que le hab�is robado el gato para comerlo. 176 00:10:53,102 --> 00:10:56,200 - �Qu� hacemos? - �Y Ud. quiere creer a �ste? 177 00:10:56,476 --> 00:11:01,080 ��ste es un hostelero y los hosteleros jam�s dicen la verdad! 178 00:11:01,200 --> 00:11:04,480 �Silencio! Esto no interesa a la causa. Exponga los hechos. 179 00:11:04,600 --> 00:11:08,743 Aquel de all� viene a menudo a mi bar a beber algunos chatos de vino. 180 00:11:08,863 --> 00:11:10,950 - �Aguado! - �Si te pudiera...! 181 00:11:11,070 --> 00:11:12,195 �Eh, eh, eh! 182 00:11:12,480 --> 00:11:14,884 �Si no se calman, los meto en prisi�n a los dos! 183 00:11:15,004 --> 00:11:19,799 �Es ya muy grave que la Rep�blica est� desestabilizada por un gato! 184 00:11:20,653 --> 00:11:21,323 �Qu�? 185 00:11:22,639 --> 00:11:25,238 Contin�e. �Qu� has dicho? 186 00:11:25,543 --> 00:11:27,586 Entonces, aqu�l de all�. 187 00:11:27,821 --> 00:11:32,424 La �ltima vez sali� del bar con una cosa debajo de la chaqueta. 188 00:11:32,679 --> 00:11:35,679 Comer un gato debe ser una cosa tremenda. 189 00:11:36,087 --> 00:11:37,437 Pero es dulce. 190 00:11:37,557 --> 00:11:42,168 - Yo lo he comido por la tarde. - �Un gato siempre es un gato! 191 00:11:42,288 --> 00:11:46,376 �Madre m�a! �Qu� asco! �Algo m�s que a�adir? �No! 192 00:11:46,496 --> 00:11:50,884 Aqu� no m�s testigos... �Fiscal! 193 00:11:51,166 --> 00:11:53,000 El m�nimo previsto de la pena. 194 00:11:54,125 --> 00:11:55,583 �Ah! �Defensa! 195 00:11:56,559 --> 00:11:59,559 Ilustre juez, cuando hace poco 196 00:12:00,726 --> 00:12:07,500 me han pedido asumir la defensa de oficio de este "Gat�filo", 197 00:12:07,620 --> 00:12:09,799 lo he hecho de buena gana. 198 00:12:10,074 --> 00:12:15,639 Por eso quiero poner en vuestra conciencia de juez puro 199 00:12:15,919 --> 00:12:18,278 otro interrogante. 200 00:12:18,279 --> 00:12:24,279 �Tendr�n los gatos la culpa de todo esto? �No! 201 00:12:24,399 --> 00:12:29,783 �Es la sociedad! �La sociedad que est� compuesta de perros rabiosos! 202 00:12:30,039 --> 00:12:33,360 La sociedad, como dice el divino poeta... 203 00:12:33,480 --> 00:12:37,811 Me buscaba, �verdad? �Lo he intuido! Veamos... 204 00:12:37,931 --> 00:12:40,799 La segunda secci�n tiene que estar por esta parte. 205 00:12:40,919 --> 00:12:44,679 - Leopoldo, espera. - �No empieces de nuevo! 206 00:12:44,799 --> 00:12:48,279 - Quiero resolver este asunto. - �Por qu� tengo que venir tambi�n yo? 207 00:12:48,399 --> 00:12:49,188 �Me da verg�enza! 208 00:12:49,270 --> 00:12:51,795 No tienes por qu�, no has hecho nada malo. 209 00:12:51,879 --> 00:12:55,200 - �No puedes hacerlo solo? - No, deben verlo todos. 210 00:12:55,320 --> 00:12:57,959 Tienen que entender todos que no te haces besar f�cilmente. 211 00:12:57,960 --> 00:13:00,291 Ya sabes que soy hijo de un diputado democristiano. 212 00:13:00,411 --> 00:13:03,192 - La dignidad, la moralidad... - Si lo dices t� a los jueces... 213 00:13:03,216 --> 00:13:04,566 �Perdonen! 214 00:13:04,639 --> 00:13:08,558 Si necesitan algo, pidanmelo a m�. Permiso de armas, licencia de caza... 215 00:13:08,678 --> 00:13:12,207 - Cosas �ntimas... - �Usted es un ujier? 216 00:13:12,327 --> 00:13:16,398 No, soy uno de tantos que est�n aqu�. Si necesita un abogado... 217 00:13:16,518 --> 00:13:19,090 - �Oyes? Necesitas tambi�n el abogado. - �Por supuesto�! 218 00:13:19,137 --> 00:13:20,907 Te conviene pagar la multa. �D�jalo estar! 219 00:13:21,027 --> 00:13:24,585 �No! �Llamar� a un abogado, pero no pagar� la multa! 220 00:13:24,705 --> 00:13:26,452 Es una cuesti�n de principios. 221 00:13:26,572 --> 00:13:29,880 - �Bravo! No cre�a que lo absolver�an. - Art�culo 599. 222 00:13:30,000 --> 00:13:31,925 - �Ah, ya! - Buenos d�as, abogado. Mire que... 223 00:13:32,045 --> 00:13:34,717 Te he dicho muchas veces que no necesito tu ayuda. 224 00:13:34,837 --> 00:13:38,673 Lo s�, pero aquella pareja necesita un abogado. 225 00:13:39,960 --> 00:13:44,027 - Bien. Veamos. - Abogado, �sta es la causa ideal para Ud. 226 00:13:44,133 --> 00:13:45,095 �Lo ha entendido? 227 00:13:45,988 --> 00:13:49,713 - Abogado Anastasi, pr�ncipe del tribunal. - Encantado. 228 00:13:50,559 --> 00:13:53,996 - Tanto gusto. - �De qu� se trata? 229 00:13:54,090 --> 00:13:56,192 De un beso en Villa Borghese. 230 00:13:56,240 --> 00:13:59,046 De un beso no dado en Villa Borghese, �verdad? 231 00:13:59,105 --> 00:13:59,892 - S�. - No dado. 232 00:14:00,012 --> 00:14:03,273 - Mencacci, ya puedes irte. - �Abogado! 233 00:14:03,393 --> 00:14:04,213 Por favor. 234 00:14:04,600 --> 00:14:08,128 Por esta sospecha de un beso nos han sancionado. 235 00:14:08,248 --> 00:14:09,411 Vete, vete. 236 00:14:09,611 --> 00:14:12,840 �Le encuentro el cliente y no deja hacer ni de testigo! 237 00:14:12,960 --> 00:14:15,319 �Qu� tiempos! �Qu� tiempos! 238 00:14:15,320 --> 00:14:21,880 - �Abogado, me han condenado! - Pero ser�s absuelto en apelaci�n. 239 00:14:22,000 --> 00:14:25,601 Ya lo tengo todo pensado para ir al tribunal, el caso me interesa. 240 00:14:25,840 --> 00:14:29,019 �Si fuese necesario, llevar� a este gato al Tribunal de casaci�n! 241 00:14:31,215 --> 00:14:33,058 - �Qu�? - �Quintiliano! 242 00:14:33,340 --> 00:14:35,301 �San Gennaro bendito! 243 00:14:35,519 --> 00:14:39,702 Y a pesar de mi palabra de honor, nos ha sancionado. 244 00:14:39,822 --> 00:14:43,360 La multa no la pago y llevar� este asunto al juzgado. Aqu� est�. 245 00:14:43,480 --> 00:14:46,840 No dudo que lo que me cuenta sea verdad... 246 00:14:46,960 --> 00:14:49,105 ...pero es una tesis absurda para una defensa. 247 00:14:49,225 --> 00:14:52,759 Lo han encontrado a las 21:30 en un 600 en Villa Borghese, 248 00:14:52,879 --> 00:14:56,759 ...encima de su novia... No le creer� nadie. - �Pero que dice? 249 00:14:56,879 --> 00:14:59,879 Le estaba leyendo mi tesis de licenciatura. �Puede jurarlo! 250 00:15:00,360 --> 00:15:04,499 Juro que no la estaba besando. �No es suficiente esto para la justicia? 251 00:15:04,759 --> 00:15:08,639 Tambi�n ella puede testificar. �Verdad, Teresa? 252 00:15:08,759 --> 00:15:12,799 - �Es as�? �De veras? - Cierto. Jam�s nos hemos besado. 253 00:15:12,919 --> 00:15:17,862 No, eso no podemos jurarlo, nos hemos dado algunos besos en la mejilla. 254 00:15:18,159 --> 00:15:20,927 En nochevieja, el d�a de tu fiesta... 255 00:15:23,331 --> 00:15:27,799 - Usted es Ponticelli Alfio. - S�, Alfio Ponticelli. 256 00:15:27,919 --> 00:15:30,919 Soy representante de material el�ctrico 257 00:15:31,039 --> 00:15:34,131 y frecuentemente durante la semana estoy fuera Roma por mi trabajo. 258 00:15:34,251 --> 00:15:38,519 �A m� no me importa! �Usted tiene que responder a mis preguntas! 259 00:15:38,639 --> 00:15:42,360 Usted est� acusado de "abandono del techo conyugal injustificado". 260 00:15:42,480 --> 00:15:44,101 - �Admite el hecho? - Claro, pe... 261 00:15:44,136 --> 00:15:45,299 �Basta, basta! 262 00:15:45,440 --> 00:15:48,530 Admite el hecho. Que pase la parte lesa. 263 00:15:48,759 --> 00:15:52,581 La se�ora Elena Baronti. 264 00:15:52,840 --> 00:15:55,211 �Elena Baronti! 265 00:16:03,200 --> 00:16:08,494 - �Bien! �Elena Baronti de Ponticelli? - S�. 266 00:16:09,279 --> 00:16:11,617 - �Este se�or es su marido? - S�. 267 00:16:12,028 --> 00:16:15,942 Bien. �Venga aqu�! Venga aqu�, no tema. 268 00:16:16,062 --> 00:16:17,959 �Venga! �Adelante! 269 00:16:18,384 --> 00:16:21,402 La ley protege a los d�biles y a los desprotegidos. 270 00:16:22,271 --> 00:16:23,328 Hable. 271 00:16:23,879 --> 00:16:27,083 Despu�s de casi cuatro a�os de convivencia normal 272 00:16:27,203 --> 00:16:31,075 mi marido ha decidido abandonar el techo conyugal repentinamente. 273 00:16:31,320 --> 00:16:34,320 - �Qu�? - �S�, sin una explicaci�n! 274 00:16:34,559 --> 00:16:38,730 No es verdad, la explicaci�n se la he dado. 275 00:16:39,556 --> 00:16:41,758 �Silencio! �Silencio! 276 00:16:41,759 --> 00:16:44,828 �Cu�l es la raz�n por la que ha abandonado a su mujer, 277 00:16:44,948 --> 00:16:49,880 dej�ndola, como dice el acta, tres meses sin sustento? 278 00:16:50,000 --> 00:16:51,038 �Cu�l es? 279 00:16:51,039 --> 00:16:53,439 La raz�n es simple, excelencia. 280 00:16:53,440 --> 00:16:56,840 - He descubierto que �sta... - �Me permite, Sr. juez? 281 00:16:56,960 --> 00:17:00,589 Quiero responder yo mismo por mi defendido. 282 00:17:02,039 --> 00:17:05,865 Ponticelli, como ya ha precisado, es viajante de comercio. 283 00:17:06,119 --> 00:17:12,080 Siempre viaja, lleva una vida fatigosa, siempre fuera de casa. 284 00:17:12,200 --> 00:17:16,053 Tuvo un momento de "d�faillance" como dicen los franceses. 285 00:17:16,279 --> 00:17:19,446 Perdi� el "self-control", como dicen los ingleses. 286 00:17:19,716 --> 00:17:22,523 Pero estoy convencido que no ha querido darle a su acto, 287 00:17:22,643 --> 00:17:25,723 este pretendido abandono del techo conyugal... 288 00:17:25,843 --> 00:17:28,473 �Abogado, diga como son las cosas en realidad! 289 00:17:28,720 --> 00:17:31,720 Est� bien, vamos al grano, 290 00:17:31,759 --> 00:17:36,303 Ponticelli, dig�moslo as�, cree ser, 291 00:17:36,423 --> 00:17:39,591 como dicen los franceses, "cocu". 292 00:17:42,402 --> 00:17:45,502 - �Cornudo! Aqu�l ha dicho "cucu". - En franc�s. 293 00:17:45,839 --> 00:17:50,639 �Esto est� de m�s! �Como representante de la acusaci�n particular 294 00:17:50,759 --> 00:17:53,558 no puedo tolerar que aquella parte 295 00:17:53,559 --> 00:17:57,800 se contin�e echando montones de fango sobre Elena Baronti, 296 00:17:57,920 --> 00:18:00,920 se�ora respetable y esposa ejemplar! 297 00:18:01,040 --> 00:18:05,379 Que diga, este "Casanova" en puesto de electricista, 298 00:18:05,680 --> 00:18:11,080 �qui�n es �ste fantasmal amante de la esposa? 299 00:18:11,200 --> 00:18:12,399 �D�nde est�? 300 00:18:12,400 --> 00:18:18,230 - En una maleta. - �Qu�? �Lo ha descuartizado? 301 00:18:20,200 --> 00:18:23,255 �Silencio! �Nunca est�n callados! 302 00:18:23,799 --> 00:18:25,451 S�, en la maleta. 303 00:18:25,838 --> 00:18:30,999 Le pido, seg�n el deseo de mi cliente, aunque es algo inusual, 304 00:18:31,119 --> 00:18:35,743 que sea escuchada en esta sala una reproducci�n sonora. 305 00:18:40,200 --> 00:18:43,587 Yo soy un t�cnico, se�or juez. Un t�cnico. 306 00:18:43,839 --> 00:18:49,246 Trato con materiales el�ctricos y en una de mis breves ausencias de Roma... 307 00:18:49,519 --> 00:18:53,639 ...instal� en el dormitorio un micr�fono invisible. 308 00:18:53,759 --> 00:18:56,514 - �Invisible! - �En el dormitorio? 309 00:18:56,634 --> 00:19:00,986 Canciller, no hay nada que ver. �Se oye! Contin�e. 310 00:19:15,640 --> 00:19:18,640 Canciller, viene del aparato. �De all�! 311 00:19:20,902 --> 00:19:24,288 - "R�pido, tengo poco tiempo." - �Lo ha escuchado? 312 00:19:24,519 --> 00:19:27,541 - �Qu�? - La voz de un hombre, �la voz de �l! 313 00:19:27,776 --> 00:19:29,302 �Escuche! 314 00:19:29,830 --> 00:19:31,909 "R�pido, tengo poco tiempo." 315 00:19:33,506 --> 00:19:35,194 - �Entonces? - �Eh! 316 00:19:35,288 --> 00:19:37,918 �Qu�? �Est� todo aqu�? 317 00:19:38,293 --> 00:19:39,679 �S�, est� todo aqu�! 318 00:19:39,925 --> 00:19:46,043 �Son palabras muy claras dichas por un hombre en mi dormitorio! 319 00:19:46,371 --> 00:19:49,360 Te equivocas, era el cristalero que hablaba con el pe�n. 320 00:19:49,480 --> 00:19:55,093 - �Qu� cristalero? �No digas estupideces! - �Calma, electricista! 321 00:19:55,213 --> 00:19:58,393 - Electrot�cnico. - �sta no es una prueba suficiente. 322 00:19:58,513 --> 00:20:02,329 �Miao, miao! �Bau, bau! �El lamento del gato fulano o mengano! 323 00:20:02,449 --> 00:20:04,943 No es una prueba suficiente para establecer el adulterio 324 00:20:05,160 --> 00:20:08,677 y justificar vuestro proceder. �Qu� mira? �Es as�! 325 00:20:08,797 --> 00:20:11,830 Cada prueba tiene que ser examinada por el inter�s de la justicia, 326 00:20:11,994 --> 00:20:14,437 aunque t�cnicamente sea complicada. 327 00:20:15,341 --> 00:20:19,360 �Espere, me han tra�do la prueba "que le corta la cabeza al toro"! 328 00:20:19,480 --> 00:20:23,280 �A usted?... digo, a usted le dar� resultado esta prueba... 329 00:20:23,400 --> 00:20:26,838 �Por supuesto! �La prueba del adulterio de mi mujer! 330 00:20:27,719 --> 00:20:29,243 - �Es un film! - �Un film? 331 00:20:29,363 --> 00:20:32,260 - �Una pel�cula! - �Para visionar aqu�? 332 00:20:32,380 --> 00:20:33,437 �Por supuesto! 333 00:20:34,318 --> 00:20:38,286 Usted quiere hacer ver que es, que ha... 334 00:20:38,510 --> 00:20:40,271 - �Quiere hacerlo? - �S�! 335 00:20:40,530 --> 00:20:43,008 Entonces veamos esta pel�cula. 336 00:20:43,372 --> 00:20:45,415 Abogado, no puede permitir esto. 337 00:20:45,535 --> 00:20:51,063 �Es justo! �Se�or juez, basta! ��sta es una burla a la justicia! 338 00:20:51,183 --> 00:20:53,200 �Me opongo! 339 00:20:54,303 --> 00:20:56,041 �Silencio! 340 00:20:56,135 --> 00:20:58,859 �Pare esto, Sr. juez! 341 00:20:59,200 --> 00:21:04,880 �Protesto contra estos raros acontecimientos en un lugar de justicia! 342 00:21:05,000 --> 00:21:09,543 �Yo tambi�n protesto! �Este hombre es capaz de hacer cualquier truco! 343 00:21:09,663 --> 00:21:11,410 - �Todas las protestas son rechazadas! - Pero yo... 344 00:21:11,469 --> 00:21:12,666 �Calles�, electricista! 345 00:21:12,786 --> 00:21:13,970 - �Qu� es �ste? - Electrot�cnico. 346 00:21:13,994 --> 00:21:16,553 �Calles� o hago desalojar la sala! 347 00:21:16,599 --> 00:21:18,772 - �Silencio! - �Silencio! 348 00:21:18,901 --> 00:21:21,820 �Calle, usted hace m�s ruido que los dem�s! 349 00:21:22,039 --> 00:21:26,047 La audiencia contin�a a puerta cerrada. �Lo cierro todo! 350 00:21:28,440 --> 00:21:33,095 Yo soy un t�cnico y �ste es mi proyector cinematogr�fico. 351 00:21:33,359 --> 00:21:34,750 - �Se oye? - �Y se ve! 352 00:21:34,809 --> 00:21:36,899 �Qu� preguntas! �Se oye y se ve! 353 00:21:37,019 --> 00:21:41,600 - Esto es cine en miniatura. - �Yo solo voy a la �pera! 354 00:21:41,720 --> 00:21:47,154 - �Qu� son estas cosas? - Cosas interesantes e importantes. 355 00:21:47,400 --> 00:21:51,114 Tanto que, despu�s de haberse registrado sobre la cinta magn�tica 356 00:21:51,359 --> 00:21:54,359 y tener que ausentarme de nuevo de Roma, 357 00:21:54,680 --> 00:22:01,838 puse en mi piso tres c�maras cinematogr�ficas. 358 00:22:01,958 --> 00:22:02,959 �Cosa de locos! 359 00:22:02,960 --> 00:22:07,043 A ellas estaba conectado un cable en el pulsador. 360 00:22:07,319 --> 00:22:11,199 Por razones del revelado, el film me ha sido entregado solo ahora 361 00:22:11,319 --> 00:22:15,394 ...y yo mismo a�n no lo he visto. - �Todav�a no lo ha visto? 362 00:22:15,535 --> 00:22:19,196 - No. - Y quiere ense�arnos a todos... 363 00:22:19,316 --> 00:22:21,999 - �S�! �s�! - �S�! �Est� empe�ado! 364 00:22:22,119 --> 00:22:27,317 Disculpa, Alfio, no entiendo porqu� quieres exponerte a... 365 00:22:29,079 --> 00:22:33,639 �Basta, dej�moslo! �Voy poco al cine por falta de tiempo! 366 00:22:33,759 --> 00:22:36,759 �Cuando tengo una pel�cula a domicilio, no quiere perd�rmela! 367 00:22:36,880 --> 00:22:38,869 - �Es interesante, verdad? - Lo espero. 368 00:22:38,989 --> 00:22:40,964 �Cierren las ventanas! 369 00:22:41,200 --> 00:22:45,385 - �Est� bien! Por favor, se�ora. - Permiso, abogado. �Deje sitio! 370 00:22:45,505 --> 00:22:48,100 - Por favor. - Por favor, se�ora. �Est� c�moda? 371 00:22:48,335 --> 00:22:49,157 Gracias. 372 00:22:49,450 --> 00:22:53,560 - �Aqu� estamos! - �Esto se tiene que anotar, Sr. juez? 373 00:22:53,680 --> 00:22:55,959 �Luego, canciller, luego! 374 00:22:55,960 --> 00:22:57,485 Disculpe. 375 00:22:59,079 --> 00:23:02,495 �Canciller, mu�vase, estamos como las sardinas! 376 00:23:02,759 --> 00:23:05,759 Molestamos a la se�ora. 377 00:23:11,345 --> 00:23:16,089 Vea Sr. juez, entra en casa y no sabe que est� siendo filmada. 378 00:23:16,480 --> 00:23:17,850 �T�cnica moderna! 379 00:23:18,200 --> 00:23:21,200 Moderna cuando se quiere. No entiendo qu� hay de extra�o. 380 00:23:21,320 --> 00:23:25,874 Abogado, espere. �Huy! �Huy! 381 00:23:30,960 --> 00:23:34,560 - �Basta con esta bufonada, por favor! - Un momento, se�ora. 382 00:23:34,680 --> 00:23:37,122 - Aqu� se est�n examinando las pruebas. - �Cu�les? 383 00:23:37,242 --> 00:23:39,388 Las pruebas. �Aquellas de all�! 384 00:23:40,000 --> 00:23:43,060 - �Las pruebas de all�! - �Lo anotamos? 385 00:23:43,154 --> 00:23:45,396 No, se ve. 386 00:23:48,790 --> 00:23:52,609 - Es una bonita casa. - �S�! �S�! 387 00:23:52,667 --> 00:23:53,912 �Bonita casa! 388 00:23:56,400 --> 00:23:59,400 �Ah! �Ah� est� el hombre. 389 00:23:59,519 --> 00:24:02,630 �Y ese qui�n es? �El cristalero, verdad? 390 00:24:02,924 --> 00:24:06,880 - �Basta, esto es indecente! �Me voy! - �La parte civil deja la sala! 391 00:24:07,000 --> 00:24:10,560 �Abogado, Ud. se va a la calle, la se�ora se queda! �Dejadme ver la pel�cula! 392 00:24:10,680 --> 00:24:13,026 - �Tambi�n me quedo yo! - �Nos quedamos todos! 393 00:24:13,167 --> 00:24:15,304 �Pero bueno! �Se Limpia los zapatos sobre mi sill�n? 394 00:24:15,400 --> 00:24:18,400 �Este piensa en el sill�n en vez de pensar en lo otro! 395 00:24:20,079 --> 00:24:22,719 �Se�ora, no me lo hab�a dicho! 396 00:24:22,720 --> 00:24:24,770 �Tambi�n mis pantuflas! 397 00:24:25,697 --> 00:24:28,698 - Servicio completo. - Una comodidad. 398 00:24:32,720 --> 00:24:33,899 �D�nde va? 399 00:24:34,559 --> 00:24:38,968 �D�nde han ido? �Amplie el plano! �T�cnico! �Electricista! 400 00:24:39,088 --> 00:24:42,514 �Qu� plano, la c�mara estaba entre las botellas del minibar! 401 00:24:43,669 --> 00:24:45,407 �Y la cabeza? �Siempre es �l, verdad? 402 00:24:45,527 --> 00:24:46,687 - S�, es �l. - Verdad. 403 00:24:46,759 --> 00:24:51,280 - �Bellaca! �Tambi�n mi licor preferido! - �Me ha insultado! 404 00:24:51,400 --> 00:24:56,439 - �Bellaco eres t� por usar este medio! - �Se�or juez, ah� est�! 405 00:24:56,559 --> 00:25:00,690 �Se�or juez, quiero evitar a mi cliente quedar en rid�culo! 406 00:25:00,810 --> 00:25:03,556 �Siga! �Quiere interrumpir precisamente ahora? 407 00:25:05,655 --> 00:25:06,900 �Contin�e! 408 00:25:09,079 --> 00:25:12,560 �Se�or juez, a�n quiero protestar! 409 00:25:12,680 --> 00:25:16,760 �Silencio o hago desalojar la sala y la veo yo solo! �Silencio! 410 00:25:16,880 --> 00:25:19,474 �Basta! �Pedir� la separaci�n legal! 411 00:25:20,730 --> 00:25:23,959 �El abogado Tonnaro! �Es Tonnaro en calzoncillos! 412 00:25:24,079 --> 00:25:28,233 - �T�! �Mi mejor amigo! �No! - �C�lmese! 413 00:25:32,599 --> 00:25:34,054 �Silencio! 414 00:25:41,619 --> 00:25:42,769 �Silencio! 415 00:25:43,004 --> 00:25:46,079 �Fuera! �Este proceso es a puertas cerradas! 416 00:25:46,526 --> 00:25:47,709 �A la calle! 417 00:25:47,829 --> 00:25:51,187 Ya me voy. �Ya s� de qu� hablan cuando cierran las puertas! 418 00:25:51,519 --> 00:25:53,994 �De la chusma de siempre! �De los "infrattati" de los jardines, 419 00:25:54,114 --> 00:25:55,872 de los ricachones que les han puesto los cuernos 420 00:25:55,960 --> 00:25:59,527 ...y de las chicas que van a Ostia a... - �Me permite? 421 00:25:59,644 --> 00:26:00,595 Pase, padre. 422 00:26:00,680 --> 00:26:03,680 �Ense�an los muslos, me lo ha dicho mi marido! 423 00:26:04,240 --> 00:26:07,240 - Diga, padre. - La sala segunda, por favor. 424 00:26:07,358 --> 00:26:09,442 - �Usted es testigo? - No, imputado. 425 00:26:09,562 --> 00:26:11,626 - �Qu�? - Imputado. 426 00:26:14,079 --> 00:26:16,847 S�, se�or juez, soy culpable 427 00:26:17,319 --> 00:26:20,405 y admito haber cometido todos los delitos de los que se me acusa. 428 00:26:23,985 --> 00:26:24,772 �Qu�? 429 00:26:25,875 --> 00:26:28,095 �Ah! �Eso, ya lo entiendo! 430 00:26:28,670 --> 00:26:34,719 Bien. Reverendo, rep�talo en italiano, para que los dem�s puedan entenderlo. 431 00:26:34,839 --> 00:26:39,959 - No tiene importancia. - No puede defenderse en lat�n. 432 00:26:40,079 --> 00:26:44,522 - Tenemos que seguir el procedimiento. - Yo no quiero defenderme. 433 00:26:45,079 --> 00:26:48,079 Ser�a doblemente culpable si, despu�s de haber cometido el mal, 434 00:26:48,400 --> 00:26:50,577 buscase tambi�n no pagar las consecuencias. 435 00:26:51,160 --> 00:26:55,120 Soy culpable de los da�os a las cosas y de las lesiones a las personas. 436 00:26:55,240 --> 00:26:58,240 - Tambi�n las lesiones a las personas... - S�. 437 00:26:58,360 --> 00:27:01,742 Escribe, canciller, tambi�n las lesiones. �Cosa de locos! 438 00:27:02,039 --> 00:27:07,566 - Reverendo, �no ser� una calumnia? - Desgraciadamente no. 439 00:27:08,720 --> 00:27:11,081 Abogado, �sigo a puerta cerrada? 440 00:27:11,201 --> 00:27:14,289 - No, no es necesario. - �Entonces abrimos? 441 00:27:14,512 --> 00:27:15,440 Es igual. 442 00:27:15,759 --> 00:27:19,770 Querido reverendo, lo siento, pero con el debido respeto hacia su persona, 443 00:27:19,890 --> 00:27:22,739 en su cargo hay unos hechos bastante graves. 444 00:27:22,974 --> 00:27:25,598 Ha comenzado una ri�a en un billar 445 00:27:25,599 --> 00:27:29,056 y ha provocado da�os por valor de 300.000 liras. 446 00:27:29,490 --> 00:27:30,794 Es la pura verdad. 447 00:27:30,920 --> 00:27:32,617 - Lo encierro. - �Espera! 448 00:27:32,641 --> 00:27:34,930 - �No, lo encierro! - Todo se aclarar�. 449 00:27:35,050 --> 00:27:39,310 - No, quiere ser condenado. - �Nos tendr� que dar un motivo! 450 00:27:39,533 --> 00:27:43,973 - �Por qu� entr� en aquel bar? - Para jugar, naturalmente. 451 00:27:44,845 --> 00:27:49,619 En Roma no conozco a nadie y estaba aqu� con mis 30 Nibbiottis. 452 00:27:49,739 --> 00:27:51,746 - �Qui�n? - Mis Nibbiottis. 453 00:27:51,866 --> 00:27:52,863 �Nibbiotti? 454 00:27:53,133 --> 00:27:59,826 - Son las cr�as del Nibbio, un ave rapaz. - �Ah! s�, un rapaz. Bien, bien. 455 00:27:59,946 --> 00:28:02,880 He elegido este nombre de una manera un poco azarosa 456 00:28:03,000 --> 00:28:08,617 porque en mi pueblo, Gardone Val Trompia, cerca de Brescia, 457 00:28:08,880 --> 00:28:12,222 he constituido una asociaci�n scooter�stica juvenil. 458 00:28:12,445 --> 00:28:15,768 - Scooter... - Scooter�stica. Scooter, Vespa... 459 00:28:15,838 --> 00:28:17,247 �Ah, las Vespas! 460 00:28:17,279 --> 00:28:21,999 Cada muchacho que tiene una vespa puede ponerse un Nibbiotto. 461 00:28:22,119 --> 00:28:23,418 El nibbiotti. 462 00:28:23,799 --> 00:28:28,514 Sabiendo que el Santo Padre nos recibir�a en Castel Gandolfo, 463 00:28:28,839 --> 00:28:32,613 ...decidimos ir a Roma en Vespa. - �En Vespa? 464 00:28:32,839 --> 00:28:37,145 - �Cuanto Kms. hay de Brescia a Roma? - Cerca de 600. 465 00:28:37,440 --> 00:28:41,428 - �Han recorrido 600 Kms. en Vespa? - S�. 466 00:28:42,132 --> 00:28:46,430 Est�bamos contentos. Cuando el fin es grato, la fatiga no se siente. 467 00:28:47,200 --> 00:28:50,821 A medida que pasaban los Kms, en vez de sentirnos cansados 468 00:28:51,160 --> 00:28:54,237 �ramos cada vez m�s felices y cant�bamos, cant�bamos... 469 00:28:54,508 --> 00:28:58,399 Somos las abejas de Don Michele, laboriosos hacemos la miel. 470 00:28:58,519 --> 00:29:02,159 �De virtud, de bondad, estamos llenos hasta aqu�! 471 00:29:02,279 --> 00:29:05,800 Somos los Nibbi de Don Michele, a ninguno les hacemos mal. 472 00:29:05,920 --> 00:29:09,520 Por lealtad, castidad, somos la tropa de la bondad. 473 00:29:09,640 --> 00:29:13,080 Por lealtad, castidad, somos la tropa de la bondad. 474 00:29:13,200 --> 00:29:16,800 Somos los Nibbis de Don Michele, las Lambrettas son nuestras alas. 475 00:29:16,920 --> 00:29:20,600 Svolazziam, despu�s piombiam y al demonio nosotros sgominiam. 476 00:29:20,720 --> 00:29:24,479 A la se�al de Don Michele nosotros damos explicaciones a nuestras velas. 477 00:29:24,599 --> 00:29:28,199 Veleggiam, navighiam y al demonio nosotros speroniam. 478 00:29:28,319 --> 00:29:31,999 Somos las abejas de Don Michele, laboriosos hacemos miel. 479 00:29:32,119 --> 00:29:35,574 �De virtud, de bondad, estamos llenos hasta aqu�! 480 00:29:35,694 --> 00:29:38,278 �Estamos llenos hasta aqu�! 481 00:29:39,640 --> 00:29:43,640 - �Zeffirelli, era ma�z? - �No, jud�a! 482 00:29:46,160 --> 00:29:47,990 - Gallini y Durante. - S�, padre. 483 00:29:48,110 --> 00:29:49,247 Fuera de la formaci�n. 484 00:29:49,870 --> 00:29:50,999 �Alto! 485 00:29:51,000 --> 00:29:57,630 Art�culo 35. �En qu� caso un buen Nibbiotto puede usar la honda? 486 00:29:57,960 --> 00:30:00,554 Para defender al inerme contra la insidia del malvado. 487 00:30:00,624 --> 00:30:03,320 Bien. Como la hab�is transgredido, aplicar� sobre vosotros 488 00:30:03,440 --> 00:30:05,433 ...el art�culo 91. - �No, Padre! 489 00:30:05,440 --> 00:30:09,430 �Silencio! Tened el valor de sufrir el justo castigo. 490 00:30:10,359 --> 00:30:15,407 �Atentos! Ejecuci�n del art�culo 91. �Media vuelta a la izquierda! 491 00:30:15,960 --> 00:30:18,679 �Adelante, march! �Op, dos! �Op, dos! 492 00:30:18,680 --> 00:30:21,163 Ya ha llegado el grupo de los chicos de Gardone Val Trompia. 493 00:30:21,222 --> 00:30:24,844 Ya s�, los chicos del famoso Don Michele. 494 00:30:25,302 --> 00:30:27,460 Les recibo yo, ya puede irse, padre. 495 00:30:27,580 --> 00:30:32,310 �Juntos, juntos! �Derecha! �Alto! 496 00:30:34,953 --> 00:30:36,736 �En posici�n! 497 00:30:38,839 --> 00:30:40,000 �Apunten! 498 00:30:41,855 --> 00:30:43,815 - �Fuego! - �Ah! �Ay! 499 00:30:43,935 --> 00:30:46,132 - �En los pies! - �Pero qu� hace? 500 00:30:46,440 --> 00:30:52,671 - �Un, dos! �un, dos! - D�game �qu� sucede aqu�! �Est� loco? 501 00:30:52,920 --> 00:30:56,957 Art�culo 91: "Quien por honda hiere, por honda padece." 502 00:30:57,240 --> 00:30:58,753 Bien hallado, padre. 503 00:30:59,400 --> 00:31:06,715 Me hab�an hablado mucho del modo en que educaba a estos muchachos. 504 00:31:06,960 --> 00:31:10,496 �Pero no cre�a que lo hac�a con tanto emancipaci�n! 505 00:31:10,720 --> 00:31:14,723 Luego le explico todo, ahora d�jeme despedirme de las criaturas. 506 00:31:15,039 --> 00:31:19,590 �Chicos, dejad las motos e id solos a visitar Roma! 507 00:31:21,058 --> 00:31:23,664 - �Solos? - S�, solos, pero... 508 00:31:23,899 --> 00:31:25,073 �Un momento, chicos! 509 00:31:25,160 --> 00:31:29,187 �Esperad! Venid todos aqu� y entregadme vuestra cartera. 510 00:31:29,307 --> 00:31:33,679 - No, yo no lo acepto. - �Sin dinero es in�til ir a dar una vuelta! 511 00:31:33,799 --> 00:31:35,395 �No lo entiendo! 512 00:31:35,515 --> 00:31:37,591 - Dadme las carteras. - �Pero por qu�? 513 00:31:37,828 --> 00:31:40,040 Roma se puede visitar gratuitamente. 514 00:31:40,160 --> 00:31:44,354 - �Pero el tranv�a y la Coca-Cola? - Est� bien, coged algo. 515 00:31:44,599 --> 00:31:48,083 Hab�is salido con 2.000 liras cada uno, deb�is tener 56.000 liras. 516 00:31:48,203 --> 00:31:51,200 Durante tiene 6.000 liras para gastos. Dadme las otras 50.000 liras. 517 00:31:51,353 --> 00:31:52,340 �No! 518 00:31:52,516 --> 00:31:55,815 As� ser�is m�s fuertes para vencer las tentaciones. 519 00:31:56,496 --> 00:32:00,238 2.000... 45.000 ya las he recogido, 47.000 faltan 3.000. 520 00:32:00,358 --> 00:32:03,533 48.000... T� dame las otras 1.000. 521 00:32:04,425 --> 00:32:06,022 �Siempre astuto, eh? 522 00:32:06,327 --> 00:32:10,280 Chicos, recordad, nada de billares, nada de otras cosas. 523 00:32:10,637 --> 00:32:14,479 Tan solo monumentos y museos. En Roma hay tambi�n un zoo. 524 00:32:14,599 --> 00:32:19,172 Un momento. Han tra�do una morsa, id a verla. 525 00:32:19,292 --> 00:32:22,110 Durante, cuando volv�is, os preguntar� que hace la morsa. 526 00:32:22,674 --> 00:32:25,640 T� eres el responsable, ll�vales al Zoo. 527 00:32:25,760 --> 00:32:28,239 Id y que os divirt�is. 528 00:32:28,240 --> 00:32:29,487 �Hasta luego! 529 00:32:30,601 --> 00:32:32,573 Le he relatado esto, Se�or juez,... 530 00:32:32,973 --> 00:32:35,599 porque fue, justamente a causa del dinero de aquel muchacho... 531 00:32:35,905 --> 00:32:38,018 que yo entr� en aquel billar. 532 00:32:38,241 --> 00:32:43,372 �Vamos! �Quiere hacerme creer que entr� en el billar para jugar? 533 00:32:43,642 --> 00:32:45,671 Usted crea lo que quiera, se�or juez, 534 00:32:45,906 --> 00:32:48,771 la verdad es que yo entr� solo por ese dinero. 535 00:32:48,891 --> 00:32:50,074 �No, no es verdad! 536 00:32:50,319 --> 00:32:54,508 - �Silencio! �Qui�n habl�? - Yo se�or juez, he sido yo. 537 00:32:55,119 --> 00:32:57,399 �Usted qui�n es? �C�mo se permite? 538 00:32:57,519 --> 00:33:00,592 Lo que dice Don Michele no es cierto, la pelea ha sido por m�. 539 00:33:02,068 --> 00:33:03,700 �Usted conoce a esta mujer? 540 00:33:06,200 --> 00:33:09,999 - No la he visto nunca. - Es falso, me conoce muy bien. 541 00:33:10,119 --> 00:33:13,014 - �Si �l no dice la verdad, la dir� yo! - �Silencio! 542 00:33:13,249 --> 00:33:16,419 - Abogado, yo cierro aqu�. - S�, luego de que el buey se escap�. 543 00:33:16,806 --> 00:33:18,300 - �Escucho a la chica? - Bueno. 544 00:33:18,420 --> 00:33:20,202 - �En p�blico? - En p�blico. 545 00:33:20,577 --> 00:33:23,440 Don Michele, escuchar� a la se�orita a puertas abiertas. 546 00:33:24,793 --> 00:33:28,074 Vi por primera vez a don Michele hace un mes, por la calle, 547 00:33:28,531 --> 00:33:29,882 en la parada del autob�s. 548 00:33:30,563 --> 00:33:34,308 Recuerdo que esperaba al lado m�o. Yo me di cuenta inmediatamente. 549 00:33:34,708 --> 00:33:37,519 - Est�bamos codo a codo. - �Codo a codo? 550 00:33:37,759 --> 00:33:41,718 - Abogado, yo cierro. - No, escuchemos. 551 00:33:42,282 --> 00:33:42,880 Contin�e. 552 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 Era un autob�s directo a San Giovanni y nosotros subimos. 553 00:33:46,119 --> 00:33:50,630 Como siempre hab�a una muchedumbre y yo me manten�a al lado de don Michele. 554 00:33:50,750 --> 00:33:54,555 - Cuando lleguemos me avisa usted. - S�, avance, por favor. 555 00:33:54,942 --> 00:33:55,879 �Boleto! 556 00:33:55,999 --> 00:33:58,627 Justo al lado de don Michele, es m�s, pegados. 557 00:33:58,874 --> 00:34:03,371 Usted sabe, est�bamos como sardinas en medio de toda esa gente, 558 00:34:03,491 --> 00:34:06,060 pegados, pegados. Fue entonces cuando ocurri� el hecho. 559 00:34:06,306 --> 00:34:09,419 �Una verg�enza! Pero aqu� debemos decir la verdad. 560 00:34:09,539 --> 00:34:11,521 Un momento, se�orita. 561 00:34:11,641 --> 00:34:14,078 Se�or juez, ahora, me parece, que se deber�a cerrar el caso. 562 00:34:14,198 --> 00:34:17,060 No, ahora quiero mantenerlo abierto. 563 00:34:17,180 --> 00:34:18,359 Prosiga. 564 00:34:18,360 --> 00:34:21,200 He dicho que est�bamos uno al lado del otro. 565 00:34:21,441 --> 00:34:23,825 Y bueno, la tentaci�n fue irresistible. 566 00:34:24,435 --> 00:34:26,599 Mientras Don Michele sacaba el boleto,... 567 00:34:26,719 --> 00:34:29,800 yo not� que en su cartera llevaba mucho dinero. 568 00:34:42,086 --> 00:34:42,840 �Se�orita! 569 00:34:43,307 --> 00:34:44,583 �Permiso! 570 00:34:44,703 --> 00:34:49,080 - Permiso, disculpe, d�jeme pasar. - �Un momento! �Maleducado! 571 00:34:49,440 --> 00:34:50,439 Disculpe. 572 00:34:50,440 --> 00:34:54,440 Don Michele se dio cuenta que solo yo pod�a haber robado la cartera. 573 00:34:55,320 --> 00:34:58,320 Comenz� a perseguirme por la calle, para darme caza por m�s de una hora. 574 00:34:58,679 --> 00:34:59,281 Se�orita, escuche... 575 00:34:59,401 --> 00:35:01,479 �Por qu� me sigue desde hace m�s de una hora? 576 00:35:01,599 --> 00:35:05,638 - Usted tambi�n que quiere, me tom�... - �Term�nela, deber�a avergonzarse! 577 00:35:05,639 --> 00:35:08,132 �Se�orita, esc�cheme...! �Se�orita! 578 00:35:08,461 --> 00:35:11,158 Don Michele me sigui� hasta la pensi�n donde viv�a. 579 00:35:11,159 --> 00:35:12,383 Estaba decidido a todo. 580 00:35:12,723 --> 00:35:15,818 Est� loco, si no se va inmediatamente, hago un esc�ndalo. 581 00:35:15,938 --> 00:35:17,790 �Salga de esta habitaci�n! 582 00:35:17,910 --> 00:35:21,079 Bendita muchacha. �Por qu� malinterpretas mis intenciones? 583 00:35:21,302 --> 00:35:24,798 Si estoy aqu�, es para recuperar el dinero que t� me has robado en el autob�s. 584 00:35:24,918 --> 00:35:26,919 Entonces, yo no s� de qu� est� hablando. 585 00:35:26,920 --> 00:35:31,480 En cuanto al esc�ndalo, soy yo el que podr�a hacerlo, pero no lo har�. 586 00:35:32,008 --> 00:35:32,701 Me das pena. 587 00:35:32,821 --> 00:35:37,868 En fin basta, terminemos, yo de su dinero no s� nada, no lo he tomado. Mire. 588 00:35:40,803 --> 00:35:44,114 - Mire con sus propios ojos. - �Crees que soy tonto? 589 00:35:45,007 --> 00:35:47,800 Ya sobre el autob�s me di cuenta que la ladrona eres t�. 590 00:35:48,036 --> 00:35:51,065 Luego, cuando cre�ste que te hab�as escapado, tiraste la cartera, 591 00:35:51,185 --> 00:35:53,355 he tenido la certeza. Lo ves. 592 00:35:53,578 --> 00:35:57,640 Podr�a denunciarte si quisiera, pero no lo har�, ya te lo he dicho. 593 00:35:57,864 --> 00:35:58,826 Me das pena. 594 00:35:59,214 --> 00:36:03,300 - Por m� puede denunciarme, total... - �Quieres terminar mal? 595 00:36:03,828 --> 00:36:08,171 - �Peor de lo que estoy? - Pero, todav�a est�s a tiempo, si quieres. 596 00:36:08,688 --> 00:36:13,256 Ya no estoy a tiempo, cada vez que busco salir, termino mal. 597 00:36:13,901 --> 00:36:17,559 En ese momento, se�or juez, ocurri� lo que no deber�a haber ocurrido. 598 00:36:17,679 --> 00:36:19,679 �Anna, abre! 599 00:36:20,160 --> 00:36:21,463 �Abre! 600 00:36:22,579 --> 00:36:23,377 �Abre! 601 00:36:23,706 --> 00:36:26,134 Si ese hombre hubiese encontrado a Don Michele en mi habitaci�n, 602 00:36:26,254 --> 00:36:28,378 qui�n sabe qu� hubiese sucedido. 603 00:36:29,482 --> 00:36:31,725 �Anna, abre! 604 00:36:32,265 --> 00:36:33,850 �Por qu� has cerrado? 605 00:36:33,970 --> 00:36:36,069 �Anna, abre! 606 00:36:39,022 --> 00:36:40,255 �Anna! 607 00:36:44,834 --> 00:36:47,599 - �Por qu� has cerrado? - Estaba durmiendo. 608 00:36:54,584 --> 00:36:56,498 Hoy est�s en forma. 609 00:36:57,285 --> 00:37:00,239 Vamos, ponte el vestido bueno te encontr� uno. 610 00:37:00,519 --> 00:37:02,134 No quiero salir esta noche. 611 00:37:02,254 --> 00:37:04,433 Escucha, si has encontrado un pollo que te mantiene,... 612 00:37:04,553 --> 00:37:06,079 no puedes dejarme en la calle justo ahora. 613 00:37:06,199 --> 00:37:07,171 D�jame no tengo a nadie. 614 00:37:07,291 --> 00:37:11,525 No, no me mientas. Si no quieres trabajar es porque tienes plata. 615 00:37:11,645 --> 00:37:15,526 - �La va ha matar! - No, es Ra�l, el novio, solo le pega. 616 00:37:21,880 --> 00:37:26,440 Y recuerda que, t� trabajas, pero el dinero me lo quedo yo. 617 00:37:26,710 --> 00:37:30,280 No, ese dinero no, d�melo. 618 00:37:30,562 --> 00:37:33,756 �Vamos, vete! 619 00:37:42,067 --> 00:37:45,131 Padre, yo quiero decirle la verdad. 620 00:37:45,836 --> 00:37:47,749 El dinero lo rob� yo... 621 00:37:48,079 --> 00:37:50,960 pero me serv�a para irme de Roma y volver a mi pueblo... 622 00:37:51,370 --> 00:37:52,978 y abandonar esta vida. 623 00:37:53,566 --> 00:37:58,760 Quisiera restitu�rselo, lamentablemente ese canalla se lo ha llevado todo. 624 00:37:59,025 --> 00:38:02,476 - �Y a d�nde ha ido? - Al billar de aqu� al lado. 625 00:38:02,596 --> 00:38:04,768 Est� bien, lo siento por ti. 626 00:38:07,609 --> 00:38:10,730 Una carnicer�a, apenas entr� el cura, fue el fin del mundo. 627 00:38:10,850 --> 00:38:13,411 Tres billares rotos, veinte tacos rotos y un golpe en la frente. 628 00:38:13,531 --> 00:38:15,265 Un d�a en el hospital. 629 00:38:15,547 --> 00:38:17,588 Quiero 250.000 liras por los da�os. 630 00:38:17,708 --> 00:38:21,064 �Qu� tanto quiero o no quiero? Soy yo que decido si le deben pagar o no. 631 00:38:22,285 --> 00:38:24,774 Yo dir� la verdad sobre los hechos de aquella noche. 632 00:38:25,467 --> 00:38:29,320 Hasta ahora no lo he hecho porque no quer�a acusar a Anna... 633 00:38:30,800 --> 00:38:32,798 que se ha transformado en una buena muchacha. 634 00:38:33,503 --> 00:38:37,706 Mi entrada en el bar, no ocurri� como se ha dicho en esta sala. 635 00:38:38,434 --> 00:38:41,199 Entr� en aquel billar con mucha desgana... 636 00:38:41,559 --> 00:38:44,496 porque a los curas no se nos permite entrar en ciertos lugares. 637 00:38:45,154 --> 00:38:46,751 Pero no ten�a otra posibilidad. 638 00:38:47,318 --> 00:38:49,789 Hab�a pensado diversas soluciones,... 639 00:38:49,909 --> 00:38:52,032 pero estaba convencido que para recuperar el dinero, 640 00:38:52,152 --> 00:38:53,805 sin usar la violencia,... 641 00:38:54,119 --> 00:38:55,930 el dinero de mis chicos,... 642 00:38:56,159 --> 00:38:58,302 solo quedaba una forma. 643 00:38:58,619 --> 00:39:01,377 Una forma at�pica para un sacerdote,... 644 00:39:01,599 --> 00:39:06,144 pero, en la situaci�n que me encontraba, no pod�a hacer otra cosa. 645 00:39:06,508 --> 00:39:07,717 Disculpen. 646 00:39:09,608 --> 00:39:14,558 - �Se podr�a jugar una partidita? - �Qu�? �Quiere jugar una partida? 647 00:39:14,922 --> 00:39:17,319 �Est�s seguro que ha entrado al billar? 648 00:39:17,320 --> 00:39:20,471 �Lo he visto yo! Y tiene nuestra plata. 649 00:39:21,202 --> 00:39:23,457 - Vamos a ver. - Vale. 650 00:39:26,016 --> 00:39:28,553 - �Est� jugando! - Y con nuestro dinero. 651 00:39:28,811 --> 00:39:29,759 Gracias. 652 00:39:29,760 --> 00:39:31,230 Al�jense. 653 00:39:34,510 --> 00:39:40,543 Escuche, como tengo un poco de apuro, �podremos hacerla a dos tiros secos? 654 00:39:40,663 --> 00:39:43,119 - Dos tiros secos. - Como sea, ser�. 655 00:39:43,345 --> 00:39:44,883 Como sea, ser�. 656 00:39:45,611 --> 00:39:47,619 Empiezo yo. 657 00:39:51,048 --> 00:39:52,479 Escuche... 658 00:39:52,772 --> 00:39:56,518 Disculpe, quiero decir... �No cargamos? 659 00:39:57,081 --> 00:40:01,024 - El pozo. - Est� bien, carguemos el pozo. 660 00:40:03,400 --> 00:40:05,638 50.000, �eh? 661 00:40:05,869 --> 00:40:07,513 Yo lo pongo ac�. 662 00:40:07,865 --> 00:40:10,598 Los m�os est� ac�, �y los suyos? 663 00:40:10,920 --> 00:40:12,634 Haga cuenta que tambi�n los m�os est�n ac�. 664 00:40:14,159 --> 00:40:16,580 Se fiar�n de un sacerdote, �espero? 665 00:40:16,800 --> 00:40:19,800 - �Confiamos? - Total, luego... 666 00:40:20,578 --> 00:40:21,928 Total, luego... 667 00:40:22,269 --> 00:40:23,063 Tranquilo. 668 00:40:26,844 --> 00:40:28,411 �Qu� te parece? 669 00:40:29,186 --> 00:40:34,001 No est� mal el tiro, pero con la ayuda de Dios, se puede hacer mejor. 670 00:40:34,121 --> 00:40:35,563 �Vamos! 671 00:41:26,159 --> 00:41:28,795 Gracias. Adi�s, hijos m�os. 672 00:41:29,679 --> 00:41:32,834 Un momento, reverendo. 673 00:41:33,809 --> 00:41:36,052 Reverendo, un momento. 674 00:41:37,085 --> 00:41:40,518 - Ahora �qu� haces? Te vas as�... - Hemos terminado. 675 00:41:40,638 --> 00:41:43,942 - He ganado, me llevo el dinero y me voy. - Debes darme la revancha, 676 00:41:44,062 --> 00:41:45,327 debes redoblarlos. 677 00:41:46,559 --> 00:41:49,711 - Est�s loco. - �Debes redoblarlos! 678 00:41:51,760 --> 00:41:54,757 Calma muchachos, ahora les explicar� una cosa. 679 00:41:55,039 --> 00:42:01,014 - Este dinero era m�o. - �Dice que era suyo! 680 00:42:03,119 --> 00:42:05,804 Este dinero es de los muchachos de mi asociaci�n. 681 00:42:06,079 --> 00:42:10,059 - Esta ma�ana me lo han robado. - Entonces ha venido ac� por eso. 682 00:42:10,294 --> 00:42:13,758 - Yo no se nada ni he tomado nada. - Yo te explico. 683 00:42:13,878 --> 00:42:15,178 �Qu� vas a explicar... 684 00:42:15,440 --> 00:42:18,440 - �Ah! - �Qu� sucede? 685 00:42:19,760 --> 00:42:22,911 - �Ah! �Has sido t�? - �Yo? Pero... 686 00:42:23,840 --> 00:42:26,409 - �Qu� sucede? - No entiendo. 687 00:42:41,465 --> 00:42:43,853 Por eso todo lo que ocurri� aquella noche, 688 00:42:43,973 --> 00:42:47,458 ocurri� por culpa m�a. Solamente por mi culpa. 689 00:42:47,787 --> 00:42:50,559 Por eso, se�or juez, yo quiero ser condenado. 690 00:42:51,519 --> 00:42:53,319 No, la culpa es solamente m�a. 691 00:42:53,320 --> 00:42:56,900 Si don Michele ha tratado de recuperar el dinero por la fuerza, lo ha hecho por m�. 692 00:42:57,229 --> 00:43:00,129 El dinero que le he robado, don Michele me lo ha dejado... 693 00:43:00,493 --> 00:43:03,292 por eso he podido regresar a mi casa, se�or juez. 694 00:43:04,454 --> 00:43:06,919 Abogado, ha actuado as� para hacer una buena acci�n. 695 00:43:06,920 --> 00:43:11,399 Est� bien, un m�nimo de pena... La ri�a, las lesiones contin�an. 696 00:43:11,519 --> 00:43:13,719 Las lesiones est�n. 697 00:43:15,258 --> 00:43:17,957 Es cierto, yo soy culpable. 698 00:43:19,755 --> 00:43:20,962 Est� bien. 699 00:43:23,119 --> 00:43:24,062 Est� bien. 700 00:43:26,223 --> 00:43:27,610 En nombre del pueblo italiano,... 701 00:43:27,730 --> 00:43:33,527 visto y examinados los art�culos 185, 588, 590 del c�digo penal,... 702 00:43:33,879 --> 00:43:35,758 ...condeno... - �Es injusto! 703 00:43:35,981 --> 00:43:40,239 - La culpa es solo m�a. - �Silencio! �Saquen a esa mujer! 704 00:43:41,760 --> 00:43:46,598 Condeno a Mezzocchi Michele a la pena de meses 3 de reclusi�n... 705 00:43:46,599 --> 00:43:47,935 con todos los beneficios legales... 706 00:43:48,055 --> 00:43:52,399 y remito las partes al juez civil para el resarcimiento de los da�os. 707 00:43:52,737 --> 00:43:54,710 - Pueden irse. - Gracias. 708 00:43:54,830 --> 00:43:55,614 Por favor. 709 00:43:58,806 --> 00:44:00,598 �Jes�s! �Jes�s! 710 00:44:01,284 --> 00:44:02,000 �Don Michele! 711 00:44:02,798 --> 00:44:04,518 Don Michele, �est� enojado conmigo? 712 00:44:04,519 --> 00:44:09,800 - Lo siento pero deb�a hablar. - Yo tambi�n lo siento, pero no deber�as. 713 00:44:10,112 --> 00:44:14,279 - Ya hab�a terminado todo, y bien para ti. - �Y para usted, don Michele? 714 00:44:14,280 --> 00:44:16,887 No pod�a dejarlo solo, despu�s de todo lo que hizo, 715 00:44:17,227 --> 00:44:19,280 me dijeron que estaba en la c�rcel. 716 00:44:19,400 --> 00:44:22,156 - �Yo en la c�rcel? �Qui�n te lo dijo? - Fue Ra�l. 717 00:44:22,276 --> 00:44:24,519 Ha venido a mi pueblo, al almac�n donde trabajo ahora... 718 00:44:24,639 --> 00:44:27,038 y me dijo que usted estaba en prisi�n. 719 00:44:27,039 --> 00:44:31,040 - Me pregunt� si quer�a volver con �l. - Y t�, �qu� le respondiste? 720 00:44:31,263 --> 00:44:34,572 Lo mande a paseo, luego supe que usted tendr�a el juicio y me vine. 721 00:44:34,692 --> 00:44:37,479 A meterte el l�os que no te incumben. 722 00:44:37,480 --> 00:44:41,235 Pero si la culpa era solo m�a, a usted lo han condenado por mi culpa. 723 00:44:41,693 --> 00:44:43,760 Los caminos del Se�or son infinitos. 724 00:44:43,960 --> 00:44:46,272 Significa que el camino que te llevaba a tu pueblo 725 00:44:46,392 --> 00:44:47,680 pasaba por San Giovanni... 726 00:44:47,800 --> 00:44:52,598 sobre un autob�s, a trav�s de la cartera robada a un pobre cura del campo. 727 00:44:52,718 --> 00:44:55,238 Padre, hay tantas cosas que no entiendo, pero de una estoy segura. 728 00:44:55,239 --> 00:44:57,143 En mi pueblo se equivocan. 729 00:44:58,188 --> 00:45:01,558 En mi pueblo dicen que los jorobados, los curas y la paja traen mala suerte. 730 00:45:01,559 --> 00:45:04,916 �En cambio usted me ha tra�do fortuna, tanta fortuna! 731 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 �Se�or juez! 732 00:45:19,741 --> 00:45:21,420 - �Ha visto esto? - �Qu� es? 733 00:45:21,540 --> 00:45:23,491 En el "Corriere dello Sport", hablan de su hijo. 734 00:45:24,479 --> 00:45:29,127 Pero, �c�mo te lo debo decir?, a m� las cosas de mi hijo no me interesan. 735 00:45:29,385 --> 00:45:31,604 Se ha roto una pierna en un entrenamiento. 736 00:45:31,854 --> 00:45:34,599 �Se ha roto una pierna? �Bueno, �l lo ha querido! 737 00:45:34,858 --> 00:45:37,943 �Se lo he pedido yo lo de jugar a la pelota? �No! 738 00:45:38,063 --> 00:45:41,158 - Entonces deber�a romperse las dos. - �Tiene pron�stico reservado! 739 00:45:41,159 --> 00:45:42,495 No me importa. 740 00:45:43,317 --> 00:45:46,919 Disculpe, ha visto una bella se�orita, con un joven, un abogado... 741 00:45:46,920 --> 00:45:48,069 Tenemos una causa en la segunda secci�n... 742 00:45:48,189 --> 00:45:52,016 Pero, yo estoy aqu� para trabajar, no para mirar las chicas. 743 00:45:52,392 --> 00:45:56,078 Disculpe se�ora, ha visto una se�orita, con un joven... 744 00:45:56,079 --> 00:46:00,319 El abogado me dijo: Ve al juez.. Yo fui y... 745 00:46:00,320 --> 00:46:03,662 �Y yo qu� s�? Pasa tanta gente por aqu�. 746 00:46:03,782 --> 00:46:06,798 A parte estoy pensando en mi causa,... 747 00:46:06,918 --> 00:46:09,779 debo darle un padre a este pobre desgraciado, �no? 748 00:46:10,399 --> 00:46:11,611 Gracias. 749 00:46:11,731 --> 00:46:13,161 Un caf� largo. 750 00:46:13,947 --> 00:46:16,061 - �Puedo telefonear? - S�, �selo. 751 00:46:21,634 --> 00:46:23,407 Me permite, �cierto? 752 00:46:28,632 --> 00:46:29,536 �Hola! 753 00:46:29,920 --> 00:46:31,576 �Me pasa un momento con el abogado? 754 00:46:33,320 --> 00:46:35,320 S�, lo espero en l�nea. 755 00:46:35,519 --> 00:46:39,200 Hablo con mi colega de estudio, quiero saber qu� piensa de mi tesis. 756 00:46:39,320 --> 00:46:41,738 �Usted cree que Leopoldo hace bien en presentar la causa? 757 00:46:41,858 --> 00:46:44,160 Yo creo que no, pero si quiere... 758 00:46:44,280 --> 00:46:47,839 Pero si paga la multa, el prontuario penal le quedar� limpio, �verdad? 759 00:46:47,840 --> 00:46:51,399 - Y el delito desaparece. - Pero el delito no lo ha cometido. 760 00:46:51,400 --> 00:46:52,950 Y no lo cometer� nunca. 761 00:46:53,188 --> 00:46:55,840 Yo tambi�n pienso as�, es un chico a la antigua. 762 00:46:56,079 --> 00:47:00,078 - Yo pagar�a gustoso la multa por �l. - �S�? 763 00:47:00,079 --> 00:47:01,959 Una al d�a. 764 00:47:05,339 --> 00:47:07,125 �Hola? �Hola! 765 00:47:07,677 --> 00:47:08,592 �Hola! 766 00:47:09,360 --> 00:47:10,706 �Hola! 767 00:47:13,313 --> 00:47:15,279 �Teresa! �Teresa! 768 00:47:15,280 --> 00:47:17,483 �D�nde estaban? Hace una hora que los busco. 769 00:47:17,706 --> 00:47:19,066 Est�bamos hablando por tel�fono. 770 00:47:19,186 --> 00:47:21,954 S�, la se�orita estaba conmigo, deb� hablar con mi colega,... 771 00:47:22,074 --> 00:47:25,336 ...exponerle mi tesis, conocer su parecer... - �Y qu� ha dicho? 772 00:47:25,456 --> 00:47:28,638 Ha dicho que tengo raz�n, la tesis que eleg� es la mejor. 773 00:47:28,882 --> 00:47:30,678 - �Qu� pasa? - Nada. 774 00:47:30,798 --> 00:47:32,944 Escuche Mencacci, tantos a�os en el juzgado 775 00:47:33,064 --> 00:47:35,091 y no sabe que existe un secreto profesional. 776 00:47:35,211 --> 00:47:39,399 En este caso el secreto profesional no existe, porque yo soy un testigo. 777 00:47:39,937 --> 00:47:42,273 - �Testigo de qu�? - Del beso. 778 00:47:43,835 --> 00:47:47,799 - �Qu� quiere decir? - �No escuch�? He visto el beso. 779 00:47:48,028 --> 00:47:50,599 Por conciencia no puedo callar, �verdad abogado? 780 00:47:50,719 --> 00:47:53,816 No es posible, aquella noche no vi a nadie en Villa Borghese. 781 00:47:53,936 --> 00:47:58,102 Villa Borghese no me interesa, pero el beso estuvo. 782 00:47:58,679 --> 00:48:02,408 Yo atestiguo, camino, giro, observo, escruto. 783 00:48:02,528 --> 00:48:07,233 - Mi juramento vale como el suyo. - No, yo soy hijo de un Diputado. 784 00:48:07,353 --> 00:48:12,563 - A m� no me interesan los Diputados. - �Leopoldo Pirelli! �Teresa Ricci! 785 00:48:12,809 --> 00:48:14,879 Nos toca a nosotros querida, vamos. 786 00:48:14,999 --> 00:48:16,895 - Venga, abogado. - �Teresa Ricci! 787 00:48:17,015 --> 00:48:19,840 Abogado, el beso lo vi. 788 00:48:22,840 --> 00:48:25,598 - Cigarrillo. - �Cigarrillo? 789 00:48:27,735 --> 00:48:29,359 Es mejor que nada. 790 00:48:29,360 --> 00:48:32,360 La juventud de hoy solo piensa en el deporte. 791 00:48:32,480 --> 00:48:35,480 - �Futilidad, frivolidad! - �Dan pena! 792 00:48:35,719 --> 00:48:38,839 Mira �ste, con 20 a�os ya se presenta en el juzgado. 793 00:48:38,840 --> 00:48:41,108 �Imag�nese a los 40! Ll�melo, "Cancelliere". 794 00:48:41,331 --> 00:48:43,292 �Meniconi Ferdinando! 795 00:48:43,412 --> 00:48:45,038 �Ac� estoy! �Meniconi Ferdinando! 796 00:48:45,039 --> 00:48:48,540 Han llamado a Meniconi Ferdinando, soy yo, ultraje al pudor. 797 00:48:48,881 --> 00:48:51,621 FIN DE LA PRIMERA PARTE 798 00:48:57,709 --> 00:49:00,739 SEGUNDA PARTE 799 00:49:02,911 --> 00:49:05,940 �Ultraje al pudor! Me han llamado. Meniconi Ferdinando. 800 00:49:06,363 --> 00:49:09,029 Permiso. Buen d�a, ultraje al pudor. 801 00:49:09,287 --> 00:49:12,314 - Buenos d�as, se�or juez. - El juez soy yo. 802 00:49:12,434 --> 00:49:15,239 - Buenos d�as, �me permite? - �Vamos, vamos! 803 00:49:15,487 --> 00:49:18,439 �Un cigarrillo, su se�or�a? Son Nacionales, porque al fin de cuentas... 804 00:49:18,440 --> 00:49:22,437 �Qu� Nacionales! Guarde ese cigarrillo. Aqu� no se fuma. 805 00:49:22,557 --> 00:49:23,602 �Cancelliere! 806 00:49:24,377 --> 00:49:26,890 - Esto no es un fumadero, es un juzgado. - Est�n fumando todos. 807 00:49:27,010 --> 00:49:30,548 Nadie fuma... �en el tintero? �Pero, m�relo! 808 00:49:31,182 --> 00:49:32,755 Mira, mira. 809 00:49:33,159 --> 00:49:34,293 �Al suelo! 810 00:49:35,021 --> 00:49:36,048 Nombre. 811 00:49:36,529 --> 00:49:39,101 Meniconi Ferdinando, alias "el americano". 812 00:49:39,617 --> 00:49:40,510 �Es americano? 813 00:49:43,478 --> 00:49:45,718 Quiero saber si es americano o italiano. 814 00:49:45,719 --> 00:49:48,518 Me dicen el americano porque siempre digo esto de... 815 00:49:50,000 --> 00:49:51,589 No debe decirlo. 816 00:49:51,709 --> 00:49:52,857 - �Es italiano? - S�. 817 00:49:52,977 --> 00:49:53,840 �Entonces hable en italiano! 818 00:49:53,960 --> 00:49:56,157 - Ac� est� en un juzgado italiano. - Por eso, yo digo esta frase... 819 00:49:56,277 --> 00:50:00,038 - Entonces, nombre. - Meniconi Ferdinando, inocente. 820 00:50:00,298 --> 00:50:02,024 - De Inocente. - No, yo soy inocente. 821 00:50:02,144 --> 00:50:06,038 Del difunto Mario, tambi�n el fue inocente puede verificarlo. 822 00:50:06,052 --> 00:50:10,204 A nosotros nos interesa su pasado, no el de su padre. 823 00:50:10,324 --> 00:50:12,279 En Am�rica, que es un pa�s rico, un amigo m�o me lo dijo. 824 00:50:12,280 --> 00:50:15,021 - Debe aparecer todo lo que... - Aqu� estamos en Italia. 825 00:50:15,141 --> 00:50:17,533 Usted no nos va a ense�ar el procedimiento. 826 00:50:18,199 --> 00:50:22,158 - La madre. - Mi madre, Anigretti Margherita. 827 00:50:22,278 --> 00:50:23,220 Anigretti Margherita. 828 00:50:23,244 --> 00:50:26,558 Pero yo siempre viv� con una t�a que me ha querido como una madre. 829 00:50:26,559 --> 00:50:29,919 T�a Costanza... La recuerdo como si fuese ayer... 830 00:50:30,039 --> 00:50:32,237 T�a, �por qu� me has dejado? 831 00:50:32,357 --> 00:50:35,480 Me has dejado solo en este tormento. 832 00:50:36,480 --> 00:50:39,238 Aqu� debe figurar que siempre he vivido con t�a Costanza. 833 00:50:39,239 --> 00:50:41,540 No nos interesan los asuntos de su familia. 834 00:50:41,660 --> 00:50:44,159 �Lo quiere entender o no? 835 00:50:44,476 --> 00:50:47,800 Si toma esa actitud de suficiencia lo hago arrestar. 836 00:50:48,315 --> 00:50:49,839 - �A qui�n va a arrestar? - �A usted! 837 00:50:49,959 --> 00:50:52,401 - �A qui�n? - �Silencio! 838 00:50:52,953 --> 00:50:54,638 �En qu� sentido, disculpe? 839 00:50:54,639 --> 00:50:57,399 - Mejor hablemos del hecho. - Hablemos del hecho. 840 00:50:57,519 --> 00:50:59,941 Usted est� imputado de... 841 00:51:00,190 --> 00:51:05,119 - De ultraje... - De ultraje al pudor, conducta indecente. 842 00:51:05,239 --> 00:51:10,638 ...tal que ofende la moral p�blica. - No es, justamente, para jactarse. 843 00:51:10,854 --> 00:51:15,399 Yo no me jacto, estoy exponiendo el caso justamente como dice... 844 00:51:15,400 --> 00:51:18,789 - �Silencio! - Cancelliere, usted debe hacerlo hablar. 845 00:51:18,909 --> 00:51:20,542 Debe hacerlo hablar. 846 00:51:20,662 --> 00:51:25,469 - Abogado Terenzio, �lo defender�a a �l? - �Qu� abogado? 847 00:51:27,719 --> 00:51:30,599 - Yo no necesito ning�n abogado. - Es obligaci�n, de oficio. 848 00:51:30,846 --> 00:51:34,359 Dado que es inocente del asunto del ultraje, �puedo hablar con �l? 849 00:51:34,479 --> 00:51:35,729 S�, disponga. 850 00:51:36,119 --> 00:51:38,441 - Me permite, Su Se�or�a... - Camina. 851 00:51:39,519 --> 00:51:42,187 Estamos en un Juzgado, muchacho, c�lmate. 852 00:51:42,307 --> 00:51:42,880 �Qu� quiere? 853 00:51:43,000 --> 00:51:43,935 Dinero. 854 00:51:44,400 --> 00:51:48,467 �Me deben dar un mont�n de dinero, a m� me han sacado el pan! 855 00:51:48,719 --> 00:51:51,919 - Me deben tanto dinero... - Dinero para m�, �tiene? 856 00:51:51,920 --> 00:51:55,118 �Para ti? �Es una broma? �Yo no tengo una lira! 857 00:51:55,119 --> 00:51:59,078 - Pero, �qu� dices? - C�llate, �te he pedido algo yo? 858 00:51:59,079 --> 00:52:02,079 �Te he pedido dinero? 859 00:52:02,400 --> 00:52:03,553 Camina. 860 00:52:03,929 --> 00:52:07,000 - Podemos proseguir. - Entonces... 861 00:52:09,329 --> 00:52:12,077 - �Te he pedido algo yo? - �Proseguimos? 862 00:52:12,197 --> 00:52:13,662 - S�. - Meniconi. 863 00:52:13,991 --> 00:52:16,618 - �Meniconi! - Tambi�n es sordo. 864 00:52:17,628 --> 00:52:18,661 Entonces... 865 00:52:19,271 --> 00:52:21,444 Su se�or�a, �ste me ha pedido dinero. 866 00:52:22,125 --> 00:52:25,680 - �Te das cuenta? �Terenzio! - �Te das cuenta, Terenzio? 867 00:52:26,302 --> 00:52:28,310 - �Lo de siempre! - Me ha pedido dinero. 868 00:52:28,533 --> 00:52:30,456 - Ha entendido mal. - No, entend� bien. 869 00:52:30,576 --> 00:52:33,218 Ha entendido mal. Sigamos adelante. 870 00:52:33,338 --> 00:52:34,827 Exponga su caso. 871 00:52:34,947 --> 00:52:36,579 Por lo tanto, Su Se�or�a... 872 00:52:36,861 --> 00:52:38,516 en este verano sofocante, 873 00:52:38,777 --> 00:52:42,518 dado que yo por mis compromisos de trabajo no ten�a... 874 00:52:42,638 --> 00:52:45,033 - �Qu� trabajo? - �Qu� trabajo? 875 00:52:45,399 --> 00:52:47,449 �Cu�l es su oficio? 876 00:52:47,569 --> 00:52:48,825 - �Qu� oficio? - �C�mo vive? 877 00:52:48,945 --> 00:52:50,645 Yo trafico. 878 00:52:50,892 --> 00:52:53,719 Corro, me las arreglo. 879 00:52:53,839 --> 00:52:57,669 - Su Se�or�a, en suma... - Hemos entendido como se las arregla. 880 00:52:57,951 --> 00:52:59,932 Se las arregla. Prosigamos. 881 00:53:00,052 --> 00:53:03,011 He estado muy enfermo. 882 00:53:03,519 --> 00:53:06,519 He tenido una enfermedad. 883 00:53:06,960 --> 00:53:11,504 He tenido una enfermedad que me ha bloqueado, me ha clavado. 884 00:53:12,079 --> 00:53:15,079 He tenido una enfermedad, era de una mutual. 885 00:53:16,840 --> 00:53:19,078 Yo galopaba, Su Se�or�a. 886 00:53:19,198 --> 00:53:20,959 He tenido una enfermedad. 887 00:53:20,960 --> 00:53:25,013 Si no fuera por eso, a esta hora yo ya estar�a en Am�rica. 888 00:53:25,330 --> 00:53:27,106 �Esta juventud perdida! 889 00:53:35,840 --> 00:53:38,759 - Virgen santa, este �qu� quiere? - Pero, �qu� quiere? 890 00:53:38,760 --> 00:53:41,337 - �Vamos, siga! - �"Vamos, siga"! 891 00:53:41,457 --> 00:53:47,522 En este verano sofocante, dado que por mis compromisos, no pod�a ir al mar. 892 00:53:47,642 --> 00:53:52,207 Entonces, fui a un parque florido. 893 00:53:52,519 --> 00:53:54,799 Fui muy robusto y fuerte... 894 00:54:17,507 --> 00:54:19,158 �A sus �rdenes, General Custer! 895 00:54:19,159 --> 00:54:21,816 Ocuparemos la posici�n obtenida por el S�ptimo. 896 00:54:21,936 --> 00:54:25,718 Ya hemos visto las se�ales de humo de Cara P�lida. Entendemos el significado. 897 00:54:25,719 --> 00:54:29,839 Ok, General Custer, cita a mediod�a de fuego. 898 00:54:30,089 --> 00:54:34,903 Ok, exterminaremos los Apaches. Ciertamente, General Custer. 899 00:54:37,640 --> 00:54:41,292 Llegu� a un lugar donde, nosotros los trabajadores... 900 00:54:41,632 --> 00:54:42,524 los trabajadores, 901 00:54:42,760 --> 00:54:48,219 en el verano sofocante, nos damos el ba�o refrescante: en la "marana"... 902 00:54:51,384 --> 00:54:52,746 Hello, boys. 903 00:55:00,130 --> 00:55:02,919 - �Me hab�is ensuciado el agua? - No nos hemos ba�ado, todav�a. 904 00:55:02,920 --> 00:55:05,638 - �De qui�n es la "marana"? - �Del americano! 905 00:55:18,955 --> 00:55:21,898 �Usted c�mo se ba�aba en esa marrana? 906 00:55:22,018 --> 00:55:24,937 Desnudo, Su Se�or�a. 907 00:55:25,430 --> 00:55:26,558 �Desnudo! 908 00:55:26,559 --> 00:55:27,966 Totalmente desnudo. 909 00:55:29,079 --> 00:55:32,698 �No me creen? Estos no me creen. 910 00:55:32,920 --> 00:55:36,198 En Am�rica, pa�s civilizado... un amigo m�o ha estado all�. 911 00:55:36,199 --> 00:55:40,638 Dice que en Kansas City todos se ba�an desnudos. 912 00:55:40,639 --> 00:55:44,559 El pobre, el rico, el inmigrante, el noble de la Corte... �Todos desnudos! 913 00:55:44,816 --> 00:55:46,119 �No me creen? 914 00:55:46,437 --> 00:55:48,656 - Su Se�or�a, �sta no me cree. - Venga ac�. 915 00:55:49,278 --> 00:55:51,919 �sta no cree porque ella no pudo ba�arse desnuda. 916 00:55:52,039 --> 00:55:53,364 Venga ac�. 917 00:55:54,057 --> 00:55:55,878 Carabiniere, tr�igalo ac�. 918 00:55:56,199 --> 00:56:00,198 - �Cree que est� en su casa? - Est� loco, se cree que est� en su casa. 919 00:56:00,927 --> 00:56:02,688 Vaya, no haga problemas. 920 00:56:04,078 --> 00:56:06,662 - Ahora basta. - Abogado, no tengo una lira. 921 00:56:06,782 --> 00:56:09,010 Basta, muchacho, la paciencia tiene un l�mite. 922 00:56:09,269 --> 00:56:11,839 As� que, para usted, no tiene nada de malo 923 00:56:11,840 --> 00:56:15,334 ser sorprendido mientras se ba�aba desnudo en la marrana. 924 00:56:17,156 --> 00:56:20,999 �No es el mar! Era la "marana". 925 00:56:21,119 --> 00:56:24,759 Es un lugar p�blico, pasa mucha gente. 926 00:56:24,760 --> 00:56:27,718 No pasa nadie. 927 00:56:27,719 --> 00:56:31,719 Es justo por eso, que nos reunimos y practicamos el entrenamiento. 928 00:56:34,516 --> 00:56:35,949 - Hacemos el "Kron". - �El qu�? 929 00:56:36,069 --> 00:56:36,763 El "Kron". 930 00:56:39,039 --> 00:56:42,039 - Como en las pel�culas americanas. - Yo lo mando a la c�rcel. 931 00:56:42,159 --> 00:56:45,933 Lo mando a la c�rcel. Dame un sello. 932 00:56:48,320 --> 00:56:51,320 �Pero �ste, est� loco! 933 00:56:51,986 --> 00:56:55,799 Su Se�or�a, podemos hacerle lo que quiera, todos los estilos... 934 00:56:55,919 --> 00:56:57,678 como se ve en las pel�culas americanas. 935 00:56:57,679 --> 00:57:01,507 podemos hacerlo como "Buster Crebol, Vester Uiliam... " 936 00:57:01,760 --> 00:57:05,182 "Vester Uiliam... " Esa, Su Se�or�a. 937 00:57:10,440 --> 00:57:13,599 Me hab�is dicho que estaba caliente. 938 00:57:16,960 --> 00:57:20,265 - �Americano, haz de Tarz�n! - �Vamos! 939 00:57:20,700 --> 00:57:22,778 - �No! - �Haz el Tarz�n! 940 00:57:22,898 --> 00:57:25,443 �No, callaos! �Callaos! 941 00:57:25,916 --> 00:57:27,924 Te damos un cigarrillo. 942 00:57:29,079 --> 00:57:31,071 - �Qu�? - �Un cigarrillo! 943 00:57:31,191 --> 00:57:33,750 - Dame. - Primero toma este pu�al. 944 00:57:41,594 --> 00:57:46,440 Mira all�, viene el cocodrilo. Se acerca, m�talo. 945 00:57:56,840 --> 00:57:59,219 �Y ahora qu� haces? 946 00:57:59,339 --> 00:58:00,968 �Te he dado un golpe en la cabeza! 947 00:58:02,061 --> 00:58:05,252 - Te mato. - �Llega la "madama"! 948 00:58:05,372 --> 00:58:09,439 - �Sinverg�enzas! - �Te rompo la espina dorsal! 949 00:58:09,440 --> 00:58:12,854 Yo me como los cocodrilos. Me como tantos... 950 00:58:14,169 --> 00:58:17,316 �T� quieres ahogarme a m�? �Yo te como! 951 00:58:17,638 --> 00:58:19,360 �Yo te saco de este mundo! 952 00:58:19,480 --> 00:58:20,580 �Los �rabes! 953 00:58:42,480 --> 00:58:44,649 Ah, se han ido. 954 00:58:44,943 --> 00:58:46,927 �Zoppo! 955 00:58:47,303 --> 00:58:50,273 El cigarrillo... 956 00:58:54,571 --> 00:58:57,440 �Dios m�o, qu� torso! 957 00:58:58,599 --> 00:59:01,599 �D�nde est� mi ropa calentita? 958 00:59:01,800 --> 00:59:03,903 �Zoppo, monstruo! 959 00:59:04,196 --> 00:59:06,599 �D�nde est� mi ropa? 960 00:59:06,719 --> 00:59:09,638 Yo la dej� aqu�, no brome�is. 961 00:59:09,639 --> 00:59:11,999 �Oh Dios, me han robado la ropa! 962 00:59:12,000 --> 00:59:15,877 �Qui�n me ha robado la ropa? M�s vale que me la devuelva. 963 00:59:16,100 --> 00:59:18,398 �Porque si lo encuentro le rompo la cabeza! 964 00:59:18,518 --> 00:59:19,972 �Me dejaron desnudo! 965 00:59:20,092 --> 00:59:21,346 Desnudo como un gusano 966 00:59:21,466 --> 00:59:23,120 en la intemperie, en la humedad de la "marana". 967 00:59:23,240 --> 00:59:24,999 Con todo el cuerpo mojado. 968 00:59:25,000 --> 00:59:29,862 - Es todo culpa de ese de ah�. - No levante la voz. 969 00:59:29,982 --> 00:59:30,766 Ese de ah�. 970 00:59:30,886 --> 00:59:33,999 Entonces, �por qu� usted cogi� la ropa del Sr. Meniconi? 971 00:59:34,000 --> 00:59:37,761 - En la marrana est� prohibido ba�arse. - Ese es el motivo. 972 00:59:37,881 --> 00:59:41,377 Est� prohibido y usted fue a chapotear. 973 00:59:41,718 --> 00:59:44,501 - Prosiga. - Nosotros hacemos siempre as�. 974 00:59:44,621 --> 00:59:48,038 Cogemos la ropa, nos sentamos y esperamos que salga. 975 00:59:48,158 --> 00:59:51,039 �Entiende? Se llev� mi ropa. 976 00:59:51,239 --> 00:59:54,239 Pero ese d�a, me llamaron de la comisar�a. 977 00:59:54,837 --> 00:59:57,685 - Mi mujer estaba de parto. - �Qu� dice? 978 00:59:57,805 --> 01:00:01,070 - Mi mujer tuvo un beb�. - �Un hijo con esa cara! 979 01:00:01,190 --> 01:00:06,078 Sin querer me llev� la ropa, estaba tan contento que no sab�a lo que hac�a. 980 01:00:06,198 --> 01:00:09,281 - Luego, �qu� quiere?, me olvid�. - Ya. 981 01:00:09,904 --> 01:00:13,799 �Me dejaron sin ropa, solo como un gusano! 982 01:00:13,800 --> 01:00:17,234 Todo enguatado en medio del matorral. 983 01:00:18,033 --> 01:00:20,158 Luego, poco a poco, como un caracol, 984 01:00:20,405 --> 01:00:23,599 fui saliendo en la noche. 985 01:00:24,199 --> 01:00:25,876 �Qu� noche! 986 01:00:26,158 --> 01:00:29,649 Entonces Su Se�or�a, me encamin� hacia la calle, me ca� tres veces. 987 01:00:29,769 --> 01:00:32,904 As� medio rengo, trat� de orientarme en aquella noche oscura. 988 01:00:33,024 --> 01:00:35,300 En un momento, encontr� una reja... 989 01:00:37,719 --> 01:00:39,663 �Hay alguien? 990 01:00:41,095 --> 01:00:43,984 �No hay un alma buena que me abra la reja? 991 01:00:44,489 --> 01:00:47,421 �Eh! �En esta casa! 992 01:00:48,480 --> 01:00:50,038 �Whisky? 993 01:00:50,039 --> 01:00:52,598 Han llamado, debe ser Dado. 994 01:00:52,599 --> 01:00:54,839 Yusef, vaya a pulsar el bot�n que abre la reja. 995 01:00:54,959 --> 01:00:57,914 Me prometi� que vendr�a, es m�s, me lo dijo por tel�fono: 996 01:00:58,184 --> 01:01:00,479 "Ver�s como me presento, con un grito" 997 01:01:00,599 --> 01:01:01,636 �Qu� simp�tico! 998 01:01:03,320 --> 01:01:05,475 Hagamos como las otras noches: apaguemos 999 01:01:05,595 --> 01:01:07,479 todas las luces y finjamos que no hay nadie. 1000 01:01:07,599 --> 01:01:08,529 �Bien! 1001 01:01:08,649 --> 01:01:12,079 Uno de nosotros se esconder� y le daremos un buen susto. 1002 01:01:12,199 --> 01:01:17,718 Debe hacerlo uno que no lo conoce, por ejemplo Miguel. 1003 01:01:17,838 --> 01:01:19,918 Excelencia, quiero preguntarle una cosa. 1004 01:01:20,038 --> 01:01:22,267 �Usted conoce al pr�ncipe de Serramontana? 1005 01:01:22,387 --> 01:01:23,567 - Nunca lo he visto. - �Muy bien! 1006 01:01:23,687 --> 01:01:25,355 - �Est� dispuesto a hacerle una broma? - Claro que s�. 1007 01:01:25,475 --> 01:01:26,634 Entonces escuche. 1008 01:01:26,754 --> 01:01:29,591 Usted tome esta espada y esc�ndase all� atr�s. 1009 01:01:29,711 --> 01:01:33,395 Luego apagaremos las luces y cuando entre, pensar� que no hay nadie. 1010 01:01:37,387 --> 01:01:39,834 �Qu� sucede? �Es la casa de los esp�ritus? 1011 01:01:41,079 --> 01:01:45,961 T�a Costanza, sabes que me encuentro en este aprieto, ay�dame. 1012 01:01:46,337 --> 01:01:47,382 �D�nde voy por aqu�? 1013 01:01:50,039 --> 01:01:53,039 �Permiso! �Me permite, se�or? 1014 01:01:53,712 --> 01:01:56,480 Se�or, �me permite entrar en esta casa? 1015 01:01:56,917 --> 01:01:58,831 �No hay nadie? 1016 01:01:59,524 --> 01:02:01,237 �No hay nadie en esta casa? 1017 01:02:01,531 --> 01:02:02,658 �Qu� fr�o! 1018 01:02:03,903 --> 01:02:05,279 �Qu� casa m�s bella! 1019 01:02:05,280 --> 01:02:08,280 Se�ores, �d�nde se han escondido? 1020 01:02:08,740 --> 01:02:12,368 - Pero, �es Dado? - Claro que s�, est� cambiando la voz. 1021 01:02:13,154 --> 01:02:16,128 En fin, aqu� no hay nadie. 1022 01:02:16,445 --> 01:02:18,923 Hay un hombre desnudo que est� dando vueltas por la casa. 1023 01:02:19,745 --> 01:02:20,954 No hay nadie. 1024 01:02:21,729 --> 01:02:22,574 �Qu� pasa? 1025 01:02:24,880 --> 01:02:27,290 Un "drink" de Kansas City. 1026 01:02:28,312 --> 01:02:30,179 �Madre m�a, qu� porquer�a! 1027 01:02:32,159 --> 01:02:35,159 �Oh, unas pinzas! 1028 01:02:35,480 --> 01:02:37,468 Esto es de plata. 1029 01:02:38,302 --> 01:02:39,887 No tengo ning�n bolsillo. 1030 01:02:40,169 --> 01:02:43,856 Se�ores, en fin, �no hay nadie aqu�? 1031 01:02:44,220 --> 01:02:48,512 Es posible que no consiga una chal. �Qu� noche! 1032 01:02:48,760 --> 01:02:50,684 Es posible que un hombre... 1033 01:02:52,340 --> 01:02:54,915 �Una ventana iluminada! All� hay alguien. 1034 01:02:56,320 --> 01:03:01,344 - �Bast�n y sombrero! - Excelencia, pero por qu�... 1035 01:03:01,464 --> 01:03:04,599 - �Bast�n y sombrero! - Pero, �por qu�? No entiendo. 1036 01:03:04,975 --> 01:03:06,243 �Bast�n y sombrero! 1037 01:03:06,363 --> 01:03:11,919 Ha sido una broma inocente, no deber�a enojarse de esa manera. 1038 01:03:12,412 --> 01:03:13,504 �Locos! 1039 01:03:14,320 --> 01:03:17,134 �Excelencia, espere! 1040 01:03:18,754 --> 01:03:22,515 �Dios m�o, no tengo ni siquiera las gafas! 1041 01:03:22,635 --> 01:03:24,382 �Buen Dios! 1042 01:03:24,999 --> 01:03:28,720 Mis nietos, me dejan aqu� sola, sabiendo que no veo. 1043 01:03:29,014 --> 01:03:31,880 �Pero en el testamento, no ver�n ni un duro! 1044 01:03:32,000 --> 01:03:33,757 �Ni un duro! 1045 01:03:34,838 --> 01:03:39,304 - �Oh Dios! �Se�ora, �tiene una manta? - Por suerte hay alguien. 1046 01:03:39,424 --> 01:03:40,739 - �Tiene una manta? - �Silencio! 1047 01:03:40,859 --> 01:03:42,841 No hay nadie, estoy solo, se�ora. 1048 01:03:42,961 --> 01:03:46,340 - Estoy solo en este aprieto. - Ven aqu�. 1049 01:03:46,460 --> 01:03:51,359 - No, quer�a una manta. - �Eres amigo de mis malditos nietos? 1050 01:03:51,479 --> 01:03:53,942 �Esos malditos que me quitaron la ropa! 1051 01:03:54,062 --> 01:03:57,324 Debe ser uno del lugar. Son sus nietos, se�ora. 1052 01:03:57,444 --> 01:03:58,237 Si�ntese. 1053 01:03:58,357 --> 01:03:59,310 - �D�nde? - All�. 1054 01:03:59,430 --> 01:04:02,292 - Me muero de fr�o. - Sin gafas, no veo nada. 1055 01:04:02,412 --> 01:04:03,546 - �No ve nada? - No. 1056 01:04:03,666 --> 01:04:05,580 Tampoco yo veo nada por el fr�o. 1057 01:04:05,700 --> 01:04:10,982 Se�ora, por favor, �tiene una manta? Me recuerdas a t�a Costanza. 1058 01:04:11,205 --> 01:04:14,528 Esto me lo regal� ella. 1059 01:04:14,763 --> 01:04:15,931 �Dios m�o, cu�ntos anillos! 1060 01:04:16,051 --> 01:04:19,557 - �Tiene una manta? �Tengo fr�o! - Lea. 1061 01:04:19,677 --> 01:04:20,546 �Quiere que lea? 1062 01:04:20,800 --> 01:04:23,960 - Pero luego me dar� una manta. - No tengo las gafas. 1063 01:04:24,080 --> 01:04:25,885 - Se�ora ahora le leo. - Estoy nerviosa. 1064 01:04:26,005 --> 01:04:29,206 - �Es una lengua extranjera! - Mejor. 1065 01:04:29,326 --> 01:04:31,087 Usted es afortunada. 1066 01:04:31,207 --> 01:04:34,559 Un amigo m�o me ha dicho que soy muy bueno con otros idiomas. 1067 01:04:34,679 --> 01:04:36,815 - �He estado enfermo! - �Lee! 1068 01:04:36,935 --> 01:04:39,457 - �Estoy trabado! - Lee. 1069 01:04:39,577 --> 01:04:42,175 S�, se�ora. �Pero luego me da la manta! 1070 01:04:42,295 --> 01:04:43,584 Empiezo, se�ora. 1071 01:04:44,327 --> 01:04:45,840 "La revue francaise." 1072 01:04:46,920 --> 01:04:50,161 �Pero es franc�s! No conoce el franc�s, idiota. 1073 01:04:50,281 --> 01:04:51,200 �Mod�rese! 1074 01:04:51,320 --> 01:04:53,771 Yo s� muy bien el americano de Kansas City. 1075 01:04:53,891 --> 01:04:58,931 Me lo dijo tambi�n un amigo m�o. No tengo problemas de cacofon�a. 1076 01:04:59,212 --> 01:05:01,899 - Yes, very well. - �Very well! 1077 01:05:02,019 --> 01:05:03,909 �Yo, he estado enfermo! 1078 01:05:04,308 --> 01:05:09,885 �He estado paralizado, de otra forma ahora estar�a en America! 1079 01:05:10,360 --> 01:05:14,038 �C�mo te pareces a t�a Costanza! �Son dos gotas de agua! 1080 01:05:14,158 --> 01:05:16,238 Son justamente dos gotas... 1081 01:05:16,358 --> 01:05:19,126 �Este no se acomoda bien! 1082 01:05:22,280 --> 01:05:23,506 Dice el franc�s. 1083 01:05:24,821 --> 01:05:25,875 �Est�n peleando! 1084 01:05:27,334 --> 01:05:28,555 Todos se pelean. 1085 01:05:31,752 --> 01:05:35,204 - Golpean la puerta. - �He encontrado mis gafas, por fin! 1086 01:05:35,324 --> 01:05:39,170 - �Las encontr�! - Me las pondr�. 1087 01:05:39,290 --> 01:05:41,119 �Dame! 1088 01:05:41,239 --> 01:05:43,089 - Esto es fanatismo. - No. 1089 01:05:43,209 --> 01:05:45,661 Es fan�tica, por fuerza. 1090 01:05:46,189 --> 01:05:48,796 �L�eme, buena viejita, l�eme esta canci�n! 1091 01:05:52,089 --> 01:05:52,934 "Nous mangeons" 1092 01:05:53,286 --> 01:05:56,727 Estos comen como condenados, son extranjeros. 1093 01:05:56,943 --> 01:05:58,761 " Allez... 1094 01:05:58,881 --> 01:06:00,308 C'est si bon! 1095 01:06:08,720 --> 01:06:09,718 �Qu� pasa? 1096 01:06:11,092 --> 01:06:11,999 �Qui�n eres? 1097 01:06:12,119 --> 01:06:14,603 Soy Meniconi Ferdinando, llamado el americano. 1098 01:06:15,280 --> 01:06:20,265 Mientras hac�a de Tarz�n lleg� un cocodrilo del pantano. 1099 01:06:20,385 --> 01:06:23,001 �No quer�a hacerme ver como un fan�tico! 1100 01:06:23,121 --> 01:06:26,366 Tom� el cuchillo... �Le dio la par�lisis! 1101 01:06:26,486 --> 01:06:29,319 �Estamos jugando viejita! C'est si bon! 1102 01:06:29,320 --> 01:06:33,422 �No me asuste, mueva las extremidades! 1103 01:06:33,542 --> 01:06:35,829 - No me asuste. - �Est� desnudo! 1104 01:06:35,949 --> 01:06:38,558 �Est� desnudo, hay un hombre desnudo! 1105 01:06:38,559 --> 01:06:42,118 �Soy yo el hombre desnudo! �Llamen al tutor de la moral! 1106 01:06:42,119 --> 01:06:46,799 �Soy yo! Meniconi Ferdinando, el americano desnudo! 1107 01:06:46,800 --> 01:06:51,479 �Me dejaron desnudo! T�a Costanza, �por qu� me has dejado? 1108 01:06:51,480 --> 01:06:53,862 �Auxilio! �Un hombre desnudo! 1109 01:06:54,085 --> 01:06:57,114 �Un hombre desnudo en casa! �Auxilio! 1110 01:06:57,234 --> 01:06:59,999 - �Pobrecita! - �Me permiten los se�ores! 1111 01:07:00,000 --> 01:07:04,078 Soy el hombre desnudo. La viejita grita porque la he asustado. 1112 01:07:04,079 --> 01:07:06,879 �Me robaron la ropa! 1113 01:07:06,880 --> 01:07:10,594 - Llamen al guardia. - S�quenlo de mi casa. 1114 01:07:10,714 --> 01:07:12,767 - �Los perros! - �Asesino! 1115 01:07:12,887 --> 01:07:14,678 �Quer�a maltratar a mi pobre abuela! 1116 01:07:14,798 --> 01:07:16,799 �Pobrecita! �Santa mujer! 1117 01:07:16,919 --> 01:07:21,124 �Su Se�or�a, me persiguieron los perros, siete perros! 1118 01:07:21,244 --> 01:07:23,479 Abogado, est� todo claro. 1119 01:07:23,480 --> 01:07:28,053 - El delito de ultraje al pudor persiste. - �Entonces lo pone en duda? 1120 01:07:28,311 --> 01:07:32,617 �Se ha mostrado desudo ante la gente! �Quedaremos mal ante la sociedad? 1121 01:07:32,737 --> 01:07:35,719 - D�mosle una lecci�n. - La Defensa... 1122 01:07:36,751 --> 01:07:39,064 Me remito a la clemencia de la Corte. 1123 01:07:42,927 --> 01:07:44,731 �Silencio! 1124 01:07:46,480 --> 01:07:51,078 En nombre del pueblo italiano, visto el art�culo 527 del C�digo Penal... 1125 01:07:51,198 --> 01:07:53,559 ...condenamos... - �Qu�? 1126 01:07:54,416 --> 01:07:56,906 - Condenamos a Meniconi Ferdinando... - �Me condenan! 1127 01:07:57,026 --> 01:07:57,815 �Silencio! 1128 01:07:58,018 --> 01:08:01,233 a 3 meses de reclusi�n con todos los beneficios de la ley. 1129 01:08:01,481 --> 01:08:05,697 �Si te das otro ba�o en la marrana, pagar�s por ambos! 1130 01:08:05,817 --> 01:08:07,261 - �Y ahora? - �Qu� pasa? 1131 01:08:07,381 --> 01:08:09,607 �Han ensuciado mis antecedentes! 1132 01:08:09,727 --> 01:08:11,265 �Yo no lo he ensuciado, lo has ensuciado t�! 1133 01:08:11,385 --> 01:08:15,309 No me debes tratar del t�. �Me has puesto la cabeza as�! 1134 01:08:15,429 --> 01:08:20,276 - He estado mal. He estado enfermo. - �Fuera! 1135 01:08:20,396 --> 01:08:22,313 - Vamos fuera. - �Han ensuciado mis antecedentes! 1136 01:08:22,433 --> 01:08:26,118 �Por qu� me has abandonado, t�a Costanza? 1137 01:08:26,119 --> 01:08:28,959 �Dinero quer�as t�! �Dinero! 1138 01:08:28,960 --> 01:08:32,999 T�a Costanza me has abandonado. Yo no he hecho nada, carabiniere. 1139 01:08:33,119 --> 01:08:36,734 - Se�or pretor, �lo llevo adentro? - �Fuera, fuera, ll�venlo afuera! 1140 01:08:36,854 --> 01:08:40,919 Te encontrar� de nuevo. �Nos veremos de nuevo con el Juez! 1141 01:08:41,039 --> 01:08:44,217 �No he hecho nada! 1142 01:08:44,746 --> 01:08:48,726 �Su�ltame el brazo, voy solo! 1143 01:08:48,984 --> 01:08:51,960 �Yo lo encontrar�! 1144 01:08:52,319 --> 01:08:57,191 �He tenido una enfermedad que me ha paralizado! 1145 01:09:12,428 --> 01:09:13,895 �Te saludo! 1146 01:09:17,007 --> 01:09:18,604 �Teresa, hemos ganado! 1147 01:09:18,886 --> 01:09:19,971 �Teresa! 1148 01:09:20,746 --> 01:09:23,919 Disculpe, �ha visto a mi novia? Hemos ganado la causa. 1149 01:09:24,039 --> 01:09:25,548 - �Cu�l es su novia? - La chica que estaba conmigo. 1150 01:09:25,668 --> 01:09:29,199 - �Esa guapa muchacha, alta, muy bella? - S�. 1151 01:09:29,319 --> 01:09:31,554 - �Qu� guapa muchacha! - �Qu� pasa? 1152 01:09:31,674 --> 01:09:32,482 �Por qu�? 1153 01:09:32,602 --> 01:09:36,372 �Que ha pasado? �Una desgracia? 1154 01:09:36,492 --> 01:09:38,312 - �Peor! - D�game. 1155 01:09:38,432 --> 01:09:40,520 - C�lmese. - D�game... 1156 01:09:40,640 --> 01:09:42,440 �Tiene dinero en el bolsillo? 1157 01:09:42,560 --> 01:09:46,603 - �Debo ir al hospital? - No hay tiempo que perder. 1158 01:09:46,723 --> 01:09:48,966 Su novia se ha volado. 1159 01:09:49,412 --> 01:09:53,581 - �Qu�? - �Se ha marchado! �Entiende? 1160 01:09:53,800 --> 01:09:58,171 - Se fue con el abogado. �Entiende? - �Teresa? 1161 01:09:58,523 --> 01:10:01,440 �Teresa! 1162 01:10:01,560 --> 01:10:03,138 Buenas tardes. 1163 01:10:08,493 --> 01:10:11,679 - Luisa Ceccarelli. - S�, soy yo. No he hecho nada. 1164 01:10:11,680 --> 01:10:12,547 �Silencio! 1165 01:10:13,369 --> 01:10:17,396 No moleste, no le corresponde hablar a usted. �Tiene abogado? 1166 01:10:21,576 --> 01:10:23,946 Entiendo. Abogado Terenzio, usted es el abogado de oficio. 1167 01:10:24,298 --> 01:10:25,038 Lo de siempre. 1168 01:10:25,158 --> 01:10:30,279 Que traigan al agente que labr� el acta, Sframeci Nicola. 1169 01:10:30,803 --> 01:10:33,238 Se�or juez, ahora le explico. 1170 01:10:33,239 --> 01:10:36,298 Me encontraba de servicio cerca de plaza Vittorio Emanuelle, 1171 01:10:36,418 --> 01:10:41,441 cuando not� que esta mujer, se acercaba a los transe�ntes y los fastidiaba. 1172 01:10:41,852 --> 01:10:46,999 En este caso, se acerc� particularmente, como figura en el acta,... 1173 01:10:47,318 --> 01:10:51,240 a Pampinelli Virgilio 1174 01:10:51,498 --> 01:10:53,436 de profesi�n agricultor. 1175 01:10:54,359 --> 01:10:58,318 Yo solo puedo decir que... 1176 01:10:58,438 --> 01:11:01,319 estaba en la plaza Vittorio Emanuelle, 1177 01:11:01,359 --> 01:11:04,158 esperando a un amigo m�o que trabaja en el mercado. 1178 01:11:04,159 --> 01:11:07,599 Cuando, de improviso, se acerca una se�orita. 1179 01:11:08,453 --> 01:11:09,680 �Aquella! 1180 01:11:09,800 --> 01:11:14,527 Me dice: Buen mozo, �quieres que te haga conocer la voluptuosidad? 1181 01:11:14,647 --> 01:11:20,198 Yo no conozco la voluptuosidad, pero creo que no debe ser nada bueno. 1182 01:11:20,962 --> 01:11:23,110 Puedo decir, se�or juez, que es falso. 1183 01:11:23,230 --> 01:11:25,777 A veces bebo un poco. 1184 01:11:26,153 --> 01:11:29,640 Cuando bebo, me vienen a la mente los buenos tiempos y me olvido del presente. 1185 01:11:29,981 --> 01:11:33,358 Le parece que yo: una mujer que ha vivido de triunfo en triunfo... 1186 01:11:33,359 --> 01:11:37,118 una mujer que ha sido la mejor vedette del variete del 1910 al 1925. 1187 01:11:37,119 --> 01:11:40,832 �Una mujer de la cual ha estado enamorada una generaci�n entera! 1188 01:11:41,091 --> 01:11:43,134 La que ha hecho Gran Guerra. 1189 01:11:43,254 --> 01:11:47,173 Gloriana, la grande, la bell�sima Gloriana. 1190 01:11:49,639 --> 01:11:50,872 Gloriana. 1191 01:11:51,201 --> 01:11:54,136 S�, esa era yo. 1192 01:11:54,406 --> 01:11:58,793 He posado, tambi�n, para el afiche que representaba "La Italia en armas". 1193 01:11:59,333 --> 01:12:02,600 �Gloriana! 1194 01:12:02,960 --> 01:12:05,975 De los tiempos de la gran, de la verdadera guerra. 1195 01:12:06,304 --> 01:12:09,052 De los tiempos de la guerra del fango, de las trincheras. 1196 01:12:09,172 --> 01:12:11,245 Est�bamos todos enamorados de ti. 1197 01:12:13,969 --> 01:12:17,119 Cuando en el invierno de 1917 nos encontramos, 1198 01:12:17,385 --> 01:12:21,879 porque nosotros ya nos hab�amos encontrado, en el campo de batalla... 1199 01:12:21,999 --> 01:12:25,290 en aquella sucia y ahumada barraca del comando Tappa 1200 01:12:25,560 --> 01:12:29,200 transformada para la ocasi�n en nuestro "Teatro del Soldado". 1201 01:12:34,199 --> 01:12:42,045 Vuelve de entre los recuerdos Dailor. 1202 01:12:42,575 --> 01:12:49,291 Qu� placer da revivir el coraz�n. 1203 01:12:50,079 --> 01:12:54,602 Tras las im�genes del pasado... 1204 01:12:54,722 --> 01:12:59,039 volver un instante... 1205 01:12:59,159 --> 01:13:03,159 para so�ar. 1206 01:13:06,520 --> 01:13:13,542 Cada vez que parte un soldado... 1207 01:13:14,600 --> 01:13:21,355 lleva al frente un recuerdo dorado. 1208 01:13:22,319 --> 01:13:26,247 el recuerdo feliz... 1209 01:13:26,482 --> 01:13:31,801 de un tiempo que fue. 1210 01:13:33,362 --> 01:13:41,348 Un peque�o nombre, Lul�. 1211 01:13:50,026 --> 01:13:54,380 E' zum tara tar�. 1212 01:13:54,500 --> 01:13:55,912 E' zum tara tar�. 1213 01:13:56,032 --> 01:13:59,319 Sonando est�, alerta, en cada coraz�n. 1214 01:13:59,439 --> 01:14:02,439 En la primera l�nea, bajo los proyectiles... 1215 01:14:02,680 --> 01:14:05,997 sue�a el soldado su lejano amor. 1216 01:14:06,239 --> 01:14:09,239 Din dul�, los ojos celestes sue�as t�. 1217 01:14:09,543 --> 01:14:12,799 La cintura y la nariz hacia arriba. 1218 01:14:12,800 --> 01:14:15,976 Seg�n llevo seis meses aqu� 1219 01:14:16,223 --> 01:14:20,532 solo piernas sue�as t�. 1220 01:14:21,049 --> 01:14:25,261 E zum tara tar�. 1221 01:14:25,381 --> 01:14:26,919 E zum tara tar�! 1222 01:14:26,920 --> 01:14:30,191 Esa es la memoria, no lo olvides nunca. 1223 01:14:30,311 --> 01:14:33,038 Y ya ves, por donde lo mires, 1224 01:14:33,039 --> 01:14:36,682 cada hora, ver�s, tendr�s presente las piernas que tu quieres. 1225 01:14:36,802 --> 01:14:39,842 Es como un ca�onazo. �Boom! 1226 01:14:39,962 --> 01:14:43,197 �Siempre Lul�, Lul�! 1227 01:14:44,119 --> 01:14:48,760 E zum tara tar�. 1228 01:14:48,880 --> 01:14:50,679 �E zum tara tar�! 1229 01:14:50,680 --> 01:14:53,680 Sonando est�, alerta, en cada coraz�n. 1230 01:14:53,800 --> 01:14:56,920 �E zum tara tar�! �E zum tara tar�! 1231 01:14:57,199 --> 01:15:00,199 Sue�a el soldado su lejano amor. 1232 01:15:00,520 --> 01:15:03,800 Din dul�, los ojos celestes sue�as t�. 1233 01:15:03,920 --> 01:15:06,920 La cintura y la nariz hacia arriba. 1234 01:15:07,119 --> 01:15:10,119 Seg�n llevo seis meses aqu� 1235 01:15:10,520 --> 01:15:14,703 solo piernas sue�as t�. 1236 01:15:15,319 --> 01:15:19,600 E zum tara tar�. 1237 01:15:19,720 --> 01:15:21,639 �E zum tara tar�! 1238 01:15:21,640 --> 01:15:24,640 Esa es la memoria, no lo olvides nunca. 1239 01:15:24,840 --> 01:15:27,398 Y ya ves, por donde lo mires, 1240 01:15:27,399 --> 01:15:31,201 cada hora, ver�s, tendr�s presente las piernas que tu quieres. 1241 01:15:31,321 --> 01:15:34,714 Es como un ca�onazo. �Boom! 1242 01:15:35,196 --> 01:15:42,440 �Siempre Lul�, Lul�! 1243 01:15:51,375 --> 01:15:54,463 - Salud. - Viva. 1244 01:15:54,815 --> 01:15:59,599 Tras 4 meses en el frente, su llegada ha convulsionado al regimiento. 1245 01:15:59,600 --> 01:16:02,325 - Es muy amable, mayor. - Est�n todos aqu�. 1246 01:16:02,445 --> 01:16:05,589 Oficiales, subalternos, j�venes. 1247 01:16:06,199 --> 01:16:11,020 - Ma�ana, parten al frente. - Pobres muchachos. 1248 01:16:15,920 --> 01:16:20,006 - Debo cambiarme, si me permiten. - Por favor. 1249 01:16:43,624 --> 01:16:46,369 Entonces Mayor, espero que mi alojamiento est� cerca. 1250 01:16:46,489 --> 01:16:47,578 Estoy un poco cansada. 1251 01:16:47,698 --> 01:16:51,078 �Habr� dispuesto, Teniente, el alojamiento para la se�orita? 1252 01:16:51,079 --> 01:16:53,323 Se deber� "arreglar", como decimos nosotros. 1253 01:16:53,443 --> 01:16:54,758 Estamos en zona de operaciones. 1254 01:16:54,878 --> 01:16:58,038 Yo me las arreglo, Mayor, estoy tan cansada. 1255 01:16:58,039 --> 01:17:01,562 Adem�s, ma�ana por la ma�ana, sale muy temprano el transporte. 1256 01:17:01,682 --> 01:17:04,054 Tengo poco tiempo para dormir. 1257 01:17:04,523 --> 01:17:06,794 - �Qui�n me ayuda? - �Yo, querida! 1258 01:17:07,146 --> 01:17:09,398 - Disculpe, Mayor. Yo cre�a... - �Qu� cre�a usted? 1259 01:17:09,399 --> 01:17:13,264 Cre�a que la se�orita se iba esta misma tarde. 1260 01:17:13,384 --> 01:17:14,485 �Entonces? 1261 01:17:15,635 --> 01:17:17,833 �No me diga que no han sido capaces de encontrarme una cama? 1262 01:17:17,953 --> 01:17:20,627 - Le juro se�orita, no es culpa m�a. - Mi sombrero, por favor. 1263 01:17:20,747 --> 01:17:25,038 - Consiga un alojamiento, en la hoster�a. - No se si habr�. 1264 01:17:25,039 --> 01:17:29,799 - �No es posible! Era su responsabilidad. - �Es una trampa, Mayor? 1265 01:17:29,800 --> 01:17:32,800 No se�orita, cr�ame, estoy mortificado. No s� como justificarme. 1266 01:17:33,800 --> 01:17:35,839 Es verdaderamente imperdonable. 1267 01:17:35,942 --> 01:17:39,893 Mayor, puede haber un remedio. 1268 01:17:40,013 --> 01:17:41,168 Diga, Capit�n. 1269 01:17:41,288 --> 01:17:43,506 Uno de nosotros podr�a cederle su habitaci�n. 1270 01:17:43,800 --> 01:17:48,118 Luego se podr� arreglar de alg�n modo. Yo me arreglar� sin problema. 1271 01:17:48,667 --> 01:17:51,295 - Tambi�n vosotros, �verdad? - S�. 1272 01:17:51,415 --> 01:17:54,036 �Seguro! Genial idea. 1273 01:17:55,119 --> 01:17:59,543 �Y no cree Capit�n, que el oficial designado a arreglarse 1274 01:17:59,784 --> 01:18:01,957 podr�a volver a su habitaci�n? 1275 01:18:02,180 --> 01:18:06,080 Podr�a olvidar su cepillo de dientes, 1276 01:18:06,303 --> 01:18:09,319 su saco de dormir, su abrigo, su sombrero. 1277 01:18:09,680 --> 01:18:12,680 �Podr�a preocuparse por mi hambre, de mi sed 1278 01:18:12,715 --> 01:18:15,680 ...y traerme champagne! - No creo. 1279 01:18:15,800 --> 01:18:18,658 - Capit�n, �qu� hace en la vida civil? - Soy de carrera. 1280 01:18:18,778 --> 01:18:21,760 Tambi�n yo soy de carrera y conozco bien a los hombres. 1281 01:18:21,880 --> 01:18:24,789 Qu� dice se�orita, somos oficiales, hombres de honor. 1282 01:18:24,909 --> 01:18:26,031 �Precisamente! 1283 01:18:26,151 --> 01:18:29,166 El honor del ej�rcito est� formado por conquistas, Mayor. 1284 01:18:29,286 --> 01:18:34,362 - �Qu� se imagina? - No imagino, mayor, preveo. 1285 01:18:34,880 --> 01:18:38,739 �Desgraciadamente no tengo otra elecci�n! 1286 01:18:41,560 --> 01:18:45,382 Usted me ha retado, Capit�n. D�jeme al menos "la elecci�n del arma." 1287 01:18:45,617 --> 01:18:50,207 En ese caso, querr�a escoger al oficial que tendr� que sacrificarse por m�. 1288 01:18:52,245 --> 01:18:53,359 Vamos a ver. 1289 01:19:04,252 --> 01:19:08,926 Entonces t�, Gloriana, escogiste al m�s inofensivo, 1290 01:19:09,279 --> 01:19:14,395 al m�s inocuo, aquel que jam�s se hab�a podido "arreglar". 1291 01:19:14,665 --> 01:19:18,119 Ya he escogido, Mayor. �Aquel! 1292 01:19:22,238 --> 01:19:25,326 - Teniente. - Teniente Lorusso. 1293 01:19:25,596 --> 01:19:27,720 Infanter�a. Secci�n automovil�stica. 1294 01:19:27,840 --> 01:19:30,469 - �Usted est� esta tarde de servicio? - S�, se�or. 1295 01:19:30,727 --> 01:19:33,920 �Conoce a la se�orita Gloriana? Ha cantado en nuestro espect�culo. 1296 01:19:34,159 --> 01:19:37,701 S�. Nos hemos conocido hace poco. 1297 01:19:38,279 --> 01:19:41,279 - Est� en la hoster�a de Bepi, �verdad? - S�. 1298 01:19:41,439 --> 01:19:46,228 Usted acompa�ar� a la se�orita Gloriana a su alojamiento. 1299 01:19:46,486 --> 01:19:49,919 S�, Mayor. �D�nde est� el alojamiento de la se�orita? 1300 01:19:50,039 --> 01:19:53,379 �En el suyo, su alojamiento! 1301 01:19:53,755 --> 01:19:57,972 - �En el m�o? Pero yo... - La se�orita dormir� en su habitaci�n. 1302 01:19:58,199 --> 01:20:00,198 - Mayor, pero yo... - �Silencio! 1303 01:20:00,199 --> 01:20:03,919 Usted tiene que acompa�ar a la se�orita a su habitaci�n, 1304 01:20:04,039 --> 01:20:07,617 y asegurarse de que tenga de todo. 1305 01:20:07,737 --> 01:20:10,833 - �Lo ha entendido? �De todo! - Tengo que... 1306 01:20:10,953 --> 01:20:12,221 �Silencio! 1307 01:20:15,426 --> 01:20:18,591 - �Ad�nde va? - A cumplir su orden, Mayor. 1308 01:20:21,458 --> 01:20:22,455 Vaya. 1309 01:20:51,198 --> 01:20:57,327 Qu� imaginar�a yo, que una vez en la habitaci�n me dir�as esto: 1310 01:20:57,560 --> 01:21:02,121 - �Teniente, no olvida nada? - Yo... No. 1311 01:21:02,479 --> 01:21:06,395 �Aqu� est� todo en orden? El agua en las jarras. 1312 01:21:06,515 --> 01:21:08,095 S�, est� todo. 1313 01:21:08,215 --> 01:21:10,639 - �Las toallas? - Ha pensado en todo. 1314 01:21:10,640 --> 01:21:12,534 - �La luz! - Est� encendida. 1315 01:21:12,856 --> 01:21:13,807 �Est� encendida! 1316 01:21:13,927 --> 01:21:19,472 �No lo hab�a notado! No me imagino que pueda desnudarse a oscuras. 1317 01:21:19,592 --> 01:21:23,183 Yo me desnudo con luz y a oscuras. 1318 01:21:23,303 --> 01:21:24,965 - �Tambi�n a oscuras? - �S�? 1319 01:21:25,085 --> 01:21:28,593 - Y ahora qu� hago �me voy? - Buenas noches, Teniente. 1320 01:21:29,204 --> 01:21:30,610 Buenas noches, se�orita. 1321 01:21:32,159 --> 01:21:33,864 - Teniente. - S�. 1322 01:21:35,762 --> 01:21:40,236 - Ha olvidado el sombrero. - �El sombrero! 1323 01:21:40,356 --> 01:21:43,758 El gorro es necesario. 1324 01:21:43,878 --> 01:21:48,930 Por los galones. Gracias a los galones el militar reconoce a su superior. 1325 01:21:49,050 --> 01:21:53,486 - Yo tengo dos, soy Teniente. - �Entonces lo saludan enseguida! Ya. 1326 01:21:53,606 --> 01:21:56,012 - �Me voy? - Vaya, Teniente. 1327 01:21:56,132 --> 01:21:58,339 - El Teniente se va. - �Eh! 1328 01:21:58,938 --> 01:22:02,319 - �El Teniente se va! - Hay que irse. 1329 01:22:02,439 --> 01:22:04,655 S�, hay que irse. 1330 01:22:04,775 --> 01:22:06,013 Teniente. 1331 01:22:07,269 --> 01:22:10,600 - Que descanse bien. - �No, qu� buen descanso! 1332 01:22:10,720 --> 01:22:14,159 - Ma�ana me voy a la guerra, al frente. - Lo s�, Teniente. 1333 01:22:14,279 --> 01:22:17,509 - Buena suerte. - Aqu� la buena suerte cuenta poco. 1334 01:22:17,629 --> 01:22:20,236 Hoy estamos aqu�, ma�ana estamos all�. �Sabe d�nde estamos nosotros? 1335 01:22:20,356 --> 01:22:22,170 No lo s�, Teniente. �D�nde estamos? 1336 01:22:22,290 --> 01:22:25,821 Estamos en la trinchera, con una lluvia de hierro y fuego, 1337 01:22:25,941 --> 01:22:26,861 bajo los tiros de los francotiradores. 1338 01:22:26,981 --> 01:22:28,600 - �Usted conoce los francotiradores? - No. 1339 01:22:28,720 --> 01:22:31,629 �Pegan unos "escopetazos", como digo yo! 1340 01:22:31,749 --> 01:22:36,437 �Yo voy all�, arriesg�ndome a que un francotirador me pegue un tiro, 1341 01:22:36,557 --> 01:22:38,375 y a usted la dejo aqu�! 1342 01:22:38,495 --> 01:22:41,439 Yo tambi�n ir�a a la guerra con ustedes, pero no puedo. 1343 01:22:41,559 --> 01:22:43,839 - Usted hoy nos ha provocado. - �Yo? 1344 01:22:43,840 --> 01:22:46,775 S�, con aquel traje de ba�o, con aquella cancioncilla. 1345 01:22:46,895 --> 01:22:48,999 �Acaso he cantado yo esa cancioncilla? 1346 01:22:49,119 --> 01:22:51,639 �Y ahora tambi�n tiene mi habitaci�n! 1347 01:22:51,883 --> 01:22:54,290 - Se�orita, necesito... - �Teniente! 1348 01:22:54,410 --> 01:22:55,793 - �Se�orita, por favor! - �Teniente! 1349 01:22:55,913 --> 01:22:57,390 Voy al frente. 1350 01:22:57,510 --> 01:23:01,139 �Por favor, Teniente! Yo s�lo he venido aqu� para trabajar. 1351 01:23:01,515 --> 01:23:03,999 He tratado de alegrarles un poco, 1352 01:23:04,286 --> 01:23:07,000 y de levantarles el �nimo. 1353 01:23:07,844 --> 01:23:09,721 �Levantamos el �nimo! 1354 01:23:10,567 --> 01:23:14,078 Teniente, quiero ser generosa. 1355 01:23:14,520 --> 01:23:17,520 En el fondo, usted me es simp�tico. 1356 01:23:18,319 --> 01:23:21,432 - Cierre los ojos. - �Cierro los ojos? 1357 01:23:26,840 --> 01:23:29,318 - �Y bien? �Teniente! - Aqu� me tiene. 1358 01:23:29,438 --> 01:23:31,999 - �Qu� sucede? - Le he dado un beso. 1359 01:23:32,000 --> 01:23:34,116 - �D�nde? - Aqu�. 1360 01:23:34,439 --> 01:23:35,971 - �Era un beso? - S�. 1361 01:23:36,091 --> 01:23:38,039 Cre�a que era un mosquito. 1362 01:23:38,159 --> 01:23:41,159 No, teniente, era un beso. 1363 01:23:42,687 --> 01:23:44,484 Entonces... �me lo ha dado! 1364 01:23:47,072 --> 01:23:49,365 Ahora el Teniente se va. 1365 01:23:50,399 --> 01:23:55,800 �Jes�s, Jes�s, Jes�s! 1366 01:23:59,227 --> 01:24:00,343 Buenas noches. 1367 01:24:01,388 --> 01:24:04,585 - Usted es un mediocre, teniente Lorusso. - S�, se�or... �Qu�? 1368 01:24:05,207 --> 01:24:07,555 Ha hecho quedar mal a nuestro regimiento. 1369 01:24:07,675 --> 01:24:11,119 �Con esa hermosa mujer, usted no deber�a estar aqu�! 1370 01:24:12,395 --> 01:24:16,892 - �Mayor, precisamente es por eso! - Y por eso yo he perdido la apuesta. 1371 01:24:17,239 --> 01:24:21,134 - La se�orita... - Le habr� dicho que ten�a sue�o. 1372 01:24:21,392 --> 01:24:24,821 - �C�mo lo ha sabido? - �C�mo? �Disculpe un momento! 1373 01:24:24,941 --> 01:24:29,750 �A las mujeres es necesario conocerlas! Hay una t�ctica que usted no conoce. 1374 01:24:30,046 --> 01:24:33,792 �Sabe c�mo le llaman a la se�orita Gloriana en su entorno? 1375 01:24:33,912 --> 01:24:36,305 "Gloriana la horizontal." 1376 01:24:36,425 --> 01:24:38,956 Una mujer que cambia de compa��a cada noche. 1377 01:24:39,076 --> 01:24:43,640 Capit�n, a m� no me parece ni horizontal ni vertical. 1378 01:24:43,760 --> 01:24:48,830 No es justo hablar mal de ella. Est� aqu� para levantar el �nimo. 1379 01:24:51,159 --> 01:24:52,940 �A m� me lo ha levantado! 1380 01:24:55,230 --> 01:24:57,781 Mayor, a m� me lo ha levantado. 1381 01:24:59,760 --> 01:25:01,248 �Teniente Lorusso! 1382 01:25:04,078 --> 01:25:07,560 Ha olvidado su sombrero, Teniente. 1383 01:25:09,560 --> 01:25:10,614 Un momento. 1384 01:25:11,600 --> 01:25:15,897 Capit�n, quiz�s no sea chic que una se�orita 1385 01:25:16,017 --> 01:25:19,796 baje as� delante de tantos hombres. 1386 01:25:19,916 --> 01:25:23,828 As� que le agradezco sus gentiles palabras de hace un momento. 1387 01:25:24,662 --> 01:25:28,361 Teniente, suba a coger su sombrero. 1388 01:25:28,936 --> 01:25:31,249 - �Yo? - S�, usted. 1389 01:25:31,507 --> 01:25:35,102 �Vamos, �nimo! Venga a cogerlo, �no? 1390 01:25:37,703 --> 01:25:39,594 Vaya, o lo degrado. 1391 01:25:41,680 --> 01:25:42,858 Obedezco. 1392 01:25:43,398 --> 01:25:46,877 Capit�n, el teniente se va. 1393 01:25:51,234 --> 01:25:54,399 En realidad, pas� la noche solo en el balc�n. 1394 01:25:54,960 --> 01:25:59,009 Quise respetar hasta el �ltimo momento el honor de Gloriana, 1395 01:25:59,129 --> 01:26:03,271 para agradecerla por haber salvado el m�o, "a ojos del regimiento". 1396 01:26:04,328 --> 01:26:06,635 Cuando lleg� el alba... 1397 01:26:30,001 --> 01:26:34,340 Teniente Lorusso, ha sido usted muy gentil, se lo agradezco mucho. 1398 01:26:34,720 --> 01:26:37,405 �Ha sido un gran sacrificio! 1399 01:26:37,525 --> 01:26:40,657 A prop�sito, Teniente, no conozco su nombre. 1400 01:26:40,777 --> 01:26:43,279 - �C�mo se llama? - Me llamo Salomone. 1401 01:26:43,399 --> 01:26:45,742 Salomone. �Qu� gracioso nombre! 1402 01:26:45,862 --> 01:26:50,054 Es el nombre de un antiguo rey que ten�a 12 esposas. 1403 01:26:50,359 --> 01:26:53,471 - ��l! - Es tan simp�tico, Salomone. 1404 01:26:53,741 --> 01:26:56,278 El �nico hombre de honor que jam�s he encontrado. 1405 01:26:56,279 --> 01:27:00,220 �Y usted llama hombre de honor a uno que se ha comportado como yo? 1406 01:27:00,340 --> 01:27:04,305 He dormido en el balc�n toda la noche mientras usted estaba all�... 1407 01:27:05,039 --> 01:27:06,994 Gloriana, a eso yo lo llamo... 1408 01:27:11,399 --> 01:27:14,965 - El teniente se va. - Nos volveremos a ver. 1409 01:27:59,514 --> 01:28:03,319 Probados los delitos de embriaguez molesta y de seducci�n, 1410 01:28:03,439 --> 01:28:08,765 pido la condena de esta mujer a 2 meses de reclusi�n, por beneficio de ella. 1411 01:28:09,020 --> 01:28:11,987 Se�or juez, yo alquilo habitaciones. 1412 01:28:12,292 --> 01:28:14,782 �Si usted me condena, me quitan la licencia! 1413 01:28:16,840 --> 01:28:21,310 - Abogado, la defensa. - Me apelo a la clemencia del tribunal. 1414 01:28:24,279 --> 01:28:25,424 Abogado. 1415 01:28:26,234 --> 01:28:30,379 �La seducci�n y la embriaguez molesta han sido probados! �No? 1416 01:28:32,159 --> 01:28:37,320 - �Lorusso, la sentencia! - Ya, la sentencia. 1417 01:28:52,319 --> 01:28:54,978 En nombre del pueblo italiano... 1418 01:28:56,000 --> 01:28:57,514 absuelvo... 1419 01:29:04,159 --> 01:29:06,046 �Absuelvo! 1420 01:29:07,162 --> 01:29:09,334 a la nombrada Luisa Ceccarelli 1421 01:29:09,569 --> 01:29:13,507 porque el hecho descrito no constituye delito. 1422 01:29:16,348 --> 01:29:17,652 Gracias. 1423 01:29:21,888 --> 01:29:23,626 �Se�or juez! 1424 01:29:24,037 --> 01:29:25,199 �Juez! 1425 01:29:25,319 --> 01:29:27,160 Se�or juez. 1426 01:29:34,309 --> 01:29:36,281 La audiencia ha terminado. 1427 01:29:40,227 --> 01:29:42,931 �Se�or juez, qu� ha sucedido? �est� p�lido! 1428 01:29:58,439 --> 01:30:02,197 �S�, lo s�, lo s�! No ten�a que absolver a esa mujer. 1429 01:30:02,443 --> 01:30:06,717 He aplicado mal la ley, pero ha sido la primera vez en 20 a�os. 1430 01:30:06,940 --> 01:30:10,000 Es una desgraciada, Cicerone. 1431 01:30:10,199 --> 01:30:13,400 Nosotros los hombres somos carro�a, 1432 01:30:13,520 --> 01:30:18,376 porque cuando una mujer es guapa y joven todos la cortejan, ayudan, respetan, 1433 01:30:18,496 --> 01:30:20,407 �pero cuando se hace vieja, esto es lo que sucede! 1434 01:30:20,527 --> 01:30:23,460 �Qu�? Yo no he querido ensa�arme. 1435 01:30:24,880 --> 01:30:29,342 �Se puede ensa�ar hasta cierto punto! 1436 01:30:29,560 --> 01:30:32,560 �Tenemos que dejar de ensa�arnos! 1437 01:30:37,505 --> 01:30:40,334 Cicerone, s� que piensas de m�. 1438 01:30:40,680 --> 01:30:45,039 �Piensas que los jueces tienen el deber de aplicar las ley, 1439 01:30:45,159 --> 01:30:47,679 de otro modo la justicia d�nde acabar�a! 1440 01:30:47,898 --> 01:30:51,080 �T� eres de m�rmol, yo no! Querr�a verte a ti en mi lugar. 1441 01:30:51,200 --> 01:30:54,468 �Aquel de la marrana se lo merec�a, iba por ah� desnudo! 1442 01:30:54,588 --> 01:30:57,288 Aunque la ropa se lo ha llevado un guardia. 1443 01:30:58,261 --> 01:31:03,039 Pero el pobre Don Michele ha actuado de buena fe. 1444 01:31:03,159 --> 01:31:04,999 S�, ha causado la ri�a. 1445 01:31:05,000 --> 01:31:08,378 Pero lo ha hecho para salvar a una muchacha de la corrupci�n. 1446 01:31:09,880 --> 01:31:14,645 S� de acuerdo, en vuestra �poca, Cicerone vosotros los jueces 1447 01:31:14,765 --> 01:31:18,248 �rais reverenciados, respetados. 1448 01:31:18,368 --> 01:31:22,650 Llegabais al tribunal en carros. 1449 01:31:23,479 --> 01:31:26,646 �S�, ten�ais carros! 1450 01:31:27,292 --> 01:31:31,781 Querido Marco Tullio, tambi�n ten�as una villa en Formia. 1451 01:31:32,005 --> 01:31:34,179 No lo niegues, estoy informado. 1452 01:31:34,299 --> 01:31:38,946 �Los jueces de hoy tenemos la Vespa! 1453 01:31:39,404 --> 01:31:41,359 �Y yo ni tan siquiera un mosquito! 1454 01:31:41,479 --> 01:31:43,637 �Si no cojo el tranv�a, tengo que ir a pie! 1455 01:31:43,757 --> 01:31:46,079 �Es f�cil decir: "�condenar!" 1456 01:31:46,199 --> 01:31:48,240 �Pero a qui�n, Cicerone? 1457 01:31:48,360 --> 01:31:53,068 Aqu� hay gente que por hambre se come los gatos. 1458 01:31:53,319 --> 01:31:56,279 Para aplicar la ley honestamente, 1459 01:31:56,520 --> 01:31:58,701 he tenido que condenar al que se ha comido el gato. 1460 01:31:58,821 --> 01:32:02,071 Dime, sinceramente, �te parece justo esto? 1461 01:32:02,191 --> 01:32:03,248 �Te parece justo? 1462 01:32:03,320 --> 01:32:07,789 No creo. �Condenar a un criminal es f�cil! 1463 01:32:07,909 --> 01:32:11,372 Condenar al monstruo de Londres, a "La saponificadora". 1464 01:32:11,600 --> 01:32:15,377 Cicerone, yo soy un simple juez. 1465 01:32:15,600 --> 01:32:17,839 Tengo que juzgar a la gente simple. 1466 01:32:17,840 --> 01:32:20,226 Gente obligada a vivir en el mundo de hoy. 1467 01:32:20,346 --> 01:32:23,774 T�, en el mundo de hoy, �sabr�as decirme qui�n est� equivocado 1468 01:32:23,894 --> 01:32:24,810 y qui�n tiene la raz�n? 1469 01:32:24,930 --> 01:32:28,438 �Por favor! �Cicerone, quieres que te sea sincero? 1470 01:32:28,680 --> 01:32:33,118 Ahora entiendo que mi hijo ha hecho bien en no estudiar. 1471 01:32:33,399 --> 01:32:38,578 �Mi hijo pegando patadas, gana mucho dinero! 1472 01:32:38,698 --> 01:32:42,183 �Has entendido, Cicerone? Calla, no me hagas hablar. 1473 01:32:48,890 --> 01:32:50,099 "�Forza Lazio!" 1474 01:32:51,319 --> 01:32:53,102 "�Forza Lorusso!" 1475 01:32:59,920 --> 01:33:03,356 �Nos emborracharemos todos! �Estamos ganando el partido! 1476 01:33:04,600 --> 01:33:07,318 �Italo, estamos ganando el partido! 1477 01:33:07,438 --> 01:33:10,297 Tranquilo, Pandolfini, esc�chame. 1478 01:33:10,417 --> 01:33:13,751 Yo te dir� lo que tienes que hacer. �Lleva siempre la pelota al pie! 1479 01:33:13,871 --> 01:33:18,131 - �Silencio! - �Estamos ganando el partido! 1480 01:33:18,251 --> 01:33:20,051 �Pero qu� hace aqu�l? 1481 01:33:25,664 --> 01:33:28,021 �Lo ha hecho! 1482 01:33:28,141 --> 01:33:29,684 - �Qui�n? - Meniconi. 1483 01:33:29,804 --> 01:33:30,615 �Su se�or�a! 1484 01:33:30,735 --> 01:33:32,975 - �Te he encontrado de nuevo! - �Quita las manos. 1485 01:33:33,095 --> 01:33:34,790 �Es una se�al del destino! 1486 01:33:34,910 --> 01:33:39,190 �Ahora tiene que devolverme la ropa que me han quitado! 1487 01:33:39,310 --> 01:33:42,760 �Se lo merec�a! �Quita las manos que llaman mi hijo! 1488 01:33:42,880 --> 01:33:44,392 - �Qui�n es? - Lorusso. 1489 01:33:44,512 --> 01:33:45,315 �Encima es del Lazio! 1490 01:33:45,350 --> 01:33:46,949 - Grita: "Forza Roma". - No, Lazio. 1491 01:33:47,069 --> 01:33:48,783 - Grita:"Forza Roma". - �Viva la Lazio! 1492 01:33:48,903 --> 01:33:51,782 �Te como la nariz! 1493 01:33:51,902 --> 01:33:55,375 - �Soy del Lazio! - �Para ya! 1494 01:33:55,495 --> 01:33:58,478 - Me ha puesto las manos encima. - �He tenido una enfermedad! 1495 01:33:58,598 --> 01:34:01,883 - �Soy juez! - �Dios m�o! 1496 01:34:02,003 --> 01:34:03,007 �Necesito un testigo! 1497 01:34:03,127 --> 01:34:08,338 �Yo podr�a ser un testigo, pero un juez me lo ha prohibido! 1498 01:34:08,458 --> 01:34:12,658 - ��sta la pagar�s! - �Venid con nosotros! 1499 01:34:12,960 --> 01:34:15,030 �Yo soy juez! 1500 01:34:18,880 --> 01:34:20,950 �Ahora ad�nde se los llevan? 1501 01:34:21,070 --> 01:34:23,615 �D�nde? Al juzgado. 1502 01:34:23,838 --> 01:34:25,658 �Al juzgado! 1503 01:35:59,427 --> 01:36:03,022 Los personajes e historias de esta pel�cula son imaginarias. 1504 01:36:03,142 --> 01:36:06,422 Cualquier parecido con la realidad es pura coincidencia. 1505 01:36:07,305 --> 01:36:13,633 Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor 127037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.