Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,352 --> 00:00:05,052
Prepare as pipocas...
Filmes Morrison
O seu cinema em casa.....
2
00:00:05,053 --> 00:00:10,053
Tradu��o e Legendagem
lhalves
3
00:01:44,754 --> 00:01:47,921
Os primeiros ataques foram
surpresa para todos n�s.
4
00:01:48,341 --> 00:01:50,915
Todas escepto as for�as pol�ticas.
5
00:01:51,928 --> 00:01:56,008
Eles sabiam o que sabemos agora.
As m�quinas j� estavam aqui.
6
00:02:01,479 --> 00:02:03,457
Ent�o, queres me dizer
onde tens estado?
7
00:02:04,158 --> 00:02:07,258
Tu �s grande um mentiroso!
Estou farta da tua merda!
8
00:02:08,320 --> 00:02:10,562
N�o... n�o... n�o!
Ouve est� tudo acabo!
9
00:02:11,156 --> 00:02:14,607
Quero que fa�as as malas,
e desaparece de casa.
10
00:02:14,868 --> 00:02:18,720
E se encontro aquela maldita viola,
prometo que a vou queimar!
11
00:02:19,415 --> 00:02:22,701
Por que estou assim?
Por que �s um idiota!
12
00:02:39,311 --> 00:02:41,144
Oh porreiro, est�s a
ouvir aquilo, Raian?
13
00:02:41,245 --> 00:02:43,245
Vou apanhar uma multa
por tua causa.
14
00:02:43,941 --> 00:02:46,397
P�ra de te rir!
N�o vales nada!
15
00:03:16,058 --> 00:03:21,123
Bom dia, Sr. Pol�cia. N�o ia
depressa eu estava a olhar...
16
00:03:21,206 --> 00:03:24,642
A Sra. sabe que de acordo
com as Leis de Calif�rnia...
17
00:03:24,859 --> 00:03:27,397
...� ilegal falar no telem�vel
enquanto conduz?
18
00:03:27,696 --> 00:03:30,384
Eu ia comprar um Bluetooth hoje.
Agora mesmo.
19
00:03:30,465 --> 00:03:35,197
Muito bem... Provalmente vai
para o Los Angeles, certo?
20
00:03:35,599 --> 00:03:36,899
Sim, senhor.
21
00:03:37,540 --> 00:03:41,359
Provavelmente nem deu conta que
vai passar na nossa pequena cidade.
22
00:03:43,213 --> 00:03:46,207
- Isso � alguma pergunta?
- Vai me multar?
23
00:03:46,308 --> 00:03:47,308
� por um motivo de seguran�a.
24
00:03:48,177 --> 00:03:51,344
� perigoso conduzir e falar
ao telefone. Tenha cuidado.
25
00:03:51,597 --> 00:03:55,063
Qualquer discuss�o pode
esperar at� que chegue a casa.
26
00:03:55,364 --> 00:03:57,264
Est� bem?
Sim, Sr. pol�cia.
27
00:03:58,813 --> 00:04:02,727
Feche a parte de cima do carro.
Por que faz muito frio no deserto.
28
00:04:03,028 --> 00:04:03,828
Obrigado.
29
00:04:06,779 --> 00:04:10,113
- Posso ir?
- Claro.
30
00:04:25,174 --> 00:04:27,747
Oh, meu Deus ainda
te est�s a rir de mim?
31
00:04:28,135 --> 00:04:30,377
N�o, n�o apanhei nenhuma multa!
32
00:04:30,847 --> 00:04:34,050
Por que algumas pessoas acham
que sou bonita! � por isso!
33
00:04:39,064 --> 00:04:40,891
Oh, meu Deus!
34
00:05:02,213 --> 00:05:05,380
Base da for�a a�rea Edwards
Mojave, Calif�rnia
35
00:05:13,934 --> 00:05:15,761
Mais not�cias m�s?
36
00:05:19,774 --> 00:05:21,399
Isto � verdade?
37
00:05:21,609 --> 00:05:24,610
Isto chegou h� vinte minutos.
Da esta��o do laborat�rio novo.
38
00:05:27,240 --> 00:05:30,692
- Est�o a comunicar?
- Enviam, mas n�o recebem.
39
00:05:31,119 --> 00:05:34,703
- Podemos decodificar?
- Os sinais s�o em infravermelhos.
40
00:05:35,417 --> 00:05:39,366
- Tem alguma sequ�ncia?
- Est� fora da faixa, n�o sabemos.
41
00:05:42,423 --> 00:05:45,590
Encontra o Dr. Josephine Summers.
42
00:06:06,740 --> 00:06:09,943
Leite desnatado com Baunilha
e ado�ante artificial?
43
00:06:10,953 --> 00:06:11,586
Esiveste a correr?
44
00:06:12,688 --> 00:06:14,988
Voc�s t�m de resolver o problema
do sistema de transporte!
45
00:06:15,083 --> 00:06:16,618
Isto aqui n�o � Nova Iorque.
46
00:06:16,719 --> 00:06:18,319
Vives em Los Angeles e
precisas de um carro.
47
00:06:18,921 --> 00:06:20,247
Eu tenho um carro.
48
00:06:21,148 --> 00:06:24,248
Achas que e demais por perguntar por
um sistema do metro mais decente?
49
00:06:24,593 --> 00:06:26,221
N�o sabes que temos um
sistema subterr�neo?
50
00:06:26,322 --> 00:06:30,222
Mas � um sistema que n�o funciona.
� um desastre tecnol�gico.
51
00:06:31,768 --> 00:06:33,297
N�o tem nenhum sinal de aviso.
52
00:06:33,898 --> 00:06:36,898
N�o ia l� em baixo nem que
me pagasses $100 d�lares.
53
00:06:37,799 --> 00:06:39,799
Toma l�.
Obrigado.
54
00:06:49,160 --> 00:06:51,534
Deve chegar para a grojeta tamb�m.
55
00:06:52,039 --> 00:06:55,408
Filha de um diplomata morta
em um acidente de carro
56
00:07:08,074 --> 00:07:11,550
Joe, o teu carro!
57
00:07:21,528 --> 00:07:24,695
Munic�pio Necrot�rio de Kern
Bakersfield, California
58
00:07:30,247 --> 00:07:33,912
- Ol� Collins, que manh� terr�vel.
- Como est� a Amy?
59
00:07:34,334 --> 00:07:38,166
- Essa � uma pergunta muito estranha.
- N�o estou a sugerir nada, Mayor.
60
00:07:39,130 --> 00:07:41,004
Anda, vamos dar um passeio.
61
00:07:52,645 --> 00:07:56,773
- Ol� Hadley, que manh� terr�vel.
- Como est� a tua sobrinha?
62
00:07:57,150 --> 00:07:59,605
A Amy, est� recuperar.
Obrigado.
63
00:08:00,236 --> 00:08:03,688
Colocaram-lhe um contrapasso, como
se fosse um velhote. Acreditas nisso.
64
00:08:04,074 --> 00:08:07,573
A tecnologia de hoje � estranha.
Ela s� tem 23 anos, sabes.
65
00:08:07,828 --> 00:08:11,197
- Ela vai ultrapassar isso.
- � mais forte do que n�s com certeza.
66
00:08:12,291 --> 00:08:15,099
- Foste o primeiro a chegar
ao acidente? - Sim.
67
00:08:17,421 --> 00:08:19,706
Esse impacto na ferida foi
um l�pis ou uma caneta.
68
00:08:19,917 --> 00:08:24,335
Talvez uma bala... Pensei que
seria uma cidade calma, Mayor.
69
00:08:24,763 --> 00:08:27,432
Sei o que pensa Dr. Collins.
Mas n�s n�o temos gangues aqui.
70
00:08:28,532 --> 00:08:29,732
Em todo lado h� gangues.
71
00:08:29,807 --> 00:08:32,588
At� mesmo uma aldeia com
trinta habitantes h� gangues.
72
00:08:32,854 --> 00:08:35,890
- N�o foi um tiro.
- Por que diz isso?
73
00:08:36,191 --> 00:08:39,524
A entrada da ferida.
Est� coturizado.
74
00:08:42,572 --> 00:08:45,906
Do aquecimento...
Queimou at� ao c�rebro dela.
75
00:08:46,201 --> 00:08:48,740
A entrada n�o est�
estabelecida mas sim a sa�da?
76
00:08:49,205 --> 00:08:53,120
- Tem a certeza que n�o foi uma bala?
- N�s n�o temos a certeza 100%.
77
00:08:56,296 --> 00:09:00,377
- Onde � a casa dela?
- Ela trazia uma identidade diplom�tica.
78
00:09:01,010 --> 00:09:04,011
- Ela � uma diplomata?
- N�o, os pais dela.
79
00:09:04,931 --> 00:09:09,011
- J� lhes telefonou?
- Tentamos com o telem�vel mas...
80
00:09:10,012 --> 00:09:10,912
Raios.
81
00:09:11,896 --> 00:09:16,475
- Foi um raio de telefonema.
- Diga-me isso a mim!
82
00:10:04,410 --> 00:10:06,534
Maldito r�dio!
83
00:10:34,734 --> 00:10:37,819
- Ol�, Mandy.
- Ol�, Tommy.
84
00:10:37,871 --> 00:10:42,317
- Comprei um helic�ptero novo!
- J� � tarde, companheiro! Mais cedo.
85
00:10:42,575 --> 00:10:45,945
- Queres tentar?
- Talvez amanh�. ok?
86
00:10:49,959 --> 00:10:52,082
Cheguei!
87
00:10:53,629 --> 00:10:55,669
Desculpa por chegar tarde.
88
00:10:58,301 --> 00:11:00,626
Estragou-se outra vez?
89
00:11:56,320 --> 00:11:58,693
Jake, onde caralhos est�s?
90
00:11:59,491 --> 00:12:01,681
Desculpa, patr�o.
Esqueci-me das horas.
91
00:12:01,768 --> 00:12:05,405
- Jesus Cristo! Outra vez?
- Espera ai j� vou.
92
00:12:06,081 --> 00:12:09,949
- N�o... tu est�s a dormir?
- Estou na porta. Qual o endere�o?
93
00:12:10,711 --> 00:12:15,290
Avenida flower 565...
Conheces o lugar?
94
00:12:17,218 --> 00:12:20,468
Sim, conheco esse endere�o.
Estou a caminho.
95
00:13:04,769 --> 00:13:06,892
Helly, acorda!
96
00:13:08,522 --> 00:13:10,182
Estou a dormir.
97
00:13:10,482 --> 00:13:13,602
A artigo no jornal de hoje acerca
da rapariga que morreu aqui.
98
00:13:15,154 --> 00:13:18,274
- A filha do diplomata?
- Sim. - O que dizem?
99
00:13:18,616 --> 00:13:20,870
O artigo diz que ela estava
viva na hora do acidente.
100
00:13:21,912 --> 00:13:24,816
As testemunhas juram
que ela foi atacada.
101
00:13:26,459 --> 00:13:29,994
Ela estava no telem�vel
detra�da � tudo.
102
00:13:30,296 --> 00:13:33,741
Olha, est� uma rapariga
na casa funer�ria.
103
00:13:34,242 --> 00:13:35,042
Podes falar com ela.
104
00:13:35,427 --> 00:13:37,550
Acerca desta rapariga?
Sim.
105
00:13:38,597 --> 00:13:42,048
N�o lhe direi nada que n�o
est� no meu relat�rio.
106
00:13:42,309 --> 00:13:45,014
O Collins n�o a tem na aut�psia.
107
00:13:45,980 --> 00:13:50,107
Mas ela � filha de algu�m...
Os pais querem respostas � tudo.
108
00:14:19,140 --> 00:14:21,429
Ainda n�o est� a receber sinal;
109
00:14:22,143 --> 00:14:25,428
Talvez est� na hora de deitar
fora esta televis�o.
110
00:14:27,648 --> 00:14:30,021
Queres que te v� fazer sopa?
111
00:15:04,855 --> 00:15:06,978
Tu est�s no sat�lite?
112
00:15:09,068 --> 00:15:12,318
Jake... Ol�.
Eu ia telefonar.
113
00:15:13,989 --> 00:15:17,489
- Voltaste h� umas semanas?
- H� dois meses.
114
00:15:20,122 --> 00:15:22,411
Que bom te ver.
115
00:15:27,255 --> 00:15:31,253
- O que est�s a fazer aqui?
- Telefonaste acerca do sinal?
116
00:15:31,885 --> 00:15:35,051
- Oh, tu trabalhas para a
companhia do sat�lite. - Sim
117
00:15:35,679 --> 00:15:37,672
Entra.
118
00:15:43,520 --> 00:15:45,976
A Televis�o n�o mudou desde...
119
00:15:46,607 --> 00:15:50,106
- Ol�, Anabel.
- Ol�, Jake.
120
00:15:51,070 --> 00:15:55,020
Tu est�s muito bonito.
Ele n�o est� bonito, Mandy?
121
00:15:57,995 --> 00:16:01,079
Sil�ncio!
Esta � a melhor parte!
122
00:16:03,584 --> 00:16:05,873
Isto faz barulho.
123
00:16:07,589 --> 00:16:09,795
Tu n�o tens nenhum sinal?
124
00:16:13,595 --> 00:16:15,754
S� isto.
125
00:16:26,359 --> 00:16:28,813
Vou dar uma olhada ao "Sat�lite".
126
00:17:14,576 --> 00:17:16,997
Jake, sai de cima de mim!
O que se passa?
127
00:17:17,098 --> 00:17:17,998
Tens que sair daqui!
128
00:17:18,039 --> 00:17:20,826
Vai buscar a Nana e sai
da casa, est�s a ouvir!
129
00:17:21,084 --> 00:17:24,369
O que se passa? Por que tens
uma arma? � um ataque l� fora.
130
00:17:24,670 --> 00:17:26,710
Ok, isto � algum tipo de
trauma de guerra.
131
00:17:27,006 --> 00:17:30,209
- Madison, ouve!
- Jake, diz-me o que se passa.
132
00:17:30,510 --> 00:17:36,668
Madison, tens de telefonar a pol�cia!
Vai buscar a Nana e sai da casa!
133
00:17:37,269 --> 00:17:37,969
Vai.
134
00:17:39,186 --> 00:17:42,471
Nana, pegue nas suas coisas.
Temos que sair daqui.
135
00:18:35,079 --> 00:18:37,451
Oficial Raian?
136
00:18:38,457 --> 00:18:42,040
- Tu �s a senhora do governo?
- Joe Summers, seguran�a nacional.
137
00:18:42,462 --> 00:18:46,045
E acerca da filha do diplomata, certo?
Sim.
138
00:18:46,716 --> 00:18:50,845
Quero fazer umas perguntas. Foi o
primeiro a chegar ao acidente? Fui.
139
00:18:51,346 --> 00:18:55,296
A v�tima tinha algumas cicatrizes
que n�o podes esplicar?
140
00:18:57,797 --> 00:18:58,397
Sim.
141
00:18:58,771 --> 00:19:03,932
Como um buraco na cabe�a sem
nenhuma sa�da na ferida e sem bala?
142
00:19:05,945 --> 00:19:08,566
Com que seguran�a nacional est�s?
143
00:19:09,114 --> 00:19:12,898
N�s identificamos eventos inexplicados.
Da natureza extraterreste.
144
00:19:15,789 --> 00:19:20,036
Olhe, Sra. Summers apenas
um simples acidente.
145
00:19:20,336 --> 00:19:23,005
Ela estava a falar no telem�vel,
quando isso aconteceu.
146
00:19:23,422 --> 00:19:26,625
- Acha que a causa foi telem�vel?
- Sim, eu acho.
147
00:19:27,134 --> 00:19:30,254
N�o sei o que era.
Eu n�o uso telem�vel.
148
00:19:30,512 --> 00:19:34,925
- E onde est� esse telem�vel?
- Essa � uma boa pergunta.
149
00:19:35,226 --> 00:19:38,061
Mas acho que ela o
enviou com o corpo.
150
00:19:38,354 --> 00:19:40,477
Aquele telem�vel � importante...
151
00:19:40,731 --> 00:19:43,519
- Dra. Josephine Summers.
- Em que posso ser �til?
152
00:19:43,818 --> 00:19:47,353
- Seguran�a nacional.
- Dra. Summers tem de vir connosco.
153
00:19:47,655 --> 00:19:50,740
Precisamos da sua ajuda.
� extremamente urgente.
154
00:19:50,951 --> 00:19:52,499
Esperem um momento pessoal.
155
00:19:53,700 --> 00:19:56,100
N�o sei se deram conta que
est�vamos a ter uma conversa.
156
00:19:56,682 --> 00:20:01,920
Oficial Raian isto � um assunto muito
urgente e de seguran�a nacional.
157
00:20:02,004 --> 00:20:05,474
Tenho a certeza que vai entender.
Sim doutor.
158
00:20:08,636 --> 00:20:10,759
Encontre o telem�vel.
159
00:20:16,478 --> 00:20:19,396
A tua sobrinha est� com problemas.
160
00:20:50,222 --> 00:20:53,556
A entrar agora em
Bakersfield Calif�rnia.
161
00:20:54,602 --> 00:20:57,353
Tu sabes, voz sensual!
162
00:21:02,610 --> 00:21:04,768
Tu chegaste.
163
00:21:08,908 --> 00:21:12,325
Tens cinco segundos, para
sa�res do ve�culo.
164
00:21:13,080 --> 00:21:14,990
O que foi que disseste?
165
00:21:15,416 --> 00:21:18,121
Este � o teu �ltimo aviso.
Sai do carro agora.
166
00:21:18,336 --> 00:21:20,245
Est�s a falar comigo?
167
00:21:21,923 --> 00:21:23,510
Prepare-te para seres eliminado.
168
00:21:23,911 --> 00:21:25,111
A s�rio?
169
00:21:25,969 --> 00:21:28,887
Est�s a brincar comigo?
Espera!
170
00:21:46,157 --> 00:21:48,730
- Jake por que tens uma arma?
- N�o te preocupes.
171
00:21:49,034 --> 00:21:51,324
Claro que estou preocupada!
Tens uma arma!
172
00:21:51,925 --> 00:21:52,625
Madison.
173
00:21:56,542 --> 00:21:58,666
- Tudo bem. - Est�s bem?
- Sim.
174
00:21:59,129 --> 00:22:02,165
- Onde est� a Nana?
- Ele levou o tio Paul dele.
175
00:22:15,270 --> 00:22:17,105
Podes me dar a arma?
176
00:22:19,692 --> 00:22:21,899
Para qu�?
177
00:22:24,698 --> 00:22:27,901
Digamos que me ir� me fazer
sentir mais confort�vel.
178
00:22:36,044 --> 00:22:38,416
Ok, Madison, podes me dizer
o que se passa aqui.
179
00:22:39,798 --> 00:22:42,584
O Jake veio arranjar a televis�o.
180
00:22:42,651 --> 00:22:44,294
Ele veio c� fora para
ver o sat�lite.
181
00:22:44,395 --> 00:22:48,295
Depois corre a gritar com a
arma acerca de rob�s.
182
00:22:49,596 --> 00:22:50,296
Ro...
183
00:22:51,385 --> 00:22:54,262
- Jake.
- N�o sei o que vi.
184
00:22:54,772 --> 00:22:58,770
O sat�lite est� a ser controlado.
185
00:22:59,276 --> 00:23:02,859
O que queres dizer com est� a ser
controlado? Quer dizer em um rob�!
186
00:23:07,928 --> 00:23:10,947
O sat�lite desapareceu.
187
00:23:15,844 --> 00:23:17,667
Oh, meu Deus!
188
00:23:19,673 --> 00:23:22,211
Tenho de encontrar o telem�vel!
189
00:23:23,219 --> 00:23:26,255
- O que se passa Hadly?
- Nada, entra!
190
00:23:33,480 --> 00:23:38,046
Base da for�a a�rea de Edwards
Mokave, Calif�rnia
191
00:23:52,792 --> 00:23:57,869
Coronel Weston, sabemos que pediu
o mapa da vida extraterrestre.
192
00:23:58,256 --> 00:24:02,005
H� 4 semanas, localizei anomalia
nas ondas infravermelhas.
193
00:24:02,636 --> 00:24:05,616
Normalmente n�o e nada,
mas a frequ�ncia deste,
194
00:24:05,717 --> 00:24:07,417
era mais do que 980 nan�metros.
195
00:24:07,450 --> 00:24:11,766
O que isso nos diz? Sinais
enviados por ERLAP ou TINYTIM...
196
00:24:12,480 --> 00:24:16,941
E, a outra m�quina pega no sinal
e a comunica��o torna-se activa.
197
00:24:17,402 --> 00:24:20,222
Normalmente n�o obtemos sinais
infravermelho do espa�o?
198
00:24:20,339 --> 00:24:22,862
Obtemos, mas este �
diferente por que...
199
00:24:23,200 --> 00:24:26,651
pensamos, quer dizer eu penso
que encontraram a meta.
200
00:24:28,288 --> 00:24:30,446
Para comunicar?
201
00:24:41,042 --> 00:24:44,422
Pelo que parece acho que
voltaste por uns meses.
202
00:24:45,889 --> 00:24:49,389
Por que n�o disseste a ningu�m que
voltaste para casa do trabalho?
203
00:24:50,645 --> 00:24:53,765
- Tu sabias?
- N�o.
204
00:24:55,866 --> 00:24:56,766
One Charlie Ten.
(Um Charlie dez.)
205
00:24:58,967 --> 00:25:00,067
Um Charlie dez, recebido.
Anda l�, diz.
206
00:25:00,989 --> 00:25:04,156
Houve um assassinato
na estrada Mojave.
207
00:25:05,620 --> 00:25:07,743
Recebido.
Estou a caminho.
208
00:25:08,915 --> 00:25:10,789
O que foi agora?
209
00:25:32,356 --> 00:25:36,436
Reserve um tempo, sujeitos, atr�s.
N�o parta, eu quero falar.
210
00:25:51,126 --> 00:25:54,460
- Isso foi um tiro?
- Mandy, vai para o carro, por favor.
211
00:25:56,757 --> 00:25:58,916
O carro atirou-o para fora.
212
00:26:02,037 --> 00:26:04,130
O que foi que disseste,
algu�m o puxou para fora?
213
00:26:05,331 --> 00:26:07,231
N�o, foi o carro que o
empurrou para fora.
214
00:26:09,312 --> 00:26:13,180
- Para onde foi esse carro, agora?
- Continuou andar, acho eu.
215
00:26:15,610 --> 00:26:20,071
- Viste quem conduzia o carro?
- Ningu�m. Andou sozinho.
216
00:26:34,714 --> 00:26:37,087
Tio X bombeiam, o que acontece?
217
00:26:39,636 --> 00:26:44,215
Condene! Diz-me o que aconteceu!
N�o sejas t�o superprotetor!
218
00:26:47,812 --> 00:26:50,813
- Voc� 're goste de sua m�e.
- Voc� sabe algo, direito?
219
00:26:51,065 --> 00:26:54,434
Eu tenho que dizer algo.
Eu n�o farei suposi��es.
220
00:26:54,985 --> 00:26:58,935
Eles s�o rob�s, terroristas,
remotamente?
221
00:26:59,240 --> 00:27:03,239
Eu sou treinado dentro
aeronave n�o tripulada.
222
00:27:03,495 --> 00:27:06,117
Eles s�o sistemas
automatiza��o alta.
223
00:27:06,415 --> 00:27:11,242
Veja? Entrar� em dificuldade,
se voc� apressa para concluir.
224
00:27:12,212 --> 00:27:15,663
Pelo menos fa�a algo.
Melhor que voc� faz.
225
00:27:15,924 --> 00:27:18,498
Mandy, eu n�o me apavoro.
226
00:27:20,596 --> 00:27:21,923
Sabes que mais.
P�ra o carro!
227
00:27:22,024 --> 00:27:24,024
N�o vou parar...
P�ra o maldito carro.
228
00:27:31,024 --> 00:27:33,147
N�o fiques ai sentando?
Vai atr�s dela!
229
00:27:45,498 --> 00:27:48,702
Desculpa por n�o te
telefonar quando voltei.
230
00:27:54,466 --> 00:27:56,839
Eestava a passar dificuldades, ok?
231
00:27:58,054 --> 00:28:00,379
Espera, n�o era o
que queria dizer.
232
00:28:02,766 --> 00:28:05,340
Eu n�o estava pronto
para te ver.
233
00:28:06,228 --> 00:28:09,770
Olha jake isto n�o � acerca de ti.
Ver-me n�o ver-me, que importa.
234
00:28:09,823 --> 00:28:12,642
Alguma coisa se passa.
E n�o me sinto segura.
235
00:28:15,737 --> 00:28:17,860
Vamos, entrem.
236
00:28:18,532 --> 00:28:21,509
Entra para o carro.
Anda l�.
237
00:28:31,588 --> 00:28:34,958
- Ron, o que dizes?
- N�o ligue para o meu acento?
238
00:28:36,469 --> 00:28:38,953
Aquele telem�vel tem
importante informa��o.
239
00:28:39,054 --> 00:28:41,054
Ainda o tens?
N�o.
240
00:28:41,432 --> 00:28:43,886
Os seus federais vieram a
procura dele h� umas horas.
241
00:28:44,102 --> 00:28:47,720
- Ent�o s�o eles que o t�m?
- N�o o encontraramos, estranho, ah?
242
00:28:48,440 --> 00:28:50,646
Ainda n�o procurei no meu o escrit�rio.
243
00:28:55,489 --> 00:28:58,608
Olha, tenho de ir. Tenho outro
corpo a espera de mim na sala B.
244
00:28:59,109 --> 00:28:59,909
O que aconteceu?
245
00:28:59,994 --> 00:29:04,573
- Eles encontraram o carro.
- Espera no carro que eu vou j�.
246
00:29:06,444 --> 00:29:11,921
Ron, ainda queres ir jantar
para a pr�xima semana?
247
00:29:13,675 --> 00:29:15,882
Eu telefono-te.
248
00:30:13,989 --> 00:30:17,156
- Parece um telefone normal.
- Ei larga isso.
249
00:30:17,786 --> 00:30:20,359
P�e na caixa das armas.
250
00:30:21,373 --> 00:30:23,531
No porta luvas.
251
00:30:26,532 --> 00:30:28,532
Atente one Charlie Ten.
(Um Charlie dez.)
252
00:30:30,533 --> 00:30:31,733
One Charlie Ten, go ahead.
(Um Charlie dez, fala.)
253
00:30:32,343 --> 00:30:36,637
EU-14 em Sierra, preto USV.
Poss�vel bateu em um pedestre.
254
00:30:37,724 --> 00:30:39,929
Alguma descri��o do motorista?
255
00:30:45,855 --> 00:30:47,350
� a carrinha!
256
00:30:57,118 --> 00:30:58,778
P�ra!
257
00:31:08,172 --> 00:31:10,211
C�digo 30!
258
00:31:10,966 --> 00:31:13,540
Estou a perseguir um SUV preto.
259
00:31:17,015 --> 00:31:19,091
Preciso de protec��o, imediatamente!
260
00:31:25,899 --> 00:31:28,106
Ok, fica no carro!
261
00:31:33,532 --> 00:31:35,822
Ok, sai da carrinha!
262
00:31:39,505 --> 00:31:43,037
Este e o teu �ltimo aviso!
Sai do ve�culo, imediatamente!
263
00:31:50,759 --> 00:31:52,918
Hadly, entra para o carro!
264
00:31:58,516 --> 00:32:01,138
V�! Sanidose isto, bomba de X!
265
00:32:30,843 --> 00:32:32,586
Raios!
266
00:32:33,846 --> 00:32:35,886
N�s perd�mo-lo.
267
00:33:10,719 --> 00:33:12,676
Oh, merda!
Oh, meu Deus.
268
00:33:17,309 --> 00:33:19,551
Desliga isso!
- N�o consigo!
269
00:33:19,812 --> 00:33:23,145
- Esta a falar connosco?
- N�o sei! N�o falo com os rob�s!
270
00:33:25,692 --> 00:33:27,851
Vamos sair!
271
00:33:33,076 --> 00:33:34,784
� o telem�vel!
272
00:33:35,245 --> 00:33:37,783
Ele quer o maldito telem�vel!
Saiam daqui!
273
00:33:45,673 --> 00:33:48,342
- Vai, vai, vai.
- Saiam r�pido!
274
00:33:58,895 --> 00:34:00,687
Entrem!
275
00:34:23,046 --> 00:34:25,287
Daqui fala o Sagento Major
para a base.
276
00:34:25,756 --> 00:34:29,042
Preciso de enviar a equipa
para vir levar o telem�vel.
277
00:34:29,761 --> 00:34:32,928
N�o te preocupes. Tiramos
a motherboard do pc da SUV.
278
00:34:33,515 --> 00:34:37,180
- Porqu�?
- N�o vai mudar nada.
279
00:34:39,688 --> 00:34:42,918
Ent�o voc�s sabem disso?
Qualquer teoria?
280
00:34:43,019 --> 00:34:44,719
Chama-se RPD.
281
00:34:45,420 --> 00:34:46,520
O que � um RPD?
282
00:34:46,853 --> 00:34:49,258
Robotico Predador Drone.
Muito bem.
283
00:34:50,023 --> 00:34:52,073
� uma combina��o de um
operador de pc mecanico...
284
00:34:52,174 --> 00:34:53,474
e instrumentos electr�nicos.
285
00:34:53,746 --> 00:34:56,201
- Programado para matar.
- Com certeza.
286
00:34:56,582 --> 00:35:02,165
- Isto � como um ataque terrorista?
- Ou qualquer coisa parecida, sim.
287
00:35:25,278 --> 00:35:28,612
Especialista Van Raimpergk li o
seu arquivo muito impressionante.
288
00:35:28,991 --> 00:35:31,400
Prazer em t�-lo aqui connosco.
Pode nos dizer o que se passa?
289
00:35:32,037 --> 00:35:33,369
Voc� � um pol�cia , n�o �?
290
00:35:33,470 --> 00:35:35,170
Aquele que estava a falar
com a Dra. Summers.
291
00:35:35,433 --> 00:35:38,309
- Sim. Ela est� aqui?
- Sim.
292
00:35:39,210 --> 00:35:39,710
E quem s�o voc�s?
293
00:35:39,819 --> 00:35:43,331
Eles viram a transformarem-se
em um ve�culo e um sat�lite.
294
00:35:43,798 --> 00:35:45,957
Ok, sigam-me.
295
00:35:56,604 --> 00:36:00,187
Dr. Joe Summers, apresento-lhe
Jake Van Raimpergk.
296
00:36:00,608 --> 00:36:03,098
Acho que voc�s os dois
tem muito para falar.
297
00:36:04,499 --> 00:36:05,099
Dr. Summers.
298
00:36:05,153 --> 00:36:11,240
Os rob�s s�o coordenados com controle
remoto de uma m�quina computurizada.
299
00:36:11,995 --> 00:36:16,264
Para formarem-se e servir
em um prop�sito comum.
300
00:36:16,892 --> 00:36:20,244
N�s precisamos de saber
qual � esse prop�sito.
301
00:36:20,629 --> 00:36:23,880
Voc�s disseram que o sat�lite
transformou-se em um rob�.
302
00:36:24,133 --> 00:36:27,300
- E a carrinha.
- E o telem�vel daquela rapariga?
303
00:36:27,637 --> 00:36:28,801
N�o se preocupe com isso.
304
00:36:28,802 --> 00:36:34,002
N�s o temos seguro em uma cela,
atrav�s de a�o � prova de balas...
305
00:36:34,092 --> 00:36:36,907
...protegido por militares
bem armados.
306
00:36:38,857 --> 00:36:42,986
Diga-me uma coisa.
De onde estas coisas v�m?
307
00:36:46,497 --> 00:36:47,614
N�s os constru�mos.
308
00:36:48,827 --> 00:36:53,822
Em julho 47... aquele desastre
no deserto do Novo M�xico.
309
00:36:54,083 --> 00:36:56,371
- Rosouel?
- Sim, Rosouel.
310
00:36:56,750 --> 00:36:59,502
A fonte da tecnologia moderna...
311
00:36:59,795 --> 00:37:02,417
O que aprendemos daquele desastre
deu-nos as ferramentas...
312
00:37:02,673 --> 00:37:05,840
para construir todas
as m�quinas actuais.
313
00:37:06,886 --> 00:37:10,670
Pelo pouco que sabemos,
construimos um ex�rcito.
314
00:37:11,308 --> 00:37:16,504
Ent�o, voc� esta a dizer que
tudo isto � nossa a culpa?
315
00:37:16,814 --> 00:37:18,837
Actualmente tudo come�ou
com as Pir�mides.
316
00:37:18,958 --> 00:37:22,312
As Pir�mides, Ptolemies,
modelos de sistemas solares...
317
00:37:23,738 --> 00:37:27,689
Televis�es de alta defini��o,
DVDs, torradeiras...
318
00:37:28,911 --> 00:37:30,785
Diz-me acerca do sinal.
319
00:37:31,080 --> 00:37:34,247
H� duas semanas, ao mesmo tempo
que as m�quinas atacavam...
320
00:37:34,542 --> 00:37:38,077
...detectei um sinal infravermelho
de fontes astron�micas.
321
00:37:39,130 --> 00:37:41,800
- Quer dizer, fonte extraterrestre.
- Exactamente.
322
00:37:44,219 --> 00:37:46,951
Ent�o, estas a dizer que estas coisas
est�o a ser controladas por comando.
323
00:37:47,452 --> 00:37:48,552
Exactamente.
324
00:37:50,683 --> 00:37:52,640
E � por isso que estou aqui.
325
00:37:52,852 --> 00:37:56,553
O especialista Raimpergk
� um experto com UAVs.
326
00:37:57,654 --> 00:37:58,554
UAVs.
327
00:37:58,859 --> 00:38:04,588
Veiculos a�reos n�o humano e piloto do
Predador MQ1 e do Reproton MQ9...
328
00:38:04,655 --> 00:38:07,026
...e mais de trinta miss�es
de combate.
329
00:38:07,369 --> 00:38:11,018
No Iraque, Paquist�o e Afeganist�o.
Ele era dos melhores.
330
00:38:12,619 --> 00:38:13,219
Uau...
331
00:38:13,641 --> 00:38:15,890
E ele esta aqui porque
ele sabe muito acerca...
332
00:38:15,987 --> 00:38:19,659
de m�quinas controladas por comando
do que qualquer outro no planeta.
333
00:38:24,136 --> 00:38:26,093
O que se passa?
334
00:38:27,055 --> 00:38:28,847
Com licen�a.
335
00:38:37,275 --> 00:38:39,040
As listas s�o cinco
p�ginas grossas...
336
00:38:39,141 --> 00:38:41,141
transmitindo transforma��es
por todo mundo.
337
00:38:41,279 --> 00:38:45,481
Miramare, Las Vegas, holinton highs,
Cout Springs, Bagd�, Bagro...
338
00:38:46,491 --> 00:38:49,020
Todas estas cidades
t�m bases militares.
339
00:38:50,021 --> 00:38:51,221
Como esta.
340
00:39:02,719 --> 00:39:04,546
O que raios foi aquilo?
341
00:39:12,604 --> 00:39:14,644
O que foi aquilo?
342
00:39:15,733 --> 00:39:18,936
Foi uma explos�o sonica.
- N�o foi nenhuma explos�o sonica.
343
00:39:22,990 --> 00:39:25,067
S�o eles.
344
00:39:32,626 --> 00:39:34,453
- Onde eles est�o?
- Na entrada principal.
345
00:39:34,669 --> 00:39:36,461
Quero tudo l� na entrada principal!
346
00:39:36,712 --> 00:39:38,752
Vai para aquele
helic�ptero e ataca! J�!
347
00:39:48,099 --> 00:39:50,769
Base a�rea Edwards!
Estamos a ser atacados!
348
00:39:51,061 --> 00:39:52,603
Precisamos de reforsos, agora!
349
00:39:56,567 --> 00:39:58,690
Vamos sair deste quarto.
Vamos embora deste edif�cio!
350
00:39:59,236 --> 00:40:01,260
As m�quinas est�o a ser
controladas por um comando!
351
00:40:01,397 --> 00:40:02,628
Ouve ela tem raz�o, faz sentido.
352
00:40:03,029 --> 00:40:06,429
Vamos distribuir remoto pontos para
pesquisar e ser� uma miss�o longa.
353
00:40:06,537 --> 00:40:09,871
- Testar as �guas, coisa parecida.
- J� pensaste bem no plano?
354
00:40:10,124 --> 00:40:13,283
- Tenho um plano!
- Vamos sair quarto! - N�o!
355
00:40:13,384 --> 00:40:15,884
N�s n�o sabemos o que
est�o a fazer l� fora.
356
00:40:15,972 --> 00:40:18,449
Est�o a destruir as nosas defesas,
� o que eles est�o a fazer.
357
00:40:18,550 --> 00:40:20,650
Destru�mos o General e
os soldados fracassam.
358
00:40:20,927 --> 00:40:24,676
- O que significa isso?
- O que acham, uma grande invas�o.
359
00:40:31,312 --> 00:40:34,397
Edward Pendleton.
Est� ai algu�m?
360
00:40:36,610 --> 00:40:39,445
Estamos sozinhos!
Vamos!
361
00:40:46,871 --> 00:40:50,406
Jake, aqueles predadores que
tu pilotaste... O que t�m?
362
00:40:51,376 --> 00:40:54,579
Se o inimigo tivesse um desses
e o usasse contra n�s...
363
00:40:54,921 --> 00:40:58,006
- Como nos �amos defender?
- Usariamos um sistema.
364
00:40:58,007 --> 00:40:59,307
Claro, � isso mesmo.
365
00:40:59,384 --> 00:41:01,184
- Bloqueamos o sinal.
- Porqu�?
366
00:41:01,285 --> 00:41:04,885
Para n�o poderem comunicar.
Ent�o, vamos fazer isso.
367
00:41:04,999 --> 00:41:07,257
E como o comando de
uma televis�o.
368
00:41:07,518 --> 00:41:09,724
Apertas o bot�o, e os
canais mudam, n�o �?
369
00:41:10,146 --> 00:41:11,813
E se colocares uma coisa
na frente da televis�o,
370
00:41:11,914 --> 00:41:13,214
e apertas o bot�o e
nada acontece.
371
00:41:13,349 --> 00:41:16,001
N�s temos um sistema de sinal
bloqueado na torre de controle.
372
00:41:16,069 --> 00:41:18,009
- Como sabes isso?
- Customava ser uma esta��o l�.
373
00:41:18,110 --> 00:41:19,710
Ok, tu e eu vamos ir aquela
torre de controle.
374
00:41:19,811 --> 00:41:21,511
N�o � muito longe.
Sim.
375
00:41:21,908 --> 00:41:24,696
- Eu vou contigo.
- N�o vais nada, ficas aqui.
376
00:41:25,412 --> 00:41:27,369
Ficar, eu fico com ela.
377
00:41:27,623 --> 00:41:30,790
Tio Hadly, tu n�o �s o meu pai.
N�s vamos contigo.
378
00:41:31,919 --> 00:41:37,127
Ok, mas ficas por tr�s de mim,
e proteges-me, ok? Vamos.
379
00:41:44,641 --> 00:41:48,769
Temos que ir para a torre,
eles tentam bloquear o sinal.
380
00:41:50,147 --> 00:41:52,305
N�o vamos perder mais
tempo a falar acerca disso!
381
00:42:20,345 --> 00:42:22,136
- � tudo?
- Vamos.
382
00:42:23,037 --> 00:42:23,737
Vamos. vamos.
383
00:42:29,396 --> 00:42:32,563
Estamos a ser atacados!
Ajudem-nos! Agora!
384
00:42:33,692 --> 00:42:36,859
Aqui � a base Edwards!
Est� ai algu�m?
385
00:42:45,206 --> 00:42:47,507
- Perfeito.
- Vamos ter que destrai-lo?
386
00:42:47,608 --> 00:42:49,308
O que acontece se
bloquearmos o sinal?
387
00:42:49,435 --> 00:42:54,379
Posso te diser teoricamente mas...
Voc�s t�m que descobrir como o matar.
388
00:42:55,050 --> 00:42:56,509
Sim, com aquilo.
389
00:42:56,760 --> 00:42:58,300
- Quem vai voar aquilo?
- Eu.
390
00:42:58,401 --> 00:43:00,101
N�o, tio Hadly.
391
00:43:00,255 --> 00:43:03,555
- Voc� � piloto?
- N�o �s o �nico com passado, jake.
392
00:43:04,310 --> 00:43:07,761
- Est� o ex�rcito l� para destrai-lo.
- Eu sei, posso faz�-lo, ok.
393
00:43:08,189 --> 00:43:12,267
Ok, vamos a isso! Jake, tu e eu
vamos para torre de controle.
394
00:43:12,525 --> 00:43:14,731
Podes falar comigo atrav�s
do sinal bloqueado.
395
00:43:14,902 --> 00:43:16,425
- E quem vai destrai-lo?
- Eu.
396
00:43:16,526 --> 00:43:18,026
- N�o! - Sim! - N�o!
397
00:43:18,189 --> 00:43:18,839
Posso faz�-lo.
398
00:43:18,940 --> 00:43:21,940
- Eles v�o bloquear o sinal e voc�
vai voar o helic�ptero. - Eu posso.
399
00:43:22,036 --> 00:43:23,744
- Tens a certeza?
- Sim.
400
00:43:24,038 --> 00:43:26,161
Ok, Madison, Faz o
teu muito melhor!
401
00:43:26,541 --> 00:43:29,328
Quando chegarmos a Torre de
controle vamos te enviar o sinal.
402
00:43:29,627 --> 00:43:32,794
- Que sinal?
- Vais saber quando vires.
403
00:43:36,927 --> 00:43:38,505
Tem cuidado.
404
00:43:38,846 --> 00:43:40,589
Boa sorte a todos.
405
00:43:43,517 --> 00:43:48,011
- Tens a certeza acerca disto?
- O que � melhor do que salvar o mundo.
406
00:43:50,316 --> 00:43:52,439
- Tem cuidado.
- Tamb�m tu.
407
00:44:15,218 --> 00:44:19,685
Ok, Hadly, � como andar
de bicicleta!
408
00:44:21,433 --> 00:44:23,675
Raios!
Devia estar aqui!
409
00:44:32,902 --> 00:44:34,979
Vamos para o telhado!
Anda.
410
00:44:54,385 --> 00:44:56,424
Corre, Mandy, corre!
411
00:45:01,850 --> 00:45:03,926
Anda l�, querida!
Vai, vai!
412
00:45:22,290 --> 00:45:23,998
Onde ela est�?
413
00:45:50,693 --> 00:45:54,987
Eu sei como usar isto.
� como fazer o upload ao sinal.
414
00:45:55,491 --> 00:45:59,074
- R�pido, Joe!
- Mais devagar e n�o me destraias.
415
00:45:59,453 --> 00:46:00,957
Estou a destrair-te!
Faz isso!
416
00:46:01,058 --> 00:46:02,758
Ok, mas n�o fales
porque fico nervosa!
417
00:46:02,841 --> 00:46:04,976
- N�o estou a falar Joe!
- Envia o raio do sinal!
418
00:46:06,077 --> 00:46:07,277
Tu continuas a falar!
419
00:46:11,758 --> 00:46:14,166
Toma isto cabe�a de martelo!
420
00:46:16,096 --> 00:46:18,136
Ok, tenho sinal.
421
00:46:21,727 --> 00:46:23,803
Est� a ir direitinho para
a torre de control.
422
00:46:29,068 --> 00:46:30,978
- Abaixa-te!
- O que � aquilo?
423
00:46:36,327 --> 00:46:38,616
Est� a ir direitinho para � torre
de control. Est�s a ouvir?
424
00:46:38,913 --> 00:46:42,283
Se ele se aproximar a torre,
ele vai enviar um sinal! Diz-lhe!
425
00:46:43,126 --> 00:46:46,292
Hadly, n�o o deixes aproximar
� torre de control!
426
00:46:46,963 --> 00:46:49,670
Diz outra vez? N�o o deixes
aproximar � torre de control!
427
00:46:55,138 --> 00:46:57,675
Afasta-te dessa torre
de control, agora!
428
00:47:02,353 --> 00:47:05,271
N�o podes ver desse lado!
Vai, vai, vai!
429
00:47:09,861 --> 00:47:11,486
Raios!
430
00:47:15,076 --> 00:47:17,152
S� temos um minuto!
431
00:47:17,704 --> 00:47:20,824
- Quanto tempo temos, Joe?
- Eu n�o sei.
432
00:47:31,425 --> 00:47:32,225
Jake.
433
00:47:34,555 --> 00:47:37,758
Jake, se me est�s a ouvir,
encontra a Mandy.
434
00:47:40,394 --> 00:47:42,303
Toma conta dela.
435
00:47:50,655 --> 00:47:52,779
Mandy, o sinal est� bloqueado!
436
00:47:53,367 --> 00:47:55,490
Mandy atende!
Mandy!
437
00:49:02,523 --> 00:49:04,689
Todos os computadores a
volta do mundo...
438
00:49:04,790 --> 00:49:06,190
foram temporariamente deligados.
439
00:49:16,748 --> 00:49:20,082
Qualquer m�quina com chips
foi destru�do ou removido.
440
00:49:27,633 --> 00:49:29,839
N�s est�vamos felizes.
441
00:49:37,018 --> 00:49:39,260
Ou pelo menos aliviados.
442
00:50:10,680 --> 00:50:12,756
Como est�s?
443
00:50:13,725 --> 00:50:15,599
Estou bem.
444
00:50:22,233 --> 00:50:26,183
- Vou ter saudades dele.
- Tamb�m eu.
445
00:50:35,039 --> 00:50:36,845
Ele sempre pensou como filho dele.
446
00:50:40,046 --> 00:50:41,546
Ele quis tudo do melhor para ti.
447
00:50:46,342 --> 00:50:49,758
Desculpa n�o te fui
ver quando voltei.
448
00:50:51,514 --> 00:50:54,966
- Devia.
- N�o importa.
449
00:50:59,648 --> 00:51:02,732
- Para onde vamos?
- Vamos dan�ar.
450
00:51:05,654 --> 00:51:08,443
Eu nunca fui bom a dan�ar.
451
00:51:08,784 --> 00:51:11,033
Podes disparar armas,
matas rob�s gigantes.
452
00:51:11,134 --> 00:51:12,034
Mas n�o podes dan�ar?
453
00:51:13,287 --> 00:51:14,614
Foi o que eu disse.
454
00:51:22,415 --> 00:51:23,015
Que tal...
455
00:51:24,508 --> 00:51:28,126
- Est�s bem?
Sim, estou h�bituar-me.
456
00:51:29,388 --> 00:51:31,962
N�o, quer dizer, est�s bem.
457
00:51:35,103 --> 00:51:37,724
Sim, acho que sim.
458
00:51:40,150 --> 00:51:43,201
Acho que sou a �nica que
sabe o que te aconteceu l�.
459
00:51:45,113 --> 00:51:49,444
N�o � sempre que pe�o as
mulheres para dan�ar slow dance.
460
00:51:49,994 --> 00:51:53,328
- Dancaste slow dance com
muitas mulheres? - Muitas!
461
00:51:54,040 --> 00:51:58,888
Isso explica o extraordin�rio que
�s a dan�ar. S� estou a come�ar
462
00:51:59,411 --> 00:52:01,212
D�-me apenas uns minutos
e arrebento com este lugar.
463
00:52:01,506 --> 00:52:03,795
- Vais arrebentar com o meu p�,
isso � o que vais fazer! - Talvez.
464
00:52:12,016 --> 00:52:15,219
Tive um pelot�o de homens
debaixo do meu comando.
465
00:52:18,106 --> 00:52:21,356
N�s �amos em uma escolta
mesmo fora de Bassura.
466
00:52:24,696 --> 00:52:28,446
N�s alcan�amos um torneamento
rua.
467
00:52:29,995 --> 00:52:33,162
E uma RPG disparou de uma casa.
468
00:52:33,498 --> 00:52:36,168
Bateu na porta mesmo
por baixo de n�s.
469
00:52:39,255 --> 00:52:42,920
Eu disse aos meus homens
para n�o se mexerem...
470
00:52:43,676 --> 00:52:45,918
...e corri para casa.
471
00:52:48,222 --> 00:52:52,303
Agi muito depressa.
Era uma emboscada.
472
00:52:56,314 --> 00:53:01,023
Entrei em casa a procura
do tipo que nos disparou.
473
00:53:03,613 --> 00:53:07,114
Um grupo de insurgens abriram
fogo contra os meus homens.
474
00:53:10,037 --> 00:53:12,706
Eu ouvi os disparos...
475
00:53:13,373 --> 00:53:16,624
...e eu fui t�o r�pido
quanto pude mas...
476
00:53:18,462 --> 00:53:22,507
Quando cheguei l� todos os
meus homens estavam mortos.
477
00:53:24,177 --> 00:53:28,127
Tu fizeste o que pensavas
que estava correcto, certo?
478
00:54:57,818 --> 00:54:59,775
O que � isto?
479
00:55:02,699 --> 00:55:04,822
� um terremoto?
480
00:55:05,368 --> 00:55:08,903
Eu penso que n�o.
� melhor te vestires.
481
00:55:49,540 --> 00:55:51,829
Jake, o que se passa?
482
00:55:52,376 --> 00:55:54,120
N�o paramos o sinal.
483
00:55:54,462 --> 00:55:56,419
Que queres dizer com que
n�o paramos o sinal?
484
00:56:04,013 --> 00:56:06,172
As maquin�s est�o a chegar.
485
00:56:13,690 --> 00:56:16,692
Fica aqui!
Volto j�!
486
00:56:30,042 --> 00:56:33,245
- Onde arranjaste isso?
- Durante um dia chuvoso.
487
00:57:08,207 --> 00:57:10,366
Madison, vamos!
488
00:57:22,931 --> 00:57:24,639
Entra!
489
00:57:27,477 --> 00:57:29,868
Vai! Vai! Vai!
490
00:57:31,439 --> 00:57:34,331
O que aconteceu?
Diz-me como podemos destrui-los.
491
00:57:34,417 --> 00:57:37,069
- Aparentemente n�o podemos.
- O que significa isso?
492
00:57:39,474 --> 00:57:44,158
Joe, destru�mos os zang�es mas
parece que n�o o fizemos r�pido.
493
00:57:44,262 --> 00:57:46,504
A culpa n�o � nossa.
Eles conseguiram o seu objectivo.
494
00:57:46,607 --> 00:57:49,661
De quem foi ent�o? Olha a
tua volta, v�s militares. N�o!
495
00:57:49,760 --> 00:57:53,329
Por que todos os sistemas de
comunica��o est�o sem sinal.
496
00:57:53,839 --> 00:57:57,125
Todas as redes, todas as nossas
defesas. Tudo est� deligado!
497
00:57:58,720 --> 00:58:01,923
- Estamos tramados.
- Oh, meu Deus, temos companhia!
498
00:58:06,520 --> 00:58:07,470
- O que raios � aquilo?
499
00:58:07,571 --> 00:58:10,471
- Acelera, Joe!
- J� est� at� ao fundo!
500
00:58:11,472 --> 00:58:12,272
Abaixem-se!
501
00:58:20,075 --> 00:58:21,025
Acelera, Joe?
502
00:58:21,126 --> 00:58:23,426
- N�o podes ir mais r�pido?
- Estou a tentar!
503
00:58:33,398 --> 00:58:35,991
Oh, meu Deus.
Estamos safos!
504
00:58:37,927 --> 00:58:41,676
- Temos que ir de Cidade.
- Vai para deserto.
505
00:58:57,115 --> 00:58:59,239
Eles tomaram conta de tudo.
506
00:59:08,878 --> 00:59:11,286
Eles tomaram conta de
todo o planeta.
507
00:59:54,968 --> 00:59:56,700
- Joe, Joe, Joe.
- Oh, meu Deus.
508
00:59:57,901 --> 00:59:58,701
- Est�s bem.
- Estou.
509
00:59:59,101 --> 01:00:00,201
Joe, aguenta ai, ok.
510
01:00:00,683 --> 01:00:02,349
Vais ficar boa.
511
01:00:02,850 --> 01:00:04,150
N�o te preocupes, joe.
Tu vais conseguir.
512
01:00:04,751 --> 01:00:05,650
Tudo bem.
513
01:00:08,451 --> 01:00:09,951
Vais ficar boa.
514
01:00:10,585 --> 01:00:13,561
Jake, ele falhou, certo?
Sim, falhou.
515
01:00:13,904 --> 01:00:15,708
- Vais ficar boa.
- Vamos te tirar daqui, ok.
516
01:00:16,209 --> 01:00:17,009
- Est� bem.
- Aguenta ai.
517
01:00:19,578 --> 01:00:21,872
- Aqui!
- Vais ficar boa. - Ok.
518
01:00:21,973 --> 01:00:22,773
Aguenta ai.
519
01:00:22,831 --> 01:00:25,190
Vamos te ajudar a levantar.
Anda l�.
520
01:00:30,965 --> 01:00:32,522
Madison, agarra na arma.
521
01:00:34,344 --> 01:00:36,336
Entrem para a carrinha.
522
01:00:43,561 --> 01:00:45,518
Vamos sair aqui, raios.
523
01:00:49,150 --> 01:00:52,353
- Vamos para Bannon.
- H� pouco cheguei aqui.
524
01:00:52,737 --> 01:00:55,339
- Jake, ela vai ficar boa?
- Ela vai ficar boa.
525
01:00:56,640 --> 01:00:57,040
Tudo bem.
526
01:00:57,167 --> 01:01:00,364
Esta e a Lucy ela veio ajudar
a tomar conta da Amy.
527
01:01:01,121 --> 01:01:02,909
A Amy e eu estudamos juntas?
528
01:01:02,950 --> 01:01:03,953
Como est� ela.
529
01:01:04,254 --> 01:01:08,454
Se aqueles doutores n�o tivessem
posto o marcapasso...
530
01:01:07,670 --> 01:01:10,588
ela n�o estaria aqui connosco
para ver o fim do mundo.
531
01:01:17,430 --> 01:01:19,423
N�s temos que tirar isto fora, ok.
532
01:01:20,568 --> 01:01:23,344
Toma, morde nisto.
533
01:01:27,066 --> 01:01:29,438
Vou contar at� tr�s.
Est�s pronto?
534
01:01:29,944 --> 01:01:32,316
Em tr�s?
Ou vais puxar depois dos tr�s?
535
01:01:32,697 --> 01:01:36,826
Um dois e depois puxo?
Ok, est�s pronta?
536
01:01:37,203 --> 01:01:39,990
Um... Dois...
537
01:01:43,209 --> 01:01:45,118
Tr�s...
538
01:01:47,755 --> 01:01:51,456
Est� a sair!
Est� quase, Joe!
539
01:01:54,679 --> 01:01:57,299
Tudo bem.
540
01:02:00,350 --> 01:02:03,802
OK, tem coragem.
Vou amarrar sito a volta, Joe.
541
01:02:04,271 --> 01:02:06,430
Temos de parar o sangue.
542
01:02:10,194 --> 01:02:13,113
Tem calma.
Tudo vai correr bem.
543
01:02:14,867 --> 01:02:16,776
Tudo vai correr bem.
544
01:02:48,986 --> 01:02:50,254
O que � este lugar?
545
01:02:50,355 --> 01:02:51,955
Eles destru�ram a
minha cidade, filho.
546
01:02:52,390 --> 01:02:54,697
Os niveladores mijaram
por todo lado.
547
01:02:54,935 --> 01:02:57,102
Estamos em um campo de refugiados
at� ver o que podemos fazer.
548
01:02:58,097 --> 01:03:02,312
N�s somos muitos aqui. Homens,
mulheres, crian�as... E fam�lias.
549
01:03:09,425 --> 01:03:11,003
E se nos encontram?
550
01:03:11,169 --> 01:03:12,984
Bem, algo vai acontecer
mais cedo ou mais tarde.
551
01:03:13,085 --> 01:03:14,785
Mas, esperamos do melhor.
552
01:03:14,906 --> 01:03:18,093
Mas, n�s estamos
preparados para o pior.
553
01:03:20,478 --> 01:03:22,001
Ent�o, � um suic�dio.
554
01:03:24,190 --> 01:03:27,355
Se vamos morrer, morremos
nas nossas pr�prias condi��es.
555
01:03:35,411 --> 01:03:35,974
N�o se preocupem.
556
01:03:37,075 --> 01:03:40,274
N�s n�o estamos a vista.
Eles n�o v�o vir aqui.
557
01:03:42,251 --> 01:03:44,659
Est�o com fome?
558
01:04:03,190 --> 01:04:05,218
- Dra. Summers.
- Sim.
559
01:04:05,719 --> 01:04:08,319
Qual a diferen�a entre um
extraterreste e um alien?
560
01:04:08,488 --> 01:04:11,739
Boa pergunta.
Obrigado, pelo respeito.
561
01:04:12,317 --> 01:04:15,818
Diria que a melhor maneira
de descrev�-lo seria...
562
01:04:17,039 --> 01:04:20,740
Um alien atacasse
como um amigo.
563
01:04:21,502 --> 01:04:24,141
Sabia que havia um
momento no conflito...
564
01:04:24,189 --> 01:04:28,372
onde tu te perguntas
como vou derrot�-lo.
565
01:04:29,473 --> 01:04:31,073
A volta, o que importa.
566
01:04:31,086 --> 01:04:36,378
Mas este alien, ele ataca
como um inimigo.
567
01:04:36,808 --> 01:04:39,275
E n�o havia nada para eu descobrir.
568
01:04:41,389 --> 01:04:45,558
Ent�o, queres dizer que os
extraterrestes atacam sem defesa.
569
01:04:45,985 --> 01:04:49,153
Os aliens atacam sem desafio...
Frio e sem piedade.
570
01:04:49,932 --> 01:04:53,982
- Eu penso assim.
- Desculpa acerca destes feij�es.
571
01:04:54,412 --> 01:04:57,515
Quando eu era Mayor comia as
melhores refei��es em Quinces.
572
01:04:57,657 --> 01:05:00,697
- Agora, isto era o que
estava na lata. - Eu sei.
573
01:05:02,253 --> 01:05:06,897
Comi disto quando estava
no col�gio... Muito amor!
574
01:05:08,760 --> 01:05:13,221
Algu�m sabe por que somos t�o
"Afortunados", por qu� n�s, e n�o...?
575
01:05:14,308 --> 01:05:15,738
Por que � que eles
est�o aqui, Dra. Summers?
576
01:05:17,039 --> 01:05:18,739
Esta � uma boa pergunta.
577
01:05:20,064 --> 01:05:23,896
Acho que, recursos
naturais, ar, �gua...
578
01:05:25,944 --> 01:05:28,781
Vi-os a p�r uma coisa na �gua.
O qu�?
579
01:05:30,784 --> 01:05:32,990
Eles contaminaram a �gua.
580
01:05:36,498 --> 01:05:38,705
Eles v�o nos destru�r.
581
01:05:43,505 --> 01:05:45,711
Mayor!
582
01:05:46,717 --> 01:05:48,062
Uma coisa est� a nexer-se
no peito dela!
583
01:05:48,163 --> 01:05:49,963
Oh, meu Deus!
� o marcapasso!
584
01:06:37,855 --> 01:06:40,642
S� vejo morte.
585
01:06:43,986 --> 01:06:49,326
Temos que ser fortes.
Temos que sobreviver.
586
01:06:53,247 --> 01:06:57,162
Olhem para aquilo... eles
destru�ram quase tudo.
587
01:07:00,212 --> 01:07:03,877
O que vem a seguir?
Sem �gua?
588
01:07:05,301 --> 01:07:07,626
N�o se chegarmos l� primeiro.
589
01:07:07,845 --> 01:07:10,004
O que significa isso?
590
01:07:11,099 --> 01:07:12,893
Os nossos recursos est�o diminuir.
591
01:07:13,994 --> 01:07:15,494
Sem �gua n�o vamos
durar muito.
592
01:07:17,271 --> 01:07:19,940
N�s temos que sobreviver.
593
01:07:23,236 --> 01:07:26,736
Ele tem raz�o se conseguimos
sobreviver a invas�o...
594
01:07:27,074 --> 01:07:30,278
...todos os nossos recursos
naturais est�o a desaparecer.
595
01:07:33,039 --> 01:07:35,495
Tu n�o tens nehum plano?
596
01:07:40,422 --> 01:07:43,589
O aqueduto de Los Angeles.
597
01:07:51,058 --> 01:07:54,012
Vamos, temos trabalho a fazer.
598
01:08:08,827 --> 01:08:11,694
O sistema do aqueduto de
Los Angeles tr�s �gua...
599
01:08:11,856 --> 01:08:14,873
...acerca de 340 milhas
fora da base...
600
01:08:15,009 --> 01:08:19,208
...e acerca de 240 milhas
do Vale-Owens.
601
01:08:20,380 --> 01:08:24,331
- Onde � a entrada da cidade, Joe?
- Mesmo aqui, em Kaskeints.
602
01:08:24,426 --> 01:08:28,175
Tr�s fontes de �gua separadas.
Acerca de 70% de �gua put�vel.
603
01:08:28,514 --> 01:08:31,717
- A que distante fica isso daqui?
- Acerca de tr�s horas.
604
01:08:32,059 --> 01:08:35,226
- N�o vamos conseguir.
- Seguiremos o oleoduto.
605
01:08:35,605 --> 01:08:38,061
Isto vem do sul, desde Mojave.
606
01:08:38,691 --> 01:08:41,265
Quer dizer, n�o vamos
ter nenhum telhado...
607
01:08:41,653 --> 01:08:45,403
Ent�o quando chegarmos l�,
como vamos destru�-lo?
608
01:08:46,868 --> 01:08:49,988
- Quanta dinamite temos?
- Acerca de 200.
609
01:08:50,705 --> 01:08:53,991
- Armas? - Poucas, temos
um arsenal pequeno.
610
01:08:55,377 --> 01:08:59,421
N�s levaremos o que temos.
Mulheres e crian�as ficar�o aqui.
611
01:08:59,714 --> 01:09:03,379
E se n�o querem ir fiquem com as
vossas fam�lias, ser�o entendidos.
612
01:09:03,718 --> 01:09:05,794
- Eu vou.
- Eu tamb�m.
613
01:09:05,888 --> 01:09:08,594
- Joe, est�s magoada.
- N�o, � apenas um arranh�o.
614
01:09:08,690 --> 01:09:09,394
Eu tamb�m vou.
615
01:09:11,795 --> 01:09:13,595
- Tens a certeza?
- Sim.
616
01:09:13,929 --> 01:09:17,893
Os bastardos mataram o meu tio.
N�o quero perder isto pelo mundo.
617
01:09:22,196 --> 01:09:26,776
Ok, isso faz sete de n�s. Mais
do que isso chama aten��o.
618
01:09:27,370 --> 01:09:30,785
N�s iremos a p�.
Baixinhos e rapidamente.
619
01:09:31,123 --> 01:09:33,199
Mantenham-se unidos.
620
01:09:37,671 --> 01:09:39,997
Vamos nos preparar.
621
01:09:54,046 --> 01:09:55,890
Esperem?
622
01:10:01,822 --> 01:10:05,156
- Joe, sabes o que est�s a fazer?
- N�o, mas eu aprendo depressa.
623
01:10:05,576 --> 01:10:09,408
N�o me apontes isso.
Madison, tem cuidado.
624
01:10:11,791 --> 01:10:14,958
- Todos prontos?
- Estamos contigo.
625
01:10:22,678 --> 01:10:25,845
- A que dist�ncia fica este oleoduto?
- Aproximadamente 270 metros.
626
01:10:26,223 --> 01:10:30,767
H� uma abertura a direita,
antes da barreira de arame.
627
01:10:43,450 --> 01:10:46,450
Est�o todos bem?
O Joe tem a perna?
628
01:10:46,786 --> 01:10:49,587
N�o posso agradecer mais.
Estou Bem.
629
01:10:49,723 --> 01:10:53,274
- Alguma ideia onde estamos?
- Estamos fora de Santa Klarita.
630
01:10:54,127 --> 01:10:56,597
Depois das colinas �
a auto-estrada 405.
631
01:10:56,689 --> 01:10:57,749
Kaskeints e al�m.
632
01:10:59,174 --> 01:11:01,297
Continuem andar.
Joe, podes andar?
633
01:11:01,593 --> 01:11:03,254
Estou bem.
634
01:11:17,360 --> 01:11:19,484
Abaixem-se!
635
01:11:22,492 --> 01:11:24,235
Mantenham sil�ncio.
636
01:11:27,080 --> 01:11:30,247
Parece que eles deram conta que
algu�m vai entrar no oleoduto.
637
01:11:30,667 --> 01:11:34,500
- Est�o a fechar todos os esconderijos.
- O que vamos fazer agora?
638
01:11:35,881 --> 01:11:39,332
- Seguimos com o plano.
- V�o descobrir, est�s louco.
639
01:11:39,676 --> 01:11:41,834
Tens melhor sugest�o?
640
01:11:43,889 --> 01:11:46,095
Ok, vamos voltar para tr�s.
641
01:12:02,993 --> 01:12:06,077
- E se isto n�o funcionar?
- Claro que vai funcionar.
642
01:12:06,455 --> 01:12:09,242
- O Joe, tem a perna?
- Aperto de nariz!
643
01:12:09,792 --> 01:12:13,742
- Quanto j� andamos?
- Acho, que duas milhas.
644
01:12:14,421 --> 01:12:17,257
� um milagre que n�o os
encontramos at� agora.
645
01:12:17,292 --> 01:12:19,465
Parece que a sorte
est� do nosso lado.
646
01:12:40,032 --> 01:12:45,027
Jesus, idiotas, deviam de ir ver um doutor.
Andarem a passear em um lugar como este.
647
01:12:45,830 --> 01:12:49,246
N�o andamos a passear por ai.
Mas obrigado por nos proteger.
648
01:12:50,460 --> 01:12:53,082
- Est�s ferido?
- N�o, s� foi um arranh�o.
649
01:12:53,463 --> 01:12:55,954
O resto da equipa n�o
teve muita sorte.
650
01:12:56,355 --> 01:12:57,255
Que equipa?
651
01:12:58,761 --> 01:13:03,090
A equipa Strike-Force. N�s
tentamos destruir a planta.
652
01:13:03,557 --> 01:13:05,883
Infelizmente o plano falhou.
Eles viram-nos chegar.
653
01:13:06,185 --> 01:13:07,570
- Que m�quinas terraformas?
- Do que est�s a falar?
654
01:13:11,775 --> 01:13:13,087
Quem s�o voc�s?
655
01:13:14,388 --> 01:13:16,288
Sou Jake Van Paimpergk e
estes s�o meus amigos.
656
01:13:16,570 --> 01:13:20,071
Est�vamos a ir para o sul do aqueduto.
Ouvimos dizer que est�o a poluir a �gua.
657
01:13:20,451 --> 01:13:24,780
Eles n�o est�o apenas a poluir �gua.
Est�o a mud�-la para o seu interece.
658
01:13:25,748 --> 01:13:28,499
E a �gua faz parte da equa��o.
659
01:13:28,917 --> 01:13:33,378
Est�o a transformar todo o planeta
a atmosfera, a temperatura...
660
01:13:33,964 --> 01:13:36,171
tipografia, ecologia, tudo.
661
01:13:36,225 --> 01:13:39,296
- Como sabes isso?
- Os russos capturaram um.
662
01:13:39,637 --> 01:13:43,220
Eles torturaram-no at� que ele
revelou os c�digos da mem�ria.
663
01:13:44,308 --> 01:13:47,559
- Como raios torturas uma m�quina?
- Como caralhos vou saber.
664
01:13:48,188 --> 01:13:52,435
Insultar a motherboard, rir da
quantidade do disco r�gido.
665
01:13:54,009 --> 01:13:56,444
N�o me importo um caralho
o que os russos fazem.
666
01:13:56,906 --> 01:13:58,899
Tudo que sei por aqui...
667
01:13:59,617 --> 01:14:03,450
Estas coisas lutam at� morte
ou destro�m-se eles pr�prios.
668
01:14:04,247 --> 01:14:07,035
Quantas esta��es
terraformas existem l�?
669
01:14:07,417 --> 01:14:11,166
Em todo mundo eram nove.
Tr�s j� foram destru�dos.
670
01:14:11,505 --> 01:14:14,625
No Jap�o, Bulgaria
e na �frica do Sul.
671
01:14:14,925 --> 01:14:17,796
N�s t�nhamos que apanhar o quarto.
672
01:14:18,054 --> 01:14:21,636
- Onde ele est�?
- Acerca de 4 milhas a norte de LA.
673
01:14:23,434 --> 01:14:28,795
Eles tamb�m usam a esta��o
para fazer mais m�quinas.
674
01:14:29,105 --> 01:14:32,938
Se destru�mos a esta��o,
paramos com a reprodu��o.
675
01:14:33,060 --> 01:14:37,942
Podemos de reduzir os n�meros
da melhor hip�tese que tivermos.
676
01:14:39,409 --> 01:14:41,521
- Uma guerra sangrenta, ah.
- Adivinhaste.
677
01:14:41,622 --> 01:14:43,522
At� agora tem sido
uma carnagem.
678
01:14:44,081 --> 01:14:48,624
- O que vamos fazer agora?
- Temos de mudar o plano.
679
01:14:49,525 --> 01:14:50,425
Vamos.
680
01:15:41,058 --> 01:15:43,383
Raios! Disparem!
681
01:16:28,817 --> 01:16:30,893
Escelente!
682
01:16:40,122 --> 01:16:43,325
O que? Ontem eram
mais de cem grupos.
683
01:16:43,751 --> 01:16:46,324
Depois de um ataque
falhado separamo-nos.
684
01:16:46,587 --> 01:16:48,912
Devem andar l� a procura
da nossa equipa.
685
01:16:49,298 --> 01:16:52,418
Fomos espertos e descobrimos que
disparando directamente no t�rax...
686
01:16:52,885 --> 01:16:55,423
...completamente destru�ndo-os
imediatamente.
687
01:16:55,866 --> 01:16:57,312
N�o foi s� isso mas...
688
01:16:58,613 --> 01:17:02,412
Conseguimos explodir metade o edif�cio.
E a outra metade colocamos C-4.
689
01:17:03,186 --> 01:17:06,970
Apenas precisamos de algu�m
para destru�-lo... Volunt�rios?
690
01:17:07,566 --> 01:17:10,021
Sou volunt�ria mas para voltar.
691
01:17:10,944 --> 01:17:14,030
Se voltarmos, n�s n�o
temos esperan�as.
692
01:17:14,532 --> 01:17:18,744
Mas se explodirmos com a f�brica,
podemos ter uma hip�tese.
693
01:17:21,039 --> 01:17:23,198
Permaneceremos com o plano.
694
01:17:24,960 --> 01:17:26,015
- Jake.
- Sim.
695
01:17:27,216 --> 01:17:28,416
Qual � o plano?
696
01:17:30,800 --> 01:17:32,923
Eu tenho uma ideia.
697
01:18:05,337 --> 01:18:07,211
Como est�s?
698
01:19:01,771 --> 01:19:03,930
Temos apenas dez segundos.
699
01:19:05,484 --> 01:19:07,393
Vai.
700
01:19:07,861 --> 01:19:11,113
Tens que sair daqui. Vai.
Corre o mais r�pido que possas.
701
01:19:11,533 --> 01:19:13,775
- Madison, tens que sair daqui.
- Eu n�o te vou deixar.
702
01:19:14,369 --> 01:19:16,409
Tu tens que ir!
703
01:21:14,372 --> 01:21:17,041
A nossa vit�ria veio com
o nosso pre�o.
704
01:21:17,625 --> 01:21:21,409
A destrui��o da planta
libertar� gases t�xicos.
705
01:21:22,422 --> 01:21:26,917
Por todo planeta as pessoas escondem-se
em minas, para escapar do veneno.
706
01:21:27,635 --> 01:21:31,585
Eu sou Jake Van Raimpergk,
Chefe da resist�ncia humana.
707
01:21:32,140 --> 01:21:35,591
Esta mensagem � para todos
os sobreviventes humanos.
708
01:21:36,019 --> 01:21:40,930
Onde quer que estejas, pergunto
para te unires a mim... Unir a n�s.
709
01:21:41,858 --> 01:21:44,944
N�s perdemos a batalha
pelo nosso planeta.
710
01:21:45,363 --> 01:21:48,115
Mas vos asseguro, que esta
guerra ainda n�o terminou.
711
01:21:48,533 --> 01:21:50,740
N�s temos uma arma
que eles deixaram.
712
01:21:51,261 --> 01:21:53,166
Resist�ncia do esp�rito humano.
713
01:21:53,367 --> 01:21:58,367
Tradu��o e Legendagem
lhalves
714
01:21:58,368 --> 01:22:05,768
FILMES E ESTREIAS SO AQUI.
www.morrison-xptodownloads.blogspot.com
E
http://cine-anarquia.blogspot.com/58323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.