All language subtitles for Transmorphers.Fall.Of.Man.2009.DVDRip.XviD-DOMiNO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,352 --> 00:00:05,052 Prepare as pipocas... Filmes Morrison O seu cinema em casa..... 2 00:00:05,053 --> 00:00:10,053 Tradu��o e Legendagem lhalves 3 00:01:44,754 --> 00:01:47,921 Os primeiros ataques foram surpresa para todos n�s. 4 00:01:48,341 --> 00:01:50,915 Todas escepto as for�as pol�ticas. 5 00:01:51,928 --> 00:01:56,008 Eles sabiam o que sabemos agora. As m�quinas j� estavam aqui. 6 00:02:01,479 --> 00:02:03,457 Ent�o, queres me dizer onde tens estado? 7 00:02:04,158 --> 00:02:07,258 Tu �s grande um mentiroso! Estou farta da tua merda! 8 00:02:08,320 --> 00:02:10,562 N�o... n�o... n�o! Ouve est� tudo acabo! 9 00:02:11,156 --> 00:02:14,607 Quero que fa�as as malas, e desaparece de casa. 10 00:02:14,868 --> 00:02:18,720 E se encontro aquela maldita viola, prometo que a vou queimar! 11 00:02:19,415 --> 00:02:22,701 Por que estou assim? Por que �s um idiota! 12 00:02:39,311 --> 00:02:41,144 Oh porreiro, est�s a ouvir aquilo, Raian? 13 00:02:41,245 --> 00:02:43,245 Vou apanhar uma multa por tua causa. 14 00:02:43,941 --> 00:02:46,397 P�ra de te rir! N�o vales nada! 15 00:03:16,058 --> 00:03:21,123 Bom dia, Sr. Pol�cia. N�o ia depressa eu estava a olhar... 16 00:03:21,206 --> 00:03:24,642 A Sra. sabe que de acordo com as Leis de Calif�rnia... 17 00:03:24,859 --> 00:03:27,397 ...� ilegal falar no telem�vel enquanto conduz? 18 00:03:27,696 --> 00:03:30,384 Eu ia comprar um Bluetooth hoje. Agora mesmo. 19 00:03:30,465 --> 00:03:35,197 Muito bem... Provalmente vai para o Los Angeles, certo? 20 00:03:35,599 --> 00:03:36,899 Sim, senhor. 21 00:03:37,540 --> 00:03:41,359 Provavelmente nem deu conta que vai passar na nossa pequena cidade. 22 00:03:43,213 --> 00:03:46,207 - Isso � alguma pergunta? - Vai me multar? 23 00:03:46,308 --> 00:03:47,308 � por um motivo de seguran�a. 24 00:03:48,177 --> 00:03:51,344 � perigoso conduzir e falar ao telefone. Tenha cuidado. 25 00:03:51,597 --> 00:03:55,063 Qualquer discuss�o pode esperar at� que chegue a casa. 26 00:03:55,364 --> 00:03:57,264 Est� bem? Sim, Sr. pol�cia. 27 00:03:58,813 --> 00:04:02,727 Feche a parte de cima do carro. Por que faz muito frio no deserto. 28 00:04:03,028 --> 00:04:03,828 Obrigado. 29 00:04:06,779 --> 00:04:10,113 - Posso ir? - Claro. 30 00:04:25,174 --> 00:04:27,747 Oh, meu Deus ainda te est�s a rir de mim? 31 00:04:28,135 --> 00:04:30,377 N�o, n�o apanhei nenhuma multa! 32 00:04:30,847 --> 00:04:34,050 Por que algumas pessoas acham que sou bonita! � por isso! 33 00:04:39,064 --> 00:04:40,891 Oh, meu Deus! 34 00:05:02,213 --> 00:05:05,380 Base da for�a a�rea Edwards Mojave, Calif�rnia 35 00:05:13,934 --> 00:05:15,761 Mais not�cias m�s? 36 00:05:19,774 --> 00:05:21,399 Isto � verdade? 37 00:05:21,609 --> 00:05:24,610 Isto chegou h� vinte minutos. Da esta��o do laborat�rio novo. 38 00:05:27,240 --> 00:05:30,692 - Est�o a comunicar? - Enviam, mas n�o recebem. 39 00:05:31,119 --> 00:05:34,703 - Podemos decodificar? - Os sinais s�o em infravermelhos. 40 00:05:35,417 --> 00:05:39,366 - Tem alguma sequ�ncia? - Est� fora da faixa, n�o sabemos. 41 00:05:42,423 --> 00:05:45,590 Encontra o Dr. Josephine Summers. 42 00:06:06,740 --> 00:06:09,943 Leite desnatado com Baunilha e ado�ante artificial? 43 00:06:10,953 --> 00:06:11,586 Esiveste a correr? 44 00:06:12,688 --> 00:06:14,988 Voc�s t�m de resolver o problema do sistema de transporte! 45 00:06:15,083 --> 00:06:16,618 Isto aqui n�o � Nova Iorque. 46 00:06:16,719 --> 00:06:18,319 Vives em Los Angeles e precisas de um carro. 47 00:06:18,921 --> 00:06:20,247 Eu tenho um carro. 48 00:06:21,148 --> 00:06:24,248 Achas que e demais por perguntar por um sistema do metro mais decente? 49 00:06:24,593 --> 00:06:26,221 N�o sabes que temos um sistema subterr�neo? 50 00:06:26,322 --> 00:06:30,222 Mas � um sistema que n�o funciona. � um desastre tecnol�gico. 51 00:06:31,768 --> 00:06:33,297 N�o tem nenhum sinal de aviso. 52 00:06:33,898 --> 00:06:36,898 N�o ia l� em baixo nem que me pagasses $100 d�lares. 53 00:06:37,799 --> 00:06:39,799 Toma l�. Obrigado. 54 00:06:49,160 --> 00:06:51,534 Deve chegar para a grojeta tamb�m. 55 00:06:52,039 --> 00:06:55,408 Filha de um diplomata morta em um acidente de carro 56 00:07:08,074 --> 00:07:11,550 Joe, o teu carro! 57 00:07:21,528 --> 00:07:24,695 Munic�pio Necrot�rio de Kern Bakersfield, California 58 00:07:30,247 --> 00:07:33,912 - Ol� Collins, que manh� terr�vel. - Como est� a Amy? 59 00:07:34,334 --> 00:07:38,166 - Essa � uma pergunta muito estranha. - N�o estou a sugerir nada, Mayor. 60 00:07:39,130 --> 00:07:41,004 Anda, vamos dar um passeio. 61 00:07:52,645 --> 00:07:56,773 - Ol� Hadley, que manh� terr�vel. - Como est� a tua sobrinha? 62 00:07:57,150 --> 00:07:59,605 A Amy, est� recuperar. Obrigado. 63 00:08:00,236 --> 00:08:03,688 Colocaram-lhe um contrapasso, como se fosse um velhote. Acreditas nisso. 64 00:08:04,074 --> 00:08:07,573 A tecnologia de hoje � estranha. Ela s� tem 23 anos, sabes. 65 00:08:07,828 --> 00:08:11,197 - Ela vai ultrapassar isso. - � mais forte do que n�s com certeza. 66 00:08:12,291 --> 00:08:15,099 - Foste o primeiro a chegar ao acidente? - Sim. 67 00:08:17,421 --> 00:08:19,706 Esse impacto na ferida foi um l�pis ou uma caneta. 68 00:08:19,917 --> 00:08:24,335 Talvez uma bala... Pensei que seria uma cidade calma, Mayor. 69 00:08:24,763 --> 00:08:27,432 Sei o que pensa Dr. Collins. Mas n�s n�o temos gangues aqui. 70 00:08:28,532 --> 00:08:29,732 Em todo lado h� gangues. 71 00:08:29,807 --> 00:08:32,588 At� mesmo uma aldeia com trinta habitantes h� gangues. 72 00:08:32,854 --> 00:08:35,890 - N�o foi um tiro. - Por que diz isso? 73 00:08:36,191 --> 00:08:39,524 A entrada da ferida. Est� coturizado. 74 00:08:42,572 --> 00:08:45,906 Do aquecimento... Queimou at� ao c�rebro dela. 75 00:08:46,201 --> 00:08:48,740 A entrada n�o est� estabelecida mas sim a sa�da? 76 00:08:49,205 --> 00:08:53,120 - Tem a certeza que n�o foi uma bala? - N�s n�o temos a certeza 100%. 77 00:08:56,296 --> 00:09:00,377 - Onde � a casa dela? - Ela trazia uma identidade diplom�tica. 78 00:09:01,010 --> 00:09:04,011 - Ela � uma diplomata? - N�o, os pais dela. 79 00:09:04,931 --> 00:09:09,011 - J� lhes telefonou? - Tentamos com o telem�vel mas... 80 00:09:10,012 --> 00:09:10,912 Raios. 81 00:09:11,896 --> 00:09:16,475 - Foi um raio de telefonema. - Diga-me isso a mim! 82 00:10:04,410 --> 00:10:06,534 Maldito r�dio! 83 00:10:34,734 --> 00:10:37,819 - Ol�, Mandy. - Ol�, Tommy. 84 00:10:37,871 --> 00:10:42,317 - Comprei um helic�ptero novo! - J� � tarde, companheiro! Mais cedo. 85 00:10:42,575 --> 00:10:45,945 - Queres tentar? - Talvez amanh�. ok? 86 00:10:49,959 --> 00:10:52,082 Cheguei! 87 00:10:53,629 --> 00:10:55,669 Desculpa por chegar tarde. 88 00:10:58,301 --> 00:11:00,626 Estragou-se outra vez? 89 00:11:56,320 --> 00:11:58,693 Jake, onde caralhos est�s? 90 00:11:59,491 --> 00:12:01,681 Desculpa, patr�o. Esqueci-me das horas. 91 00:12:01,768 --> 00:12:05,405 - Jesus Cristo! Outra vez? - Espera ai j� vou. 92 00:12:06,081 --> 00:12:09,949 - N�o... tu est�s a dormir? - Estou na porta. Qual o endere�o? 93 00:12:10,711 --> 00:12:15,290 Avenida flower 565... Conheces o lugar? 94 00:12:17,218 --> 00:12:20,468 Sim, conheco esse endere�o. Estou a caminho. 95 00:13:04,769 --> 00:13:06,892 Helly, acorda! 96 00:13:08,522 --> 00:13:10,182 Estou a dormir. 97 00:13:10,482 --> 00:13:13,602 A artigo no jornal de hoje acerca da rapariga que morreu aqui. 98 00:13:15,154 --> 00:13:18,274 - A filha do diplomata? - Sim. - O que dizem? 99 00:13:18,616 --> 00:13:20,870 O artigo diz que ela estava viva na hora do acidente. 100 00:13:21,912 --> 00:13:24,816 As testemunhas juram que ela foi atacada. 101 00:13:26,459 --> 00:13:29,994 Ela estava no telem�vel detra�da � tudo. 102 00:13:30,296 --> 00:13:33,741 Olha, est� uma rapariga na casa funer�ria. 103 00:13:34,242 --> 00:13:35,042 Podes falar com ela. 104 00:13:35,427 --> 00:13:37,550 Acerca desta rapariga? Sim. 105 00:13:38,597 --> 00:13:42,048 N�o lhe direi nada que n�o est� no meu relat�rio. 106 00:13:42,309 --> 00:13:45,014 O Collins n�o a tem na aut�psia. 107 00:13:45,980 --> 00:13:50,107 Mas ela � filha de algu�m... Os pais querem respostas � tudo. 108 00:14:19,140 --> 00:14:21,429 Ainda n�o est� a receber sinal; 109 00:14:22,143 --> 00:14:25,428 Talvez est� na hora de deitar fora esta televis�o. 110 00:14:27,648 --> 00:14:30,021 Queres que te v� fazer sopa? 111 00:15:04,855 --> 00:15:06,978 Tu est�s no sat�lite? 112 00:15:09,068 --> 00:15:12,318 Jake... Ol�. Eu ia telefonar. 113 00:15:13,989 --> 00:15:17,489 - Voltaste h� umas semanas? - H� dois meses. 114 00:15:20,122 --> 00:15:22,411 Que bom te ver. 115 00:15:27,255 --> 00:15:31,253 - O que est�s a fazer aqui? - Telefonaste acerca do sinal? 116 00:15:31,885 --> 00:15:35,051 - Oh, tu trabalhas para a companhia do sat�lite. - Sim 117 00:15:35,679 --> 00:15:37,672 Entra. 118 00:15:43,520 --> 00:15:45,976 A Televis�o n�o mudou desde... 119 00:15:46,607 --> 00:15:50,106 - Ol�, Anabel. - Ol�, Jake. 120 00:15:51,070 --> 00:15:55,020 Tu est�s muito bonito. Ele n�o est� bonito, Mandy? 121 00:15:57,995 --> 00:16:01,079 Sil�ncio! Esta � a melhor parte! 122 00:16:03,584 --> 00:16:05,873 Isto faz barulho. 123 00:16:07,589 --> 00:16:09,795 Tu n�o tens nenhum sinal? 124 00:16:13,595 --> 00:16:15,754 S� isto. 125 00:16:26,359 --> 00:16:28,813 Vou dar uma olhada ao "Sat�lite". 126 00:17:14,576 --> 00:17:16,997 Jake, sai de cima de mim! O que se passa? 127 00:17:17,098 --> 00:17:17,998 Tens que sair daqui! 128 00:17:18,039 --> 00:17:20,826 Vai buscar a Nana e sai da casa, est�s a ouvir! 129 00:17:21,084 --> 00:17:24,369 O que se passa? Por que tens uma arma? � um ataque l� fora. 130 00:17:24,670 --> 00:17:26,710 Ok, isto � algum tipo de trauma de guerra. 131 00:17:27,006 --> 00:17:30,209 - Madison, ouve! - Jake, diz-me o que se passa. 132 00:17:30,510 --> 00:17:36,668 Madison, tens de telefonar a pol�cia! Vai buscar a Nana e sai da casa! 133 00:17:37,269 --> 00:17:37,969 Vai. 134 00:17:39,186 --> 00:17:42,471 Nana, pegue nas suas coisas. Temos que sair daqui. 135 00:18:35,079 --> 00:18:37,451 Oficial Raian? 136 00:18:38,457 --> 00:18:42,040 - Tu �s a senhora do governo? - Joe Summers, seguran�a nacional. 137 00:18:42,462 --> 00:18:46,045 E acerca da filha do diplomata, certo? Sim. 138 00:18:46,716 --> 00:18:50,845 Quero fazer umas perguntas. Foi o primeiro a chegar ao acidente? Fui. 139 00:18:51,346 --> 00:18:55,296 A v�tima tinha algumas cicatrizes que n�o podes esplicar? 140 00:18:57,797 --> 00:18:58,397 Sim. 141 00:18:58,771 --> 00:19:03,932 Como um buraco na cabe�a sem nenhuma sa�da na ferida e sem bala? 142 00:19:05,945 --> 00:19:08,566 Com que seguran�a nacional est�s? 143 00:19:09,114 --> 00:19:12,898 N�s identificamos eventos inexplicados. Da natureza extraterreste. 144 00:19:15,789 --> 00:19:20,036 Olhe, Sra. Summers apenas um simples acidente. 145 00:19:20,336 --> 00:19:23,005 Ela estava a falar no telem�vel, quando isso aconteceu. 146 00:19:23,422 --> 00:19:26,625 - Acha que a causa foi telem�vel? - Sim, eu acho. 147 00:19:27,134 --> 00:19:30,254 N�o sei o que era. Eu n�o uso telem�vel. 148 00:19:30,512 --> 00:19:34,925 - E onde est� esse telem�vel? - Essa � uma boa pergunta. 149 00:19:35,226 --> 00:19:38,061 Mas acho que ela o enviou com o corpo. 150 00:19:38,354 --> 00:19:40,477 Aquele telem�vel � importante... 151 00:19:40,731 --> 00:19:43,519 - Dra. Josephine Summers. - Em que posso ser �til? 152 00:19:43,818 --> 00:19:47,353 - Seguran�a nacional. - Dra. Summers tem de vir connosco. 153 00:19:47,655 --> 00:19:50,740 Precisamos da sua ajuda. � extremamente urgente. 154 00:19:50,951 --> 00:19:52,499 Esperem um momento pessoal. 155 00:19:53,700 --> 00:19:56,100 N�o sei se deram conta que est�vamos a ter uma conversa. 156 00:19:56,682 --> 00:20:01,920 Oficial Raian isto � um assunto muito urgente e de seguran�a nacional. 157 00:20:02,004 --> 00:20:05,474 Tenho a certeza que vai entender. Sim doutor. 158 00:20:08,636 --> 00:20:10,759 Encontre o telem�vel. 159 00:20:16,478 --> 00:20:19,396 A tua sobrinha est� com problemas. 160 00:20:50,222 --> 00:20:53,556 A entrar agora em Bakersfield Calif�rnia. 161 00:20:54,602 --> 00:20:57,353 Tu sabes, voz sensual! 162 00:21:02,610 --> 00:21:04,768 Tu chegaste. 163 00:21:08,908 --> 00:21:12,325 Tens cinco segundos, para sa�res do ve�culo. 164 00:21:13,080 --> 00:21:14,990 O que foi que disseste? 165 00:21:15,416 --> 00:21:18,121 Este � o teu �ltimo aviso. Sai do carro agora. 166 00:21:18,336 --> 00:21:20,245 Est�s a falar comigo? 167 00:21:21,923 --> 00:21:23,510 Prepare-te para seres eliminado. 168 00:21:23,911 --> 00:21:25,111 A s�rio? 169 00:21:25,969 --> 00:21:28,887 Est�s a brincar comigo? Espera! 170 00:21:46,157 --> 00:21:48,730 - Jake por que tens uma arma? - N�o te preocupes. 171 00:21:49,034 --> 00:21:51,324 Claro que estou preocupada! Tens uma arma! 172 00:21:51,925 --> 00:21:52,625 Madison. 173 00:21:56,542 --> 00:21:58,666 - Tudo bem. - Est�s bem? - Sim. 174 00:21:59,129 --> 00:22:02,165 - Onde est� a Nana? - Ele levou o tio Paul dele. 175 00:22:15,270 --> 00:22:17,105 Podes me dar a arma? 176 00:22:19,692 --> 00:22:21,899 Para qu�? 177 00:22:24,698 --> 00:22:27,901 Digamos que me ir� me fazer sentir mais confort�vel. 178 00:22:36,044 --> 00:22:38,416 Ok, Madison, podes me dizer o que se passa aqui. 179 00:22:39,798 --> 00:22:42,584 O Jake veio arranjar a televis�o. 180 00:22:42,651 --> 00:22:44,294 Ele veio c� fora para ver o sat�lite. 181 00:22:44,395 --> 00:22:48,295 Depois corre a gritar com a arma acerca de rob�s. 182 00:22:49,596 --> 00:22:50,296 Ro... 183 00:22:51,385 --> 00:22:54,262 - Jake. - N�o sei o que vi. 184 00:22:54,772 --> 00:22:58,770 O sat�lite est� a ser controlado. 185 00:22:59,276 --> 00:23:02,859 O que queres dizer com est� a ser controlado? Quer dizer em um rob�! 186 00:23:07,928 --> 00:23:10,947 O sat�lite desapareceu. 187 00:23:15,844 --> 00:23:17,667 Oh, meu Deus! 188 00:23:19,673 --> 00:23:22,211 Tenho de encontrar o telem�vel! 189 00:23:23,219 --> 00:23:26,255 - O que se passa Hadly? - Nada, entra! 190 00:23:33,480 --> 00:23:38,046 Base da for�a a�rea de Edwards Mokave, Calif�rnia 191 00:23:52,792 --> 00:23:57,869 Coronel Weston, sabemos que pediu o mapa da vida extraterrestre. 192 00:23:58,256 --> 00:24:02,005 H� 4 semanas, localizei anomalia nas ondas infravermelhas. 193 00:24:02,636 --> 00:24:05,616 Normalmente n�o e nada, mas a frequ�ncia deste, 194 00:24:05,717 --> 00:24:07,417 era mais do que 980 nan�metros. 195 00:24:07,450 --> 00:24:11,766 O que isso nos diz? Sinais enviados por ERLAP ou TINYTIM... 196 00:24:12,480 --> 00:24:16,941 E, a outra m�quina pega no sinal e a comunica��o torna-se activa. 197 00:24:17,402 --> 00:24:20,222 Normalmente n�o obtemos sinais infravermelho do espa�o? 198 00:24:20,339 --> 00:24:22,862 Obtemos, mas este � diferente por que... 199 00:24:23,200 --> 00:24:26,651 pensamos, quer dizer eu penso que encontraram a meta. 200 00:24:28,288 --> 00:24:30,446 Para comunicar? 201 00:24:41,042 --> 00:24:44,422 Pelo que parece acho que voltaste por uns meses. 202 00:24:45,889 --> 00:24:49,389 Por que n�o disseste a ningu�m que voltaste para casa do trabalho? 203 00:24:50,645 --> 00:24:53,765 - Tu sabias? - N�o. 204 00:24:55,866 --> 00:24:56,766 One Charlie Ten. (Um Charlie dez.) 205 00:24:58,967 --> 00:25:00,067 Um Charlie dez, recebido. Anda l�, diz. 206 00:25:00,989 --> 00:25:04,156 Houve um assassinato na estrada Mojave. 207 00:25:05,620 --> 00:25:07,743 Recebido. Estou a caminho. 208 00:25:08,915 --> 00:25:10,789 O que foi agora? 209 00:25:32,356 --> 00:25:36,436 Reserve um tempo, sujeitos, atr�s. N�o parta, eu quero falar. 210 00:25:51,126 --> 00:25:54,460 - Isso foi um tiro? - Mandy, vai para o carro, por favor. 211 00:25:56,757 --> 00:25:58,916 O carro atirou-o para fora. 212 00:26:02,037 --> 00:26:04,130 O que foi que disseste, algu�m o puxou para fora? 213 00:26:05,331 --> 00:26:07,231 N�o, foi o carro que o empurrou para fora. 214 00:26:09,312 --> 00:26:13,180 - Para onde foi esse carro, agora? - Continuou andar, acho eu. 215 00:26:15,610 --> 00:26:20,071 - Viste quem conduzia o carro? - Ningu�m. Andou sozinho. 216 00:26:34,714 --> 00:26:37,087 Tio X bombeiam, o que acontece? 217 00:26:39,636 --> 00:26:44,215 Condene! Diz-me o que aconteceu! N�o sejas t�o superprotetor! 218 00:26:47,812 --> 00:26:50,813 - Voc� 're goste de sua m�e. - Voc� sabe algo, direito? 219 00:26:51,065 --> 00:26:54,434 Eu tenho que dizer algo. Eu n�o farei suposi��es. 220 00:26:54,985 --> 00:26:58,935 Eles s�o rob�s, terroristas, remotamente? 221 00:26:59,240 --> 00:27:03,239 Eu sou treinado dentro aeronave n�o tripulada. 222 00:27:03,495 --> 00:27:06,117 Eles s�o sistemas automatiza��o alta. 223 00:27:06,415 --> 00:27:11,242 Veja? Entrar� em dificuldade, se voc� apressa para concluir. 224 00:27:12,212 --> 00:27:15,663 Pelo menos fa�a algo. Melhor que voc� faz. 225 00:27:15,924 --> 00:27:18,498 Mandy, eu n�o me apavoro. 226 00:27:20,596 --> 00:27:21,923 Sabes que mais. P�ra o carro! 227 00:27:22,024 --> 00:27:24,024 N�o vou parar... P�ra o maldito carro. 228 00:27:31,024 --> 00:27:33,147 N�o fiques ai sentando? Vai atr�s dela! 229 00:27:45,498 --> 00:27:48,702 Desculpa por n�o te telefonar quando voltei. 230 00:27:54,466 --> 00:27:56,839 Eestava a passar dificuldades, ok? 231 00:27:58,054 --> 00:28:00,379 Espera, n�o era o que queria dizer. 232 00:28:02,766 --> 00:28:05,340 Eu n�o estava pronto para te ver. 233 00:28:06,228 --> 00:28:09,770 Olha jake isto n�o � acerca de ti. Ver-me n�o ver-me, que importa. 234 00:28:09,823 --> 00:28:12,642 Alguma coisa se passa. E n�o me sinto segura. 235 00:28:15,737 --> 00:28:17,860 Vamos, entrem. 236 00:28:18,532 --> 00:28:21,509 Entra para o carro. Anda l�. 237 00:28:31,588 --> 00:28:34,958 - Ron, o que dizes? - N�o ligue para o meu acento? 238 00:28:36,469 --> 00:28:38,953 Aquele telem�vel tem importante informa��o. 239 00:28:39,054 --> 00:28:41,054 Ainda o tens? N�o. 240 00:28:41,432 --> 00:28:43,886 Os seus federais vieram a procura dele h� umas horas. 241 00:28:44,102 --> 00:28:47,720 - Ent�o s�o eles que o t�m? - N�o o encontraramos, estranho, ah? 242 00:28:48,440 --> 00:28:50,646 Ainda n�o procurei no meu o escrit�rio. 243 00:28:55,489 --> 00:28:58,608 Olha, tenho de ir. Tenho outro corpo a espera de mim na sala B. 244 00:28:59,109 --> 00:28:59,909 O que aconteceu? 245 00:28:59,994 --> 00:29:04,573 - Eles encontraram o carro. - Espera no carro que eu vou j�. 246 00:29:06,444 --> 00:29:11,921 Ron, ainda queres ir jantar para a pr�xima semana? 247 00:29:13,675 --> 00:29:15,882 Eu telefono-te. 248 00:30:13,989 --> 00:30:17,156 - Parece um telefone normal. - Ei larga isso. 249 00:30:17,786 --> 00:30:20,359 P�e na caixa das armas. 250 00:30:21,373 --> 00:30:23,531 No porta luvas. 251 00:30:26,532 --> 00:30:28,532 Atente one Charlie Ten. (Um Charlie dez.) 252 00:30:30,533 --> 00:30:31,733 One Charlie Ten, go ahead. (Um Charlie dez, fala.) 253 00:30:32,343 --> 00:30:36,637 EU-14 em Sierra, preto USV. Poss�vel bateu em um pedestre. 254 00:30:37,724 --> 00:30:39,929 Alguma descri��o do motorista? 255 00:30:45,855 --> 00:30:47,350 � a carrinha! 256 00:30:57,118 --> 00:30:58,778 P�ra! 257 00:31:08,172 --> 00:31:10,211 C�digo 30! 258 00:31:10,966 --> 00:31:13,540 Estou a perseguir um SUV preto. 259 00:31:17,015 --> 00:31:19,091 Preciso de protec��o, imediatamente! 260 00:31:25,899 --> 00:31:28,106 Ok, fica no carro! 261 00:31:33,532 --> 00:31:35,822 Ok, sai da carrinha! 262 00:31:39,505 --> 00:31:43,037 Este e o teu �ltimo aviso! Sai do ve�culo, imediatamente! 263 00:31:50,759 --> 00:31:52,918 Hadly, entra para o carro! 264 00:31:58,516 --> 00:32:01,138 V�! Sanidose isto, bomba de X! 265 00:32:30,843 --> 00:32:32,586 Raios! 266 00:32:33,846 --> 00:32:35,886 N�s perd�mo-lo. 267 00:33:10,719 --> 00:33:12,676 Oh, merda! Oh, meu Deus. 268 00:33:17,309 --> 00:33:19,551 Desliga isso! - N�o consigo! 269 00:33:19,812 --> 00:33:23,145 - Esta a falar connosco? - N�o sei! N�o falo com os rob�s! 270 00:33:25,692 --> 00:33:27,851 Vamos sair! 271 00:33:33,076 --> 00:33:34,784 � o telem�vel! 272 00:33:35,245 --> 00:33:37,783 Ele quer o maldito telem�vel! Saiam daqui! 273 00:33:45,673 --> 00:33:48,342 - Vai, vai, vai. - Saiam r�pido! 274 00:33:58,895 --> 00:34:00,687 Entrem! 275 00:34:23,046 --> 00:34:25,287 Daqui fala o Sagento Major para a base. 276 00:34:25,756 --> 00:34:29,042 Preciso de enviar a equipa para vir levar o telem�vel. 277 00:34:29,761 --> 00:34:32,928 N�o te preocupes. Tiramos a motherboard do pc da SUV. 278 00:34:33,515 --> 00:34:37,180 - Porqu�? - N�o vai mudar nada. 279 00:34:39,688 --> 00:34:42,918 Ent�o voc�s sabem disso? Qualquer teoria? 280 00:34:43,019 --> 00:34:44,719 Chama-se RPD. 281 00:34:45,420 --> 00:34:46,520 O que � um RPD? 282 00:34:46,853 --> 00:34:49,258 Robotico Predador Drone. Muito bem. 283 00:34:50,023 --> 00:34:52,073 � uma combina��o de um operador de pc mecanico... 284 00:34:52,174 --> 00:34:53,474 e instrumentos electr�nicos. 285 00:34:53,746 --> 00:34:56,201 - Programado para matar. - Com certeza. 286 00:34:56,582 --> 00:35:02,165 - Isto � como um ataque terrorista? - Ou qualquer coisa parecida, sim. 287 00:35:25,278 --> 00:35:28,612 Especialista Van Raimpergk li o seu arquivo muito impressionante. 288 00:35:28,991 --> 00:35:31,400 Prazer em t�-lo aqui connosco. Pode nos dizer o que se passa? 289 00:35:32,037 --> 00:35:33,369 Voc� � um pol�cia , n�o �? 290 00:35:33,470 --> 00:35:35,170 Aquele que estava a falar com a Dra. Summers. 291 00:35:35,433 --> 00:35:38,309 - Sim. Ela est� aqui? - Sim. 292 00:35:39,210 --> 00:35:39,710 E quem s�o voc�s? 293 00:35:39,819 --> 00:35:43,331 Eles viram a transformarem-se em um ve�culo e um sat�lite. 294 00:35:43,798 --> 00:35:45,957 Ok, sigam-me. 295 00:35:56,604 --> 00:36:00,187 Dr. Joe Summers, apresento-lhe Jake Van Raimpergk. 296 00:36:00,608 --> 00:36:03,098 Acho que voc�s os dois tem muito para falar. 297 00:36:04,499 --> 00:36:05,099 Dr. Summers. 298 00:36:05,153 --> 00:36:11,240 Os rob�s s�o coordenados com controle remoto de uma m�quina computurizada. 299 00:36:11,995 --> 00:36:16,264 Para formarem-se e servir em um prop�sito comum. 300 00:36:16,892 --> 00:36:20,244 N�s precisamos de saber qual � esse prop�sito. 301 00:36:20,629 --> 00:36:23,880 Voc�s disseram que o sat�lite transformou-se em um rob�. 302 00:36:24,133 --> 00:36:27,300 - E a carrinha. - E o telem�vel daquela rapariga? 303 00:36:27,637 --> 00:36:28,801 N�o se preocupe com isso. 304 00:36:28,802 --> 00:36:34,002 N�s o temos seguro em uma cela, atrav�s de a�o � prova de balas... 305 00:36:34,092 --> 00:36:36,907 ...protegido por militares bem armados. 306 00:36:38,857 --> 00:36:42,986 Diga-me uma coisa. De onde estas coisas v�m? 307 00:36:46,497 --> 00:36:47,614 N�s os constru�mos. 308 00:36:48,827 --> 00:36:53,822 Em julho 47... aquele desastre no deserto do Novo M�xico. 309 00:36:54,083 --> 00:36:56,371 - Rosouel? - Sim, Rosouel. 310 00:36:56,750 --> 00:36:59,502 A fonte da tecnologia moderna... 311 00:36:59,795 --> 00:37:02,417 O que aprendemos daquele desastre deu-nos as ferramentas... 312 00:37:02,673 --> 00:37:05,840 para construir todas as m�quinas actuais. 313 00:37:06,886 --> 00:37:10,670 Pelo pouco que sabemos, construimos um ex�rcito. 314 00:37:11,308 --> 00:37:16,504 Ent�o, voc� esta a dizer que tudo isto � nossa a culpa? 315 00:37:16,814 --> 00:37:18,837 Actualmente tudo come�ou com as Pir�mides. 316 00:37:18,958 --> 00:37:22,312 As Pir�mides, Ptolemies, modelos de sistemas solares... 317 00:37:23,738 --> 00:37:27,689 Televis�es de alta defini��o, DVDs, torradeiras... 318 00:37:28,911 --> 00:37:30,785 Diz-me acerca do sinal. 319 00:37:31,080 --> 00:37:34,247 H� duas semanas, ao mesmo tempo que as m�quinas atacavam... 320 00:37:34,542 --> 00:37:38,077 ...detectei um sinal infravermelho de fontes astron�micas. 321 00:37:39,130 --> 00:37:41,800 - Quer dizer, fonte extraterrestre. - Exactamente. 322 00:37:44,219 --> 00:37:46,951 Ent�o, estas a dizer que estas coisas est�o a ser controladas por comando. 323 00:37:47,452 --> 00:37:48,552 Exactamente. 324 00:37:50,683 --> 00:37:52,640 E � por isso que estou aqui. 325 00:37:52,852 --> 00:37:56,553 O especialista Raimpergk � um experto com UAVs. 326 00:37:57,654 --> 00:37:58,554 UAVs. 327 00:37:58,859 --> 00:38:04,588 Veiculos a�reos n�o humano e piloto do Predador MQ1 e do Reproton MQ9... 328 00:38:04,655 --> 00:38:07,026 ...e mais de trinta miss�es de combate. 329 00:38:07,369 --> 00:38:11,018 No Iraque, Paquist�o e Afeganist�o. Ele era dos melhores. 330 00:38:12,619 --> 00:38:13,219 Uau... 331 00:38:13,641 --> 00:38:15,890 E ele esta aqui porque ele sabe muito acerca... 332 00:38:15,987 --> 00:38:19,659 de m�quinas controladas por comando do que qualquer outro no planeta. 333 00:38:24,136 --> 00:38:26,093 O que se passa? 334 00:38:27,055 --> 00:38:28,847 Com licen�a. 335 00:38:37,275 --> 00:38:39,040 As listas s�o cinco p�ginas grossas... 336 00:38:39,141 --> 00:38:41,141 transmitindo transforma��es por todo mundo. 337 00:38:41,279 --> 00:38:45,481 Miramare, Las Vegas, holinton highs, Cout Springs, Bagd�, Bagro... 338 00:38:46,491 --> 00:38:49,020 Todas estas cidades t�m bases militares. 339 00:38:50,021 --> 00:38:51,221 Como esta. 340 00:39:02,719 --> 00:39:04,546 O que raios foi aquilo? 341 00:39:12,604 --> 00:39:14,644 O que foi aquilo? 342 00:39:15,733 --> 00:39:18,936 Foi uma explos�o sonica. - N�o foi nenhuma explos�o sonica. 343 00:39:22,990 --> 00:39:25,067 S�o eles. 344 00:39:32,626 --> 00:39:34,453 - Onde eles est�o? - Na entrada principal. 345 00:39:34,669 --> 00:39:36,461 Quero tudo l� na entrada principal! 346 00:39:36,712 --> 00:39:38,752 Vai para aquele helic�ptero e ataca! J�! 347 00:39:48,099 --> 00:39:50,769 Base a�rea Edwards! Estamos a ser atacados! 348 00:39:51,061 --> 00:39:52,603 Precisamos de reforsos, agora! 349 00:39:56,567 --> 00:39:58,690 Vamos sair deste quarto. Vamos embora deste edif�cio! 350 00:39:59,236 --> 00:40:01,260 As m�quinas est�o a ser controladas por um comando! 351 00:40:01,397 --> 00:40:02,628 Ouve ela tem raz�o, faz sentido. 352 00:40:03,029 --> 00:40:06,429 Vamos distribuir remoto pontos para pesquisar e ser� uma miss�o longa. 353 00:40:06,537 --> 00:40:09,871 - Testar as �guas, coisa parecida. - J� pensaste bem no plano? 354 00:40:10,124 --> 00:40:13,283 - Tenho um plano! - Vamos sair quarto! - N�o! 355 00:40:13,384 --> 00:40:15,884 N�s n�o sabemos o que est�o a fazer l� fora. 356 00:40:15,972 --> 00:40:18,449 Est�o a destruir as nosas defesas, � o que eles est�o a fazer. 357 00:40:18,550 --> 00:40:20,650 Destru�mos o General e os soldados fracassam. 358 00:40:20,927 --> 00:40:24,676 - O que significa isso? - O que acham, uma grande invas�o. 359 00:40:31,312 --> 00:40:34,397 Edward Pendleton. Est� ai algu�m? 360 00:40:36,610 --> 00:40:39,445 Estamos sozinhos! Vamos! 361 00:40:46,871 --> 00:40:50,406 Jake, aqueles predadores que tu pilotaste... O que t�m? 362 00:40:51,376 --> 00:40:54,579 Se o inimigo tivesse um desses e o usasse contra n�s... 363 00:40:54,921 --> 00:40:58,006 - Como nos �amos defender? - Usariamos um sistema. 364 00:40:58,007 --> 00:40:59,307 Claro, � isso mesmo. 365 00:40:59,384 --> 00:41:01,184 - Bloqueamos o sinal. - Porqu�? 366 00:41:01,285 --> 00:41:04,885 Para n�o poderem comunicar. Ent�o, vamos fazer isso. 367 00:41:04,999 --> 00:41:07,257 E como o comando de uma televis�o. 368 00:41:07,518 --> 00:41:09,724 Apertas o bot�o, e os canais mudam, n�o �? 369 00:41:10,146 --> 00:41:11,813 E se colocares uma coisa na frente da televis�o, 370 00:41:11,914 --> 00:41:13,214 e apertas o bot�o e nada acontece. 371 00:41:13,349 --> 00:41:16,001 N�s temos um sistema de sinal bloqueado na torre de controle. 372 00:41:16,069 --> 00:41:18,009 - Como sabes isso? - Customava ser uma esta��o l�. 373 00:41:18,110 --> 00:41:19,710 Ok, tu e eu vamos ir aquela torre de controle. 374 00:41:19,811 --> 00:41:21,511 N�o � muito longe. Sim. 375 00:41:21,908 --> 00:41:24,696 - Eu vou contigo. - N�o vais nada, ficas aqui. 376 00:41:25,412 --> 00:41:27,369 Ficar, eu fico com ela. 377 00:41:27,623 --> 00:41:30,790 Tio Hadly, tu n�o �s o meu pai. N�s vamos contigo. 378 00:41:31,919 --> 00:41:37,127 Ok, mas ficas por tr�s de mim, e proteges-me, ok? Vamos. 379 00:41:44,641 --> 00:41:48,769 Temos que ir para a torre, eles tentam bloquear o sinal. 380 00:41:50,147 --> 00:41:52,305 N�o vamos perder mais tempo a falar acerca disso! 381 00:42:20,345 --> 00:42:22,136 - � tudo? - Vamos. 382 00:42:23,037 --> 00:42:23,737 Vamos. vamos. 383 00:42:29,396 --> 00:42:32,563 Estamos a ser atacados! Ajudem-nos! Agora! 384 00:42:33,692 --> 00:42:36,859 Aqui � a base Edwards! Est� ai algu�m? 385 00:42:45,206 --> 00:42:47,507 - Perfeito. - Vamos ter que destrai-lo? 386 00:42:47,608 --> 00:42:49,308 O que acontece se bloquearmos o sinal? 387 00:42:49,435 --> 00:42:54,379 Posso te diser teoricamente mas... Voc�s t�m que descobrir como o matar. 388 00:42:55,050 --> 00:42:56,509 Sim, com aquilo. 389 00:42:56,760 --> 00:42:58,300 - Quem vai voar aquilo? - Eu. 390 00:42:58,401 --> 00:43:00,101 N�o, tio Hadly. 391 00:43:00,255 --> 00:43:03,555 - Voc� � piloto? - N�o �s o �nico com passado, jake. 392 00:43:04,310 --> 00:43:07,761 - Est� o ex�rcito l� para destrai-lo. - Eu sei, posso faz�-lo, ok. 393 00:43:08,189 --> 00:43:12,267 Ok, vamos a isso! Jake, tu e eu vamos para torre de controle. 394 00:43:12,525 --> 00:43:14,731 Podes falar comigo atrav�s do sinal bloqueado. 395 00:43:14,902 --> 00:43:16,425 - E quem vai destrai-lo? - Eu. 396 00:43:16,526 --> 00:43:18,026 - N�o! - Sim! - N�o! 397 00:43:18,189 --> 00:43:18,839 Posso faz�-lo. 398 00:43:18,940 --> 00:43:21,940 - Eles v�o bloquear o sinal e voc� vai voar o helic�ptero. - Eu posso. 399 00:43:22,036 --> 00:43:23,744 - Tens a certeza? - Sim. 400 00:43:24,038 --> 00:43:26,161 Ok, Madison, Faz o teu muito melhor! 401 00:43:26,541 --> 00:43:29,328 Quando chegarmos a Torre de controle vamos te enviar o sinal. 402 00:43:29,627 --> 00:43:32,794 - Que sinal? - Vais saber quando vires. 403 00:43:36,927 --> 00:43:38,505 Tem cuidado. 404 00:43:38,846 --> 00:43:40,589 Boa sorte a todos. 405 00:43:43,517 --> 00:43:48,011 - Tens a certeza acerca disto? - O que � melhor do que salvar o mundo. 406 00:43:50,316 --> 00:43:52,439 - Tem cuidado. - Tamb�m tu. 407 00:44:15,218 --> 00:44:19,685 Ok, Hadly, � como andar de bicicleta! 408 00:44:21,433 --> 00:44:23,675 Raios! Devia estar aqui! 409 00:44:32,902 --> 00:44:34,979 Vamos para o telhado! Anda. 410 00:44:54,385 --> 00:44:56,424 Corre, Mandy, corre! 411 00:45:01,850 --> 00:45:03,926 Anda l�, querida! Vai, vai! 412 00:45:22,290 --> 00:45:23,998 Onde ela est�? 413 00:45:50,693 --> 00:45:54,987 Eu sei como usar isto. � como fazer o upload ao sinal. 414 00:45:55,491 --> 00:45:59,074 - R�pido, Joe! - Mais devagar e n�o me destraias. 415 00:45:59,453 --> 00:46:00,957 Estou a destrair-te! Faz isso! 416 00:46:01,058 --> 00:46:02,758 Ok, mas n�o fales porque fico nervosa! 417 00:46:02,841 --> 00:46:04,976 - N�o estou a falar Joe! - Envia o raio do sinal! 418 00:46:06,077 --> 00:46:07,277 Tu continuas a falar! 419 00:46:11,758 --> 00:46:14,166 Toma isto cabe�a de martelo! 420 00:46:16,096 --> 00:46:18,136 Ok, tenho sinal. 421 00:46:21,727 --> 00:46:23,803 Est� a ir direitinho para a torre de control. 422 00:46:29,068 --> 00:46:30,978 - Abaixa-te! - O que � aquilo? 423 00:46:36,327 --> 00:46:38,616 Est� a ir direitinho para � torre de control. Est�s a ouvir? 424 00:46:38,913 --> 00:46:42,283 Se ele se aproximar a torre, ele vai enviar um sinal! Diz-lhe! 425 00:46:43,126 --> 00:46:46,292 Hadly, n�o o deixes aproximar � torre de control! 426 00:46:46,963 --> 00:46:49,670 Diz outra vez? N�o o deixes aproximar � torre de control! 427 00:46:55,138 --> 00:46:57,675 Afasta-te dessa torre de control, agora! 428 00:47:02,353 --> 00:47:05,271 N�o podes ver desse lado! Vai, vai, vai! 429 00:47:09,861 --> 00:47:11,486 Raios! 430 00:47:15,076 --> 00:47:17,152 S� temos um minuto! 431 00:47:17,704 --> 00:47:20,824 - Quanto tempo temos, Joe? - Eu n�o sei. 432 00:47:31,425 --> 00:47:32,225 Jake. 433 00:47:34,555 --> 00:47:37,758 Jake, se me est�s a ouvir, encontra a Mandy. 434 00:47:40,394 --> 00:47:42,303 Toma conta dela. 435 00:47:50,655 --> 00:47:52,779 Mandy, o sinal est� bloqueado! 436 00:47:53,367 --> 00:47:55,490 Mandy atende! Mandy! 437 00:49:02,523 --> 00:49:04,689 Todos os computadores a volta do mundo... 438 00:49:04,790 --> 00:49:06,190 foram temporariamente deligados. 439 00:49:16,748 --> 00:49:20,082 Qualquer m�quina com chips foi destru�do ou removido. 440 00:49:27,633 --> 00:49:29,839 N�s est�vamos felizes. 441 00:49:37,018 --> 00:49:39,260 Ou pelo menos aliviados. 442 00:50:10,680 --> 00:50:12,756 Como est�s? 443 00:50:13,725 --> 00:50:15,599 Estou bem. 444 00:50:22,233 --> 00:50:26,183 - Vou ter saudades dele. - Tamb�m eu. 445 00:50:35,039 --> 00:50:36,845 Ele sempre pensou como filho dele. 446 00:50:40,046 --> 00:50:41,546 Ele quis tudo do melhor para ti. 447 00:50:46,342 --> 00:50:49,758 Desculpa n�o te fui ver quando voltei. 448 00:50:51,514 --> 00:50:54,966 - Devia. - N�o importa. 449 00:50:59,648 --> 00:51:02,732 - Para onde vamos? - Vamos dan�ar. 450 00:51:05,654 --> 00:51:08,443 Eu nunca fui bom a dan�ar. 451 00:51:08,784 --> 00:51:11,033 Podes disparar armas, matas rob�s gigantes. 452 00:51:11,134 --> 00:51:12,034 Mas n�o podes dan�ar? 453 00:51:13,287 --> 00:51:14,614 Foi o que eu disse. 454 00:51:22,415 --> 00:51:23,015 Que tal... 455 00:51:24,508 --> 00:51:28,126 - Est�s bem? Sim, estou h�bituar-me. 456 00:51:29,388 --> 00:51:31,962 N�o, quer dizer, est�s bem. 457 00:51:35,103 --> 00:51:37,724 Sim, acho que sim. 458 00:51:40,150 --> 00:51:43,201 Acho que sou a �nica que sabe o que te aconteceu l�. 459 00:51:45,113 --> 00:51:49,444 N�o � sempre que pe�o as mulheres para dan�ar slow dance. 460 00:51:49,994 --> 00:51:53,328 - Dancaste slow dance com muitas mulheres? - Muitas! 461 00:51:54,040 --> 00:51:58,888 Isso explica o extraordin�rio que �s a dan�ar. S� estou a come�ar 462 00:51:59,411 --> 00:52:01,212 D�-me apenas uns minutos e arrebento com este lugar. 463 00:52:01,506 --> 00:52:03,795 - Vais arrebentar com o meu p�, isso � o que vais fazer! - Talvez. 464 00:52:12,016 --> 00:52:15,219 Tive um pelot�o de homens debaixo do meu comando. 465 00:52:18,106 --> 00:52:21,356 N�s �amos em uma escolta mesmo fora de Bassura. 466 00:52:24,696 --> 00:52:28,446 N�s alcan�amos um torneamento rua. 467 00:52:29,995 --> 00:52:33,162 E uma RPG disparou de uma casa. 468 00:52:33,498 --> 00:52:36,168 Bateu na porta mesmo por baixo de n�s. 469 00:52:39,255 --> 00:52:42,920 Eu disse aos meus homens para n�o se mexerem... 470 00:52:43,676 --> 00:52:45,918 ...e corri para casa. 471 00:52:48,222 --> 00:52:52,303 Agi muito depressa. Era uma emboscada. 472 00:52:56,314 --> 00:53:01,023 Entrei em casa a procura do tipo que nos disparou. 473 00:53:03,613 --> 00:53:07,114 Um grupo de insurgens abriram fogo contra os meus homens. 474 00:53:10,037 --> 00:53:12,706 Eu ouvi os disparos... 475 00:53:13,373 --> 00:53:16,624 ...e eu fui t�o r�pido quanto pude mas... 476 00:53:18,462 --> 00:53:22,507 Quando cheguei l� todos os meus homens estavam mortos. 477 00:53:24,177 --> 00:53:28,127 Tu fizeste o que pensavas que estava correcto, certo? 478 00:54:57,818 --> 00:54:59,775 O que � isto? 479 00:55:02,699 --> 00:55:04,822 � um terremoto? 480 00:55:05,368 --> 00:55:08,903 Eu penso que n�o. � melhor te vestires. 481 00:55:49,540 --> 00:55:51,829 Jake, o que se passa? 482 00:55:52,376 --> 00:55:54,120 N�o paramos o sinal. 483 00:55:54,462 --> 00:55:56,419 Que queres dizer com que n�o paramos o sinal? 484 00:56:04,013 --> 00:56:06,172 As maquin�s est�o a chegar. 485 00:56:13,690 --> 00:56:16,692 Fica aqui! Volto j�! 486 00:56:30,042 --> 00:56:33,245 - Onde arranjaste isso? - Durante um dia chuvoso. 487 00:57:08,207 --> 00:57:10,366 Madison, vamos! 488 00:57:22,931 --> 00:57:24,639 Entra! 489 00:57:27,477 --> 00:57:29,868 Vai! Vai! Vai! 490 00:57:31,439 --> 00:57:34,331 O que aconteceu? Diz-me como podemos destrui-los. 491 00:57:34,417 --> 00:57:37,069 - Aparentemente n�o podemos. - O que significa isso? 492 00:57:39,474 --> 00:57:44,158 Joe, destru�mos os zang�es mas parece que n�o o fizemos r�pido. 493 00:57:44,262 --> 00:57:46,504 A culpa n�o � nossa. Eles conseguiram o seu objectivo. 494 00:57:46,607 --> 00:57:49,661 De quem foi ent�o? Olha a tua volta, v�s militares. N�o! 495 00:57:49,760 --> 00:57:53,329 Por que todos os sistemas de comunica��o est�o sem sinal. 496 00:57:53,839 --> 00:57:57,125 Todas as redes, todas as nossas defesas. Tudo est� deligado! 497 00:57:58,720 --> 00:58:01,923 - Estamos tramados. - Oh, meu Deus, temos companhia! 498 00:58:06,520 --> 00:58:07,470 - O que raios � aquilo? 499 00:58:07,571 --> 00:58:10,471 - Acelera, Joe! - J� est� at� ao fundo! 500 00:58:11,472 --> 00:58:12,272 Abaixem-se! 501 00:58:20,075 --> 00:58:21,025 Acelera, Joe? 502 00:58:21,126 --> 00:58:23,426 - N�o podes ir mais r�pido? - Estou a tentar! 503 00:58:33,398 --> 00:58:35,991 Oh, meu Deus. Estamos safos! 504 00:58:37,927 --> 00:58:41,676 - Temos que ir de Cidade. - Vai para deserto. 505 00:58:57,115 --> 00:58:59,239 Eles tomaram conta de tudo. 506 00:59:08,878 --> 00:59:11,286 Eles tomaram conta de todo o planeta. 507 00:59:54,968 --> 00:59:56,700 - Joe, Joe, Joe. - Oh, meu Deus. 508 00:59:57,901 --> 00:59:58,701 - Est�s bem. - Estou. 509 00:59:59,101 --> 01:00:00,201 Joe, aguenta ai, ok. 510 01:00:00,683 --> 01:00:02,349 Vais ficar boa. 511 01:00:02,850 --> 01:00:04,150 N�o te preocupes, joe. Tu vais conseguir. 512 01:00:04,751 --> 01:00:05,650 Tudo bem. 513 01:00:08,451 --> 01:00:09,951 Vais ficar boa. 514 01:00:10,585 --> 01:00:13,561 Jake, ele falhou, certo? Sim, falhou. 515 01:00:13,904 --> 01:00:15,708 - Vais ficar boa. - Vamos te tirar daqui, ok. 516 01:00:16,209 --> 01:00:17,009 - Est� bem. - Aguenta ai. 517 01:00:19,578 --> 01:00:21,872 - Aqui! - Vais ficar boa. - Ok. 518 01:00:21,973 --> 01:00:22,773 Aguenta ai. 519 01:00:22,831 --> 01:00:25,190 Vamos te ajudar a levantar. Anda l�. 520 01:00:30,965 --> 01:00:32,522 Madison, agarra na arma. 521 01:00:34,344 --> 01:00:36,336 Entrem para a carrinha. 522 01:00:43,561 --> 01:00:45,518 Vamos sair aqui, raios. 523 01:00:49,150 --> 01:00:52,353 - Vamos para Bannon. - H� pouco cheguei aqui. 524 01:00:52,737 --> 01:00:55,339 - Jake, ela vai ficar boa? - Ela vai ficar boa. 525 01:00:56,640 --> 01:00:57,040 Tudo bem. 526 01:00:57,167 --> 01:01:00,364 Esta e a Lucy ela veio ajudar a tomar conta da Amy. 527 01:01:01,121 --> 01:01:02,909 A Amy e eu estudamos juntas? 528 01:01:02,950 --> 01:01:03,953 Como est� ela. 529 01:01:04,254 --> 01:01:08,454 Se aqueles doutores n�o tivessem posto o marcapasso... 530 01:01:07,670 --> 01:01:10,588 ela n�o estaria aqui connosco para ver o fim do mundo. 531 01:01:17,430 --> 01:01:19,423 N�s temos que tirar isto fora, ok. 532 01:01:20,568 --> 01:01:23,344 Toma, morde nisto. 533 01:01:27,066 --> 01:01:29,438 Vou contar at� tr�s. Est�s pronto? 534 01:01:29,944 --> 01:01:32,316 Em tr�s? Ou vais puxar depois dos tr�s? 535 01:01:32,697 --> 01:01:36,826 Um dois e depois puxo? Ok, est�s pronta? 536 01:01:37,203 --> 01:01:39,990 Um... Dois... 537 01:01:43,209 --> 01:01:45,118 Tr�s... 538 01:01:47,755 --> 01:01:51,456 Est� a sair! Est� quase, Joe! 539 01:01:54,679 --> 01:01:57,299 Tudo bem. 540 01:02:00,350 --> 01:02:03,802 OK, tem coragem. Vou amarrar sito a volta, Joe. 541 01:02:04,271 --> 01:02:06,430 Temos de parar o sangue. 542 01:02:10,194 --> 01:02:13,113 Tem calma. Tudo vai correr bem. 543 01:02:14,867 --> 01:02:16,776 Tudo vai correr bem. 544 01:02:48,986 --> 01:02:50,254 O que � este lugar? 545 01:02:50,355 --> 01:02:51,955 Eles destru�ram a minha cidade, filho. 546 01:02:52,390 --> 01:02:54,697 Os niveladores mijaram por todo lado. 547 01:02:54,935 --> 01:02:57,102 Estamos em um campo de refugiados at� ver o que podemos fazer. 548 01:02:58,097 --> 01:03:02,312 N�s somos muitos aqui. Homens, mulheres, crian�as... E fam�lias. 549 01:03:09,425 --> 01:03:11,003 E se nos encontram? 550 01:03:11,169 --> 01:03:12,984 Bem, algo vai acontecer mais cedo ou mais tarde. 551 01:03:13,085 --> 01:03:14,785 Mas, esperamos do melhor. 552 01:03:14,906 --> 01:03:18,093 Mas, n�s estamos preparados para o pior. 553 01:03:20,478 --> 01:03:22,001 Ent�o, � um suic�dio. 554 01:03:24,190 --> 01:03:27,355 Se vamos morrer, morremos nas nossas pr�prias condi��es. 555 01:03:35,411 --> 01:03:35,974 N�o se preocupem. 556 01:03:37,075 --> 01:03:40,274 N�s n�o estamos a vista. Eles n�o v�o vir aqui. 557 01:03:42,251 --> 01:03:44,659 Est�o com fome? 558 01:04:03,190 --> 01:04:05,218 - Dra. Summers. - Sim. 559 01:04:05,719 --> 01:04:08,319 Qual a diferen�a entre um extraterreste e um alien? 560 01:04:08,488 --> 01:04:11,739 Boa pergunta. Obrigado, pelo respeito. 561 01:04:12,317 --> 01:04:15,818 Diria que a melhor maneira de descrev�-lo seria... 562 01:04:17,039 --> 01:04:20,740 Um alien atacasse como um amigo. 563 01:04:21,502 --> 01:04:24,141 Sabia que havia um momento no conflito... 564 01:04:24,189 --> 01:04:28,372 onde tu te perguntas como vou derrot�-lo. 565 01:04:29,473 --> 01:04:31,073 A volta, o que importa. 566 01:04:31,086 --> 01:04:36,378 Mas este alien, ele ataca como um inimigo. 567 01:04:36,808 --> 01:04:39,275 E n�o havia nada para eu descobrir. 568 01:04:41,389 --> 01:04:45,558 Ent�o, queres dizer que os extraterrestes atacam sem defesa. 569 01:04:45,985 --> 01:04:49,153 Os aliens atacam sem desafio... Frio e sem piedade. 570 01:04:49,932 --> 01:04:53,982 - Eu penso assim. - Desculpa acerca destes feij�es. 571 01:04:54,412 --> 01:04:57,515 Quando eu era Mayor comia as melhores refei��es em Quinces. 572 01:04:57,657 --> 01:05:00,697 - Agora, isto era o que estava na lata. - Eu sei. 573 01:05:02,253 --> 01:05:06,897 Comi disto quando estava no col�gio... Muito amor! 574 01:05:08,760 --> 01:05:13,221 Algu�m sabe por que somos t�o "Afortunados", por qu� n�s, e n�o...? 575 01:05:14,308 --> 01:05:15,738 Por que � que eles est�o aqui, Dra. Summers? 576 01:05:17,039 --> 01:05:18,739 Esta � uma boa pergunta. 577 01:05:20,064 --> 01:05:23,896 Acho que, recursos naturais, ar, �gua... 578 01:05:25,944 --> 01:05:28,781 Vi-os a p�r uma coisa na �gua. O qu�? 579 01:05:30,784 --> 01:05:32,990 Eles contaminaram a �gua. 580 01:05:36,498 --> 01:05:38,705 Eles v�o nos destru�r. 581 01:05:43,505 --> 01:05:45,711 Mayor! 582 01:05:46,717 --> 01:05:48,062 Uma coisa est� a nexer-se no peito dela! 583 01:05:48,163 --> 01:05:49,963 Oh, meu Deus! � o marcapasso! 584 01:06:37,855 --> 01:06:40,642 S� vejo morte. 585 01:06:43,986 --> 01:06:49,326 Temos que ser fortes. Temos que sobreviver. 586 01:06:53,247 --> 01:06:57,162 Olhem para aquilo... eles destru�ram quase tudo. 587 01:07:00,212 --> 01:07:03,877 O que vem a seguir? Sem �gua? 588 01:07:05,301 --> 01:07:07,626 N�o se chegarmos l� primeiro. 589 01:07:07,845 --> 01:07:10,004 O que significa isso? 590 01:07:11,099 --> 01:07:12,893 Os nossos recursos est�o diminuir. 591 01:07:13,994 --> 01:07:15,494 Sem �gua n�o vamos durar muito. 592 01:07:17,271 --> 01:07:19,940 N�s temos que sobreviver. 593 01:07:23,236 --> 01:07:26,736 Ele tem raz�o se conseguimos sobreviver a invas�o... 594 01:07:27,074 --> 01:07:30,278 ...todos os nossos recursos naturais est�o a desaparecer. 595 01:07:33,039 --> 01:07:35,495 Tu n�o tens nehum plano? 596 01:07:40,422 --> 01:07:43,589 O aqueduto de Los Angeles. 597 01:07:51,058 --> 01:07:54,012 Vamos, temos trabalho a fazer. 598 01:08:08,827 --> 01:08:11,694 O sistema do aqueduto de Los Angeles tr�s �gua... 599 01:08:11,856 --> 01:08:14,873 ...acerca de 340 milhas fora da base... 600 01:08:15,009 --> 01:08:19,208 ...e acerca de 240 milhas do Vale-Owens. 601 01:08:20,380 --> 01:08:24,331 - Onde � a entrada da cidade, Joe? - Mesmo aqui, em Kaskeints. 602 01:08:24,426 --> 01:08:28,175 Tr�s fontes de �gua separadas. Acerca de 70% de �gua put�vel. 603 01:08:28,514 --> 01:08:31,717 - A que distante fica isso daqui? - Acerca de tr�s horas. 604 01:08:32,059 --> 01:08:35,226 - N�o vamos conseguir. - Seguiremos o oleoduto. 605 01:08:35,605 --> 01:08:38,061 Isto vem do sul, desde Mojave. 606 01:08:38,691 --> 01:08:41,265 Quer dizer, n�o vamos ter nenhum telhado... 607 01:08:41,653 --> 01:08:45,403 Ent�o quando chegarmos l�, como vamos destru�-lo? 608 01:08:46,868 --> 01:08:49,988 - Quanta dinamite temos? - Acerca de 200. 609 01:08:50,705 --> 01:08:53,991 - Armas? - Poucas, temos um arsenal pequeno. 610 01:08:55,377 --> 01:08:59,421 N�s levaremos o que temos. Mulheres e crian�as ficar�o aqui. 611 01:08:59,714 --> 01:09:03,379 E se n�o querem ir fiquem com as vossas fam�lias, ser�o entendidos. 612 01:09:03,718 --> 01:09:05,794 - Eu vou. - Eu tamb�m. 613 01:09:05,888 --> 01:09:08,594 - Joe, est�s magoada. - N�o, � apenas um arranh�o. 614 01:09:08,690 --> 01:09:09,394 Eu tamb�m vou. 615 01:09:11,795 --> 01:09:13,595 - Tens a certeza? - Sim. 616 01:09:13,929 --> 01:09:17,893 Os bastardos mataram o meu tio. N�o quero perder isto pelo mundo. 617 01:09:22,196 --> 01:09:26,776 Ok, isso faz sete de n�s. Mais do que isso chama aten��o. 618 01:09:27,370 --> 01:09:30,785 N�s iremos a p�. Baixinhos e rapidamente. 619 01:09:31,123 --> 01:09:33,199 Mantenham-se unidos. 620 01:09:37,671 --> 01:09:39,997 Vamos nos preparar. 621 01:09:54,046 --> 01:09:55,890 Esperem? 622 01:10:01,822 --> 01:10:05,156 - Joe, sabes o que est�s a fazer? - N�o, mas eu aprendo depressa. 623 01:10:05,576 --> 01:10:09,408 N�o me apontes isso. Madison, tem cuidado. 624 01:10:11,791 --> 01:10:14,958 - Todos prontos? - Estamos contigo. 625 01:10:22,678 --> 01:10:25,845 - A que dist�ncia fica este oleoduto? - Aproximadamente 270 metros. 626 01:10:26,223 --> 01:10:30,767 H� uma abertura a direita, antes da barreira de arame. 627 01:10:43,450 --> 01:10:46,450 Est�o todos bem? O Joe tem a perna? 628 01:10:46,786 --> 01:10:49,587 N�o posso agradecer mais. Estou Bem. 629 01:10:49,723 --> 01:10:53,274 - Alguma ideia onde estamos? - Estamos fora de Santa Klarita. 630 01:10:54,127 --> 01:10:56,597 Depois das colinas � a auto-estrada 405. 631 01:10:56,689 --> 01:10:57,749 Kaskeints e al�m. 632 01:10:59,174 --> 01:11:01,297 Continuem andar. Joe, podes andar? 633 01:11:01,593 --> 01:11:03,254 Estou bem. 634 01:11:17,360 --> 01:11:19,484 Abaixem-se! 635 01:11:22,492 --> 01:11:24,235 Mantenham sil�ncio. 636 01:11:27,080 --> 01:11:30,247 Parece que eles deram conta que algu�m vai entrar no oleoduto. 637 01:11:30,667 --> 01:11:34,500 - Est�o a fechar todos os esconderijos. - O que vamos fazer agora? 638 01:11:35,881 --> 01:11:39,332 - Seguimos com o plano. - V�o descobrir, est�s louco. 639 01:11:39,676 --> 01:11:41,834 Tens melhor sugest�o? 640 01:11:43,889 --> 01:11:46,095 Ok, vamos voltar para tr�s. 641 01:12:02,993 --> 01:12:06,077 - E se isto n�o funcionar? - Claro que vai funcionar. 642 01:12:06,455 --> 01:12:09,242 - O Joe, tem a perna? - Aperto de nariz! 643 01:12:09,792 --> 01:12:13,742 - Quanto j� andamos? - Acho, que duas milhas. 644 01:12:14,421 --> 01:12:17,257 � um milagre que n�o os encontramos at� agora. 645 01:12:17,292 --> 01:12:19,465 Parece que a sorte est� do nosso lado. 646 01:12:40,032 --> 01:12:45,027 Jesus, idiotas, deviam de ir ver um doutor. Andarem a passear em um lugar como este. 647 01:12:45,830 --> 01:12:49,246 N�o andamos a passear por ai. Mas obrigado por nos proteger. 648 01:12:50,460 --> 01:12:53,082 - Est�s ferido? - N�o, s� foi um arranh�o. 649 01:12:53,463 --> 01:12:55,954 O resto da equipa n�o teve muita sorte. 650 01:12:56,355 --> 01:12:57,255 Que equipa? 651 01:12:58,761 --> 01:13:03,090 A equipa Strike-Force. N�s tentamos destruir a planta. 652 01:13:03,557 --> 01:13:05,883 Infelizmente o plano falhou. Eles viram-nos chegar. 653 01:13:06,185 --> 01:13:07,570 - Que m�quinas terraformas? - Do que est�s a falar? 654 01:13:11,775 --> 01:13:13,087 Quem s�o voc�s? 655 01:13:14,388 --> 01:13:16,288 Sou Jake Van Paimpergk e estes s�o meus amigos. 656 01:13:16,570 --> 01:13:20,071 Est�vamos a ir para o sul do aqueduto. Ouvimos dizer que est�o a poluir a �gua. 657 01:13:20,451 --> 01:13:24,780 Eles n�o est�o apenas a poluir �gua. Est�o a mud�-la para o seu interece. 658 01:13:25,748 --> 01:13:28,499 E a �gua faz parte da equa��o. 659 01:13:28,917 --> 01:13:33,378 Est�o a transformar todo o planeta a atmosfera, a temperatura... 660 01:13:33,964 --> 01:13:36,171 tipografia, ecologia, tudo. 661 01:13:36,225 --> 01:13:39,296 - Como sabes isso? - Os russos capturaram um. 662 01:13:39,637 --> 01:13:43,220 Eles torturaram-no at� que ele revelou os c�digos da mem�ria. 663 01:13:44,308 --> 01:13:47,559 - Como raios torturas uma m�quina? - Como caralhos vou saber. 664 01:13:48,188 --> 01:13:52,435 Insultar a motherboard, rir da quantidade do disco r�gido. 665 01:13:54,009 --> 01:13:56,444 N�o me importo um caralho o que os russos fazem. 666 01:13:56,906 --> 01:13:58,899 Tudo que sei por aqui... 667 01:13:59,617 --> 01:14:03,450 Estas coisas lutam at� morte ou destro�m-se eles pr�prios. 668 01:14:04,247 --> 01:14:07,035 Quantas esta��es terraformas existem l�? 669 01:14:07,417 --> 01:14:11,166 Em todo mundo eram nove. Tr�s j� foram destru�dos. 670 01:14:11,505 --> 01:14:14,625 No Jap�o, Bulgaria e na �frica do Sul. 671 01:14:14,925 --> 01:14:17,796 N�s t�nhamos que apanhar o quarto. 672 01:14:18,054 --> 01:14:21,636 - Onde ele est�? - Acerca de 4 milhas a norte de LA. 673 01:14:23,434 --> 01:14:28,795 Eles tamb�m usam a esta��o para fazer mais m�quinas. 674 01:14:29,105 --> 01:14:32,938 Se destru�mos a esta��o, paramos com a reprodu��o. 675 01:14:33,060 --> 01:14:37,942 Podemos de reduzir os n�meros da melhor hip�tese que tivermos. 676 01:14:39,409 --> 01:14:41,521 - Uma guerra sangrenta, ah. - Adivinhaste. 677 01:14:41,622 --> 01:14:43,522 At� agora tem sido uma carnagem. 678 01:14:44,081 --> 01:14:48,624 - O que vamos fazer agora? - Temos de mudar o plano. 679 01:14:49,525 --> 01:14:50,425 Vamos. 680 01:15:41,058 --> 01:15:43,383 Raios! Disparem! 681 01:16:28,817 --> 01:16:30,893 Escelente! 682 01:16:40,122 --> 01:16:43,325 O que? Ontem eram mais de cem grupos. 683 01:16:43,751 --> 01:16:46,324 Depois de um ataque falhado separamo-nos. 684 01:16:46,587 --> 01:16:48,912 Devem andar l� a procura da nossa equipa. 685 01:16:49,298 --> 01:16:52,418 Fomos espertos e descobrimos que disparando directamente no t�rax... 686 01:16:52,885 --> 01:16:55,423 ...completamente destru�ndo-os imediatamente. 687 01:16:55,866 --> 01:16:57,312 N�o foi s� isso mas... 688 01:16:58,613 --> 01:17:02,412 Conseguimos explodir metade o edif�cio. E a outra metade colocamos C-4. 689 01:17:03,186 --> 01:17:06,970 Apenas precisamos de algu�m para destru�-lo... Volunt�rios? 690 01:17:07,566 --> 01:17:10,021 Sou volunt�ria mas para voltar. 691 01:17:10,944 --> 01:17:14,030 Se voltarmos, n�s n�o temos esperan�as. 692 01:17:14,532 --> 01:17:18,744 Mas se explodirmos com a f�brica, podemos ter uma hip�tese. 693 01:17:21,039 --> 01:17:23,198 Permaneceremos com o plano. 694 01:17:24,960 --> 01:17:26,015 - Jake. - Sim. 695 01:17:27,216 --> 01:17:28,416 Qual � o plano? 696 01:17:30,800 --> 01:17:32,923 Eu tenho uma ideia. 697 01:18:05,337 --> 01:18:07,211 Como est�s? 698 01:19:01,771 --> 01:19:03,930 Temos apenas dez segundos. 699 01:19:05,484 --> 01:19:07,393 Vai. 700 01:19:07,861 --> 01:19:11,113 Tens que sair daqui. Vai. Corre o mais r�pido que possas. 701 01:19:11,533 --> 01:19:13,775 - Madison, tens que sair daqui. - Eu n�o te vou deixar. 702 01:19:14,369 --> 01:19:16,409 Tu tens que ir! 703 01:21:14,372 --> 01:21:17,041 A nossa vit�ria veio com o nosso pre�o. 704 01:21:17,625 --> 01:21:21,409 A destrui��o da planta libertar� gases t�xicos. 705 01:21:22,422 --> 01:21:26,917 Por todo planeta as pessoas escondem-se em minas, para escapar do veneno. 706 01:21:27,635 --> 01:21:31,585 Eu sou Jake Van Raimpergk, Chefe da resist�ncia humana. 707 01:21:32,140 --> 01:21:35,591 Esta mensagem � para todos os sobreviventes humanos. 708 01:21:36,019 --> 01:21:40,930 Onde quer que estejas, pergunto para te unires a mim... Unir a n�s. 709 01:21:41,858 --> 01:21:44,944 N�s perdemos a batalha pelo nosso planeta. 710 01:21:45,363 --> 01:21:48,115 Mas vos asseguro, que esta guerra ainda n�o terminou. 711 01:21:48,533 --> 01:21:50,740 N�s temos uma arma que eles deixaram. 712 01:21:51,261 --> 01:21:53,166 Resist�ncia do esp�rito humano. 713 01:21:53,367 --> 01:21:58,367 Tradu��o e Legendagem lhalves 714 01:21:58,368 --> 01:22:05,768 FILMES E ESTREIAS SO AQUI. www.morrison-xptodownloads.blogspot.com E http://cine-anarquia.blogspot.com/58323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.