Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,729 --> 00:00:23,274
This is a work of fiction
based on a true story.
2
00:01:00,352 --> 00:01:02,480
Attention all units...
3
00:01:02,897 --> 00:01:06,358
Four suspects arrested
at Karuizawa station...
4
00:01:06,776 --> 00:01:09,779
confirmed as
Red Army radicals.
5
00:01:10,237 --> 00:01:13,449
Suspects still at large
are thought to be...
6
00:01:13,616 --> 00:01:17,912
in the vicinity of
Mt. Myogi.
7
00:01:18,454 --> 00:01:21,665
They are armed and dangerous.
8
00:01:21,832 --> 00:01:28,005
Approach with weapons loaded.
Exercise caution.
9
00:01:42,978 --> 00:01:43,978
New tracks!
10
00:01:45,689 --> 00:01:47,233
Kido, stop the car!
11
00:01:54,907 --> 00:01:56,200
Lots of them!
12
00:01:56,534 --> 00:01:57,535
Four or five?
13
00:02:00,079 --> 00:02:01,455
The gate's open...
14
00:02:01,789 --> 00:02:03,124
at Satsuki Lodge.
15
00:02:06,752 --> 00:02:08,504
We'd better load.
16
00:02:14,426 --> 00:02:15,426
Kido...
17
00:02:15,511 --> 00:02:16,971
You stay with the car.
18
00:02:23,435 --> 00:02:24,436
Let's go.
19
00:02:27,148 --> 00:02:28,148
Hang on...
20
00:02:57,386 --> 00:02:59,805
Sergeant! In there!
21
00:03:00,764 --> 00:03:04,059
Well? Is someone there or not?
22
00:03:13,402 --> 00:03:16,363
Kido! Call in!
23
00:03:21,952 --> 00:03:24,872
Nagano 1 to Headquarters!
24
00:03:25,039 --> 00:03:26,874
Go ahead, Nagano 1.
25
00:03:27,249 --> 00:03:30,753
Encountered radical group
near Lake New Town!
26
00:03:31,420 --> 00:03:33,881
I can hear gunfire!
27
00:03:34,423 --> 00:03:37,384
Four officers taking fire!
28
00:03:37,551 --> 00:03:39,803
Several assailants!
29
00:05:24,867 --> 00:05:27,536
The Nagano Police have surrounded
a place called 'Asama Lodge'.
30
00:05:27,703 --> 00:05:31,540
Three to five suspects.
A hostage situation.
31
00:05:31,707 --> 00:05:32,707
How many?
32
00:05:32,791 --> 00:05:34,543
One. The caretaker's wife.
33
00:05:34,710 --> 00:05:35,461
Age?
34
00:05:35,627 --> 00:05:39,048
31. Her name's Mariko Kojaku.
35
00:05:45,137 --> 00:05:48,557
The Nagano Prefectural Police
say they can handle it.
36
00:05:48,724 --> 00:05:50,434
They just want rifles
and police dogs.
37
00:05:50,601 --> 00:05:51,393
What?!
38
00:05:51,560 --> 00:05:53,437
They're proud, I guess.
39
00:05:53,645 --> 00:05:57,524
They've never handled bombs.
They don't understand risk management.
40
00:05:57,691 --> 00:06:02,237
You've got to go in like in England
or you'll just have more dead.
41
00:06:02,404 --> 00:06:06,450
Like in Hong Kong five years ago
when the Gurkhas and...
42
00:06:06,617 --> 00:06:09,036
You're not Consul
in Hong Kong now, Sassa.
43
00:06:09,203 --> 00:06:11,413
Nagano can't handle this!
44
00:06:11,580 --> 00:06:12,873
Go count your receipts.
45
00:06:13,040 --> 00:06:14,040
Nagata...
46
00:06:14,083 --> 00:06:16,919
Send the water-cannon unit,
Special-Vehicles Squad 2...
47
00:06:17,086 --> 00:06:19,380
with its armored-car unit.
48
00:06:19,880 --> 00:06:21,090
Roger.
49
00:06:21,423 --> 00:06:25,761
We'll need the heavy vehicles
in the snow. We've got to move!
50
00:06:27,137 --> 00:06:30,641
If they aren't needed
they can just come back!
51
00:06:44,154 --> 00:06:45,697
Karuizawa Police...
52
00:06:49,952 --> 00:06:53,288
He's on the phone... no, hold on...
53
00:06:56,875 --> 00:06:58,627
Another call for you.
54
00:07:00,796 --> 00:07:01,796
Phone call.
55
00:07:05,300 --> 00:07:07,219
Karuizawa Police...
56
00:07:09,388 --> 00:07:10,472
Damn!
57
00:07:11,807 --> 00:07:12,807
It broke.
58
00:07:20,607 --> 00:07:22,317
Where does the
Press Center sign go?
59
00:07:22,484 --> 00:07:25,446
By the arrow pointing
to City Hall, of course!
60
00:07:25,612 --> 00:07:27,573
Lieutenant! Call Repair.
61
00:07:28,282 --> 00:07:29,324
Repair.
62
00:07:30,576 --> 00:07:34,371
How did you manage
to break that?
63
00:07:34,538 --> 00:07:36,790
Ten years' worth of calls
in one hour!
64
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
This sign hides the arrow...
65
00:07:39,501 --> 00:07:41,503
Help her! And call Repair.
66
00:07:44,089 --> 00:07:45,215
Inspector Tango!
67
00:07:45,924 --> 00:07:48,010
Tokyo's sending a staff unit.
68
00:07:48,343 --> 00:07:51,388
Why? All we need
are rifles and dogs.
69
00:07:51,555 --> 00:07:52,890
I told them that!
70
00:07:53,056 --> 00:07:56,852
You're a Tokyo man, Yamane.
Are you angling to get back there?
71
00:07:57,019 --> 00:08:01,565
I'm no spy! I'm Head of Security
for the Nagano Prefectural Police.
72
00:08:01,732 --> 00:08:04,067
I even took up smoking!
73
00:08:08,030 --> 00:08:09,531
A hostage...
74
00:08:10,699 --> 00:08:15,037
Chief Noma, Tokyo's sending
a staff unit to run this.
75
00:08:15,454 --> 00:08:16,454
They are?
76
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
Yes.
77
00:08:17,664 --> 00:08:19,208
Aren't they, Yamane.
78
00:08:19,708 --> 00:08:22,419
We only asked for rifles and dogs.
79
00:08:22,836 --> 00:08:24,713
They're coming...
80
00:08:24,880 --> 00:08:27,716
The Tokyo Metro Police
had fatalities at Narita!
81
00:08:27,966 --> 00:08:33,931
If you won't say it, Yamane, I will.
Nagano should police Nagano.
82
00:08:37,809 --> 00:08:39,394
Weren't you in England...
83
00:08:41,605 --> 00:08:44,608
learning about bombs
from the SAS?
84
00:08:44,775 --> 00:08:45,567
I just got back.
85
00:08:45,734 --> 00:08:46,443
And?
86
00:08:46,610 --> 00:08:49,696
I talked to Police Science
and to Equipment...
87
00:08:49,863 --> 00:08:52,407
and guess what, Udagawa.
88
00:08:52,574 --> 00:08:58,539
They're so damn dense! In Europe
liquid nitrogen's the latest thing.
89
00:08:58,705 --> 00:09:00,707
We need new techniques...
90
00:09:00,874 --> 00:09:03,001
and they're worried about face!
91
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
Anyway, about Asama Lodge...
92
00:09:06,213 --> 00:09:08,048
Nagano doesn't want any help.
93
00:09:08,840 --> 00:09:11,969
Get a riot-squad unit up there,
with long underwear...
94
00:09:12,177 --> 00:09:13,428
and thick socks.
95
00:09:13,595 --> 00:09:15,097
I'll send Unit 9.
96
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
They can't handle it!
97
00:09:16,932 --> 00:09:17,932
Send 2 or 4.
98
00:09:18,058 --> 00:09:21,270
No, 9's exactly right.
And they're on duty today.
99
00:09:21,436 --> 00:09:22,938
And the Intelligence team.
100
00:09:23,188 --> 00:09:26,984
I can't get all seven.
I'll send Kagami and Ito.
101
00:09:27,192 --> 00:09:28,192
You go, too.
102
00:09:28,777 --> 00:09:30,195
Come on, Attaché!
103
00:09:30,946 --> 00:09:32,573
I'm Head of Security!
104
00:09:33,615 --> 00:09:35,534
If I leave Tokyo...
105
00:09:35,909 --> 00:09:37,661
who's going to watch things here?
106
00:09:37,828 --> 00:09:38,996
I guess so.
107
00:09:39,162 --> 00:09:41,582
Are you running
the staff unit they're sending?
108
00:09:41,957 --> 00:09:43,625
Who told you that?
109
00:09:44,543 --> 00:09:45,127
Superintendent!
110
00:09:45,294 --> 00:09:46,294
See you.
111
00:09:46,837 --> 00:09:48,338
The Commissioner wants you.
112
00:09:49,131 --> 00:09:50,632
I'm just leaving.
113
00:09:50,799 --> 00:09:51,839
But Commissioner Gotoda...
114
00:09:51,967 --> 00:09:55,304
He said 'if I'm here', didn't he?
I'm not here.
115
00:10:14,823 --> 00:10:16,325
Excuse me...
116
00:10:18,285 --> 00:10:19,285
Yes, sir?
117
00:10:20,245 --> 00:10:21,580
What's your job title?
118
00:10:22,289 --> 00:10:25,167
'General Affairs Superintendent,
Security Attaché'.
119
00:10:25,500 --> 00:10:27,294
That's a new one.
120
00:10:27,628 --> 00:10:30,047
You issued the order, sir.
121
00:10:30,213 --> 00:10:33,467
I know that.
What do people call you?
122
00:10:33,884 --> 00:10:38,513
'Attaché', 'Superintendent',
'Mr. Sassa'...things like that.
123
00:10:41,016 --> 00:10:43,727
Tomizawa, will Nagano like this?
124
00:10:43,894 --> 00:10:45,520
I don't see a problem, sir.
125
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
Listen, Sassa...
126
00:10:51,234 --> 00:10:55,864
Noma's never done this.
Take a few days and go up there.
127
00:10:58,033 --> 00:11:03,705
Chief Noma has no experience in this.
The Commissioner wants you in charge.
128
00:11:04,289 --> 00:11:04,915
Yes...
129
00:11:05,082 --> 00:11:06,082
but...
130
00:11:06,875 --> 00:11:08,543
you mean...
131
00:11:08,877 --> 00:11:09,877
me?
132
00:11:10,045 --> 00:11:11,045
Yes, you.
133
00:11:12,047 --> 00:11:15,050
But the last time you said that
I spent three weeks...
134
00:11:15,926 --> 00:11:17,969
studying explosives
all over Europe and America!
135
00:11:18,428 --> 00:11:22,182
I'm fighting both Equipment
and Police Science.
136
00:11:22,724 --> 00:11:26,728
I can't just waltz up there
and run an operation!
137
00:11:26,895 --> 00:11:31,900
Remember General Kodama. In 1904
he said, 'I'll be back in a bit'...
138
00:11:32,067 --> 00:11:34,152
before he took 203 Meter Hill.
139
00:11:34,403 --> 00:11:37,906
Chief Noma is nine years' senior
and two ranks above me.
140
00:11:38,490 --> 00:11:40,409
I'll need a title.
141
00:11:40,575 --> 00:11:41,284
What title?
142
00:11:41,451 --> 00:11:43,620
'Acting Chief Superintendent,
Nagano Police.'
143
00:11:43,829 --> 00:11:46,456
At your age?
Out of the question.
144
00:11:46,748 --> 00:11:49,584
Then send me with
someone of that rank.
145
00:11:49,751 --> 00:11:51,378
You'd go as his assistant?
146
00:11:53,547 --> 00:11:54,673
Depending on who...
147
00:12:01,513 --> 00:12:02,764
Chief Supt. Maruyama?
148
00:12:02,931 --> 00:12:06,101
It's not his department.
He's External Affairs.
149
00:12:06,268 --> 00:12:08,395
And he hates getting dirty.
150
00:12:08,562 --> 00:12:14,276
You're Security Bureau Director, Hyodo,
but we need you here.
151
00:12:15,777 --> 00:12:17,863
Maruyama's on the golf course.
152
00:12:18,029 --> 00:12:19,364
At a time like this?
153
00:12:19,865 --> 00:12:23,285
It's not his department.
He's External Affairs.
154
00:12:25,829 --> 00:12:27,914
OK. Here are your orders.
155
00:12:38,508 --> 00:12:39,508
'One
156
00:12:40,302 --> 00:12:44,347
'Whatever happens,
the hostage is to be rescued.
157
00:12:44,973 --> 00:12:48,435
'That's our main objective here.'
158
00:12:49,102 --> 00:12:50,145
'Two
159
00:12:50,979 --> 00:12:55,317
'All suspects should be
taken alive.'
160
00:12:56,109 --> 00:12:58,612
Shooting them
makes them martyrs.
161
00:12:59,571 --> 00:13:04,785
'No exchange of hostages
to be considered.
162
00:13:06,203 --> 00:13:11,166
'Firearms to be used only with
permission of National Police Agency.
163
00:13:12,334 --> 00:13:17,422
'Cordial media relations
to be maintained.
164
00:13:19,591 --> 00:13:24,638
'Exercise all caution to ensure
the safety of police personnel.'
165
00:13:36,066 --> 00:13:40,028
No police operation is ever perfect.
Could we change one of these?
166
00:13:40,195 --> 00:13:40,862
Such as?
167
00:13:41,029 --> 00:13:44,366
Such as 'firearms at discretion
of operation commander'?
168
00:13:44,866 --> 00:13:45,866
Denied.
169
00:13:47,619 --> 00:13:48,619
Now...
170
00:13:49,579 --> 00:13:51,206
about your foreign trip.
171
00:13:51,873 --> 00:13:55,669
We'll say it was a failure,
that you came back empty-handed.
172
00:13:55,836 --> 00:13:57,045
But...
173
00:13:57,212 --> 00:14:01,508
The new techniques are top secret
until we use them.
174
00:14:01,758 --> 00:14:02,758
Yes, sir.
175
00:14:04,803 --> 00:14:09,224
Think of yourself as Hercules,
with labors to perform.
176
00:14:10,392 --> 00:14:13,061
Hercules...
177
00:14:13,228 --> 00:14:14,228
Dismissed.
178
00:14:37,878 --> 00:14:41,006
Atsuyuki... here's the chilies
to put in your shoes.
179
00:14:41,172 --> 00:14:42,799
I'll put them in when I get there.
180
00:14:44,926 --> 00:14:47,721
'Hercules'? What is that, Greek?
181
00:14:48,430 --> 00:14:52,017
He's a guy who always had to
do things the hard way.
182
00:14:53,018 --> 00:14:54,936
Why do you always
have to do that?
183
00:14:56,146 --> 00:14:58,189
Shall I wake Mother?
184
00:14:58,940 --> 00:15:00,609
No. I won't be gone long.
185
00:15:02,444 --> 00:15:03,862
Work hard.
186
00:15:04,696 --> 00:15:05,739
Say hi to the kids.
187
00:15:06,197 --> 00:15:08,283
Don't go too far forward.
188
00:15:09,242 --> 00:15:10,744
You know I won't.
189
00:15:15,290 --> 00:15:16,750
Good luck.
190
00:15:30,639 --> 00:15:32,807
Where's Unit 9 now?
191
00:15:36,561 --> 00:15:38,813
Around Usui Pass.
192
00:15:41,149 --> 00:15:43,652
We get to use
the armored cars at last.
193
00:15:43,818 --> 00:15:45,528
Yeah.
194
00:15:46,529 --> 00:15:49,991
I approved those
when I ran Accounts.
195
00:15:51,076 --> 00:15:54,287
You wanted them
when you ran Security.
196
00:15:55,664 --> 00:15:59,125
Everyone said they were
a complete waste of money.
197
00:16:00,835 --> 00:16:05,298
The Great Wall, the battleship
Yamato and our armored cars!
198
00:16:07,592 --> 00:16:09,844
'He who laughs last, ' huh?
199
00:16:14,224 --> 00:16:19,604
I'm glad you took on this job,
Mr. Maruyama.
200
00:16:30,365 --> 00:16:31,825
Udagawa
201
00:16:35,036 --> 00:16:37,664
Uchida Riot Unit 2
202
00:17:16,077 --> 00:17:19,289
The head of Security against
the leader of Riot Squad 2!
203
00:17:24,044 --> 00:17:25,754
Uchida's pushing him.
204
00:17:25,920 --> 00:17:27,464
Our boss'll be fine.
205
00:17:27,756 --> 00:17:29,549
He'll wait for his chance.
206
00:18:02,582 --> 00:18:05,251
With real swords,
I'd've won, Uchida.
207
00:18:06,127 --> 00:18:09,130
OK, let's do it with real ones.
208
00:18:10,173 --> 00:18:14,552
You mean that, don't you.
Unit 2 has no sense of humor.
209
00:18:15,470 --> 00:18:18,431
You sent Unit 9 to Karuizawa?
210
00:18:19,808 --> 00:18:20,808
Did you want to go?
211
00:18:20,850 --> 00:18:22,685
No way!
212
00:18:23,520 --> 00:18:29,275
But they're a new squad,
and we're your main one.
213
00:18:29,442 --> 00:18:31,736
They're new, so they don't argue.
214
00:18:32,278 --> 00:18:33,571
Aren't you going?
215
00:18:34,114 --> 00:18:36,074
I'm needed in Tokyo.
216
00:18:53,049 --> 00:18:57,262
We're both used to the cold,
so that shouldn't bother her.
217
00:18:57,512 --> 00:19:00,932
But we don't know
what's going on in there...
218
00:19:01,891 --> 00:19:04,519
or how she's reacting to it.
219
00:19:04,894 --> 00:19:07,063
She might go a bit crazy.
220
00:19:07,397 --> 00:19:11,818
Or she might be keeping herself busy
doing things.
221
00:19:11,985 --> 00:19:14,195
Attention, you in the lodge!
222
00:19:14,904 --> 00:19:19,534
You are completely surrounded.
You cannot escape.
223
00:19:19,742 --> 00:19:22,787
We hit one of them...
224
00:19:22,954 --> 00:19:26,624
just before they went into
the lodge.
225
00:19:26,791 --> 00:19:28,585
Our men saw him fall.
226
00:19:33,256 --> 00:19:35,091
Is that the hostage's husband?
227
00:19:35,258 --> 00:19:37,719
Yes. The caretaker,
Akio Kojaku.
228
00:19:38,261 --> 00:19:40,763
How did he get away?
229
00:19:40,930 --> 00:19:43,516
He was taking someone
to the ski hill.
230
00:19:52,483 --> 00:19:53,483
Chief!
231
00:20:02,076 --> 00:20:03,076
Mr. Maruyama...
232
00:20:09,083 --> 00:20:10,083
Sit down.
233
00:20:13,588 --> 00:20:16,507
The head of Press Relations
sits here.
234
00:20:16,674 --> 00:20:17,675
Oh, sorry.
235
00:20:18,343 --> 00:20:20,261
Superintendent, over here...
236
00:20:20,428 --> 00:20:23,890
There's three Supers here.
Call me 'Agency Attaché'.
237
00:20:24,140 --> 00:20:25,183
Call me 'Councilor'.
238
00:20:25,683 --> 00:20:26,726
What about you, Sabu?
239
00:20:27,936 --> 00:20:28,936
'Metro Attaché'.
240
00:20:30,313 --> 00:20:34,525
And do we describe
your orderly as...
241
00:20:34,692 --> 00:20:36,361
'Agency Attaché Attaché?
242
00:20:36,527 --> 00:20:37,570
If you like.
243
00:20:38,279 --> 00:20:40,657
So Supt. Ishikawa will be...
244
00:20:40,823 --> 00:20:41,823
Saji!
245
00:20:42,575 --> 00:20:43,826
'Metro Attaché Attaché'.
246
00:20:44,786 --> 00:20:47,914
Kunimatsu, write all this
on the blackboard.
247
00:20:52,543 --> 00:20:54,963
Captain...
248
00:21:00,093 --> 00:21:01,135
Yamane...
249
00:21:01,302 --> 00:21:01,803
Sir?
250
00:21:01,970 --> 00:21:04,305
Get me something to write on.
That'll do.
251
00:21:07,392 --> 00:21:08,434
It's all right.
252
00:21:09,227 --> 00:21:11,354
I'm sorry.
You should be up there.
253
00:21:31,082 --> 00:21:32,667
All right, Sassa.
254
00:21:34,419 --> 00:21:37,088
First, can we starve them out?
255
00:21:37,964 --> 00:21:39,549
The caretaker says...
256
00:21:39,716 --> 00:21:41,592
they have rice
and propane for 20 days...
257
00:21:42,010 --> 00:21:46,848
250 liters of kerosene,
foodstuffs for six expected guests.
258
00:21:47,015 --> 00:21:48,891
They're on the town water supply...
259
00:21:49,058 --> 00:21:51,269
Meaning we can't
starve them out.
260
00:21:51,436 --> 00:21:53,771
Not for 10 to 20 days.
261
00:21:55,690 --> 00:21:56,690
Phone?
262
00:21:56,899 --> 00:21:58,234
Is it working?
263
00:21:58,860 --> 00:22:00,028
Yes.
264
00:22:00,445 --> 00:22:04,240
There's two lines.
They're not answering either.
265
00:22:04,615 --> 00:22:10,121
Keep calling. If they answer,
tell them to put Mrs. Kojaku on.
266
00:22:10,621 --> 00:22:12,373
I think we know that.
267
00:22:18,463 --> 00:22:19,797
Weapons?
268
00:22:33,519 --> 00:22:37,940
Five of 11 rifles stolen from
the Tsukada Gun Shop in Mooka...
269
00:22:38,107 --> 00:22:40,109
have been recovered.
270
00:22:40,860 --> 00:22:45,573
2,800 rounds of ammunition,
of which they've fired about 100.
271
00:22:45,865 --> 00:22:52,538
Police dogs recovered one pipe bomb
hidden in the mountains nearby.
272
00:22:53,247 --> 00:22:55,500
So they have pipe bombs.
273
00:22:55,666 --> 00:22:59,337
Let's assume they're prepared
to kill with them.
274
00:23:00,588 --> 00:23:04,342
But the Commissioner says no shooting
without permission from Tokyo.
275
00:23:05,093 --> 00:23:05,760
As for tear gas...
276
00:23:05,927 --> 00:23:10,681
Are you saying we shouldn't have
returned fire at Satsuki Lodge?
277
00:23:11,849 --> 00:23:14,185
That was appropriate at the time.
278
00:23:14,435 --> 00:23:19,440
At Asama Lodge, our first priority
is to keep the hostage alive.
279
00:23:19,607 --> 00:23:23,111
Now we can't shoot
even to save our own lives?!
280
00:23:26,322 --> 00:23:28,074
He doesn't mean that.
281
00:23:28,282 --> 00:23:32,787
What if they come out shooting?
Do we need Tokyo's OK to fire back?
282
00:23:32,954 --> 00:23:35,915
Bullshit! We shoot the bastards!
283
00:23:36,374 --> 00:23:37,583
All of them!
284
00:23:38,334 --> 00:23:39,334
Damn right!
285
00:23:42,422 --> 00:23:43,422
Mr. Sassa!
286
00:23:44,507 --> 00:23:50,012
You're 'Special Chief of Staff' here?
What exactly does that mean?
287
00:23:50,179 --> 00:23:52,306
I'm sort of coordinating.
288
00:23:52,473 --> 00:23:54,725
Like a Japanese FBI?
289
00:23:55,143 --> 00:23:58,271
If no one's in charge
it'll be mass confusion.
290
00:23:58,438 --> 00:24:01,941
Is this 'General' Gotoda
trying to get the government...
291
00:24:02,442 --> 00:24:04,819
to set up our own FBI?
292
00:24:05,194 --> 00:24:07,071
I'll answer questions
about Asama Lodge.
293
00:24:19,542 --> 00:24:20,626
This way.
294
00:24:32,096 --> 00:24:34,932
Carry your boots from there.
295
00:24:39,020 --> 00:24:40,020
Hey!
296
00:24:40,438 --> 00:24:41,772
What are you doing?
297
00:24:42,064 --> 00:24:43,064
What?
298
00:24:44,192 --> 00:24:45,610
Thawing your laces.
299
00:24:46,611 --> 00:24:47,611
Oh...
300
00:24:50,114 --> 00:24:52,033
Just a bit more...
301
00:24:54,243 --> 00:24:55,536
Your things are in 202.
302
00:24:55,703 --> 00:24:56,871
Thanks.
303
00:25:06,547 --> 00:25:07,715
What's that?
304
00:25:07,882 --> 00:25:11,010
My towel from the bath.
It froze before I got back.
305
00:25:11,177 --> 00:25:14,263
So it's below zero inside, too!
306
00:25:15,556 --> 00:25:18,726
Excuse me, Chief Superintendent.
The NPA's calling from Tokyo.
307
00:25:18,935 --> 00:25:20,853
Now what?
308
00:25:21,020 --> 00:25:22,730
Daily press conferences.
309
00:25:22,897 --> 00:25:25,983
But we decided on that!
3 p.m. and 10 p.m.
310
00:25:26,150 --> 00:25:27,944
They want six a day.
311
00:25:43,668 --> 00:25:45,503
That's quite the way
to eat an egg.
312
00:25:46,420 --> 00:25:50,841
It's from the Navy during the war.
'Expel the white, praise the yellow.'
313
00:25:51,092 --> 00:25:52,134
I see.
314
00:25:52,385 --> 00:25:54,428
They Answered With Bullets
315
00:25:54,595 --> 00:25:56,931
You think Mariko's still alive?
316
00:25:59,100 --> 00:26:01,811
You'd think at least
they'd make some demands.
317
00:26:02,770 --> 00:26:07,108
We've identified one hostage-taker
from fingerprints at Satsuki Lodge.
318
00:26:07,358 --> 00:26:10,903
Masato Nakano, wanted for
shooting at a police box.
319
00:26:11,070 --> 00:26:13,781
We're bringing his mother here.
320
00:26:15,283 --> 00:26:19,954
Chief Noma, we'll need pictures
of the perpetrators.
321
00:26:20,288 --> 00:26:24,041
I'll bring in
my Forensics photographers.
322
00:26:24,375 --> 00:26:27,545
What's wrong with
our Prefectural photographers?
323
00:26:28,296 --> 00:26:30,631
Let us handle that, Sassa.
324
00:26:32,800 --> 00:26:34,635
Careful going down there.
325
00:26:34,969 --> 00:26:36,929
Asama Lodge
326
00:26:37,763 --> 00:26:38,806
Careful.
327
00:26:40,975 --> 00:26:42,560
Watch out!
328
00:26:46,647 --> 00:26:50,860
Um... my wife likes fruit...
329
00:26:51,819 --> 00:26:53,154
Could I take this over?
330
00:26:54,071 --> 00:26:56,407
It's OK! I'll do it.
331
00:26:56,949 --> 00:26:58,492
Take my coat.
332
00:27:01,662 --> 00:27:05,666
We could fake something
and put a mike down the chimney.
333
00:27:06,125 --> 00:27:09,420
The Attaché's persuading Nagano
to OK a reconnaissance in force.
334
00:27:09,962 --> 00:27:11,839
Then we'll put the bugs in.
335
00:27:12,006 --> 00:27:13,799
Attention Red Army!
336
00:27:15,509 --> 00:27:17,136
Don't shoot!
337
00:27:19,347 --> 00:27:22,892
Mrs. Kojaku, I have a present
from your husband!
338
00:27:23,934 --> 00:27:26,103
Red Army! Don't shoot!
339
00:27:27,605 --> 00:27:30,399
This is a present of fruit!
Don't shoot!
340
00:27:32,860 --> 00:27:34,278
Don't shoot!
341
00:27:39,659 --> 00:27:44,372
Take this and give it to Mariko.
342
00:28:14,235 --> 00:28:17,738
Unit Chief Okubo
sure has got balls.
343
00:28:18,406 --> 00:28:23,369
That's not balls. He's just
too dense for a bullet to go through.
344
00:28:23,703 --> 00:28:25,287
That sounds like you, sir.
345
00:28:27,790 --> 00:28:31,711
Was the letter in the fruit
to your wife?
346
00:28:33,504 --> 00:28:35,631
Half to her, half to them.
347
00:28:35,798 --> 00:28:36,798
What did you say?
348
00:28:37,883 --> 00:28:41,637
I wrote two pages in felt-pen.
349
00:28:41,887 --> 00:28:48,352
I asked the criminals to give me back
my wife as soon as possible.
350
00:28:49,478 --> 00:28:52,440
Also that I wish them
to give themselves up.
351
00:28:53,065 --> 00:28:57,319
Also that I would be their hostage
in my wife's place.
352
00:28:58,237 --> 00:29:02,491
Also that my wife is fond of fruit,
and not very strong...
353
00:29:03,284 --> 00:29:08,748
and would they please
give her some, even a mouthful.
354
00:29:08,956 --> 00:29:10,249
Your feelings now?
355
00:29:15,713 --> 00:29:19,633
It's very hard to put
my feelings into words.
356
00:29:22,136 --> 00:29:25,139
The police are making
their best efforts.
357
00:29:26,056 --> 00:29:28,017
I can only hope they succeed.
358
00:29:36,484 --> 00:29:38,235
Let's talk about tactics!
359
00:29:38,402 --> 00:29:39,820
Listen to me!
360
00:29:39,987 --> 00:29:41,530
We said from the start...
361
00:29:41,822 --> 00:29:43,449
we don't need MPD help!
362
00:29:43,824 --> 00:29:48,078
Give us armored cars and water-cannon
and we'll do the job!
363
00:29:49,455 --> 00:29:55,669
It's hard to coordinate
armored cars and men on foot!
364
00:29:55,836 --> 00:29:58,422
And you've never used
water-cannon here!
365
00:29:58,589 --> 00:30:00,674
In the last five years at MPD...
366
00:30:00,841 --> 00:30:04,220
we've handled demos, rocks,
Molotov cocktails and pipe bombs!
367
00:30:04,845 --> 00:30:07,598
What about snipers?
368
00:30:07,765 --> 00:30:08,766
I'm sorry?
369
00:30:08,933 --> 00:30:10,559
Have they been shot at?
370
00:30:11,393 --> 00:30:12,812
No. Who has?
371
00:30:13,354 --> 00:30:17,358
We did, at Satsuki Lodge.
And I was in the Army in the war.
372
00:30:17,525 --> 00:30:19,193
Me, too.
373
00:30:19,693 --> 00:30:23,030
I won the Gold Kite.
I was a Sergeant.
374
00:30:23,364 --> 00:30:24,740
What rank were you?
375
00:30:24,907 --> 00:30:26,909
Command rests with Nagano!
376
00:30:27,076 --> 00:30:31,038
The Red Army is the enemy.
We're all on the same side!
377
00:30:35,709 --> 00:30:38,212
Will everyone please be quiet!
378
00:30:38,379 --> 00:30:40,214
The National Police Agency says...
379
00:30:40,631 --> 00:30:46,595
'Dispatching Police Psychiatric
Unit. Proceed under its guidance.'
380
00:30:57,606 --> 00:30:59,692
Did you send Unit 2?
381
00:30:59,859 --> 00:31:01,694
130 men go tomorrow.
382
00:31:01,861 --> 00:31:06,657
National wants 1,500 men there
within four days.
383
00:31:07,241 --> 00:31:10,119
Food and shelter's
going to be a problem.
384
00:31:10,286 --> 00:31:13,455
And they should have
permission to shoot, too.
385
00:31:30,598 --> 00:31:32,474
This is Masato Nakano's mother.
386
00:31:33,976 --> 00:31:35,060
Get back.
387
00:31:35,227 --> 00:31:37,813
Everybody back, please.
It's dangerous.
388
00:31:42,985 --> 00:31:45,112
Take this microphone.
389
00:31:49,158 --> 00:31:52,369
Ma-chan, can you hear me?
390
00:31:53,037 --> 00:31:55,205
Let Mrs. Kojaku go.
391
00:31:55,789 --> 00:31:58,876
Is this any way
to save the world?
392
00:31:59,627 --> 00:32:02,796
Is this what you mean
by sacrificing yourself?
393
00:32:04,173 --> 00:32:09,553
What's the difference between this
and any brutal crime?
394
00:32:10,429 --> 00:32:13,307
Please, put down your weapon
and come out.
395
00:32:13,807 --> 00:32:16,477
That would be real courage.
396
00:32:17,311 --> 00:32:21,732
I'm sorry, Mrs. Kojaku.
I feel horrible about this.
397
00:32:23,400 --> 00:32:27,863
Ma-chan! Let her go!
398
00:32:30,324 --> 00:32:35,162
If you want someone,
I'll go in her place.
399
00:32:38,248 --> 00:32:44,254
Mr. Nixon met Mao Tse-tung
in China today.
400
00:32:44,630 --> 00:32:46,674
The world's changing.
401
00:32:47,925 --> 00:32:52,096
Your friends were arrested,
but none of them was hurt.
402
00:32:52,513 --> 00:32:58,060
Put down your guns and come out.
The police swear they won't shoot.
403
00:32:58,894 --> 00:33:03,482
Or at least answer the phone,
all right?
404
00:33:04,108 --> 00:33:07,945
Please! At least let us hear
Mrs. Kojaku's voice...
405
00:33:37,057 --> 00:33:38,726
Give me some, too!
406
00:33:46,400 --> 00:33:48,318
There's nothing but broth left!
407
00:33:50,821 --> 00:33:56,243
Deputy Tomizawa,
the food's frozen solid!
408
00:33:56,535 --> 00:33:58,579
Send us a kitchen truck.
409
00:33:58,787 --> 00:33:59,830
And warmer boots.
410
00:34:00,080 --> 00:34:04,251
The Sapporo Police have some
from the Winter Olympics.
411
00:34:04,543 --> 00:34:06,170
Get us some of them.
412
00:34:07,337 --> 00:34:08,630
Are you from Tokyo?!
413
00:34:09,006 --> 00:34:10,507
Mariko's father.
414
00:34:10,716 --> 00:34:12,384
Get Mariko out of there!
415
00:34:14,553 --> 00:34:16,221
Or are you too scared?
416
00:34:20,142 --> 00:34:23,187
It's a long run over there.
417
00:34:23,771 --> 00:34:24,938
So what?
418
00:34:25,606 --> 00:34:27,316
The men are tired.
419
00:34:30,360 --> 00:34:32,446
You never know when they'll shoot.
420
00:34:32,613 --> 00:34:33,697
Hey...
421
00:34:36,033 --> 00:34:37,117
Who's that?!
422
00:34:38,160 --> 00:34:39,703
Someone's down there!
423
00:34:48,128 --> 00:34:48,837
Who?
424
00:34:49,004 --> 00:34:50,130
A cop?
425
00:34:50,631 --> 00:34:52,049
I've never seen him before.
426
00:34:58,097 --> 00:35:01,975
Bullets go through these shields,
you know.
427
00:35:03,602 --> 00:35:04,770
How do you know?
428
00:35:04,937 --> 00:35:06,188
I saw one.
429
00:35:09,817 --> 00:35:10,984
Right through it.
430
00:35:11,151 --> 00:35:12,151
Hey!
431
00:35:13,362 --> 00:35:14,905
The door's open.
432
00:35:15,489 --> 00:35:22,079
I've come down from Niigata
to take your hostage's place.
433
00:35:24,790 --> 00:35:27,000
There's fruit here.
434
00:35:29,503 --> 00:35:31,296
And a letter.
435
00:35:38,053 --> 00:35:40,848
I'll just put it in here.
436
00:36:16,466 --> 00:36:17,217
Well?
437
00:36:17,384 --> 00:36:22,055
He's down by the entrance.
We're setting up a rescue squad.
438
00:36:33,609 --> 00:36:35,319
Slowly! Don't push!
439
00:36:35,485 --> 00:36:36,486
Sorry...
440
00:36:44,578 --> 00:36:46,038
Gun-ports are clear.
441
00:36:47,206 --> 00:36:48,415
What?
442
00:36:49,124 --> 00:36:51,251
What's going on?
443
00:36:54,630 --> 00:36:56,882
What? Ow!
444
00:36:57,299 --> 00:36:59,301
Ow! Cut it out!
445
00:36:59,760 --> 00:37:00,802
I'm all right!
446
00:37:05,098 --> 00:37:06,683
I'm OK, damn it!
447
00:37:08,644 --> 00:37:10,604
Stretcher!
448
00:37:11,688 --> 00:37:13,023
Shit, that hurts!
449
00:37:13,190 --> 00:37:13,941
Where?
450
00:37:14,107 --> 00:37:15,484
My head.
451
00:37:15,776 --> 00:37:17,444
Then don't walk.
452
00:37:17,611 --> 00:37:18,862
He walked up here.
453
00:37:19,029 --> 00:37:20,239
Do I lay down here?
454
00:37:23,242 --> 00:37:24,618
Ow ow ow ow ow!
455
00:37:25,953 --> 00:37:27,955
Did it bounce off his skull?
456
00:37:28,705 --> 00:37:30,123
That can happen.
457
00:37:31,250 --> 00:37:32,960
It hurts this way.
458
00:37:33,377 --> 00:37:35,212
I guess he's OK.
459
00:37:43,971 --> 00:37:45,806
Attaché to HQ.
460
00:37:48,976 --> 00:37:52,813
Attaché to HQ. At scene.
Casualty rescued.
461
00:37:53,230 --> 00:37:57,234
Bump on back of head.
He walked out by himself.
462
00:37:57,401 --> 00:37:59,069
Life not in danger.
463
00:37:59,945 --> 00:38:01,029
This doesn't work.
464
00:38:02,322 --> 00:38:04,324
We can't go in there with this!
465
00:38:10,831 --> 00:38:13,417
What's wrong? Did Tokyo call again?
466
00:38:14,793 --> 00:38:20,007
Metro and National had a meeting.
They want us to send in the dogs.
467
00:38:20,507 --> 00:38:24,928
With their sense of smell?
The tear gas'll kill them.
468
00:38:25,762 --> 00:38:27,347
Dogs are for outside.
469
00:38:27,514 --> 00:38:29,141
It's TV.
470
00:38:29,808 --> 00:38:33,895
The citizens want to know
why we aren't using dogs.
471
00:38:34,062 --> 00:38:37,607
Everybody's an armchair general.
472
00:38:39,234 --> 00:38:42,195
You forget who it is
you're fighting.
473
00:38:43,572 --> 00:38:47,034
The Red Army's not
our worst enemy here.
474
00:38:48,410 --> 00:38:51,121
We'll just take them one at a time.
475
00:38:51,288 --> 00:38:55,375
The MPD has two police networks
in the 150 MHz band.
476
00:38:55,542 --> 00:38:57,085
We can use one of them...
477
00:38:57,794 --> 00:39:02,549
the base station, relay station,
repeaters and hand units...
478
00:39:02,716 --> 00:39:06,261
with as many repeaters as possible,
since we're in the mountains.
479
00:39:06,428 --> 00:39:10,307
All we've ever needed
is our own patrol-car system.
480
00:39:10,557 --> 00:39:12,100
I don't agree
with changing it now.
481
00:39:12,309 --> 00:39:15,395
There's too much interference
for us to communicate.
482
00:39:15,562 --> 00:39:19,232
We have our own experts here.
We don't need an MPD frequency.
483
00:39:19,399 --> 00:39:22,194
People shouldn't butt in
where they're not needed.
484
00:39:22,611 --> 00:39:24,363
We'll be fine, Sassa.
485
00:39:30,994 --> 00:39:35,082
Reconnaissance, then.
Let us do that, Chief.
486
00:39:35,499 --> 00:39:39,086
We've got a special
photography section...
487
00:39:39,252 --> 00:39:42,672
In the Kanto Police Photography
Competition, our photographer...
488
00:39:42,881 --> 00:39:44,549
won first prize!
489
00:39:44,716 --> 00:39:48,512
OK. Let's go back
to the radio, then.
490
00:40:19,584 --> 00:40:23,505
The psychiatrists say
we all need to rest!
491
00:40:23,672 --> 00:40:28,969
Chief Noma sleeps from 1 till 4 a.m.
Supt. Maruyama works those hours.
492
00:40:29,136 --> 00:40:30,303
Hold on...
493
00:40:30,554 --> 00:40:32,097
Two Nagano men down!
494
00:40:32,806 --> 00:40:33,890
What happened?
495
00:40:34,474 --> 00:40:39,938
The Nagano riot squad was moving
an armored car towards the Lodge.
496
00:40:40,105 --> 00:40:43,150
Who said to do that?
Chief, was it you?
497
00:40:43,316 --> 00:40:44,776
No! I've been right here.
498
00:40:45,902 --> 00:40:47,112
Then who?!
499
00:40:47,362 --> 00:40:48,822
Yamane?!
500
00:40:49,072 --> 00:40:50,365
Not me!
501
00:40:50,574 --> 00:40:52,159
This is mutiny!
502
00:40:52,534 --> 00:40:54,578
You don't act without orders!
503
00:40:54,995 --> 00:40:56,037
What?!
504
00:40:56,830 --> 00:40:59,958
I was talking to him!
He was walking!
505
00:41:01,251 --> 00:41:03,128
The civilian died.
506
00:41:04,212 --> 00:41:09,843
A.38-caliber bullet entered through
his right ear and lodged in the brain.
507
00:41:12,471 --> 00:41:13,889
The Commissioner's calling.
508
00:41:15,265 --> 00:41:18,185
He wants to talk to
Supt. Sassa.
509
00:41:18,768 --> 00:41:20,270
Use my office, sir.
510
00:41:23,815 --> 00:41:25,066
Sassa...
511
00:41:25,275 --> 00:41:29,237
What are you doing
letting a civilian get killed?
512
00:41:29,404 --> 00:41:30,530
I'm sorry.
513
00:41:30,697 --> 00:41:32,365
Even on TV...
514
00:41:32,699 --> 00:41:36,578
I can see your HQ and
your front line are out of touch.
515
00:41:36,953 --> 00:41:39,122
Perhaps I might be relieved...
516
00:41:39,289 --> 00:41:42,334
Don't get impatient.
517
00:41:43,335 --> 00:41:45,003
Stay calm. Take it slow.
518
00:41:45,545 --> 00:41:47,756
But be firm.
519
00:41:47,923 --> 00:41:52,719
Set Chief Noma straight.
Tell him, 'Gotoda's angry. '
520
00:41:52,886 --> 00:41:56,223
This is like the FBI in the 20s!
521
00:41:56,932 --> 00:41:59,559
They shoot at us
and we can't shoot back.
522
00:41:59,726 --> 00:42:02,896
Stop bitching!
Do you understand me or not?
523
00:42:03,063 --> 00:42:05,357
If we need our own FBI...
524
00:42:05,524 --> 00:42:08,068
You don't understand, do you.
525
00:42:09,361 --> 00:42:12,739
I didn't call Chief Noma,
or Maruyama. I called...
526
00:42:12,906 --> 00:42:14,157
you.
527
00:42:14,950 --> 00:42:16,701
Write 'I'm the man' on your hand...
528
00:42:16,868 --> 00:42:18,119
and eat it.
529
00:42:19,829 --> 00:42:24,125
'Devil's Hand, Buddha's Heart'
530
00:43:17,971 --> 00:43:22,684
We have in our care
the lives of one hostage...
531
00:43:23,977 --> 00:43:27,897
and several hundred
police officers.
532
00:43:29,983 --> 00:43:35,238
Henceforth if anyone acts
without consulting me...
533
00:43:36,489 --> 00:43:41,453
I will ask Chief Noma
to remove him from his post.
534
00:43:49,044 --> 00:43:52,756
Oh, and as of now
there is no smoking in this room.
535
00:44:04,017 --> 00:44:05,560
Cut power.
536
00:44:22,202 --> 00:44:25,372
Chief, Superintendent...
let's pull back.
537
00:44:27,540 --> 00:44:28,833
When's the feint?
538
00:44:29,250 --> 00:44:33,588
After midnight.
Get a good night's sleep.
539
00:44:33,755 --> 00:44:36,341
They won't let me.
540
00:44:36,508 --> 00:44:39,260
You mean Tokyo...
541
00:44:43,056 --> 00:44:46,518
We can't go in till we know
if the hostage is alive.
542
00:44:47,644 --> 00:44:50,063
So we drop this in?
543
00:44:50,230 --> 00:44:51,230
Yeah.
544
00:44:51,314 --> 00:44:55,902
It seems the Nagano Police
are going to throw stones.
545
00:44:56,319 --> 00:44:57,779
You go up on the roof.
546
00:44:59,239 --> 00:45:03,159
'Operation Rocks'
will now commence.
547
00:45:03,910 --> 00:45:07,288
Take your rocks in hand
and stand by.
548
00:45:08,581 --> 00:45:11,418
Are you ready?
I will give the order.
549
00:45:12,252 --> 00:45:13,378
Throw...
550
00:45:13,878 --> 00:45:14,878
rocks!
551
00:45:16,923 --> 00:45:19,551
Why does he have to announce it?
552
00:45:19,718 --> 00:45:21,803
Like a school field-day!
553
00:45:34,691 --> 00:45:35,859
Well done.
554
00:45:40,572 --> 00:45:41,781
Oh, thanks.
555
00:45:43,783 --> 00:45:45,160
Thanks.
556
00:45:47,579 --> 00:45:48,997
Do this one, too.
557
00:45:54,836 --> 00:45:57,338
They still won't come off!
558
00:46:01,551 --> 00:46:02,969
Ow! That's hot!
559
00:46:03,261 --> 00:46:06,639
One flare if we get
our microphone in.
560
00:46:06,806 --> 00:46:08,933
Two if they try to break out.
561
00:46:09,100 --> 00:46:14,397
One if it's in, two if they're out.
562
00:46:14,731 --> 00:46:17,150
One flare! Roger!
563
00:46:26,910 --> 00:46:29,579
It's a damn dud!
564
00:46:29,746 --> 00:46:31,873
Send up the other one!
565
00:46:43,384 --> 00:46:45,261
Break-out!
566
00:46:45,428 --> 00:46:47,430
Sir! Two flares!
567
00:46:48,515 --> 00:46:50,767
Sir! Two flares!
568
00:46:50,934 --> 00:46:52,018
Two?
569
00:46:52,519 --> 00:46:56,356
Mr. Maruyama!
It's a break-out!
570
00:47:11,871 --> 00:47:12,872
Mistake!
571
00:47:13,540 --> 00:47:14,624
Error!
572
00:47:15,166 --> 00:47:18,127
A miss! Dismissed!
Thanks for coming out!
573
00:47:21,798 --> 00:47:25,718
This won't work.
They can't even send up a flare.
574
00:47:30,932 --> 00:47:32,350
We're back.
575
00:47:32,934 --> 00:47:34,602
Hear anything?
576
00:47:35,061 --> 00:47:36,563
The batteries were too cold.
577
00:47:36,729 --> 00:47:37,729
Nothing?
578
00:47:37,814 --> 00:47:41,985
And the roof's so thin
they could hear us from inside.
579
00:47:42,318 --> 00:47:43,027
It is?
580
00:47:43,194 --> 00:47:44,571
It creaks.
581
00:47:45,613 --> 00:47:46,739
That's good.
582
00:47:46,906 --> 00:47:48,825
They shot holes in it
around our feet!
583
00:47:48,992 --> 00:47:52,078
Have you got an idea?
584
00:47:53,538 --> 00:47:54,581
You remember?
585
00:47:55,081 --> 00:47:56,249
What?
586
00:47:56,583 --> 00:47:59,669
At the Tokyo University riots...
587
00:48:00,587 --> 00:48:02,922
Oh, that...
588
00:48:03,339 --> 00:48:04,716
Yeah...
589
00:48:04,883 --> 00:48:06,009
What's 'that'?
590
00:48:08,261 --> 00:48:09,261
What?
591
00:48:10,680 --> 00:48:14,475
The crime rate's down,
and so are traffic offenses.
592
00:48:14,642 --> 00:48:16,603
Everyone's watching TV.
593
00:48:16,936 --> 00:48:20,773
Thieves can't get in,
and no one's out driving.
594
00:48:21,441 --> 00:48:22,692
That'll do it.
595
00:48:32,076 --> 00:48:33,076
Hey!
596
00:48:33,786 --> 00:48:35,121
What are you doing?!
597
00:48:37,790 --> 00:48:39,751
Get out of here!
598
00:48:42,545 --> 00:48:44,088
Say that again!
599
00:48:45,924 --> 00:48:47,175
This is a dojo!
600
00:48:48,968 --> 00:48:50,303
What's going on, Ushi?
601
00:48:55,683 --> 00:48:59,646
They said Supt. Sassa has no guts.
602
00:49:00,355 --> 00:49:04,400
That he's sat and done nothing
for four days.
603
00:49:06,110 --> 00:49:11,824
I realize you used a character
from his name in your daughter's.
604
00:49:12,992 --> 00:49:18,331
You can't fight both the NPA covering
its ass and the MPD beating its chest.
605
00:49:18,498 --> 00:49:19,916
'Ass and chest'...
606
00:49:20,333 --> 00:49:21,334
Yes!
607
00:49:22,168 --> 00:49:25,797
The ones saying he's afraid
don't understand.
608
00:49:25,964 --> 00:49:27,465
The Commission won't let him shoot.
609
00:49:27,882 --> 00:49:31,970
They're telling him
to bust in there and stab them.
610
00:49:32,136 --> 00:49:35,765
If he can't, they call him a coward.
How can you fight that?
611
00:49:36,057 --> 00:49:39,185
If you weren't so impatient
they wouldn't get to you.
612
00:49:39,352 --> 00:49:40,770
That's not true.
613
00:49:41,020 --> 00:49:42,188
Ushi...
614
00:49:43,147 --> 00:49:48,361
Sassa's been put into
a kendo fight without a sword.
615
00:49:48,611 --> 00:49:51,322
And blindfolded.
How can he fight?
616
00:49:52,448 --> 00:49:53,448
Onozawa!
617
00:49:53,700 --> 00:49:54,534
What do you do?
618
00:49:54,701 --> 00:49:55,952
Be informed?
619
00:49:56,119 --> 00:49:57,370
Exactly.
620
00:49:58,037 --> 00:50:02,000
You sit your squad down
and gather information.
621
00:50:02,875 --> 00:50:07,338
When he's ready, he'll call
the Combat Intelligence Team.
622
00:50:07,505 --> 00:50:08,505
Then you're on.
623
00:50:08,548 --> 00:50:11,009
Will you be in Karuizawa too?
624
00:50:11,175 --> 00:50:15,013
I'd like to,
but I can't leave Tokyo.
625
00:50:15,179 --> 00:50:16,556
And I hate cold.
626
00:50:26,357 --> 00:50:28,776
Make these two stripes thicker
and this one thinner.
627
00:50:29,986 --> 00:50:31,029
But...
628
00:50:31,237 --> 00:50:32,905
Just do it.
629
00:50:38,661 --> 00:50:40,913
Don't use the radio
to order lunch!
630
00:50:41,748 --> 00:50:42,790
Mr. Ishikawa...
631
00:50:45,001 --> 00:50:46,044
how's it going?
632
00:50:46,753 --> 00:50:48,921
Oh, just great.
633
00:50:49,213 --> 00:50:51,924
We don't know if
the hostage is alive.
634
00:50:52,091 --> 00:50:55,636
The radio's no good,
and we can't get any photos.
635
00:50:56,012 --> 00:50:58,306
It might be over by spring.
636
00:51:32,840 --> 00:51:35,218
Stay back, Attaché!
637
00:51:35,384 --> 00:51:38,513
Put a helmet on! Please!
638
00:51:39,597 --> 00:51:40,973
They're looking out!
639
00:51:41,140 --> 00:51:42,475
Right!
640
00:51:42,809 --> 00:51:44,977
Today we get pictures!
641
00:51:45,144 --> 00:51:46,729
For sure!
642
00:51:50,566 --> 00:51:55,071
If his picture's in the paper,
they could go after his family!
643
00:51:55,321 --> 00:51:57,156
Look at that, will you!
644
00:51:57,448 --> 00:51:59,283
Let's see the photos!
645
00:51:59,826 --> 00:52:01,828
They're not done yet.
646
00:52:03,037 --> 00:52:04,037
What?
647
00:52:05,456 --> 00:52:06,666
Why not?
648
00:52:07,667 --> 00:52:10,294
We haven't finished the roll.
649
00:52:10,461 --> 00:52:13,798
The film's still in the camera,
and that's out at the Lodge.
650
00:52:17,135 --> 00:52:19,554
I'll get them right away.
651
00:52:23,933 --> 00:52:25,268
Mr. Sassa...
652
00:52:30,940 --> 00:52:33,192
Here we'd put on a 24-hour guard.
653
00:52:33,359 --> 00:52:35,903
Same in Tokyo.
654
00:52:36,112 --> 00:52:38,114
You'd better warn your wife.
655
00:52:41,409 --> 00:52:42,535
It's me.
656
00:52:42,702 --> 00:52:45,079
What's the occasion?
657
00:52:46,372 --> 00:52:47,957
Are the guards there?
658
00:52:48,541 --> 00:52:52,837
Your name was in the paper,
and then a police car came.
659
00:52:54,380 --> 00:52:57,717
Now the kids
have someone to play with.
660
00:52:58,551 --> 00:53:01,012
Thanks for the brandy
and the clothes.
661
00:53:02,597 --> 00:53:04,765
You're up front, aren't you.
662
00:53:05,057 --> 00:53:08,019
No. And anyway,
we've got shields.
663
00:53:08,186 --> 00:53:09,186
Gotta go.
664
00:53:10,479 --> 00:53:11,564
Thanks.
665
00:53:12,982 --> 00:53:14,025
Out of focus.
666
00:53:14,192 --> 00:53:18,529
They keep sticking their heads out
in different places.
667
00:53:18,696 --> 00:53:20,990
It's hard to get them in focus.
668
00:53:22,783 --> 00:53:24,619
Get some from the press, then.
669
00:53:24,785 --> 00:53:27,747
Beg if you have to,
but keep it quiet.
670
00:53:38,507 --> 00:53:42,845
Did Nagano really win
the Police Photo Competition?
671
00:53:43,596 --> 00:53:44,596
Uh, yes.
672
00:53:45,097 --> 00:53:46,307
Sorry.
673
00:53:50,728 --> 00:53:52,104
What kind of pictures?
674
00:53:53,439 --> 00:53:55,483
Still-life.
675
00:53:56,400 --> 00:53:57,610
Over there.
676
00:54:03,407 --> 00:54:04,408
These?
677
00:54:07,286 --> 00:54:08,621
They're lovely flowers.
678
00:54:11,415 --> 00:54:12,917
Oh, these...
679
00:54:14,085 --> 00:54:18,297
Our reconnaissance today
has identified one more suspect.
680
00:54:18,464 --> 00:54:20,091
Hiroshi Okochi.
681
00:54:20,341 --> 00:54:21,467
Mr. Sassa...
682
00:54:21,634 --> 00:54:27,139
could you tell us where you got
the picture you ID'd him with?
683
00:54:28,808 --> 00:54:30,768
Who gives a shit?!
684
00:54:31,727 --> 00:54:33,646
Bust in there, will you?
685
00:54:34,730 --> 00:54:37,650
We're at the end of our rope!
686
00:54:38,401 --> 00:54:42,905
Those tents we're in
are like a refugee camp!
687
00:54:43,155 --> 00:54:46,325
The press conference is concluded.
688
00:55:10,308 --> 00:55:13,060
So they still listen to you,
Mr. Smooth?
689
00:55:13,227 --> 00:55:16,939
Don't go getting
the timing wrong, Mr. Sassa.
690
00:55:17,481 --> 00:55:20,693
The press is your barometer.
691
00:55:21,110 --> 00:55:23,612
You go in when they get antsy.
692
00:55:24,530 --> 00:55:26,157
Better do it tomorrow, then.
693
00:55:26,324 --> 00:55:30,786
Ignore that guy.
Watch the ones in the front row.
694
00:55:31,203 --> 00:55:33,581
They'll be like him soon.
695
00:55:37,752 --> 00:55:40,379
The Head of Detectives called.
696
00:55:41,964 --> 00:55:45,843
He wants to know if
you've been regular.
697
00:55:46,010 --> 00:55:47,011
As in shitting?
698
00:55:47,219 --> 00:55:51,724
I reported that as far as I know
you've been regular.
699
00:55:51,891 --> 00:55:53,392
I have.
700
00:55:54,393 --> 00:55:57,480
I said I was, too, and asked
why he wanted to know.
701
00:55:58,356 --> 00:56:03,944
He said a normal officer
would be constipated now.
702
00:56:06,822 --> 00:56:08,824
I guess we're strange.
703
00:56:15,956 --> 00:56:17,625
Mr. Yamane...
704
00:56:23,214 --> 00:56:24,423
What is it?
705
00:56:25,383 --> 00:56:26,675
The Councilor?
706
00:56:27,927 --> 00:56:29,053
What?
707
00:56:34,308 --> 00:56:35,434
Thanks.
708
00:56:38,646 --> 00:56:39,939
Excuse us.
709
00:56:42,775 --> 00:56:46,237
Chief, it's hopeless
to attack here, from the north.
710
00:56:46,404 --> 00:56:50,699
Now, if we attack
the main entrance, in the south...
711
00:56:50,866 --> 00:56:55,413
and the caretaker's entrance
in the west...
712
00:56:55,788 --> 00:56:59,834
how do we deal with
A, B, C, D, E, F, G and H...
713
00:57:00,668 --> 00:57:02,294
their sniper positions?
714
00:57:02,461 --> 00:57:06,257
The south road is level
with the Lodge's 3rd floor.
715
00:57:06,424 --> 00:57:11,345
This bank here doesn't leave room
to put an armored car at the side.
716
00:57:11,637 --> 00:57:17,143
But we can bullet-proof a crane,
and reach over with the boom.
717
00:57:18,394 --> 00:57:22,314
We put a ball on the end of it.
718
00:57:23,149 --> 00:57:27,653
With that we bash in the roof
and the entranceway.
719
00:57:27,820 --> 00:57:32,408
Then we change the ball for a claw
and pull the roof off.
720
00:57:33,242 --> 00:57:35,953
Then we chase
their snipers away...
721
00:57:36,787 --> 00:57:40,541
with tear gas and water cannons.
722
00:57:40,875 --> 00:57:43,127
Then we set ladders...
723
00:57:43,711 --> 00:57:47,506
and trap them in a pincer
from above and below.
724
00:57:48,174 --> 00:57:54,805
If you'll agree to this,
I'll fix it up with the NPA.
725
00:57:57,141 --> 00:58:00,686
Shouldn't we talk to
the owner of the building?
726
00:58:01,020 --> 00:58:03,230
Kawai Piano Co. says it's OK.
727
00:58:03,731 --> 00:58:07,151
We'll get our attack squads
from Unit 2.
728
00:58:07,985 --> 00:58:09,445
We've got sound!
729
00:58:20,122 --> 00:58:22,124
That's her! Wind it back!
730
00:58:28,839 --> 00:58:31,008
Yeah, that sounds like a woman...
731
00:58:31,175 --> 00:58:32,468
Again.
732
00:58:34,470 --> 00:58:36,055
A healthy one?
733
00:58:57,034 --> 00:58:58,452
Commence water.
734
00:59:11,257 --> 00:59:12,257
Down!
735
00:59:14,343 --> 00:59:16,053
What happened?
736
00:59:16,554 --> 00:59:18,389
Didn't you see?
737
00:59:19,348 --> 00:59:20,683
Son of a bitch!
738
00:59:21,350 --> 00:59:22,935
See what I mean?
739
00:59:36,282 --> 00:59:37,282
Mr. Maruyama!
740
00:59:41,745 --> 00:59:42,913
Any word on the hostage?
741
00:59:43,080 --> 00:59:44,248
Are you going in?
742
00:59:44,456 --> 00:59:48,627
We've put a mike in,
but it's too cold for it to work.
743
00:59:48,794 --> 00:59:51,338
Until we know how she is,
we have to be cautious.
744
00:59:51,964 --> 00:59:53,132
Just stay there!
745
00:59:54,341 --> 00:59:55,843
We just got back.
746
00:59:56,051 --> 00:59:57,094
Did you see her?
747
00:59:57,261 --> 00:59:58,470
No.
748
00:59:59,722 --> 01:00:02,266
That's not much help, is it.
749
01:00:02,474 --> 01:00:03,851
We can't just look
in the window.
750
01:00:04,059 --> 01:00:05,936
Tell him to listen...
751
01:00:06,103 --> 01:00:08,522
at the toilet wall
for a woman pissing!
752
01:00:08,731 --> 01:00:10,149
We've done that.
753
01:00:10,816 --> 01:00:13,986
Sassa's requested
we send Inspector Udagawa.
754
01:00:14,153 --> 01:00:15,154
And?
755
01:00:15,321 --> 01:00:16,947
He leaves tonight.
756
01:00:17,156 --> 01:00:18,949
I can't come home tonight.
757
01:00:19,992 --> 01:00:21,702
Yes, I know that.
758
01:00:22,328 --> 01:00:24,163
I wouldn't forget!
759
01:00:24,705 --> 01:00:27,750
I bought a cake.
I've got it right here.
760
01:00:29,251 --> 01:00:30,502
I love you.
761
01:00:33,756 --> 01:00:35,215
Wedding anniversary?
762
01:00:35,424 --> 01:00:36,467
Shut up!
763
01:00:36,634 --> 01:00:38,052
Get the team together.
764
01:00:38,427 --> 01:00:41,930
Put three in the PR car
and get up there.
765
01:00:45,601 --> 01:00:48,145
Who wants to come to Karuizawa?
766
01:00:52,399 --> 01:00:57,029
What's wrong? I need an orderly.
This should be an honor!
767
01:01:00,157 --> 01:01:02,493
OK, Chikamoto, you come.
768
01:01:03,619 --> 01:01:05,204
Best of luck.
769
01:01:05,537 --> 01:01:09,041
Get warm clothes and meet me
at Ueno in three hours.
770
01:01:11,085 --> 01:01:12,544
Otsuka!
771
01:01:13,712 --> 01:01:15,381
You, too.
772
01:01:28,727 --> 01:01:31,355
What's everyone doing
in the lobby?
773
01:01:32,022 --> 01:01:34,400
They've got that Asama Lodge thing
on TV.
774
01:01:34,566 --> 01:01:36,402
Let's go see.
775
01:01:43,867 --> 01:01:45,744
Karuizawa
776
01:01:46,245 --> 01:01:48,664
It's like we're on parade.
777
01:01:48,956 --> 01:01:50,457
It's a combat zone.
778
01:01:54,086 --> 01:01:55,254
We're going.
779
01:01:55,421 --> 01:01:57,047
How'd you find us?
780
01:01:57,214 --> 01:01:58,215
Where?
781
01:01:58,382 --> 01:01:59,925
To Karuizawa.
782
01:02:00,092 --> 01:02:00,801
Why?
783
01:02:00,968 --> 01:02:02,094
Mr. Onozawa called.
784
01:02:02,261 --> 01:02:02,928
Asama?
785
01:02:03,095 --> 01:02:05,931
Yeah. We're leaving now.
786
01:02:06,098 --> 01:02:07,516
But the movie...
787
01:02:07,683 --> 01:02:08,683
Screw it!
788
01:02:34,209 --> 01:02:35,586
Saji!
789
01:02:35,961 --> 01:02:38,672
Give everyone some!
Come on!
790
01:02:45,554 --> 01:02:47,473
Why's Udagawa over there?
791
01:02:52,936 --> 01:02:55,355
Supt. Udagawa is here.
792
01:02:55,647 --> 01:02:56,940
That way.
793
01:03:09,787 --> 01:03:15,334
Before we get started, we'll have
a word from Supt. Udagawa.
794
01:03:21,381 --> 01:03:26,345
Well... let's get in quick, do it
and get the hell back to Tokyo.
795
01:03:30,933 --> 01:03:34,144
Udagawa, the radio here's no good.
796
01:03:34,561 --> 01:03:38,273
I want to switch from the Nagano
frequency to the MPD's 150 MHz.
797
01:03:39,107 --> 01:03:40,609
Fix us up tonight, will you?
798
01:03:41,485 --> 01:03:42,694
Will do.
799
01:03:59,378 --> 01:04:01,505
Get in line!
800
01:04:05,384 --> 01:04:08,303
I hear you're running around
without a vest.
801
01:04:08,720 --> 01:04:11,181
Happy anniversary.
802
01:04:20,440 --> 01:04:21,441
Morning.
803
01:04:24,862 --> 01:04:26,530
About your orderly...
804
01:04:26,697 --> 01:04:27,739
Onozawa's fine.
805
01:04:27,906 --> 01:04:29,575
Take Ushi.
806
01:04:29,741 --> 01:04:33,245
No! He just had
a baby girl last month.
807
01:04:33,412 --> 01:04:35,205
What if he gets shot?
808
01:04:35,372 --> 01:04:38,667
He refused a transfer to Unit 4
to go back to school.
809
01:04:38,834 --> 01:04:41,086
I told him to.
810
01:04:41,253 --> 01:04:46,174
It's going to leave
a black mark on his record.
811
01:04:46,341 --> 01:04:48,135
He needs an exploit.
812
01:04:48,427 --> 01:04:50,345
Getting shot's no exploit.
813
01:04:50,512 --> 01:04:54,892
He'd be more than happy
to take a bullet for you.
814
01:04:55,058 --> 01:04:58,645
They're all like that,
until they take one.
815
01:05:01,648 --> 01:05:02,774
Awaji! Ito!
816
01:05:02,941 --> 01:05:03,942
Gunfire!
817
01:05:04,109 --> 01:05:05,277
Watch it!
818
01:05:09,281 --> 01:05:10,324
Watch it!
819
01:05:11,158 --> 01:05:13,660
Everyone listen!
820
01:05:14,620 --> 01:05:17,581
This radio is your life!
821
01:05:17,956 --> 01:05:21,460
When you don't need it,
put it away in your pocket!
822
01:05:25,297 --> 01:05:29,259
Most people are slack bastards
who tell you what you want to hear.
823
01:05:30,218 --> 01:05:34,014
But we are different.
We report the truth!
824
01:05:34,473 --> 01:05:36,850
What does a commander need most?
825
01:05:37,100 --> 01:05:38,268
Accurate information!
826
01:05:38,644 --> 01:05:39,644
Right!
827
01:05:51,073 --> 01:05:53,992
On February 19th at 4 p.m....
828
01:05:54,159 --> 01:05:59,790
a Red Army faction broke into the
Kawai Piano Co. lodge at Mt. Asama...
829
01:05:59,957 --> 01:06:03,168
taking hostage Mariko Kojaku,
wife of caretaker Akio Kojaku.
830
01:06:30,654 --> 01:06:35,450
He'll drop that ball in the valley
driving like that!
831
01:06:35,617 --> 01:06:38,078
Eisaku, you drive the truck.
832
01:06:38,704 --> 01:06:39,704
Me?
833
01:06:41,039 --> 01:06:42,040
Can I?
834
01:06:42,207 --> 01:06:44,126
Oh, hell, I'll do it.
835
01:06:44,710 --> 01:06:46,962
Officer, stop for a second.
836
01:07:02,519 --> 01:07:04,271
What's the problem?
837
01:07:04,896 --> 01:07:10,402
We don't know how to use the ball.
Can the crane owner do it for us?
838
01:07:11,153 --> 01:07:12,946
What does Nagano say?
839
01:07:13,113 --> 01:07:15,032
Only if he wears their uniform.
840
01:07:15,407 --> 01:07:19,202
We ordered the crane,
and we brought it here!
841
01:07:19,494 --> 01:07:21,288
You never do anything right!
842
01:07:21,872 --> 01:07:28,336
Everything would be going fine
if you'd keep your damn noses out!
843
01:07:28,503 --> 01:07:30,422
The ball is our job!
844
01:07:30,589 --> 01:07:31,798
Your job?!
845
01:07:32,799 --> 01:07:37,637
Supt. Sassa's plans were made for
the MPD Special-Vehicles Squad.
846
01:07:38,055 --> 01:07:39,556
He should wear an MPD uniform!
847
01:07:39,723 --> 01:07:40,974
Why should he?!
848
01:07:41,141 --> 01:07:42,941
It's the Nagano Police
who brought this crane!
849
01:07:43,393 --> 01:07:44,495
And it's a Nagano man who'll...
850
01:07:44,519 --> 01:07:47,230
Let's ask him!
851
01:07:47,397 --> 01:07:48,565
What does he want to wear?
852
01:07:48,857 --> 01:07:51,526
Our leather or your rags?
853
01:07:51,693 --> 01:07:53,278
Rags?! Say that again!
854
01:07:53,445 --> 01:07:54,071
Rags!
855
01:07:54,237 --> 01:07:54,780
Say that again!
856
01:07:54,946 --> 01:07:55,530
Rags!
857
01:07:55,697 --> 01:07:56,156
Piss off!
858
01:07:56,323 --> 01:07:57,323
Rags!
859
01:07:58,950 --> 01:08:02,120
Bugger off, you old fart!
860
01:08:25,018 --> 01:08:28,313
I came to tell you
we're going in.
861
01:08:30,357 --> 01:08:31,357
I see...
862
01:08:32,192 --> 01:08:34,653
Do you approve?
863
01:08:36,154 --> 01:08:37,154
Yes.
864
01:08:40,826 --> 01:08:43,495
Is that your wife's dog?
865
01:08:46,331 --> 01:08:50,836
That's a Rolex Oyster Perpetual
Black Face, isn't it?
866
01:08:51,419 --> 01:08:56,174
Yes. I was stationed in Hong Kong.
It cost me a month's pay.
867
01:08:56,550 --> 01:08:59,177
But your coat's an old one.
868
01:09:00,178 --> 01:09:02,931
It's been in
some difficult places.
869
01:09:03,682 --> 01:09:06,059
Worse than this?
870
01:09:09,271 --> 01:09:11,523
Indiana was bad... in the U.S.
871
01:09:11,690 --> 01:09:12,899
I know that.
872
01:09:13,483 --> 01:09:16,194
My wife can say all the U.S. states.
873
01:09:17,445 --> 01:09:19,865
She's never left here, though.
874
01:09:21,700 --> 01:09:25,537
I guess Indiana's
a lot colder than Karuizawa.
875
01:09:28,039 --> 01:09:30,041
In 1960...
876
01:09:31,209 --> 01:09:34,671
my boss died in a plane crash.
877
01:09:36,047 --> 01:09:39,718
I remember thinking what
we're trained to do in an emergency
878
01:09:41,553 --> 01:09:46,641
'Look at the job, ignore the danger,
do the job.'
879
01:09:47,475 --> 01:09:50,812
As a policeman,
that's what he'd sworn to do.
880
01:09:52,689 --> 01:09:56,234
But in that emergency
he couldn't do anything.
881
01:10:00,572 --> 01:10:02,407
He must have been furious.
882
01:10:04,326 --> 01:10:07,245
That's the first time
I took this coat abroad.
883
01:10:10,415 --> 01:10:15,295
We can only pray about
what's going to happen to my wife.
884
01:10:16,880 --> 01:10:19,216
Try to see that no one gets hurt.
885
01:10:20,342 --> 01:10:21,676
That much I ask.
886
01:10:49,621 --> 01:10:53,291
I'll get your wife out of there.
887
01:10:56,753 --> 01:11:00,131
About our regular
3 p.m. press conference...
888
01:11:00,298 --> 01:11:02,592
There's nothing new.
Can we cancel it?
889
01:11:02,759 --> 01:11:05,845
A regular press conference goes
whether there's news or not.
890
01:11:06,012 --> 01:11:09,641
'Negative news'. That way
they won't make up their own.
891
01:11:10,767 --> 01:11:12,310
I'll show you.
892
01:11:13,728 --> 01:11:15,146
'Negative news'?
893
01:11:23,989 --> 01:11:27,409
The 3 p.m. regular conference
will now begin.
894
01:11:35,875 --> 01:11:42,340
There is no change in the situation
at Asama Lodge. That is all.
895
01:11:46,344 --> 01:11:46,886
It's time.
896
01:11:47,053 --> 01:11:48,346
The front row?
897
01:11:48,638 --> 01:11:50,515
They're antsy.
898
01:11:52,267 --> 01:11:55,520
Mr. Sassa... I've got you a helmet.
899
01:11:55,687 --> 01:11:56,479
Wear it tomorrow.
900
01:11:56,646 --> 01:11:57,814
A cap's fine.
901
01:11:57,981 --> 01:11:58,815
No, it's not!
902
01:11:58,982 --> 01:12:01,359
A helmet's undignified.
903
01:12:01,526 --> 01:12:05,739
The whole team worries
when you don't wear a helmet.
904
01:12:05,905 --> 01:12:07,073
Please, wear it.
905
01:12:07,449 --> 01:12:10,994
Take this stuff out, then.
It looks weird!
906
01:12:12,370 --> 01:12:13,621
Hospitals?
907
01:12:13,872 --> 01:12:14,872
Yes...
908
01:12:16,374 --> 01:12:17,917
Is this right?
909
01:12:18,084 --> 01:12:20,545
Eight hospitals.
910
01:12:20,712 --> 01:12:23,548
'Karuizawa and eight others'?
911
01:12:24,049 --> 01:12:25,383
Karuizawa's included.
912
01:12:25,550 --> 01:12:26,051
It is?
913
01:12:26,217 --> 01:12:27,677
To make eight.
914
01:12:29,137 --> 01:12:30,764
All right.
915
01:12:31,097 --> 01:12:34,142
'Karuizawa, etc. Eight hospitals.'
916
01:12:34,434 --> 01:12:35,560
Beds?
917
01:12:37,562 --> 01:12:38,730
How many?
918
01:12:40,732 --> 01:12:45,570
Uh... 17 beds.
Eight ambulances standing by.
919
01:12:47,197 --> 01:12:50,283
And your usual doctor
is on call?
920
01:12:52,160 --> 01:12:54,204
Our doctor...
921
01:12:54,371 --> 01:12:59,459
If we find Mrs. Kojaku dead,
we'll need time and cause of death...
922
01:13:00,043 --> 01:13:01,378
right away.
923
01:13:02,837 --> 01:13:05,423
We'll need that for the press...
924
01:13:06,216 --> 01:13:09,219
so their sympathizers
won't say we did it.
925
01:13:09,803 --> 01:13:11,554
Well, Yamane?
926
01:13:11,721 --> 01:13:14,307
Yes. That's arranged.
927
01:13:16,851 --> 01:13:19,062
Bullet-proofing of crane...
928
01:13:20,355 --> 01:13:24,776
Work is proceeding. It should be
ready tomorrow morning.
929
01:13:25,735 --> 01:13:27,487
Will it or won't it?
930
01:13:29,197 --> 01:13:30,197
It will.
931
01:13:30,448 --> 01:13:31,991
Why is it taking so long?
932
01:13:33,368 --> 01:13:34,744
Um...
933
01:13:35,954 --> 01:13:40,542
The box is very small, and
a radio operator is required as well.
934
01:13:40,708 --> 01:13:44,170
Could we also have
a weather forecast for tomorrow?
935
01:13:44,337 --> 01:13:45,337
Later!
936
01:13:45,755 --> 01:13:48,967
As Special-Vehicles Squad leader,
I feel this...
937
01:13:49,134 --> 01:13:51,261
Captain Takami is right.
938
01:13:51,970 --> 01:13:53,138
Do it now.
939
01:13:57,100 --> 01:13:58,643
Power line?
940
01:14:03,440 --> 01:14:07,902
The crane owner asked
that it be cut.
941
01:14:10,155 --> 01:14:11,656
It should have been.
942
01:14:14,159 --> 01:14:17,662
'Should' isn't good enough.
Make sure.
943
01:14:20,498 --> 01:14:22,542
It's OK. I'll do it.
944
01:14:24,043 --> 01:14:26,045
About the helmets...
945
01:14:30,383 --> 01:14:33,386
I don't want squad leaders
wearing insignia.
946
01:14:37,474 --> 01:14:39,517
I strongly oppose that.
947
01:14:41,060 --> 01:14:46,149
Removal of squad insignia
will harm morale.
948
01:14:48,026 --> 01:14:51,279
I don't want to lose Captains
like they do in Vietnam.
949
01:14:52,447 --> 01:14:56,534
Just wear a small mark
on the back of your helmet, then.
950
01:14:56,701 --> 01:14:59,037
I'll keep mine, if you don't mind.
951
01:15:02,165 --> 01:15:05,877
These people believe they can
foment revolution with a gun.
952
01:15:06,085 --> 01:15:11,716
We will show they are public enemies,
not revolutionary heroes.
953
01:15:11,883 --> 01:15:15,512
That is the principal purpose
of this operation.
954
01:15:15,887 --> 01:15:21,309
Remember the public is watching,
and bear our regulations in mind.
955
01:15:22,810 --> 01:15:25,396
Don't piss in front of
the TV cameras.
956
01:15:27,899 --> 01:15:33,571
None of us are here as tourists.
Do all you can for the attack squads.
957
01:15:34,531 --> 01:15:37,534
Report everything you find.
958
01:15:38,117 --> 01:15:42,372
Your reports mean life or death
for the attack squads.
959
01:15:44,082 --> 01:15:47,210
Do everything you can...
960
01:15:47,669 --> 01:15:49,254
and trust in Providence.
961
01:15:52,465 --> 01:15:55,510
The hostage is alive.
962
01:15:57,220 --> 01:15:59,305
Save her.
963
01:16:00,807 --> 01:16:01,807
Dismissed.
964
01:16:11,192 --> 01:16:15,530
I agree with Uchida.
We should wear insignia.
965
01:16:16,781 --> 01:16:19,200
I hear you're getting promoted.
966
01:16:20,577 --> 01:16:23,371
After we go home in triumph.
967
01:16:24,038 --> 01:16:25,456
It's about time.
968
01:16:26,207 --> 01:16:29,752
It's the Vice Squad.
You recommended me.
969
01:16:30,336 --> 01:16:32,463
Copy this, will you?
970
01:16:37,135 --> 01:16:39,596
Sorry about the insubordination.
971
01:16:39,887 --> 01:16:41,514
You won't take it off?
972
01:16:42,807 --> 01:16:44,434
I might even carry a flag.
973
01:16:44,767 --> 01:16:47,186
Gods help us!
974
01:16:48,146 --> 01:16:51,899
I've told my men that
if anyone dies, it'll be me first.
975
01:16:54,527 --> 01:16:57,572
Make your last act
a good one, then.
976
01:16:57,739 --> 01:16:59,115
I'll do my best.
977
01:17:00,658 --> 01:17:03,161
Give everyone a drink
before we start.
978
01:17:03,328 --> 01:17:05,163
Wow!
979
01:17:05,580 --> 01:17:08,583
We'll keep this sealed
until the job's done.
980
01:17:09,000 --> 01:17:14,672
'...as our best efforts to ascertain
her condition have been unavailing...
981
01:17:14,964 --> 01:17:18,468
'...and her barbaric captivity
lengthens by the day...
982
01:17:18,635 --> 01:17:22,722
'...we feel we have reached
a stage of serious concern...
983
01:17:22,889 --> 01:17:28,311
'...that her mental and
physical limits have been exceeded.
984
01:17:28,853 --> 01:17:33,566
'Envisioning all possibilities,
we are firmly resolved...
985
01:17:33,900 --> 01:17:38,029
'...to conduct a rescue operation
with all possible strength.
986
01:17:38,488 --> 01:17:42,283
'We ask the public's understanding
and cooperation.
987
01:17:42,700 --> 01:17:44,786
'February 27th, 1972.
988
01:17:45,536 --> 01:17:48,539
'Takashi Noma, Chief of Police,
Nagano Prefecture...
989
01:17:48,706 --> 01:17:51,542
'Commander-in-Chief,
Red Army Task Force.'
990
01:17:53,419 --> 01:17:56,673
We will now entertain questions.
991
01:17:56,839 --> 01:18:00,635
We hear they've got pipe bombs.
How will you handle them?
992
01:18:00,885 --> 01:18:06,057
The question has been asked
what our response will be...
993
01:18:06,224 --> 01:18:10,353
should the criminals employ
pipe bombs.
994
01:18:11,396 --> 01:18:14,023
We intend to
push them into corners...
995
01:18:14,899 --> 01:18:18,486
and not give them time
to use bombs.
996
01:18:18,653 --> 01:18:23,282
We have also trained with shields
and nets to stop bombs being thrown.
997
01:18:23,449 --> 01:18:27,495
What if the criminals
use the hostage as a shield?
998
01:18:28,788 --> 01:18:29,789
We'll think of something.
999
01:18:31,207 --> 01:18:34,627
Would you call off the operation?
1000
01:18:36,129 --> 01:18:37,755
That could happen.
1001
01:18:37,922 --> 01:18:41,092
The police have held fire
for eight days.
1002
01:18:41,884 --> 01:18:46,597
Some foreigners are saying that
you're being incredibly patient.
1003
01:18:46,764 --> 01:18:48,474
Not just foreigners!
1004
01:18:49,600 --> 01:18:52,687
Will your no-shooting policy continue?
1005
01:18:54,605 --> 01:18:59,360
Rifles could be used in self-defence
and similar emergencies.
1006
01:18:59,527 --> 01:19:04,365
Who makes that decision?
Will you have to ask Tokyo?
1007
01:19:05,366 --> 01:19:07,076
I will make it.
1008
01:19:07,243 --> 01:19:10,121
Wait a day because
they're forecasting snow?!
1009
01:19:10,705 --> 01:19:12,331
You're not serious!
1010
01:19:12,790 --> 01:19:16,711
Our first-line squads are ready,
and we've told the press!
1011
01:19:16,878 --> 01:19:19,130
HQ can't go soft on us now!
1012
01:19:20,339 --> 01:19:23,092
What did you send us here for?
1013
01:19:23,384 --> 01:19:27,054
How about showing some confidence
in your men in the field!
1014
01:19:27,221 --> 01:19:29,932
You can't make
precise judgments in the field.
1015
01:19:31,726 --> 01:19:35,146
Sassa here. How are you?
1016
01:19:35,313 --> 01:19:39,984
You're there day and night too, huh?
You're all probably worn out.
1017
01:19:40,860 --> 01:19:42,945
Yeah, we sure are.
1018
01:19:43,321 --> 01:19:44,655
If we wait a day...
1019
01:19:44,822 --> 01:19:47,533
it'll be the 29th.
This is a leap year.
1020
01:19:47,742 --> 01:19:52,455
There're 29 days this month.
If someone gets killed...
1021
01:19:53,164 --> 01:19:58,669
they'll only have a memorial
every four years. That's a problem.
1022
01:19:59,754 --> 01:20:04,425
He's right.
That'd be a real big problem.
1023
01:20:05,176 --> 01:20:06,719
We go tomorrow.
1024
01:20:10,890 --> 01:20:12,141
What's wrong?
1025
01:20:13,684 --> 01:20:15,895
A cramp. Grab it, will you?
1026
01:20:16,437 --> 01:20:17,730
Ouch!
1027
01:20:20,525 --> 01:20:21,651
Thanks.
1028
01:20:24,278 --> 01:20:25,613
What's up?
1029
01:20:26,113 --> 01:20:28,616
Another hostage volunteer.
1030
01:20:30,368 --> 01:20:31,869
That makes 19.
1031
01:20:32,036 --> 01:20:33,663
Just get rid of him.
1032
01:20:34,038 --> 01:20:37,333
He brought proof
of his sincerity.
1033
01:20:38,125 --> 01:20:39,126
What?
1034
01:20:39,710 --> 01:20:40,710
A finger.
1035
01:20:41,796 --> 01:20:44,090
So we'll take him seriously.
1036
01:20:48,636 --> 01:20:52,390
Tell him his gesture
is much appreciated.
1037
01:21:57,663 --> 01:21:58,706
Hello?
1038
01:21:59,457 --> 01:22:02,460
Sachiko? Did I wake you?
1039
01:22:02,877 --> 01:22:06,005
I was taking the guards
some supper.
1040
01:22:06,547 --> 01:22:10,217
I see. I guess that keeps you up
pretty late.
1041
01:22:12,136 --> 01:22:13,136
Is anything wrong?
1042
01:22:13,346 --> 01:22:14,513
No.
1043
01:22:16,891 --> 01:22:21,604
When I got back tonight,
you were here.
1044
01:22:21,771 --> 01:22:23,147
What do you mean?
1045
01:22:23,606 --> 01:22:27,485
Someone said 'welcome home'
and washed my feet.
1046
01:22:27,693 --> 01:22:28,235
Who?
1047
01:22:28,527 --> 01:22:29,820
You.
1048
01:22:30,821 --> 01:22:34,742
All right.
So when you get home...
1049
01:22:35,534 --> 01:22:37,328
Anything new?
1050
01:22:38,329 --> 01:22:39,914
My uncle in Tomoecho...
1051
01:22:40,122 --> 01:22:42,208
died on the 22nd.
1052
01:22:43,042 --> 01:22:45,461
We had the funeral.
1053
01:22:46,170 --> 01:22:49,924
Everyone's been watching on TV.
They all wish you luck.
1054
01:22:50,716 --> 01:22:52,093
Yeah?
1055
01:22:53,135 --> 01:22:55,179
Anything else?
1056
01:22:55,888 --> 01:23:00,017
Yasuyuki had a cold.
He Gave it to his brothers.
1057
01:23:01,185 --> 01:23:06,315
That's what happens when
three boys sleep in the same room.
1058
01:23:07,358 --> 01:23:11,028
Big Brother's taken to
pointing out black clothes...
1059
01:23:11,737 --> 01:23:16,158
and beautiful flowers in parks.
It's a little spooky.
1060
01:23:17,535 --> 01:23:22,248
Keep a way from where
they're shooting, all right?
1061
01:23:23,791 --> 01:23:27,461
I've got my helmet,
and a bullet-proof vest.
1062
01:23:27,962 --> 01:23:30,965
You always choose
the most difficult road.
1063
01:23:31,632 --> 01:23:33,217
You didn't have to go, did you.
1064
01:23:33,592 --> 01:23:38,389
I told you it was a direct order
from 'The General' himself.
1065
01:23:39,140 --> 01:23:41,142
I guess that's what you're like.
1066
01:23:42,393 --> 01:23:46,439
Some people just have to
invent labors for themselves.
1067
01:23:48,274 --> 01:23:53,487
I realize the world
needs people like that...
1068
01:24:01,912 --> 01:24:03,873
I'll be home tomorrow.
1069
01:24:07,793 --> 01:24:09,086
Atsuyuki?
1070
01:24:32,777 --> 01:24:33,778
Ushi!
1071
01:24:33,944 --> 01:24:35,529
You're Mr. Sassa's orderly!
1072
01:24:35,696 --> 01:24:36,906
But Onozawa...
1073
01:24:37,073 --> 01:24:39,116
I don't mind. The bullets
will all come at you.
1074
01:24:39,283 --> 01:24:40,117
Thank you!
1075
01:24:40,284 --> 01:24:41,827
That coat stands out a mile.
1076
01:24:42,286 --> 01:24:43,286
But I'm cold.
1077
01:24:44,246 --> 01:24:45,246
Don't you have another?
1078
01:24:45,372 --> 01:24:46,372
No.
1079
01:24:56,717 --> 01:24:59,011
To save one hostage...
1080
01:24:59,804 --> 01:25:03,307
how many officers
won't come back?
1081
01:25:03,474 --> 01:25:05,726
Don't. It's unlucky.
1082
01:25:10,106 --> 01:25:11,482
Karuizawa Police...
1083
01:25:11,649 --> 01:25:14,985
Aren't those damn
parachute troops there yet?!
1084
01:25:16,070 --> 01:25:19,657
Can't you hear the helicopters?
1085
01:25:23,953 --> 01:25:25,663
Unit 9 to Command.
1086
01:25:25,996 --> 01:25:27,832
Go ahead, Unit 9.
1087
01:25:27,998 --> 01:25:30,960
Position 1 ready. Over.
1088
01:25:31,836 --> 01:25:34,964
Roger, Unit 9.
1089
01:25:44,390 --> 01:25:48,727
You over there!
Don't tread on the hoses!
1090
01:25:48,894 --> 01:25:53,774
They're shooting out of the dark.
We'll stick out like sore thumbs.
1091
01:25:54,567 --> 01:25:58,362
Those double shields are all
that'll keep you alive.
1092
01:25:58,529 --> 01:26:00,823
Take care of them.
1093
01:26:01,115 --> 01:26:07,997
If they charge, don't fall back.
If they're hurt, don't stop to help.
1094
01:26:08,372 --> 01:26:10,124
These people are not sane.
1095
01:26:10,374 --> 01:26:13,377
Get to your posts.
1096
01:26:13,961 --> 01:26:15,671
Stick to the plan.
1097
01:26:17,882 --> 01:26:19,175
Keep your heads down!
1098
01:26:59,673 --> 01:27:01,592
Over to the left.
1099
01:27:08,432 --> 01:27:10,100
That coat sure stands out.
1100
01:27:10,434 --> 01:27:12,269
I'll blend in with the snow.
1101
01:27:12,436 --> 01:27:14,063
Idiot!
1102
01:27:15,773 --> 01:27:17,191
Why are you here?
1103
01:27:17,358 --> 01:27:20,152
You're with the Yamano squad!
1104
01:27:20,319 --> 01:27:21,319
Sorry!
1105
01:27:21,362 --> 01:27:22,738
This way.
1106
01:27:23,781 --> 01:27:25,157
Good luck!
1107
01:27:39,838 --> 01:27:41,465
Keep as low as you can.
1108
01:27:42,716 --> 01:27:43,717
Eisaku!
1109
01:27:44,468 --> 01:27:45,636
Don't screw up!
1110
01:27:45,803 --> 01:27:46,803
Right!
1111
01:27:54,436 --> 01:27:55,729
I'm closing it.
1112
01:27:55,896 --> 01:27:58,274
Right... sorry, sorry...
1113
01:28:01,443 --> 01:28:03,487
Front-row seats!
1114
01:28:03,654 --> 01:28:04,863
Really?
1115
01:28:06,490 --> 01:28:09,910
Hey... that power line
hasn't been cut.
1116
01:28:10,077 --> 01:28:13,706
I never expect cops
to do anything right.
1117
01:28:24,717 --> 01:28:26,343
The power's not cut!
1118
01:28:26,510 --> 01:28:27,219
Yes, it is.
1119
01:28:27,386 --> 01:28:29,013
Take a look!
1120
01:28:29,680 --> 01:28:33,183
You told me to confirm
if we'd cut the power.
1121
01:28:33,350 --> 01:28:35,978
We cut power on the 21st!
1122
01:28:36,353 --> 01:28:38,897
Would I ask you
to confirm that?!
1123
01:28:39,189 --> 01:28:41,567
I meant 'cut', physically!
1124
01:28:41,817 --> 01:28:42,817
You did?
1125
01:28:42,985 --> 01:28:46,739
I told you it would
get in the way of the ball!
1126
01:28:47,114 --> 01:28:47,865
Where are you going?
1127
01:28:48,032 --> 01:28:48,866
I'll do it now.
1128
01:28:49,033 --> 01:28:50,033
Fool!
1129
01:28:50,409 --> 01:28:53,871
Climb up there now
and they'll shoot you!
1130
01:28:57,124 --> 01:28:59,043
Dear, dear, dear!
1131
01:28:59,460 --> 01:29:03,047
Don't tangle up that hose!
1132
01:29:03,756 --> 01:29:04,923
Yes, you!
1133
01:29:10,220 --> 01:29:11,972
Damn, this weather changes!
1134
01:29:12,139 --> 01:29:17,728
You have been warned,
and have not responded.
1135
01:29:18,729 --> 01:29:25,569
Think before you make a decision
you will regret all your life.
1136
01:29:26,904 --> 01:29:29,573
If you conduct armed resistance...
1137
01:29:30,574 --> 01:29:34,578
we will take
all necessary measures.
1138
01:29:35,579 --> 01:29:37,581
This is your final chance.
1139
01:29:38,540 --> 01:29:42,211
Your futures are at stake.
1140
01:29:43,003 --> 01:29:45,255
Release Mariko.
1141
01:29:45,756 --> 01:29:49,968
Put down your weapons
and come out with...
1142
01:29:50,219 --> 01:29:53,639
It's like a bloody sermon!
1143
01:30:04,233 --> 01:30:07,111
Central Command
to all squad leaders
1144
01:30:07,778 --> 01:30:12,449
Commence operation now
according to schedule...
1145
01:30:12,616 --> 01:30:14,618
as per your instructions.
1146
01:30:14,993 --> 01:30:20,666
I repeat all units
commence operation now...
1147
01:30:20,833 --> 01:30:22,793
as per your instructions.
1148
01:30:27,464 --> 01:30:31,635
Command to all units
crane operation under way.
1149
01:30:32,136 --> 01:30:35,639
I repeat
crane operation under way.
1150
01:30:36,974 --> 01:30:43,939
Command to all units
support crane operation.
1151
01:30:44,106 --> 01:30:48,735
I repeat
support crane operation.
1152
01:31:27,024 --> 01:31:30,110
Tell the squad leaders
to watch out for ricochets.
1153
01:31:30,277 --> 01:31:31,653
To watch out for what?
1154
01:31:31,820 --> 01:31:33,655
Ricochets, damn it!
1155
01:31:33,947 --> 01:31:37,075
Bullets bouncing around!
1156
01:31:37,868 --> 01:31:38,952
Keep down!
1157
01:31:39,578 --> 01:31:42,122
More water pressure!
1158
01:31:42,706 --> 01:31:44,708
Aim at gun-port F!
1159
01:31:51,840 --> 01:31:53,467
Watch for ricochets!
1160
01:31:54,051 --> 01:31:55,844
Watch for ricochets!
1161
01:31:56,220 --> 01:31:58,055
Watch for ricochets!
1162
01:33:13,547 --> 01:33:14,547
Go!
1163
01:33:15,173 --> 01:33:16,173
Watch the steps!
1164
01:33:34,234 --> 01:33:37,404
2nd - to -3rd floor
south staircase destroyed.
1165
01:33:37,988 --> 01:33:42,075
Proceed to Objective 2.
Destroy bathroom wall.
1166
01:33:42,492 --> 01:33:43,994
Attaché out.
1167
01:33:44,161 --> 01:33:45,662
Objective 2. Roger.
1168
01:33:45,829 --> 01:33:48,123
I'm Central Command!
1169
01:33:48,957 --> 01:33:50,584
Orders go through me!
1170
01:33:52,461 --> 01:33:55,005
Squad 1 to Attaché.
1171
01:33:55,172 --> 01:33:58,675
Entranceway too dangerous.
Proceeding through bathroom wall...
1172
01:33:58,842 --> 01:34:01,803
on orders of Squad Leader. Over.
1173
01:34:02,262 --> 01:34:03,430
Roger.
1174
01:34:10,020 --> 01:34:11,271
Watch your step!
1175
01:34:15,067 --> 01:34:16,735
Move these things!
1176
01:34:21,114 --> 01:34:22,324
Are they coming?
1177
01:34:23,867 --> 01:34:26,119
We're going to push!
1178
01:34:31,333 --> 01:34:32,584
Get back!
1179
01:34:48,350 --> 01:34:49,059
Keep going!
1180
01:34:49,226 --> 01:34:50,727
Get in there!
1181
01:34:54,981 --> 01:34:55,981
Anyone there?!
1182
01:35:04,241 --> 01:35:06,410
Slow and steady!
1183
01:35:11,998 --> 01:35:13,333
Hold it there!
1184
01:35:35,021 --> 01:35:38,775
Kagami, with Squad 1,
to Attaché.
1185
01:35:39,067 --> 01:35:42,696
In caretaker's room,
taking fire from bedroom.
1186
01:35:42,863 --> 01:35:47,033
Diverting towards bedroom, over.
1187
01:35:47,492 --> 01:35:51,288
Taking fire.
Diverting towards bedroom. Roger.
1188
01:35:56,168 --> 01:36:02,174
Betto to Attaché. Unit 9
commencing 1st-floor entry, over.
1189
01:36:03,341 --> 01:36:06,386
Roger. Unit 9 entering 1st floor.
1190
01:37:07,280 --> 01:37:08,280
Ushi!
1191
01:37:08,323 --> 01:37:11,034
Get those shields
closer together!
1192
01:37:11,201 --> 01:37:12,201
Ushi!
1193
01:37:12,869 --> 01:37:14,204
Am I hit?
1194
01:37:14,371 --> 01:37:16,706
You'll be fine!
1195
01:37:16,873 --> 01:37:18,291
I don't think I'm hit.
1196
01:37:18,667 --> 01:37:20,252
There's a hole in your helmet!
1197
01:37:22,546 --> 01:37:23,713
Are you OK?
1198
01:37:25,841 --> 01:37:27,801
The bullet went through.
1199
01:37:28,718 --> 01:37:30,053
It came out.
1200
01:37:30,387 --> 01:37:31,387
I'm sorry!
1201
01:37:31,721 --> 01:37:33,974
Unit 9, 1st floor, Katsura, prisoner!
1202
01:37:36,726 --> 01:37:38,311
They got Katsura?
1203
01:37:38,603 --> 01:37:39,855
Who's Katsura?!
1204
01:37:40,021 --> 01:37:40,564
A prisoner!
1205
01:37:40,730 --> 01:37:41,982
They're in?
1206
01:37:42,148 --> 01:37:43,400
- A prisoner!
Ā They're in!
1207
01:37:45,527 --> 01:37:48,780
Unit 9's got one!
Come on, Unit 2!
1208
01:37:50,866 --> 01:37:52,784
Don't let 9 beat you!
1209
01:37:56,037 --> 01:37:57,037
They're in!
1210
01:38:00,917 --> 01:38:01,917
Put your helmet on!
1211
01:38:05,213 --> 01:38:06,464
Katsura room secured!
1212
01:38:15,807 --> 01:38:18,226
We're getting all mixed up.
1213
01:38:21,438 --> 01:38:24,107
Sabu, calm everyone down.
1214
01:38:24,524 --> 01:38:26,443
They are calm! They're in.
1215
01:38:26,610 --> 01:38:29,487
9's in, but 2's still messing around.
1216
01:38:30,488 --> 01:38:32,157
Ushi...
1217
01:38:32,616 --> 01:38:33,616
Throw this away.
1218
01:38:33,700 --> 01:38:35,285
Who's got garbage?
1219
01:38:39,331 --> 01:38:40,790
Give it here.
1220
01:38:44,419 --> 01:38:50,300
Kagami, Yamano Squad, to Attaché.
Removing Emergency-Exit barricade.
1221
01:38:50,467 --> 01:38:52,302
Roger. Removing barricade.
1222
01:38:53,845 --> 01:38:55,805
Unit 9 to Command...
1223
01:38:58,975 --> 01:39:01,436
More pressure!
1224
01:39:01,645 --> 01:39:03,396
Higher!
1225
01:39:04,481 --> 01:39:07,317
Hit the gun-ports!
1226
01:39:11,905 --> 01:39:13,156
Officer down!
1227
01:39:17,327 --> 01:39:18,495
Stretcher!
1228
01:39:22,457 --> 01:39:24,000
It's Captain Takami!
1229
01:39:24,668 --> 01:39:30,507
Captain Takami of
Special-Vehicles has been hit!
1230
01:39:31,299 --> 01:39:32,299
Pull!
1231
01:39:32,342 --> 01:39:33,342
Captain!
1232
01:39:33,468 --> 01:39:34,552
Hang in there!
1233
01:39:35,428 --> 01:39:38,515
Onozawa! Stay with him!
1234
01:39:39,683 --> 01:39:41,017
Tell us how he is!
1235
01:39:41,184 --> 01:39:45,855
Onozawa here!
Will accompany and report!
1236
01:40:11,381 --> 01:40:13,425
Don't shoot! Don't shoot!
1237
01:40:15,760 --> 01:40:17,387
They're coming through
the shields!
1238
01:40:22,600 --> 01:40:25,562
Command to 3rd-floor squad.
Report.
1239
01:40:26,563 --> 01:40:28,565
Uehara Squad, report.
1240
01:40:31,609 --> 01:40:33,319
Katayama, what's happening?
1241
01:40:44,247 --> 01:40:45,373
I can't see...
1242
01:40:46,958 --> 01:40:48,251
Lift this.
1243
01:40:50,587 --> 01:40:51,587
Report!
1244
01:40:54,424 --> 01:40:55,424
Squad leader!
1245
01:41:00,764 --> 01:41:01,806
I'm all right.
1246
01:41:05,435 --> 01:41:09,981
Squad Leader Uehara hit by ricochet.
Bleeding from face. He is conscious.
1247
01:41:10,148 --> 01:41:14,110
Morale is good. Taking fire from
meeting room and roof.
1248
01:41:14,277 --> 01:41:17,614
Encountering resistance.
Unable to proceed, over.
1249
01:41:17,781 --> 01:41:18,531
I'll go.
1250
01:41:18,698 --> 01:41:20,116
Roger.
1251
01:41:22,035 --> 01:41:25,622
Come over closer to the bedroom
with the ball.
1252
01:41:26,206 --> 01:41:27,832
Widen Unit 2's entrance!
1253
01:41:33,588 --> 01:41:35,465
Unit 2, I want you
to get those guys!
1254
01:41:36,883 --> 01:41:37,967
Go easy!
1255
01:41:40,428 --> 01:41:41,428
Got him!
1256
01:41:42,806 --> 01:41:43,806
Where's Uehara?
1257
01:41:43,890 --> 01:41:45,475
Over there!
1258
01:41:46,309 --> 01:41:48,645
Take him!
1259
01:41:52,315 --> 01:41:53,316
Make way!
1260
01:41:54,984 --> 01:41:55,984
Stretcher!
1261
01:41:59,030 --> 01:41:59,823
Pull back!
1262
01:41:59,989 --> 01:42:01,199
Careful!
1263
01:42:02,742 --> 01:42:04,327
Are you OK?!
1264
01:42:04,494 --> 01:42:06,246
Wait!
1265
01:42:10,041 --> 01:42:11,417
Stay back!
1266
01:42:12,919 --> 01:42:15,088
Grab this!
1267
01:42:16,297 --> 01:42:17,674
Get that shield up!
1268
01:42:20,969 --> 01:42:22,387
Are you OK, Ohtsu?
1269
01:42:26,766 --> 01:42:28,810
Stop the ball!
1270
01:42:29,769 --> 01:42:31,271
The place'll collapse!
1271
01:42:44,033 --> 01:42:46,077
Tear-gas! Hit the gun-ports!
1272
01:42:50,165 --> 01:42:51,791
Careful, Uchida!
1273
01:42:51,958 --> 01:42:54,598
Unit 2 to Command! Stop the ball!
The whole place is shaking! Over!
1274
01:42:54,711 --> 01:42:57,255
Keep going, Katayama!
1275
01:42:57,589 --> 01:42:58,589
Keep pushing!
1276
01:43:00,216 --> 01:43:01,801
Commander!
1277
01:43:04,888 --> 01:43:06,306
Stop the blood with your scarf!
1278
01:43:06,472 --> 01:43:08,391
Squad Commander Uchida's hit!
1279
01:43:08,725 --> 01:43:11,060
Command here. Is Uchida hit?
1280
01:43:12,520 --> 01:43:15,231
Stretcher! Bring a stretcher!
1281
01:43:18,568 --> 01:43:22,906
Squad Commander Uchida is hit,
bleeding from the face! Over!
1282
01:43:24,741 --> 01:43:27,452
Attention all units.
They're aiming at the face.
1283
01:43:28,036 --> 01:43:29,430
Pull your helmets low
and keep your heads down.
1284
01:43:29,454 --> 01:43:31,581
Uchida! Uchida!
1285
01:43:32,373 --> 01:43:34,959
Uchida! Uchida!
1286
01:43:42,300 --> 01:43:48,264
Deputy Commander Katayama,
assume command of Unit 2.
1287
01:43:55,480 --> 01:43:56,731
Regroup!
1288
01:43:59,692 --> 01:44:03,821
Stand back, please! Back!
1289
01:44:07,116 --> 01:44:09,744
Take Uchida to hospital!
1290
01:44:11,037 --> 01:44:13,665
Captain Takami's dead.
1291
01:44:15,416 --> 01:44:16,626
Stand back!
1292
01:44:16,793 --> 01:44:18,628
Stand back, please!
1293
01:44:26,511 --> 01:44:27,971
Permission to fire!
1294
01:44:28,137 --> 01:44:32,267
I've called the NPA. I asked
permission for pistols, too.
1295
01:44:37,146 --> 01:44:38,314
The ball's stopped.
1296
01:44:38,481 --> 01:44:39,481
What?!
1297
01:44:40,650 --> 01:44:41,818
Why?
1298
01:44:41,985 --> 01:44:43,194
You're right!
1299
01:44:44,821 --> 01:44:45,905
What's going on?
1300
01:44:48,116 --> 01:44:49,242
What's the matter?
1301
01:44:50,034 --> 01:44:51,411
What's happened?
1302
01:44:52,745 --> 01:44:55,290
We still need the crane.
1303
01:44:55,957 --> 01:44:56,957
Attach the claw...
1304
01:44:57,041 --> 01:44:59,002
and pull off the roof.
1305
01:44:59,419 --> 01:45:01,629
Bloody amateurs!
1306
01:45:02,338 --> 01:45:04,340
Why didn't you say so?!
1307
01:45:04,507 --> 01:45:05,341
Listen...
1308
01:45:05,508 --> 01:45:09,345
Special-Vehicles to Command.
There's water in the batteries.
1309
01:45:09,512 --> 01:45:10,680
Crane will not move.
1310
01:45:11,014 --> 01:45:13,850
Repeat crane will not move.
1311
01:45:14,183 --> 01:45:19,522
We do what we're told. We put on
these helmets and this band uniform.
1312
01:45:19,689 --> 01:45:23,234
Any fool knows a crane
will knock a building down.
1313
01:45:24,027 --> 01:45:26,070
I can get it working.
1314
01:45:26,237 --> 01:45:27,238
Shut up!
1315
01:45:27,405 --> 01:45:28,031
It'll move.
1316
01:45:28,197 --> 01:45:29,198
Just get inside!
1317
01:45:29,365 --> 01:45:31,534
This is a waste of time!
1318
01:45:34,871 --> 01:45:37,415
Get in there! Stay down!
1319
01:45:41,753 --> 01:45:45,048
The public is furious!
Get that ball moving!
1320
01:45:45,214 --> 01:45:49,552
Why isn't the ball moving?
How the hell would I know?!
1321
01:45:50,178 --> 01:45:53,056
Attention all section commanders
1322
01:45:53,306 --> 01:45:59,103
Storm sniper points E and F.
Use pistols when appropriate...
1323
01:45:59,437 --> 01:46:03,941
but make sure
your line of fire is clear.
1324
01:46:04,275 --> 01:46:07,528
The same conditions apply
for the meeting room.
1325
01:46:07,695 --> 01:46:10,490
Consider your line of fire and,
where appropriate...
1326
01:46:10,782 --> 01:46:12,617
use pistols.
1327
01:46:12,909 --> 01:46:14,452
We can use pistols!
1328
01:46:15,453 --> 01:46:17,914
Not rifles yet.
Get your hands warm.
1329
01:46:19,123 --> 01:46:20,123
Yes, sir.
1330
01:46:21,084 --> 01:46:21,876
What?
1331
01:46:22,043 --> 01:46:24,879
Mr. Udagawa wants you.
1332
01:46:30,927 --> 01:46:31,928
Careful.
1333
01:46:32,095 --> 01:46:33,596
I'm going in.
1334
01:46:34,764 --> 01:46:36,099
Ushi, stay here.
1335
01:46:36,265 --> 01:46:37,350
Don't leave me here.
1336
01:46:37,517 --> 01:46:38,517
You have a baby!
1337
01:46:38,601 --> 01:46:39,602
I want to go!
1338
01:46:40,395 --> 01:46:42,647
The Attaché's coming!
1339
01:46:42,814 --> 01:46:44,816
I'm on my way.
1340
01:46:47,110 --> 01:46:47,944
Away you go!
1341
01:46:48,111 --> 01:46:49,111
Thanks!
1342
01:46:51,447 --> 01:46:53,783
Squad Leader! Give the order!
1343
01:46:57,787 --> 01:46:59,122
No random firing!
1344
01:47:00,957 --> 01:47:03,543
Get those shields up!
1345
01:47:03,709 --> 01:47:06,712
Kagami! Grab a shield!
1346
01:47:09,757 --> 01:47:11,134
Squad Leader! Come on!
1347
01:47:13,719 --> 01:47:15,763
Don't fire at random!
1348
01:47:16,973 --> 01:47:20,017
Unit 2's falling apart!
Replace them!
1349
01:47:20,685 --> 01:47:21,685
Hey!
1350
01:47:21,978 --> 01:47:26,065
We don't pull out of here
till all those bastards are dead!
1351
01:47:26,232 --> 01:47:29,068
OK! I'm assuming
temporary command.
1352
01:47:29,485 --> 01:47:31,571
Hold your position
and wait further orders.
1353
01:47:31,821 --> 01:47:33,489
Udagawa, get him out.
1354
01:47:36,033 --> 01:47:37,033
Settle down!
1355
01:47:47,211 --> 01:47:49,046
Shields up!
1356
01:47:52,216 --> 01:47:55,344
If we're going to save the hostage...
1357
01:47:55,511 --> 01:47:58,431
we have to pull Unit 2
out of there!
1358
01:47:58,598 --> 01:48:01,184
We can't do that.
It's a question of face.
1359
01:48:01,517 --> 01:48:03,019
To hell with face!
1360
01:48:04,520 --> 01:48:05,520
Commander Uchida's...
1361
01:48:05,646 --> 01:48:07,398
He's dead!
1362
01:48:09,025 --> 01:48:10,067
Thank you.
1363
01:48:10,902 --> 01:48:12,361
That was the hospital.
1364
01:48:18,868 --> 01:48:24,165
3:30 p.m. Unit 9 objective changed
to 3rd floor. Unit 2 take 1st and 2nd.
1365
01:48:24,957 --> 01:48:26,417
All right, Chief?
1366
01:48:27,835 --> 01:48:28,961
What did you tell them?!
1367
01:48:29,128 --> 01:48:30,129
What's going on!
1368
01:48:30,296 --> 01:48:31,547
What's wrong?
1369
01:48:33,883 --> 01:48:34,883
Nothing!
1370
01:48:34,967 --> 01:48:36,385
Oh yeah?
1371
01:48:36,552 --> 01:48:40,640
I don't care what section you are,
don't report what isn't there!
1372
01:48:40,806 --> 01:48:42,058
You're just pissed off!
1373
01:48:42,308 --> 01:48:43,434
Damn right!
1374
01:48:43,809 --> 01:48:46,229
I reported morale was good!
1375
01:48:53,110 --> 01:48:54,570
Get those shields up!
1376
01:48:57,657 --> 01:48:58,449
A bomb!
1377
01:48:58,616 --> 01:48:59,700
Settle down!
1378
01:49:00,910 --> 01:49:01,911
A bomb!
1379
01:49:04,080 --> 01:49:05,581
Anyone hurt?
1380
01:49:05,957 --> 01:49:07,083
I don't know!
1381
01:49:13,381 --> 01:49:16,092
Unit 2 in 3rd-floor kitchen
taking fire from dining room!
1382
01:49:16,259 --> 01:49:17,927
Sgt. Nakamura
and five others down!
1383
01:49:18,594 --> 01:49:20,429
Request assistance! Over!
1384
01:49:21,180 --> 01:49:23,099
Onozawa! Get out of here!
1385
01:49:23,432 --> 01:49:24,225
Yamano and Hirai!
1386
01:49:24,392 --> 01:49:24,850
Where?!
1387
01:49:25,017 --> 01:49:26,017
In there!
1388
01:49:30,690 --> 01:49:31,690
Get down!
1389
01:49:33,276 --> 01:49:35,319
Yamano! Hirai!
1390
01:49:35,528 --> 01:49:36,862
Retreat!
1391
01:49:37,029 --> 01:49:39,865
And have Unit 9 replace us?
I'll die first!
1392
01:49:40,032 --> 01:49:42,618
Shut up and get outside!
1393
01:49:45,538 --> 01:49:49,000
They got our Commander
and our Squad Leader!
1394
01:49:49,458 --> 01:49:52,336
How do you think that feels?!
1395
01:49:52,503 --> 01:49:56,299
What, did they hurt your feelings?
Get the hell out of here!
1396
01:50:26,495 --> 01:50:28,414
You know...
1397
01:50:30,499 --> 01:50:36,172
as long as Mariko lives,
she'll never be free of this.
1398
01:50:37,757 --> 01:50:40,426
What a way to get on the news.
1399
01:50:41,802 --> 01:50:43,387
That antenna sticks right out.
1400
01:50:43,554 --> 01:50:45,181
Don't worry.
1401
01:50:50,478 --> 01:50:54,649
Lt. Nakata and Sgt. Meguro
from Unit 9...
1402
01:50:54,857 --> 01:50:57,068
have volunteered
for an attack squad.
1403
01:50:59,320 --> 01:51:00,696
Anyone from Nagano?
1404
01:51:00,863 --> 01:51:02,323
Well, Ogi?
1405
01:51:03,824 --> 01:51:05,117
I won't send anyone.
1406
01:51:05,576 --> 01:51:06,952
You won't?
1407
01:51:07,453 --> 01:51:11,874
It's like ordering them to die.
They've got ammunition, bombs...
1408
01:51:12,083 --> 01:51:15,294
Your department's 100-year
tradition of honor is at stake.
1409
01:51:15,795 --> 01:51:19,674
The NPA wants
a Nagano squad in there.
1410
01:51:21,634 --> 01:51:24,220
Give me at least two men.
1411
01:51:28,974 --> 01:51:30,393
Don't we have anyone?!
1412
01:51:30,559 --> 01:51:32,853
I can't just send men to hell!
1413
01:51:33,020 --> 01:51:34,897
Then you go!
1414
01:51:38,234 --> 01:51:41,904
I'll go, too.
I won't let you get hurt.
1415
01:51:45,908 --> 01:51:48,577
Get two volunteers.
1416
01:51:50,496 --> 01:51:51,747
I'll go with Unit 9.
1417
01:51:52,206 --> 01:51:53,916
Here's the Nagano squad.
1418
01:51:54,208 --> 01:51:56,252
Aren't you scared of pipe bombs, Kido?
1419
01:51:56,419 --> 01:52:01,507
Sure I am. But someone has to go,
and it's going to be me.
1420
01:52:03,426 --> 01:52:05,386
They're aiming for the face.
1421
01:52:05,928 --> 01:52:09,014
Pull your helmets low,
and keep your heads down.
1422
01:52:09,640 --> 01:52:14,061
Repeat pull helmets low
and keep heads down.
1423
01:52:14,979 --> 01:52:18,357
I'm Central Command.
Tell me what you want said.
1424
01:52:18,524 --> 01:52:20,025
Just a word!
1425
01:52:21,444 --> 01:52:24,989
What the hell.
I belong in the front line.
1426
01:52:25,740 --> 01:52:29,368
I'm mad about Takami and Uchida.
I'll move if you want.
1427
01:52:29,535 --> 01:52:30,619
Sabu!
1428
01:52:31,996 --> 01:52:33,122
Shove over.
1429
01:52:35,750 --> 01:52:40,337
To leader of Units 9, 2, 7
and Special Vehicles
1430
01:52:41,297 --> 01:52:44,800
All leaders will obey
my instructions to the letter.
1431
01:52:45,593 --> 01:52:47,052
Remove command insignia.
1432
01:52:48,554 --> 01:52:51,432
Stand at the head of your squads...
1433
01:52:51,807 --> 01:52:54,977
but don't become targets. Out.
1434
01:52:59,273 --> 01:53:00,983
Are you continuing?
1435
01:53:01,150 --> 01:53:02,526
You're not calling it off?
1436
01:53:02,693 --> 01:53:06,322
The operation will continue.
We're reconstituting Unit 9.
1437
01:53:06,489 --> 01:53:08,824
Don't you care about
shedding blood?
1438
01:53:10,326 --> 01:53:12,578
Doesn't that bother you?!
1439
01:53:14,830 --> 01:53:16,332
No, Mr. Sassa...
1440
01:53:18,000 --> 01:53:21,837
Come nightfall, hostage and
criminals could freeze in there.
1441
01:53:22,922 --> 01:53:25,341
The rescue continues.
1442
01:53:33,265 --> 01:53:37,728
Command to 3rd-floor Unit.
Beware of armed resistance.
1443
01:53:37,895 --> 01:53:40,689
Remove barricades at entrance
from inside.
1444
01:53:40,856 --> 01:53:42,900
Hurry it up in back!
1445
01:53:43,067 --> 01:53:47,696
Remove barricades at entrance.
1446
01:53:50,199 --> 01:53:52,868
So they've passed here...
1447
01:53:54,787 --> 01:53:56,372
No, they're only here.
1448
01:54:02,545 --> 01:54:03,671
What?
1449
01:54:04,213 --> 01:54:05,548
It's crowded in here!
1450
01:54:05,714 --> 01:54:08,008
Go find out what's going on!
1451
01:54:08,175 --> 01:54:09,552
Take it easy!
1452
01:54:09,844 --> 01:54:12,096
There's something
I can't report on the radio.
1453
01:54:12,388 --> 01:54:15,307
Unit 9 wants to use water and
Special-Vehicles wants to use gas.
1454
01:54:16,392 --> 01:54:18,936
Okubo and Kobayashi
are both the same rank.
1455
01:54:19,103 --> 01:54:23,232
We need someone in charge in there.
We've got to settle this by dark.
1456
01:54:23,399 --> 01:54:24,400
I'm Central Commander.
1457
01:54:24,817 --> 01:54:27,903
We need a line commander
in there, Chief.
1458
01:54:28,070 --> 01:54:28,821
I'm Central Commander!
1459
01:54:28,988 --> 01:54:31,365
We need Sabu here. I'll go.
1460
01:54:31,532 --> 01:54:32,532
If you would.
1461
01:54:32,700 --> 01:54:33,284
Mr. Maruyama?
1462
01:54:33,450 --> 01:54:33,909
Do it.
1463
01:54:34,285 --> 01:54:34,910
Be careful.
1464
01:54:35,077 --> 01:54:37,955
I am assuming
front-line command.
1465
01:54:38,122 --> 01:54:38,873
OK, Sabu?
1466
01:54:39,039 --> 01:54:40,916
We can't have two commanders!
1467
01:54:41,083 --> 01:54:45,087
The Chief's in a real hurry
to get this over.
1468
01:54:48,591 --> 01:54:49,717
You don't mean...
1469
01:54:49,967 --> 01:54:50,967
Yes.
1470
01:54:52,595 --> 01:54:54,096
We're on TV.
Can't you wait?
1471
01:54:54,263 --> 01:54:55,407
I've been holding it all day.
1472
01:54:55,431 --> 01:54:57,266
I told you to go this morning!
1473
01:54:57,433 --> 01:54:58,267
Nothing came out then.
1474
01:54:58,434 --> 01:55:01,270
When it comes, it comes.
1475
01:55:03,147 --> 01:55:04,147
Just a pee?
1476
01:55:04,690 --> 01:55:06,984
For the moment.
1477
01:55:10,279 --> 01:55:11,780
Get a squad.
1478
01:55:11,947 --> 01:55:12,531
Orders go through me!
1479
01:55:12,698 --> 01:55:14,408
Not for jobs like this!
1480
01:55:14,575 --> 01:55:16,702
I can put up with not smoking...
1481
01:55:18,871 --> 01:55:21,206
We'll get things ready.
1482
01:55:21,749 --> 01:55:23,083
Here goes.
1483
01:55:28,255 --> 01:55:29,965
The Chief's coming out!
1484
01:55:39,725 --> 01:55:41,977
Get more tear gas in there!
1485
01:55:42,144 --> 01:55:44,813
They don't want gas!
They can't breathe!
1486
01:55:44,980 --> 01:55:46,941
They say use water!
1487
01:55:47,107 --> 01:55:49,026
We're out of water!
1488
01:55:49,610 --> 01:55:51,362
Okubo! Kobayashi!
1489
01:55:51,862 --> 01:55:53,238
No more gas!
1490
01:55:53,405 --> 01:55:56,075
I said we don't have any water!
1491
01:55:57,242 --> 01:56:00,245
Stop the gas. Give us more water.
1492
01:56:00,412 --> 01:56:01,664
We'll carry the nozzles.
1493
01:56:01,830 --> 01:56:02,623
There's no water!
1494
01:56:02,790 --> 01:56:04,667
What's the story?
1495
01:56:04,833 --> 01:56:06,543
Don't we have any water?
1496
01:56:06,710 --> 01:56:11,173
We've used it all. We're stringing
six fire trucks together...
1497
01:56:11,340 --> 01:56:14,176
to pump it from a pond near here.
1498
01:56:14,510 --> 01:56:16,512
We'll have 30 tons.
1499
01:56:16,679 --> 01:56:17,679
How fast?
1500
01:56:17,972 --> 01:56:19,682
Two tons a minute at 7 G's.
1501
01:56:19,848 --> 01:56:21,850
That won't take out a wall.
1502
01:56:22,101 --> 01:56:24,561
Maximum's 13 G's.
Three tons a minute.
1503
01:56:24,895 --> 01:56:26,230
For ten minutes...
1504
01:56:26,855 --> 01:56:29,066
13 G's will take four men
to handle it.
1505
01:56:29,733 --> 01:56:32,778
They'll be under fire.
We'll be risking shield men.
1506
01:56:32,945 --> 01:56:34,697
It's too dangerous. Use gas!
1507
01:56:35,280 --> 01:56:37,157
Have you ever been gassed?!
1508
01:56:37,324 --> 01:56:39,243
The bad guys breathe it, too!
1509
01:56:39,410 --> 01:56:42,788
OK! We try hoses for 10 minutes.
1510
01:56:43,038 --> 01:56:44,123
Breaking in!
1511
01:56:44,873 --> 01:56:47,543
Attaché to all squad leaders...
1512
01:56:47,960 --> 01:56:50,921
Stop bypassing Command!
1513
01:56:52,047 --> 01:56:53,882
Orders from front-line command.
1514
01:56:54,425 --> 01:56:55,551
We will use fire-hoses.
1515
01:56:55,843 --> 01:56:57,219
Over and out.
1516
01:57:02,725 --> 01:57:05,894
Tear-gas units stay ready
during water attack.
1517
01:57:07,229 --> 01:57:08,981
Unit 9, get in there!
1518
01:57:17,573 --> 01:57:21,994
You've been trying to get here
since the start, haven't you.
1519
01:57:22,786 --> 01:57:25,622
You talk too much.
1520
01:58:02,076 --> 01:58:05,788
We get ¥140 danger pay
each time we face bombs.
1521
01:58:07,039 --> 01:58:09,875
For danger pay
the Agriculture Ministry pays...
1522
01:58:11,502 --> 01:58:13,462
what, Ushi? ¥200?
1523
01:58:13,754 --> 01:58:15,297
¥210.
1524
01:58:15,589 --> 01:58:18,717
What's so dangerous
about agriculture?
1525
01:58:18,926 --> 01:58:21,470
You might get hurt
setting a bull to a cow.
1526
01:58:23,138 --> 01:58:25,516
These men risk their lives
for less money...
1527
01:58:25,808 --> 01:58:29,978
than they'd make
being kicked by a horse.
1528
01:58:30,479 --> 01:58:34,233
You don't get paid for courage.
You just get medals.
1529
01:58:37,194 --> 01:58:40,572
Tear gas, water hoses
and shields...
1530
01:58:41,156 --> 01:58:45,702
The riot squad
is right back where it started.
1531
01:58:46,453 --> 01:58:49,498
How many times
will we repeat this?
1532
01:58:50,332 --> 01:58:51,500
This is the last one.
1533
01:58:51,667 --> 01:58:52,835
Commencing water!
1534
01:59:05,639 --> 01:59:06,639
More to the right!
1535
01:59:40,883 --> 01:59:42,759
That's it! That's it!
1536
02:00:02,905 --> 02:00:07,117
Calling Attaché.
1537
02:00:08,327 --> 02:00:13,498
Bunk beds barricaded against wall.
Scattered shooting.
1538
02:00:14,291 --> 02:00:17,461
Nakata squad removing barricade
at bedroom entrance.
1539
02:00:32,184 --> 02:00:33,435
Ten minutes!
1540
02:00:34,937 --> 02:00:36,980
The water's stopping!
1541
02:00:38,232 --> 02:00:39,816
Go when it stops!
1542
02:00:51,954 --> 02:00:54,373
Ready, set, go!
1543
02:01:13,392 --> 02:01:14,518
It's stopped!
1544
02:01:18,730 --> 02:01:21,984
Move forward
and secure the room!
1545
02:01:22,484 --> 02:01:23,484
Use the bull-horn!
1546
02:01:25,779 --> 02:01:29,241
Charge! Charge! Charge!
1547
02:01:38,083 --> 02:01:41,211
Charge in there!
Secure the room!
1548
02:01:59,146 --> 02:01:59,980
One hurt!
1549
02:02:00,147 --> 02:02:01,147
Medic!
1550
02:02:11,116 --> 02:02:13,827
Station 1 to Command!
1551
02:02:15,662 --> 02:02:17,748
Go ahead, Station 1.
1552
02:02:23,545 --> 02:02:25,756
Go ahead, Station 1.
1553
02:02:27,215 --> 02:02:28,550
Why doesn't he answer?!
1554
02:02:28,717 --> 02:02:30,260
It's not working...
1555
02:02:31,219 --> 02:02:33,805
This is Command.
Go ahead, Station 1.
1556
02:02:35,390 --> 02:02:37,768
I'm not one of them!
1557
02:02:47,694 --> 02:02:48,987
Hostage is alive!
1558
02:02:52,783 --> 02:02:55,827
Command confirms hostage alive!
1559
02:02:56,078 --> 02:02:59,581
We've got her! She's alive!
1560
02:03:01,458 --> 02:03:04,252
Wait! Make sure it's her!
1561
02:03:06,421 --> 02:03:10,175
Mrs. Kojaku?
Are you Mariko Kojaku?!
1562
02:03:17,099 --> 02:03:20,352
I'm Mariko Kojaku.
1563
02:03:21,770 --> 02:03:23,980
Confirmed!
1564
02:03:27,776 --> 02:03:29,111
Bring a blanket!
1565
02:03:30,028 --> 02:03:34,324
The safety of the hostage,
Mariko Kojaku, is confirmed!
1566
02:03:34,491 --> 02:03:36,660
I repeat, at 6:15 p.m....
1567
02:03:43,750 --> 02:03:46,711
Thank you, Tokyo!
1568
02:03:46,878 --> 02:03:48,463
Thank you! Thank you!
1569
02:03:48,630 --> 02:03:49,798
Mr. Kojaku!
1570
02:03:50,298 --> 02:03:51,299
Mr. Kojaku!
1571
02:04:31,089 --> 02:04:32,382
There's one more!
1572
02:04:33,717 --> 02:04:35,260
We aren't judges!
1573
02:04:36,136 --> 02:04:38,013
Cut it out!
1574
02:04:40,098 --> 02:04:41,224
Settle down!
1575
02:04:44,478 --> 02:04:48,982
We will march out
in front of the press.
1576
02:04:49,357 --> 02:04:52,068
Leading us will be Kido
of the Nagano Police.
1577
02:04:52,444 --> 02:04:53,444
Yes, sir!
1578
02:04:53,695 --> 02:04:56,907
Can we grab their hair
and show them to the cameras?
1579
02:04:57,324 --> 02:05:01,036
Yep. Give the cameras
a good, long look.
1580
02:05:13,381 --> 02:05:15,884
This operation was a failure!
1581
02:05:16,092 --> 02:05:19,888
To catch five rats,
1,500 officers took ten days...
1582
02:05:20,055 --> 02:05:22,891
with two dead and 24 wounded.
1583
02:05:23,058 --> 02:05:25,185
They should be ashamed
of themselves!
1584
02:05:25,352 --> 02:05:26,520
Hyodo!
1585
02:05:27,020 --> 02:05:29,731
Who's going to take the fall for this?
1586
02:05:35,403 --> 02:05:39,115
Sir! This apple's going to go
down in history!
1587
02:05:39,407 --> 02:05:40,407
Why?
1588
02:05:40,742 --> 02:05:42,869
It was in her pocket!
1589
02:05:43,411 --> 02:05:46,373
It's even got
her teeth marks in it!
1590
02:06:38,466 --> 02:06:40,051
Well done.
1591
02:06:40,218 --> 02:06:41,218
Salute!
1592
02:07:14,669 --> 02:07:15,879
I'm back.
1593
02:07:20,258 --> 02:07:22,177
Welcome home.
1594
02:07:41,613 --> 02:07:45,075
I'm going to quit.
1595
02:08:32,497 --> 02:08:33,498
What is it?
1596
02:08:33,707 --> 02:08:34,707
'Well done.
1597
02:08:34,916 --> 02:08:38,503
'Take the day off.'
1598
02:08:41,464 --> 02:08:42,464
'The day'?
1599
02:08:47,595 --> 02:08:49,264
Commissioner Gotoda?
1600
02:08:54,561 --> 02:08:56,938
Hercules speaking...
104238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.