All language subtitles for Totsunyseyo! Asama sans (2002) V.O.S.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,729 --> 00:00:23,274 This is a work of fiction based on a true story. 2 00:01:00,352 --> 00:01:02,480 Attention all units... 3 00:01:02,897 --> 00:01:06,358 Four suspects arrested at Karuizawa station... 4 00:01:06,776 --> 00:01:09,779 confirmed as Red Army radicals. 5 00:01:10,237 --> 00:01:13,449 Suspects still at large are thought to be... 6 00:01:13,616 --> 00:01:17,912 in the vicinity of Mt. Myogi. 7 00:01:18,454 --> 00:01:21,665 They are armed and dangerous. 8 00:01:21,832 --> 00:01:28,005 Approach with weapons loaded. Exercise caution. 9 00:01:42,978 --> 00:01:43,978 New tracks! 10 00:01:45,689 --> 00:01:47,233 Kido, stop the car! 11 00:01:54,907 --> 00:01:56,200 Lots of them! 12 00:01:56,534 --> 00:01:57,535 Four or five? 13 00:02:00,079 --> 00:02:01,455 The gate's open... 14 00:02:01,789 --> 00:02:03,124 at Satsuki Lodge. 15 00:02:06,752 --> 00:02:08,504 We'd better load. 16 00:02:14,426 --> 00:02:15,426 Kido... 17 00:02:15,511 --> 00:02:16,971 You stay with the car. 18 00:02:23,435 --> 00:02:24,436 Let's go. 19 00:02:27,148 --> 00:02:28,148 Hang on... 20 00:02:57,386 --> 00:02:59,805 Sergeant! In there! 21 00:03:00,764 --> 00:03:04,059 Well? Is someone there or not? 22 00:03:13,402 --> 00:03:16,363 Kido! Call in! 23 00:03:21,952 --> 00:03:24,872 Nagano 1 to Headquarters! 24 00:03:25,039 --> 00:03:26,874 Go ahead, Nagano 1. 25 00:03:27,249 --> 00:03:30,753 Encountered radical group near Lake New Town! 26 00:03:31,420 --> 00:03:33,881 I can hear gunfire! 27 00:03:34,423 --> 00:03:37,384 Four officers taking fire! 28 00:03:37,551 --> 00:03:39,803 Several assailants! 29 00:05:24,867 --> 00:05:27,536 The Nagano Police have surrounded a place called 'Asama Lodge'. 30 00:05:27,703 --> 00:05:31,540 Three to five suspects. A hostage situation. 31 00:05:31,707 --> 00:05:32,707 How many? 32 00:05:32,791 --> 00:05:34,543 One. The caretaker's wife. 33 00:05:34,710 --> 00:05:35,461 Age? 34 00:05:35,627 --> 00:05:39,048 31. Her name's Mariko Kojaku. 35 00:05:45,137 --> 00:05:48,557 The Nagano Prefectural Police say they can handle it. 36 00:05:48,724 --> 00:05:50,434 They just want rifles and police dogs. 37 00:05:50,601 --> 00:05:51,393 What?! 38 00:05:51,560 --> 00:05:53,437 They're proud, I guess. 39 00:05:53,645 --> 00:05:57,524 They've never handled bombs. They don't understand risk management. 40 00:05:57,691 --> 00:06:02,237 You've got to go in like in England or you'll just have more dead. 41 00:06:02,404 --> 00:06:06,450 Like in Hong Kong five years ago when the Gurkhas and... 42 00:06:06,617 --> 00:06:09,036 You're not Consul in Hong Kong now, Sassa. 43 00:06:09,203 --> 00:06:11,413 Nagano can't handle this! 44 00:06:11,580 --> 00:06:12,873 Go count your receipts. 45 00:06:13,040 --> 00:06:14,040 Nagata... 46 00:06:14,083 --> 00:06:16,919 Send the water-cannon unit, Special-Vehicles Squad 2... 47 00:06:17,086 --> 00:06:19,380 with its armored-car unit. 48 00:06:19,880 --> 00:06:21,090 Roger. 49 00:06:21,423 --> 00:06:25,761 We'll need the heavy vehicles in the snow. We've got to move! 50 00:06:27,137 --> 00:06:30,641 If they aren't needed they can just come back! 51 00:06:44,154 --> 00:06:45,697 Karuizawa Police... 52 00:06:49,952 --> 00:06:53,288 He's on the phone... no, hold on... 53 00:06:56,875 --> 00:06:58,627 Another call for you. 54 00:07:00,796 --> 00:07:01,796 Phone call. 55 00:07:05,300 --> 00:07:07,219 Karuizawa Police... 56 00:07:09,388 --> 00:07:10,472 Damn! 57 00:07:11,807 --> 00:07:12,807 It broke. 58 00:07:20,607 --> 00:07:22,317 Where does the Press Center sign go? 59 00:07:22,484 --> 00:07:25,446 By the arrow pointing to City Hall, of course! 60 00:07:25,612 --> 00:07:27,573 Lieutenant! Call Repair. 61 00:07:28,282 --> 00:07:29,324 Repair. 62 00:07:30,576 --> 00:07:34,371 How did you manage to break that? 63 00:07:34,538 --> 00:07:36,790 Ten years' worth of calls in one hour! 64 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 This sign hides the arrow... 65 00:07:39,501 --> 00:07:41,503 Help her! And call Repair. 66 00:07:44,089 --> 00:07:45,215 Inspector Tango! 67 00:07:45,924 --> 00:07:48,010 Tokyo's sending a staff unit. 68 00:07:48,343 --> 00:07:51,388 Why? All we need are rifles and dogs. 69 00:07:51,555 --> 00:07:52,890 I told them that! 70 00:07:53,056 --> 00:07:56,852 You're a Tokyo man, Yamane. Are you angling to get back there? 71 00:07:57,019 --> 00:08:01,565 I'm no spy! I'm Head of Security for the Nagano Prefectural Police. 72 00:08:01,732 --> 00:08:04,067 I even took up smoking! 73 00:08:08,030 --> 00:08:09,531 A hostage... 74 00:08:10,699 --> 00:08:15,037 Chief Noma, Tokyo's sending a staff unit to run this. 75 00:08:15,454 --> 00:08:16,454 They are? 76 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 Yes. 77 00:08:17,664 --> 00:08:19,208 Aren't they, Yamane. 78 00:08:19,708 --> 00:08:22,419 We only asked for rifles and dogs. 79 00:08:22,836 --> 00:08:24,713 They're coming... 80 00:08:24,880 --> 00:08:27,716 The Tokyo Metro Police had fatalities at Narita! 81 00:08:27,966 --> 00:08:33,931 If you won't say it, Yamane, I will. Nagano should police Nagano. 82 00:08:37,809 --> 00:08:39,394 Weren't you in England... 83 00:08:41,605 --> 00:08:44,608 learning about bombs from the SAS? 84 00:08:44,775 --> 00:08:45,567 I just got back. 85 00:08:45,734 --> 00:08:46,443 And? 86 00:08:46,610 --> 00:08:49,696 I talked to Police Science and to Equipment... 87 00:08:49,863 --> 00:08:52,407 and guess what, Udagawa. 88 00:08:52,574 --> 00:08:58,539 They're so damn dense! In Europe liquid nitrogen's the latest thing. 89 00:08:58,705 --> 00:09:00,707 We need new techniques... 90 00:09:00,874 --> 00:09:03,001 and they're worried about face! 91 00:09:03,460 --> 00:09:05,879 Anyway, about Asama Lodge... 92 00:09:06,213 --> 00:09:08,048 Nagano doesn't want any help. 93 00:09:08,840 --> 00:09:11,969 Get a riot-squad unit up there, with long underwear... 94 00:09:12,177 --> 00:09:13,428 and thick socks. 95 00:09:13,595 --> 00:09:15,097 I'll send Unit 9. 96 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 They can't handle it! 97 00:09:16,932 --> 00:09:17,932 Send 2 or 4. 98 00:09:18,058 --> 00:09:21,270 No, 9's exactly right. And they're on duty today. 99 00:09:21,436 --> 00:09:22,938 And the Intelligence team. 100 00:09:23,188 --> 00:09:26,984 I can't get all seven. I'll send Kagami and Ito. 101 00:09:27,192 --> 00:09:28,192 You go, too. 102 00:09:28,777 --> 00:09:30,195 Come on, Attaché! 103 00:09:30,946 --> 00:09:32,573 I'm Head of Security! 104 00:09:33,615 --> 00:09:35,534 If I leave Tokyo... 105 00:09:35,909 --> 00:09:37,661 who's going to watch things here? 106 00:09:37,828 --> 00:09:38,996 I guess so. 107 00:09:39,162 --> 00:09:41,582 Are you running the staff unit they're sending? 108 00:09:41,957 --> 00:09:43,625 Who told you that? 109 00:09:44,543 --> 00:09:45,127 Superintendent! 110 00:09:45,294 --> 00:09:46,294 See you. 111 00:09:46,837 --> 00:09:48,338 The Commissioner wants you. 112 00:09:49,131 --> 00:09:50,632 I'm just leaving. 113 00:09:50,799 --> 00:09:51,839 But Commissioner Gotoda... 114 00:09:51,967 --> 00:09:55,304 He said 'if I'm here', didn't he? I'm not here. 115 00:10:14,823 --> 00:10:16,325 Excuse me... 116 00:10:18,285 --> 00:10:19,285 Yes, sir? 117 00:10:20,245 --> 00:10:21,580 What's your job title? 118 00:10:22,289 --> 00:10:25,167 'General Affairs Superintendent, Security Attaché'. 119 00:10:25,500 --> 00:10:27,294 That's a new one. 120 00:10:27,628 --> 00:10:30,047 You issued the order, sir. 121 00:10:30,213 --> 00:10:33,467 I know that. What do people call you? 122 00:10:33,884 --> 00:10:38,513 'Attaché', 'Superintendent', 'Mr. Sassa'...things like that. 123 00:10:41,016 --> 00:10:43,727 Tomizawa, will Nagano like this? 124 00:10:43,894 --> 00:10:45,520 I don't see a problem, sir. 125 00:10:48,857 --> 00:10:50,400 Listen, Sassa... 126 00:10:51,234 --> 00:10:55,864 Noma's never done this. Take a few days and go up there. 127 00:10:58,033 --> 00:11:03,705 Chief Noma has no experience in this. The Commissioner wants you in charge. 128 00:11:04,289 --> 00:11:04,915 Yes... 129 00:11:05,082 --> 00:11:06,082 but... 130 00:11:06,875 --> 00:11:08,543 you mean... 131 00:11:08,877 --> 00:11:09,877 me? 132 00:11:10,045 --> 00:11:11,045 Yes, you. 133 00:11:12,047 --> 00:11:15,050 But the last time you said that I spent three weeks... 134 00:11:15,926 --> 00:11:17,969 studying explosives all over Europe and America! 135 00:11:18,428 --> 00:11:22,182 I'm fighting both Equipment and Police Science. 136 00:11:22,724 --> 00:11:26,728 I can't just waltz up there and run an operation! 137 00:11:26,895 --> 00:11:31,900 Remember General Kodama. In 1904 he said, 'I'll be back in a bit'... 138 00:11:32,067 --> 00:11:34,152 before he took 203 Meter Hill. 139 00:11:34,403 --> 00:11:37,906 Chief Noma is nine years' senior and two ranks above me. 140 00:11:38,490 --> 00:11:40,409 I'll need a title. 141 00:11:40,575 --> 00:11:41,284 What title? 142 00:11:41,451 --> 00:11:43,620 'Acting Chief Superintendent, Nagano Police.' 143 00:11:43,829 --> 00:11:46,456 At your age? Out of the question. 144 00:11:46,748 --> 00:11:49,584 Then send me with someone of that rank. 145 00:11:49,751 --> 00:11:51,378 You'd go as his assistant? 146 00:11:53,547 --> 00:11:54,673 Depending on who... 147 00:12:01,513 --> 00:12:02,764 Chief Supt. Maruyama? 148 00:12:02,931 --> 00:12:06,101 It's not his department. He's External Affairs. 149 00:12:06,268 --> 00:12:08,395 And he hates getting dirty. 150 00:12:08,562 --> 00:12:14,276 You're Security Bureau Director, Hyodo, but we need you here. 151 00:12:15,777 --> 00:12:17,863 Maruyama's on the golf course. 152 00:12:18,029 --> 00:12:19,364 At a time like this? 153 00:12:19,865 --> 00:12:23,285 It's not his department. He's External Affairs. 154 00:12:25,829 --> 00:12:27,914 OK. Here are your orders. 155 00:12:38,508 --> 00:12:39,508 'One 156 00:12:40,302 --> 00:12:44,347 'Whatever happens, the hostage is to be rescued. 157 00:12:44,973 --> 00:12:48,435 'That's our main objective here.' 158 00:12:49,102 --> 00:12:50,145 'Two 159 00:12:50,979 --> 00:12:55,317 'All suspects should be taken alive.' 160 00:12:56,109 --> 00:12:58,612 Shooting them makes them martyrs. 161 00:12:59,571 --> 00:13:04,785 'No exchange of hostages to be considered. 162 00:13:06,203 --> 00:13:11,166 'Firearms to be used only with permission of National Police Agency. 163 00:13:12,334 --> 00:13:17,422 'Cordial media relations to be maintained. 164 00:13:19,591 --> 00:13:24,638 'Exercise all caution to ensure the safety of police personnel.' 165 00:13:36,066 --> 00:13:40,028 No police operation is ever perfect. Could we change one of these? 166 00:13:40,195 --> 00:13:40,862 Such as? 167 00:13:41,029 --> 00:13:44,366 Such as 'firearms at discretion of operation commander'? 168 00:13:44,866 --> 00:13:45,866 Denied. 169 00:13:47,619 --> 00:13:48,619 Now... 170 00:13:49,579 --> 00:13:51,206 about your foreign trip. 171 00:13:51,873 --> 00:13:55,669 We'll say it was a failure, that you came back empty-handed. 172 00:13:55,836 --> 00:13:57,045 But... 173 00:13:57,212 --> 00:14:01,508 The new techniques are top secret until we use them. 174 00:14:01,758 --> 00:14:02,758 Yes, sir. 175 00:14:04,803 --> 00:14:09,224 Think of yourself as Hercules, with labors to perform. 176 00:14:10,392 --> 00:14:13,061 Hercules... 177 00:14:13,228 --> 00:14:14,228 Dismissed. 178 00:14:37,878 --> 00:14:41,006 Atsuyuki... here's the chilies to put in your shoes. 179 00:14:41,172 --> 00:14:42,799 I'll put them in when I get there. 180 00:14:44,926 --> 00:14:47,721 'Hercules'? What is that, Greek? 181 00:14:48,430 --> 00:14:52,017 He's a guy who always had to do things the hard way. 182 00:14:53,018 --> 00:14:54,936 Why do you always have to do that? 183 00:14:56,146 --> 00:14:58,189 Shall I wake Mother? 184 00:14:58,940 --> 00:15:00,609 No. I won't be gone long. 185 00:15:02,444 --> 00:15:03,862 Work hard. 186 00:15:04,696 --> 00:15:05,739 Say hi to the kids. 187 00:15:06,197 --> 00:15:08,283 Don't go too far forward. 188 00:15:09,242 --> 00:15:10,744 You know I won't. 189 00:15:15,290 --> 00:15:16,750 Good luck. 190 00:15:30,639 --> 00:15:32,807 Where's Unit 9 now? 191 00:15:36,561 --> 00:15:38,813 Around Usui Pass. 192 00:15:41,149 --> 00:15:43,652 We get to use the armored cars at last. 193 00:15:43,818 --> 00:15:45,528 Yeah. 194 00:15:46,529 --> 00:15:49,991 I approved those when I ran Accounts. 195 00:15:51,076 --> 00:15:54,287 You wanted them when you ran Security. 196 00:15:55,664 --> 00:15:59,125 Everyone said they were a complete waste of money. 197 00:16:00,835 --> 00:16:05,298 The Great Wall, the battleship Yamato and our armored cars! 198 00:16:07,592 --> 00:16:09,844 'He who laughs last, ' huh? 199 00:16:14,224 --> 00:16:19,604 I'm glad you took on this job, Mr. Maruyama. 200 00:16:30,365 --> 00:16:31,825 Udagawa 201 00:16:35,036 --> 00:16:37,664 Uchida Riot Unit 2 202 00:17:16,077 --> 00:17:19,289 The head of Security against the leader of Riot Squad 2! 203 00:17:24,044 --> 00:17:25,754 Uchida's pushing him. 204 00:17:25,920 --> 00:17:27,464 Our boss'll be fine. 205 00:17:27,756 --> 00:17:29,549 He'll wait for his chance. 206 00:18:02,582 --> 00:18:05,251 With real swords, I'd've won, Uchida. 207 00:18:06,127 --> 00:18:09,130 OK, let's do it with real ones. 208 00:18:10,173 --> 00:18:14,552 You mean that, don't you. Unit 2 has no sense of humor. 209 00:18:15,470 --> 00:18:18,431 You sent Unit 9 to Karuizawa? 210 00:18:19,808 --> 00:18:20,808 Did you want to go? 211 00:18:20,850 --> 00:18:22,685 No way! 212 00:18:23,520 --> 00:18:29,275 But they're a new squad, and we're your main one. 213 00:18:29,442 --> 00:18:31,736 They're new, so they don't argue. 214 00:18:32,278 --> 00:18:33,571 Aren't you going? 215 00:18:34,114 --> 00:18:36,074 I'm needed in Tokyo. 216 00:18:53,049 --> 00:18:57,262 We're both used to the cold, so that shouldn't bother her. 217 00:18:57,512 --> 00:19:00,932 But we don't know what's going on in there... 218 00:19:01,891 --> 00:19:04,519 or how she's reacting to it. 219 00:19:04,894 --> 00:19:07,063 She might go a bit crazy. 220 00:19:07,397 --> 00:19:11,818 Or she might be keeping herself busy doing things. 221 00:19:11,985 --> 00:19:14,195 Attention, you in the lodge! 222 00:19:14,904 --> 00:19:19,534 You are completely surrounded. You cannot escape. 223 00:19:19,742 --> 00:19:22,787 We hit one of them... 224 00:19:22,954 --> 00:19:26,624 just before they went into the lodge. 225 00:19:26,791 --> 00:19:28,585 Our men saw him fall. 226 00:19:33,256 --> 00:19:35,091 Is that the hostage's husband? 227 00:19:35,258 --> 00:19:37,719 Yes. The caretaker, Akio Kojaku. 228 00:19:38,261 --> 00:19:40,763 How did he get away? 229 00:19:40,930 --> 00:19:43,516 He was taking someone to the ski hill. 230 00:19:52,483 --> 00:19:53,483 Chief! 231 00:20:02,076 --> 00:20:03,076 Mr. Maruyama... 232 00:20:09,083 --> 00:20:10,083 Sit down. 233 00:20:13,588 --> 00:20:16,507 The head of Press Relations sits here. 234 00:20:16,674 --> 00:20:17,675 Oh, sorry. 235 00:20:18,343 --> 00:20:20,261 Superintendent, over here... 236 00:20:20,428 --> 00:20:23,890 There's three Supers here. Call me 'Agency Attaché'. 237 00:20:24,140 --> 00:20:25,183 Call me 'Councilor'. 238 00:20:25,683 --> 00:20:26,726 What about you, Sabu? 239 00:20:27,936 --> 00:20:28,936 'Metro Attaché'. 240 00:20:30,313 --> 00:20:34,525 And do we describe your orderly as... 241 00:20:34,692 --> 00:20:36,361 'Agency Attaché Attaché? 242 00:20:36,527 --> 00:20:37,570 If you like. 243 00:20:38,279 --> 00:20:40,657 So Supt. Ishikawa will be... 244 00:20:40,823 --> 00:20:41,823 Saji! 245 00:20:42,575 --> 00:20:43,826 'Metro Attaché Attaché'. 246 00:20:44,786 --> 00:20:47,914 Kunimatsu, write all this on the blackboard. 247 00:20:52,543 --> 00:20:54,963 Captain... 248 00:21:00,093 --> 00:21:01,135 Yamane... 249 00:21:01,302 --> 00:21:01,803 Sir? 250 00:21:01,970 --> 00:21:04,305 Get me something to write on. That'll do. 251 00:21:07,392 --> 00:21:08,434 It's all right. 252 00:21:09,227 --> 00:21:11,354 I'm sorry. You should be up there. 253 00:21:31,082 --> 00:21:32,667 All right, Sassa. 254 00:21:34,419 --> 00:21:37,088 First, can we starve them out? 255 00:21:37,964 --> 00:21:39,549 The caretaker says... 256 00:21:39,716 --> 00:21:41,592 they have rice and propane for 20 days... 257 00:21:42,010 --> 00:21:46,848 250 liters of kerosene, foodstuffs for six expected guests. 258 00:21:47,015 --> 00:21:48,891 They're on the town water supply... 259 00:21:49,058 --> 00:21:51,269 Meaning we can't starve them out. 260 00:21:51,436 --> 00:21:53,771 Not for 10 to 20 days. 261 00:21:55,690 --> 00:21:56,690 Phone? 262 00:21:56,899 --> 00:21:58,234 Is it working? 263 00:21:58,860 --> 00:22:00,028 Yes. 264 00:22:00,445 --> 00:22:04,240 There's two lines. They're not answering either. 265 00:22:04,615 --> 00:22:10,121 Keep calling. If they answer, tell them to put Mrs. Kojaku on. 266 00:22:10,621 --> 00:22:12,373 I think we know that. 267 00:22:18,463 --> 00:22:19,797 Weapons? 268 00:22:33,519 --> 00:22:37,940 Five of 11 rifles stolen from the Tsukada Gun Shop in Mooka... 269 00:22:38,107 --> 00:22:40,109 have been recovered. 270 00:22:40,860 --> 00:22:45,573 2,800 rounds of ammunition, of which they've fired about 100. 271 00:22:45,865 --> 00:22:52,538 Police dogs recovered one pipe bomb hidden in the mountains nearby. 272 00:22:53,247 --> 00:22:55,500 So they have pipe bombs. 273 00:22:55,666 --> 00:22:59,337 Let's assume they're prepared to kill with them. 274 00:23:00,588 --> 00:23:04,342 But the Commissioner says no shooting without permission from Tokyo. 275 00:23:05,093 --> 00:23:05,760 As for tear gas... 276 00:23:05,927 --> 00:23:10,681 Are you saying we shouldn't have returned fire at Satsuki Lodge? 277 00:23:11,849 --> 00:23:14,185 That was appropriate at the time. 278 00:23:14,435 --> 00:23:19,440 At Asama Lodge, our first priority is to keep the hostage alive. 279 00:23:19,607 --> 00:23:23,111 Now we can't shoot even to save our own lives?! 280 00:23:26,322 --> 00:23:28,074 He doesn't mean that. 281 00:23:28,282 --> 00:23:32,787 What if they come out shooting? Do we need Tokyo's OK to fire back? 282 00:23:32,954 --> 00:23:35,915 Bullshit! We shoot the bastards! 283 00:23:36,374 --> 00:23:37,583 All of them! 284 00:23:38,334 --> 00:23:39,334 Damn right! 285 00:23:42,422 --> 00:23:43,422 Mr. Sassa! 286 00:23:44,507 --> 00:23:50,012 You're 'Special Chief of Staff' here? What exactly does that mean? 287 00:23:50,179 --> 00:23:52,306 I'm sort of coordinating. 288 00:23:52,473 --> 00:23:54,725 Like a Japanese FBI? 289 00:23:55,143 --> 00:23:58,271 If no one's in charge it'll be mass confusion. 290 00:23:58,438 --> 00:24:01,941 Is this 'General' Gotoda trying to get the government... 291 00:24:02,442 --> 00:24:04,819 to set up our own FBI? 292 00:24:05,194 --> 00:24:07,071 I'll answer questions about Asama Lodge. 293 00:24:19,542 --> 00:24:20,626 This way. 294 00:24:32,096 --> 00:24:34,932 Carry your boots from there. 295 00:24:39,020 --> 00:24:40,020 Hey! 296 00:24:40,438 --> 00:24:41,772 What are you doing? 297 00:24:42,064 --> 00:24:43,064 What? 298 00:24:44,192 --> 00:24:45,610 Thawing your laces. 299 00:24:46,611 --> 00:24:47,611 Oh... 300 00:24:50,114 --> 00:24:52,033 Just a bit more... 301 00:24:54,243 --> 00:24:55,536 Your things are in 202. 302 00:24:55,703 --> 00:24:56,871 Thanks. 303 00:25:06,547 --> 00:25:07,715 What's that? 304 00:25:07,882 --> 00:25:11,010 My towel from the bath. It froze before I got back. 305 00:25:11,177 --> 00:25:14,263 So it's below zero inside, too! 306 00:25:15,556 --> 00:25:18,726 Excuse me, Chief Superintendent. The NPA's calling from Tokyo. 307 00:25:18,935 --> 00:25:20,853 Now what? 308 00:25:21,020 --> 00:25:22,730 Daily press conferences. 309 00:25:22,897 --> 00:25:25,983 But we decided on that! 3 p.m. and 10 p.m. 310 00:25:26,150 --> 00:25:27,944 They want six a day. 311 00:25:43,668 --> 00:25:45,503 That's quite the way to eat an egg. 312 00:25:46,420 --> 00:25:50,841 It's from the Navy during the war. 'Expel the white, praise the yellow.' 313 00:25:51,092 --> 00:25:52,134 I see. 314 00:25:52,385 --> 00:25:54,428 They Answered With Bullets 315 00:25:54,595 --> 00:25:56,931 You think Mariko's still alive? 316 00:25:59,100 --> 00:26:01,811 You'd think at least they'd make some demands. 317 00:26:02,770 --> 00:26:07,108 We've identified one hostage-taker from fingerprints at Satsuki Lodge. 318 00:26:07,358 --> 00:26:10,903 Masato Nakano, wanted for shooting at a police box. 319 00:26:11,070 --> 00:26:13,781 We're bringing his mother here. 320 00:26:15,283 --> 00:26:19,954 Chief Noma, we'll need pictures of the perpetrators. 321 00:26:20,288 --> 00:26:24,041 I'll bring in my Forensics photographers. 322 00:26:24,375 --> 00:26:27,545 What's wrong with our Prefectural photographers? 323 00:26:28,296 --> 00:26:30,631 Let us handle that, Sassa. 324 00:26:32,800 --> 00:26:34,635 Careful going down there. 325 00:26:34,969 --> 00:26:36,929 Asama Lodge 326 00:26:37,763 --> 00:26:38,806 Careful. 327 00:26:40,975 --> 00:26:42,560 Watch out! 328 00:26:46,647 --> 00:26:50,860 Um... my wife likes fruit... 329 00:26:51,819 --> 00:26:53,154 Could I take this over? 330 00:26:54,071 --> 00:26:56,407 It's OK! I'll do it. 331 00:26:56,949 --> 00:26:58,492 Take my coat. 332 00:27:01,662 --> 00:27:05,666 We could fake something and put a mike down the chimney. 333 00:27:06,125 --> 00:27:09,420 The Attaché's persuading Nagano to OK a reconnaissance in force. 334 00:27:09,962 --> 00:27:11,839 Then we'll put the bugs in. 335 00:27:12,006 --> 00:27:13,799 Attention Red Army! 336 00:27:15,509 --> 00:27:17,136 Don't shoot! 337 00:27:19,347 --> 00:27:22,892 Mrs. Kojaku, I have a present from your husband! 338 00:27:23,934 --> 00:27:26,103 Red Army! Don't shoot! 339 00:27:27,605 --> 00:27:30,399 This is a present of fruit! Don't shoot! 340 00:27:32,860 --> 00:27:34,278 Don't shoot! 341 00:27:39,659 --> 00:27:44,372 Take this and give it to Mariko. 342 00:28:14,235 --> 00:28:17,738 Unit Chief Okubo sure has got balls. 343 00:28:18,406 --> 00:28:23,369 That's not balls. He's just too dense for a bullet to go through. 344 00:28:23,703 --> 00:28:25,287 That sounds like you, sir. 345 00:28:27,790 --> 00:28:31,711 Was the letter in the fruit to your wife? 346 00:28:33,504 --> 00:28:35,631 Half to her, half to them. 347 00:28:35,798 --> 00:28:36,798 What did you say? 348 00:28:37,883 --> 00:28:41,637 I wrote two pages in felt-pen. 349 00:28:41,887 --> 00:28:48,352 I asked the criminals to give me back my wife as soon as possible. 350 00:28:49,478 --> 00:28:52,440 Also that I wish them to give themselves up. 351 00:28:53,065 --> 00:28:57,319 Also that I would be their hostage in my wife's place. 352 00:28:58,237 --> 00:29:02,491 Also that my wife is fond of fruit, and not very strong... 353 00:29:03,284 --> 00:29:08,748 and would they please give her some, even a mouthful. 354 00:29:08,956 --> 00:29:10,249 Your feelings now? 355 00:29:15,713 --> 00:29:19,633 It's very hard to put my feelings into words. 356 00:29:22,136 --> 00:29:25,139 The police are making their best efforts. 357 00:29:26,056 --> 00:29:28,017 I can only hope they succeed. 358 00:29:36,484 --> 00:29:38,235 Let's talk about tactics! 359 00:29:38,402 --> 00:29:39,820 Listen to me! 360 00:29:39,987 --> 00:29:41,530 We said from the start... 361 00:29:41,822 --> 00:29:43,449 we don't need MPD help! 362 00:29:43,824 --> 00:29:48,078 Give us armored cars and water-cannon and we'll do the job! 363 00:29:49,455 --> 00:29:55,669 It's hard to coordinate armored cars and men on foot! 364 00:29:55,836 --> 00:29:58,422 And you've never used water-cannon here! 365 00:29:58,589 --> 00:30:00,674 In the last five years at MPD... 366 00:30:00,841 --> 00:30:04,220 we've handled demos, rocks, Molotov cocktails and pipe bombs! 367 00:30:04,845 --> 00:30:07,598 What about snipers? 368 00:30:07,765 --> 00:30:08,766 I'm sorry? 369 00:30:08,933 --> 00:30:10,559 Have they been shot at? 370 00:30:11,393 --> 00:30:12,812 No. Who has? 371 00:30:13,354 --> 00:30:17,358 We did, at Satsuki Lodge. And I was in the Army in the war. 372 00:30:17,525 --> 00:30:19,193 Me, too. 373 00:30:19,693 --> 00:30:23,030 I won the Gold Kite. I was a Sergeant. 374 00:30:23,364 --> 00:30:24,740 What rank were you? 375 00:30:24,907 --> 00:30:26,909 Command rests with Nagano! 376 00:30:27,076 --> 00:30:31,038 The Red Army is the enemy. We're all on the same side! 377 00:30:35,709 --> 00:30:38,212 Will everyone please be quiet! 378 00:30:38,379 --> 00:30:40,214 The National Police Agency says... 379 00:30:40,631 --> 00:30:46,595 'Dispatching Police Psychiatric Unit. Proceed under its guidance.' 380 00:30:57,606 --> 00:30:59,692 Did you send Unit 2? 381 00:30:59,859 --> 00:31:01,694 130 men go tomorrow. 382 00:31:01,861 --> 00:31:06,657 National wants 1,500 men there within four days. 383 00:31:07,241 --> 00:31:10,119 Food and shelter's going to be a problem. 384 00:31:10,286 --> 00:31:13,455 And they should have permission to shoot, too. 385 00:31:30,598 --> 00:31:32,474 This is Masato Nakano's mother. 386 00:31:33,976 --> 00:31:35,060 Get back. 387 00:31:35,227 --> 00:31:37,813 Everybody back, please. It's dangerous. 388 00:31:42,985 --> 00:31:45,112 Take this microphone. 389 00:31:49,158 --> 00:31:52,369 Ma-chan, can you hear me? 390 00:31:53,037 --> 00:31:55,205 Let Mrs. Kojaku go. 391 00:31:55,789 --> 00:31:58,876 Is this any way to save the world? 392 00:31:59,627 --> 00:32:02,796 Is this what you mean by sacrificing yourself? 393 00:32:04,173 --> 00:32:09,553 What's the difference between this and any brutal crime? 394 00:32:10,429 --> 00:32:13,307 Please, put down your weapon and come out. 395 00:32:13,807 --> 00:32:16,477 That would be real courage. 396 00:32:17,311 --> 00:32:21,732 I'm sorry, Mrs. Kojaku. I feel horrible about this. 397 00:32:23,400 --> 00:32:27,863 Ma-chan! Let her go! 398 00:32:30,324 --> 00:32:35,162 If you want someone, I'll go in her place. 399 00:32:38,248 --> 00:32:44,254 Mr. Nixon met Mao Tse-tung in China today. 400 00:32:44,630 --> 00:32:46,674 The world's changing. 401 00:32:47,925 --> 00:32:52,096 Your friends were arrested, but none of them was hurt. 402 00:32:52,513 --> 00:32:58,060 Put down your guns and come out. The police swear they won't shoot. 403 00:32:58,894 --> 00:33:03,482 Or at least answer the phone, all right? 404 00:33:04,108 --> 00:33:07,945 Please! At least let us hear Mrs. Kojaku's voice... 405 00:33:37,057 --> 00:33:38,726 Give me some, too! 406 00:33:46,400 --> 00:33:48,318 There's nothing but broth left! 407 00:33:50,821 --> 00:33:56,243 Deputy Tomizawa, the food's frozen solid! 408 00:33:56,535 --> 00:33:58,579 Send us a kitchen truck. 409 00:33:58,787 --> 00:33:59,830 And warmer boots. 410 00:34:00,080 --> 00:34:04,251 The Sapporo Police have some from the Winter Olympics. 411 00:34:04,543 --> 00:34:06,170 Get us some of them. 412 00:34:07,337 --> 00:34:08,630 Are you from Tokyo?! 413 00:34:09,006 --> 00:34:10,507 Mariko's father. 414 00:34:10,716 --> 00:34:12,384 Get Mariko out of there! 415 00:34:14,553 --> 00:34:16,221 Or are you too scared? 416 00:34:20,142 --> 00:34:23,187 It's a long run over there. 417 00:34:23,771 --> 00:34:24,938 So what? 418 00:34:25,606 --> 00:34:27,316 The men are tired. 419 00:34:30,360 --> 00:34:32,446 You never know when they'll shoot. 420 00:34:32,613 --> 00:34:33,697 Hey... 421 00:34:36,033 --> 00:34:37,117 Who's that?! 422 00:34:38,160 --> 00:34:39,703 Someone's down there! 423 00:34:48,128 --> 00:34:48,837 Who? 424 00:34:49,004 --> 00:34:50,130 A cop? 425 00:34:50,631 --> 00:34:52,049 I've never seen him before. 426 00:34:58,097 --> 00:35:01,975 Bullets go through these shields, you know. 427 00:35:03,602 --> 00:35:04,770 How do you know? 428 00:35:04,937 --> 00:35:06,188 I saw one. 429 00:35:09,817 --> 00:35:10,984 Right through it. 430 00:35:11,151 --> 00:35:12,151 Hey! 431 00:35:13,362 --> 00:35:14,905 The door's open. 432 00:35:15,489 --> 00:35:22,079 I've come down from Niigata to take your hostage's place. 433 00:35:24,790 --> 00:35:27,000 There's fruit here. 434 00:35:29,503 --> 00:35:31,296 And a letter. 435 00:35:38,053 --> 00:35:40,848 I'll just put it in here. 436 00:36:16,466 --> 00:36:17,217 Well? 437 00:36:17,384 --> 00:36:22,055 He's down by the entrance. We're setting up a rescue squad. 438 00:36:33,609 --> 00:36:35,319 Slowly! Don't push! 439 00:36:35,485 --> 00:36:36,486 Sorry... 440 00:36:44,578 --> 00:36:46,038 Gun-ports are clear. 441 00:36:47,206 --> 00:36:48,415 What? 442 00:36:49,124 --> 00:36:51,251 What's going on? 443 00:36:54,630 --> 00:36:56,882 What? Ow! 444 00:36:57,299 --> 00:36:59,301 Ow! Cut it out! 445 00:36:59,760 --> 00:37:00,802 I'm all right! 446 00:37:05,098 --> 00:37:06,683 I'm OK, damn it! 447 00:37:08,644 --> 00:37:10,604 Stretcher! 448 00:37:11,688 --> 00:37:13,023 Shit, that hurts! 449 00:37:13,190 --> 00:37:13,941 Where? 450 00:37:14,107 --> 00:37:15,484 My head. 451 00:37:15,776 --> 00:37:17,444 Then don't walk. 452 00:37:17,611 --> 00:37:18,862 He walked up here. 453 00:37:19,029 --> 00:37:20,239 Do I lay down here? 454 00:37:23,242 --> 00:37:24,618 Ow ow ow ow ow! 455 00:37:25,953 --> 00:37:27,955 Did it bounce off his skull? 456 00:37:28,705 --> 00:37:30,123 That can happen. 457 00:37:31,250 --> 00:37:32,960 It hurts this way. 458 00:37:33,377 --> 00:37:35,212 I guess he's OK. 459 00:37:43,971 --> 00:37:45,806 Attaché to HQ. 460 00:37:48,976 --> 00:37:52,813 Attaché to HQ. At scene. Casualty rescued. 461 00:37:53,230 --> 00:37:57,234 Bump on back of head. He walked out by himself. 462 00:37:57,401 --> 00:37:59,069 Life not in danger. 463 00:37:59,945 --> 00:38:01,029 This doesn't work. 464 00:38:02,322 --> 00:38:04,324 We can't go in there with this! 465 00:38:10,831 --> 00:38:13,417 What's wrong? Did Tokyo call again? 466 00:38:14,793 --> 00:38:20,007 Metro and National had a meeting. They want us to send in the dogs. 467 00:38:20,507 --> 00:38:24,928 With their sense of smell? The tear gas'll kill them. 468 00:38:25,762 --> 00:38:27,347 Dogs are for outside. 469 00:38:27,514 --> 00:38:29,141 It's TV. 470 00:38:29,808 --> 00:38:33,895 The citizens want to know why we aren't using dogs. 471 00:38:34,062 --> 00:38:37,607 Everybody's an armchair general. 472 00:38:39,234 --> 00:38:42,195 You forget who it is you're fighting. 473 00:38:43,572 --> 00:38:47,034 The Red Army's not our worst enemy here. 474 00:38:48,410 --> 00:38:51,121 We'll just take them one at a time. 475 00:38:51,288 --> 00:38:55,375 The MPD has two police networks in the 150 MHz band. 476 00:38:55,542 --> 00:38:57,085 We can use one of them... 477 00:38:57,794 --> 00:39:02,549 the base station, relay station, repeaters and hand units... 478 00:39:02,716 --> 00:39:06,261 with as many repeaters as possible, since we're in the mountains. 479 00:39:06,428 --> 00:39:10,307 All we've ever needed is our own patrol-car system. 480 00:39:10,557 --> 00:39:12,100 I don't agree with changing it now. 481 00:39:12,309 --> 00:39:15,395 There's too much interference for us to communicate. 482 00:39:15,562 --> 00:39:19,232 We have our own experts here. We don't need an MPD frequency. 483 00:39:19,399 --> 00:39:22,194 People shouldn't butt in where they're not needed. 484 00:39:22,611 --> 00:39:24,363 We'll be fine, Sassa. 485 00:39:30,994 --> 00:39:35,082 Reconnaissance, then. Let us do that, Chief. 486 00:39:35,499 --> 00:39:39,086 We've got a special photography section... 487 00:39:39,252 --> 00:39:42,672 In the Kanto Police Photography Competition, our photographer... 488 00:39:42,881 --> 00:39:44,549 won first prize! 489 00:39:44,716 --> 00:39:48,512 OK. Let's go back to the radio, then. 490 00:40:19,584 --> 00:40:23,505 The psychiatrists say we all need to rest! 491 00:40:23,672 --> 00:40:28,969 Chief Noma sleeps from 1 till 4 a.m. Supt. Maruyama works those hours. 492 00:40:29,136 --> 00:40:30,303 Hold on... 493 00:40:30,554 --> 00:40:32,097 Two Nagano men down! 494 00:40:32,806 --> 00:40:33,890 What happened? 495 00:40:34,474 --> 00:40:39,938 The Nagano riot squad was moving an armored car towards the Lodge. 496 00:40:40,105 --> 00:40:43,150 Who said to do that? Chief, was it you? 497 00:40:43,316 --> 00:40:44,776 No! I've been right here. 498 00:40:45,902 --> 00:40:47,112 Then who?! 499 00:40:47,362 --> 00:40:48,822 Yamane?! 500 00:40:49,072 --> 00:40:50,365 Not me! 501 00:40:50,574 --> 00:40:52,159 This is mutiny! 502 00:40:52,534 --> 00:40:54,578 You don't act without orders! 503 00:40:54,995 --> 00:40:56,037 What?! 504 00:40:56,830 --> 00:40:59,958 I was talking to him! He was walking! 505 00:41:01,251 --> 00:41:03,128 The civilian died. 506 00:41:04,212 --> 00:41:09,843 A.38-caliber bullet entered through his right ear and lodged in the brain. 507 00:41:12,471 --> 00:41:13,889 The Commissioner's calling. 508 00:41:15,265 --> 00:41:18,185 He wants to talk to Supt. Sassa. 509 00:41:18,768 --> 00:41:20,270 Use my office, sir. 510 00:41:23,815 --> 00:41:25,066 Sassa... 511 00:41:25,275 --> 00:41:29,237 What are you doing letting a civilian get killed? 512 00:41:29,404 --> 00:41:30,530 I'm sorry. 513 00:41:30,697 --> 00:41:32,365 Even on TV... 514 00:41:32,699 --> 00:41:36,578 I can see your HQ and your front line are out of touch. 515 00:41:36,953 --> 00:41:39,122 Perhaps I might be relieved... 516 00:41:39,289 --> 00:41:42,334 Don't get impatient. 517 00:41:43,335 --> 00:41:45,003 Stay calm. Take it slow. 518 00:41:45,545 --> 00:41:47,756 But be firm. 519 00:41:47,923 --> 00:41:52,719 Set Chief Noma straight. Tell him, 'Gotoda's angry. ' 520 00:41:52,886 --> 00:41:56,223 This is like the FBI in the 20s! 521 00:41:56,932 --> 00:41:59,559 They shoot at us and we can't shoot back. 522 00:41:59,726 --> 00:42:02,896 Stop bitching! Do you understand me or not? 523 00:42:03,063 --> 00:42:05,357 If we need our own FBI... 524 00:42:05,524 --> 00:42:08,068 You don't understand, do you. 525 00:42:09,361 --> 00:42:12,739 I didn't call Chief Noma, or Maruyama. I called... 526 00:42:12,906 --> 00:42:14,157 you. 527 00:42:14,950 --> 00:42:16,701 Write 'I'm the man' on your hand... 528 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 and eat it. 529 00:42:19,829 --> 00:42:24,125 'Devil's Hand, Buddha's Heart' 530 00:43:17,971 --> 00:43:22,684 We have in our care the lives of one hostage... 531 00:43:23,977 --> 00:43:27,897 and several hundred police officers. 532 00:43:29,983 --> 00:43:35,238 Henceforth if anyone acts without consulting me... 533 00:43:36,489 --> 00:43:41,453 I will ask Chief Noma to remove him from his post. 534 00:43:49,044 --> 00:43:52,756 Oh, and as of now there is no smoking in this room. 535 00:44:04,017 --> 00:44:05,560 Cut power. 536 00:44:22,202 --> 00:44:25,372 Chief, Superintendent... let's pull back. 537 00:44:27,540 --> 00:44:28,833 When's the feint? 538 00:44:29,250 --> 00:44:33,588 After midnight. Get a good night's sleep. 539 00:44:33,755 --> 00:44:36,341 They won't let me. 540 00:44:36,508 --> 00:44:39,260 You mean Tokyo... 541 00:44:43,056 --> 00:44:46,518 We can't go in till we know if the hostage is alive. 542 00:44:47,644 --> 00:44:50,063 So we drop this in? 543 00:44:50,230 --> 00:44:51,230 Yeah. 544 00:44:51,314 --> 00:44:55,902 It seems the Nagano Police are going to throw stones. 545 00:44:56,319 --> 00:44:57,779 You go up on the roof. 546 00:44:59,239 --> 00:45:03,159 'Operation Rocks' will now commence. 547 00:45:03,910 --> 00:45:07,288 Take your rocks in hand and stand by. 548 00:45:08,581 --> 00:45:11,418 Are you ready? I will give the order. 549 00:45:12,252 --> 00:45:13,378 Throw... 550 00:45:13,878 --> 00:45:14,878 rocks! 551 00:45:16,923 --> 00:45:19,551 Why does he have to announce it? 552 00:45:19,718 --> 00:45:21,803 Like a school field-day! 553 00:45:34,691 --> 00:45:35,859 Well done. 554 00:45:40,572 --> 00:45:41,781 Oh, thanks. 555 00:45:43,783 --> 00:45:45,160 Thanks. 556 00:45:47,579 --> 00:45:48,997 Do this one, too. 557 00:45:54,836 --> 00:45:57,338 They still won't come off! 558 00:46:01,551 --> 00:46:02,969 Ow! That's hot! 559 00:46:03,261 --> 00:46:06,639 One flare if we get our microphone in. 560 00:46:06,806 --> 00:46:08,933 Two if they try to break out. 561 00:46:09,100 --> 00:46:14,397 One if it's in, two if they're out. 562 00:46:14,731 --> 00:46:17,150 One flare! Roger! 563 00:46:26,910 --> 00:46:29,579 It's a damn dud! 564 00:46:29,746 --> 00:46:31,873 Send up the other one! 565 00:46:43,384 --> 00:46:45,261 Break-out! 566 00:46:45,428 --> 00:46:47,430 Sir! Two flares! 567 00:46:48,515 --> 00:46:50,767 Sir! Two flares! 568 00:46:50,934 --> 00:46:52,018 Two? 569 00:46:52,519 --> 00:46:56,356 Mr. Maruyama! It's a break-out! 570 00:47:11,871 --> 00:47:12,872 Mistake! 571 00:47:13,540 --> 00:47:14,624 Error! 572 00:47:15,166 --> 00:47:18,127 A miss! Dismissed! Thanks for coming out! 573 00:47:21,798 --> 00:47:25,718 This won't work. They can't even send up a flare. 574 00:47:30,932 --> 00:47:32,350 We're back. 575 00:47:32,934 --> 00:47:34,602 Hear anything? 576 00:47:35,061 --> 00:47:36,563 The batteries were too cold. 577 00:47:36,729 --> 00:47:37,729 Nothing? 578 00:47:37,814 --> 00:47:41,985 And the roof's so thin they could hear us from inside. 579 00:47:42,318 --> 00:47:43,027 It is? 580 00:47:43,194 --> 00:47:44,571 It creaks. 581 00:47:45,613 --> 00:47:46,739 That's good. 582 00:47:46,906 --> 00:47:48,825 They shot holes in it around our feet! 583 00:47:48,992 --> 00:47:52,078 Have you got an idea? 584 00:47:53,538 --> 00:47:54,581 You remember? 585 00:47:55,081 --> 00:47:56,249 What? 586 00:47:56,583 --> 00:47:59,669 At the Tokyo University riots... 587 00:48:00,587 --> 00:48:02,922 Oh, that... 588 00:48:03,339 --> 00:48:04,716 Yeah... 589 00:48:04,883 --> 00:48:06,009 What's 'that'? 590 00:48:08,261 --> 00:48:09,261 What? 591 00:48:10,680 --> 00:48:14,475 The crime rate's down, and so are traffic offenses. 592 00:48:14,642 --> 00:48:16,603 Everyone's watching TV. 593 00:48:16,936 --> 00:48:20,773 Thieves can't get in, and no one's out driving. 594 00:48:21,441 --> 00:48:22,692 That'll do it. 595 00:48:32,076 --> 00:48:33,076 Hey! 596 00:48:33,786 --> 00:48:35,121 What are you doing?! 597 00:48:37,790 --> 00:48:39,751 Get out of here! 598 00:48:42,545 --> 00:48:44,088 Say that again! 599 00:48:45,924 --> 00:48:47,175 This is a dojo! 600 00:48:48,968 --> 00:48:50,303 What's going on, Ushi? 601 00:48:55,683 --> 00:48:59,646 They said Supt. Sassa has no guts. 602 00:49:00,355 --> 00:49:04,400 That he's sat and done nothing for four days. 603 00:49:06,110 --> 00:49:11,824 I realize you used a character from his name in your daughter's. 604 00:49:12,992 --> 00:49:18,331 You can't fight both the NPA covering its ass and the MPD beating its chest. 605 00:49:18,498 --> 00:49:19,916 'Ass and chest'... 606 00:49:20,333 --> 00:49:21,334 Yes! 607 00:49:22,168 --> 00:49:25,797 The ones saying he's afraid don't understand. 608 00:49:25,964 --> 00:49:27,465 The Commission won't let him shoot. 609 00:49:27,882 --> 00:49:31,970 They're telling him to bust in there and stab them. 610 00:49:32,136 --> 00:49:35,765 If he can't, they call him a coward. How can you fight that? 611 00:49:36,057 --> 00:49:39,185 If you weren't so impatient they wouldn't get to you. 612 00:49:39,352 --> 00:49:40,770 That's not true. 613 00:49:41,020 --> 00:49:42,188 Ushi... 614 00:49:43,147 --> 00:49:48,361 Sassa's been put into a kendo fight without a sword. 615 00:49:48,611 --> 00:49:51,322 And blindfolded. How can he fight? 616 00:49:52,448 --> 00:49:53,448 Onozawa! 617 00:49:53,700 --> 00:49:54,534 What do you do? 618 00:49:54,701 --> 00:49:55,952 Be informed? 619 00:49:56,119 --> 00:49:57,370 Exactly. 620 00:49:58,037 --> 00:50:02,000 You sit your squad down and gather information. 621 00:50:02,875 --> 00:50:07,338 When he's ready, he'll call the Combat Intelligence Team. 622 00:50:07,505 --> 00:50:08,505 Then you're on. 623 00:50:08,548 --> 00:50:11,009 Will you be in Karuizawa too? 624 00:50:11,175 --> 00:50:15,013 I'd like to, but I can't leave Tokyo. 625 00:50:15,179 --> 00:50:16,556 And I hate cold. 626 00:50:26,357 --> 00:50:28,776 Make these two stripes thicker and this one thinner. 627 00:50:29,986 --> 00:50:31,029 But... 628 00:50:31,237 --> 00:50:32,905 Just do it. 629 00:50:38,661 --> 00:50:40,913 Don't use the radio to order lunch! 630 00:50:41,748 --> 00:50:42,790 Mr. Ishikawa... 631 00:50:45,001 --> 00:50:46,044 how's it going? 632 00:50:46,753 --> 00:50:48,921 Oh, just great. 633 00:50:49,213 --> 00:50:51,924 We don't know if the hostage is alive. 634 00:50:52,091 --> 00:50:55,636 The radio's no good, and we can't get any photos. 635 00:50:56,012 --> 00:50:58,306 It might be over by spring. 636 00:51:32,840 --> 00:51:35,218 Stay back, Attaché! 637 00:51:35,384 --> 00:51:38,513 Put a helmet on! Please! 638 00:51:39,597 --> 00:51:40,973 They're looking out! 639 00:51:41,140 --> 00:51:42,475 Right! 640 00:51:42,809 --> 00:51:44,977 Today we get pictures! 641 00:51:45,144 --> 00:51:46,729 For sure! 642 00:51:50,566 --> 00:51:55,071 If his picture's in the paper, they could go after his family! 643 00:51:55,321 --> 00:51:57,156 Look at that, will you! 644 00:51:57,448 --> 00:51:59,283 Let's see the photos! 645 00:51:59,826 --> 00:52:01,828 They're not done yet. 646 00:52:03,037 --> 00:52:04,037 What? 647 00:52:05,456 --> 00:52:06,666 Why not? 648 00:52:07,667 --> 00:52:10,294 We haven't finished the roll. 649 00:52:10,461 --> 00:52:13,798 The film's still in the camera, and that's out at the Lodge. 650 00:52:17,135 --> 00:52:19,554 I'll get them right away. 651 00:52:23,933 --> 00:52:25,268 Mr. Sassa... 652 00:52:30,940 --> 00:52:33,192 Here we'd put on a 24-hour guard. 653 00:52:33,359 --> 00:52:35,903 Same in Tokyo. 654 00:52:36,112 --> 00:52:38,114 You'd better warn your wife. 655 00:52:41,409 --> 00:52:42,535 It's me. 656 00:52:42,702 --> 00:52:45,079 What's the occasion? 657 00:52:46,372 --> 00:52:47,957 Are the guards there? 658 00:52:48,541 --> 00:52:52,837 Your name was in the paper, and then a police car came. 659 00:52:54,380 --> 00:52:57,717 Now the kids have someone to play with. 660 00:52:58,551 --> 00:53:01,012 Thanks for the brandy and the clothes. 661 00:53:02,597 --> 00:53:04,765 You're up front, aren't you. 662 00:53:05,057 --> 00:53:08,019 No. And anyway, we've got shields. 663 00:53:08,186 --> 00:53:09,186 Gotta go. 664 00:53:10,479 --> 00:53:11,564 Thanks. 665 00:53:12,982 --> 00:53:14,025 Out of focus. 666 00:53:14,192 --> 00:53:18,529 They keep sticking their heads out in different places. 667 00:53:18,696 --> 00:53:20,990 It's hard to get them in focus. 668 00:53:22,783 --> 00:53:24,619 Get some from the press, then. 669 00:53:24,785 --> 00:53:27,747 Beg if you have to, but keep it quiet. 670 00:53:38,507 --> 00:53:42,845 Did Nagano really win the Police Photo Competition? 671 00:53:43,596 --> 00:53:44,596 Uh, yes. 672 00:53:45,097 --> 00:53:46,307 Sorry. 673 00:53:50,728 --> 00:53:52,104 What kind of pictures? 674 00:53:53,439 --> 00:53:55,483 Still-life. 675 00:53:56,400 --> 00:53:57,610 Over there. 676 00:54:03,407 --> 00:54:04,408 These? 677 00:54:07,286 --> 00:54:08,621 They're lovely flowers. 678 00:54:11,415 --> 00:54:12,917 Oh, these... 679 00:54:14,085 --> 00:54:18,297 Our reconnaissance today has identified one more suspect. 680 00:54:18,464 --> 00:54:20,091 Hiroshi Okochi. 681 00:54:20,341 --> 00:54:21,467 Mr. Sassa... 682 00:54:21,634 --> 00:54:27,139 could you tell us where you got the picture you ID'd him with? 683 00:54:28,808 --> 00:54:30,768 Who gives a shit?! 684 00:54:31,727 --> 00:54:33,646 Bust in there, will you? 685 00:54:34,730 --> 00:54:37,650 We're at the end of our rope! 686 00:54:38,401 --> 00:54:42,905 Those tents we're in are like a refugee camp! 687 00:54:43,155 --> 00:54:46,325 The press conference is concluded. 688 00:55:10,308 --> 00:55:13,060 So they still listen to you, Mr. Smooth? 689 00:55:13,227 --> 00:55:16,939 Don't go getting the timing wrong, Mr. Sassa. 690 00:55:17,481 --> 00:55:20,693 The press is your barometer. 691 00:55:21,110 --> 00:55:23,612 You go in when they get antsy. 692 00:55:24,530 --> 00:55:26,157 Better do it tomorrow, then. 693 00:55:26,324 --> 00:55:30,786 Ignore that guy. Watch the ones in the front row. 694 00:55:31,203 --> 00:55:33,581 They'll be like him soon. 695 00:55:37,752 --> 00:55:40,379 The Head of Detectives called. 696 00:55:41,964 --> 00:55:45,843 He wants to know if you've been regular. 697 00:55:46,010 --> 00:55:47,011 As in shitting? 698 00:55:47,219 --> 00:55:51,724 I reported that as far as I know you've been regular. 699 00:55:51,891 --> 00:55:53,392 I have. 700 00:55:54,393 --> 00:55:57,480 I said I was, too, and asked why he wanted to know. 701 00:55:58,356 --> 00:56:03,944 He said a normal officer would be constipated now. 702 00:56:06,822 --> 00:56:08,824 I guess we're strange. 703 00:56:15,956 --> 00:56:17,625 Mr. Yamane... 704 00:56:23,214 --> 00:56:24,423 What is it? 705 00:56:25,383 --> 00:56:26,675 The Councilor? 706 00:56:27,927 --> 00:56:29,053 What? 707 00:56:34,308 --> 00:56:35,434 Thanks. 708 00:56:38,646 --> 00:56:39,939 Excuse us. 709 00:56:42,775 --> 00:56:46,237 Chief, it's hopeless to attack here, from the north. 710 00:56:46,404 --> 00:56:50,699 Now, if we attack the main entrance, in the south... 711 00:56:50,866 --> 00:56:55,413 and the caretaker's entrance in the west... 712 00:56:55,788 --> 00:56:59,834 how do we deal with A, B, C, D, E, F, G and H... 713 00:57:00,668 --> 00:57:02,294 their sniper positions? 714 00:57:02,461 --> 00:57:06,257 The south road is level with the Lodge's 3rd floor. 715 00:57:06,424 --> 00:57:11,345 This bank here doesn't leave room to put an armored car at the side. 716 00:57:11,637 --> 00:57:17,143 But we can bullet-proof a crane, and reach over with the boom. 717 00:57:18,394 --> 00:57:22,314 We put a ball on the end of it. 718 00:57:23,149 --> 00:57:27,653 With that we bash in the roof and the entranceway. 719 00:57:27,820 --> 00:57:32,408 Then we change the ball for a claw and pull the roof off. 720 00:57:33,242 --> 00:57:35,953 Then we chase their snipers away... 721 00:57:36,787 --> 00:57:40,541 with tear gas and water cannons. 722 00:57:40,875 --> 00:57:43,127 Then we set ladders... 723 00:57:43,711 --> 00:57:47,506 and trap them in a pincer from above and below. 724 00:57:48,174 --> 00:57:54,805 If you'll agree to this, I'll fix it up with the NPA. 725 00:57:57,141 --> 00:58:00,686 Shouldn't we talk to the owner of the building? 726 00:58:01,020 --> 00:58:03,230 Kawai Piano Co. says it's OK. 727 00:58:03,731 --> 00:58:07,151 We'll get our attack squads from Unit 2. 728 00:58:07,985 --> 00:58:09,445 We've got sound! 729 00:58:20,122 --> 00:58:22,124 That's her! Wind it back! 730 00:58:28,839 --> 00:58:31,008 Yeah, that sounds like a woman... 731 00:58:31,175 --> 00:58:32,468 Again. 732 00:58:34,470 --> 00:58:36,055 A healthy one? 733 00:58:57,034 --> 00:58:58,452 Commence water. 734 00:59:11,257 --> 00:59:12,257 Down! 735 00:59:14,343 --> 00:59:16,053 What happened? 736 00:59:16,554 --> 00:59:18,389 Didn't you see? 737 00:59:19,348 --> 00:59:20,683 Son of a bitch! 738 00:59:21,350 --> 00:59:22,935 See what I mean? 739 00:59:36,282 --> 00:59:37,282 Mr. Maruyama! 740 00:59:41,745 --> 00:59:42,913 Any word on the hostage? 741 00:59:43,080 --> 00:59:44,248 Are you going in? 742 00:59:44,456 --> 00:59:48,627 We've put a mike in, but it's too cold for it to work. 743 00:59:48,794 --> 00:59:51,338 Until we know how she is, we have to be cautious. 744 00:59:51,964 --> 00:59:53,132 Just stay there! 745 00:59:54,341 --> 00:59:55,843 We just got back. 746 00:59:56,051 --> 00:59:57,094 Did you see her? 747 00:59:57,261 --> 00:59:58,470 No. 748 00:59:59,722 --> 01:00:02,266 That's not much help, is it. 749 01:00:02,474 --> 01:00:03,851 We can't just look in the window. 750 01:00:04,059 --> 01:00:05,936 Tell him to listen... 751 01:00:06,103 --> 01:00:08,522 at the toilet wall for a woman pissing! 752 01:00:08,731 --> 01:00:10,149 We've done that. 753 01:00:10,816 --> 01:00:13,986 Sassa's requested we send Inspector Udagawa. 754 01:00:14,153 --> 01:00:15,154 And? 755 01:00:15,321 --> 01:00:16,947 He leaves tonight. 756 01:00:17,156 --> 01:00:18,949 I can't come home tonight. 757 01:00:19,992 --> 01:00:21,702 Yes, I know that. 758 01:00:22,328 --> 01:00:24,163 I wouldn't forget! 759 01:00:24,705 --> 01:00:27,750 I bought a cake. I've got it right here. 760 01:00:29,251 --> 01:00:30,502 I love you. 761 01:00:33,756 --> 01:00:35,215 Wedding anniversary? 762 01:00:35,424 --> 01:00:36,467 Shut up! 763 01:00:36,634 --> 01:00:38,052 Get the team together. 764 01:00:38,427 --> 01:00:41,930 Put three in the PR car and get up there. 765 01:00:45,601 --> 01:00:48,145 Who wants to come to Karuizawa? 766 01:00:52,399 --> 01:00:57,029 What's wrong? I need an orderly. This should be an honor! 767 01:01:00,157 --> 01:01:02,493 OK, Chikamoto, you come. 768 01:01:03,619 --> 01:01:05,204 Best of luck. 769 01:01:05,537 --> 01:01:09,041 Get warm clothes and meet me at Ueno in three hours. 770 01:01:11,085 --> 01:01:12,544 Otsuka! 771 01:01:13,712 --> 01:01:15,381 You, too. 772 01:01:28,727 --> 01:01:31,355 What's everyone doing in the lobby? 773 01:01:32,022 --> 01:01:34,400 They've got that Asama Lodge thing on TV. 774 01:01:34,566 --> 01:01:36,402 Let's go see. 775 01:01:43,867 --> 01:01:45,744 Karuizawa 776 01:01:46,245 --> 01:01:48,664 It's like we're on parade. 777 01:01:48,956 --> 01:01:50,457 It's a combat zone. 778 01:01:54,086 --> 01:01:55,254 We're going. 779 01:01:55,421 --> 01:01:57,047 How'd you find us? 780 01:01:57,214 --> 01:01:58,215 Where? 781 01:01:58,382 --> 01:01:59,925 To Karuizawa. 782 01:02:00,092 --> 01:02:00,801 Why? 783 01:02:00,968 --> 01:02:02,094 Mr. Onozawa called. 784 01:02:02,261 --> 01:02:02,928 Asama? 785 01:02:03,095 --> 01:02:05,931 Yeah. We're leaving now. 786 01:02:06,098 --> 01:02:07,516 But the movie... 787 01:02:07,683 --> 01:02:08,683 Screw it! 788 01:02:34,209 --> 01:02:35,586 Saji! 789 01:02:35,961 --> 01:02:38,672 Give everyone some! Come on! 790 01:02:45,554 --> 01:02:47,473 Why's Udagawa over there? 791 01:02:52,936 --> 01:02:55,355 Supt. Udagawa is here. 792 01:02:55,647 --> 01:02:56,940 That way. 793 01:03:09,787 --> 01:03:15,334 Before we get started, we'll have a word from Supt. Udagawa. 794 01:03:21,381 --> 01:03:26,345 Well... let's get in quick, do it and get the hell back to Tokyo. 795 01:03:30,933 --> 01:03:34,144 Udagawa, the radio here's no good. 796 01:03:34,561 --> 01:03:38,273 I want to switch from the Nagano frequency to the MPD's 150 MHz. 797 01:03:39,107 --> 01:03:40,609 Fix us up tonight, will you? 798 01:03:41,485 --> 01:03:42,694 Will do. 799 01:03:59,378 --> 01:04:01,505 Get in line! 800 01:04:05,384 --> 01:04:08,303 I hear you're running around without a vest. 801 01:04:08,720 --> 01:04:11,181 Happy anniversary. 802 01:04:20,440 --> 01:04:21,441 Morning. 803 01:04:24,862 --> 01:04:26,530 About your orderly... 804 01:04:26,697 --> 01:04:27,739 Onozawa's fine. 805 01:04:27,906 --> 01:04:29,575 Take Ushi. 806 01:04:29,741 --> 01:04:33,245 No! He just had a baby girl last month. 807 01:04:33,412 --> 01:04:35,205 What if he gets shot? 808 01:04:35,372 --> 01:04:38,667 He refused a transfer to Unit 4 to go back to school. 809 01:04:38,834 --> 01:04:41,086 I told him to. 810 01:04:41,253 --> 01:04:46,174 It's going to leave a black mark on his record. 811 01:04:46,341 --> 01:04:48,135 He needs an exploit. 812 01:04:48,427 --> 01:04:50,345 Getting shot's no exploit. 813 01:04:50,512 --> 01:04:54,892 He'd be more than happy to take a bullet for you. 814 01:04:55,058 --> 01:04:58,645 They're all like that, until they take one. 815 01:05:01,648 --> 01:05:02,774 Awaji! Ito! 816 01:05:02,941 --> 01:05:03,942 Gunfire! 817 01:05:04,109 --> 01:05:05,277 Watch it! 818 01:05:09,281 --> 01:05:10,324 Watch it! 819 01:05:11,158 --> 01:05:13,660 Everyone listen! 820 01:05:14,620 --> 01:05:17,581 This radio is your life! 821 01:05:17,956 --> 01:05:21,460 When you don't need it, put it away in your pocket! 822 01:05:25,297 --> 01:05:29,259 Most people are slack bastards who tell you what you want to hear. 823 01:05:30,218 --> 01:05:34,014 But we are different. We report the truth! 824 01:05:34,473 --> 01:05:36,850 What does a commander need most? 825 01:05:37,100 --> 01:05:38,268 Accurate information! 826 01:05:38,644 --> 01:05:39,644 Right! 827 01:05:51,073 --> 01:05:53,992 On February 19th at 4 p.m.... 828 01:05:54,159 --> 01:05:59,790 a Red Army faction broke into the Kawai Piano Co. lodge at Mt. Asama... 829 01:05:59,957 --> 01:06:03,168 taking hostage Mariko Kojaku, wife of caretaker Akio Kojaku. 830 01:06:30,654 --> 01:06:35,450 He'll drop that ball in the valley driving like that! 831 01:06:35,617 --> 01:06:38,078 Eisaku, you drive the truck. 832 01:06:38,704 --> 01:06:39,704 Me? 833 01:06:41,039 --> 01:06:42,040 Can I? 834 01:06:42,207 --> 01:06:44,126 Oh, hell, I'll do it. 835 01:06:44,710 --> 01:06:46,962 Officer, stop for a second. 836 01:07:02,519 --> 01:07:04,271 What's the problem? 837 01:07:04,896 --> 01:07:10,402 We don't know how to use the ball. Can the crane owner do it for us? 838 01:07:11,153 --> 01:07:12,946 What does Nagano say? 839 01:07:13,113 --> 01:07:15,032 Only if he wears their uniform. 840 01:07:15,407 --> 01:07:19,202 We ordered the crane, and we brought it here! 841 01:07:19,494 --> 01:07:21,288 You never do anything right! 842 01:07:21,872 --> 01:07:28,336 Everything would be going fine if you'd keep your damn noses out! 843 01:07:28,503 --> 01:07:30,422 The ball is our job! 844 01:07:30,589 --> 01:07:31,798 Your job?! 845 01:07:32,799 --> 01:07:37,637 Supt. Sassa's plans were made for the MPD Special-Vehicles Squad. 846 01:07:38,055 --> 01:07:39,556 He should wear an MPD uniform! 847 01:07:39,723 --> 01:07:40,974 Why should he?! 848 01:07:41,141 --> 01:07:42,941 It's the Nagano Police who brought this crane! 849 01:07:43,393 --> 01:07:44,495 And it's a Nagano man who'll... 850 01:07:44,519 --> 01:07:47,230 Let's ask him! 851 01:07:47,397 --> 01:07:48,565 What does he want to wear? 852 01:07:48,857 --> 01:07:51,526 Our leather or your rags? 853 01:07:51,693 --> 01:07:53,278 Rags?! Say that again! 854 01:07:53,445 --> 01:07:54,071 Rags! 855 01:07:54,237 --> 01:07:54,780 Say that again! 856 01:07:54,946 --> 01:07:55,530 Rags! 857 01:07:55,697 --> 01:07:56,156 Piss off! 858 01:07:56,323 --> 01:07:57,323 Rags! 859 01:07:58,950 --> 01:08:02,120 Bugger off, you old fart! 860 01:08:25,018 --> 01:08:28,313 I came to tell you we're going in. 861 01:08:30,357 --> 01:08:31,357 I see... 862 01:08:32,192 --> 01:08:34,653 Do you approve? 863 01:08:36,154 --> 01:08:37,154 Yes. 864 01:08:40,826 --> 01:08:43,495 Is that your wife's dog? 865 01:08:46,331 --> 01:08:50,836 That's a Rolex Oyster Perpetual Black Face, isn't it? 866 01:08:51,419 --> 01:08:56,174 Yes. I was stationed in Hong Kong. It cost me a month's pay. 867 01:08:56,550 --> 01:08:59,177 But your coat's an old one. 868 01:09:00,178 --> 01:09:02,931 It's been in some difficult places. 869 01:09:03,682 --> 01:09:06,059 Worse than this? 870 01:09:09,271 --> 01:09:11,523 Indiana was bad... in the U.S. 871 01:09:11,690 --> 01:09:12,899 I know that. 872 01:09:13,483 --> 01:09:16,194 My wife can say all the U.S. states. 873 01:09:17,445 --> 01:09:19,865 She's never left here, though. 874 01:09:21,700 --> 01:09:25,537 I guess Indiana's a lot colder than Karuizawa. 875 01:09:28,039 --> 01:09:30,041 In 1960... 876 01:09:31,209 --> 01:09:34,671 my boss died in a plane crash. 877 01:09:36,047 --> 01:09:39,718 I remember thinking what we're trained to do in an emergency 878 01:09:41,553 --> 01:09:46,641 'Look at the job, ignore the danger, do the job.' 879 01:09:47,475 --> 01:09:50,812 As a policeman, that's what he'd sworn to do. 880 01:09:52,689 --> 01:09:56,234 But in that emergency he couldn't do anything. 881 01:10:00,572 --> 01:10:02,407 He must have been furious. 882 01:10:04,326 --> 01:10:07,245 That's the first time I took this coat abroad. 883 01:10:10,415 --> 01:10:15,295 We can only pray about what's going to happen to my wife. 884 01:10:16,880 --> 01:10:19,216 Try to see that no one gets hurt. 885 01:10:20,342 --> 01:10:21,676 That much I ask. 886 01:10:49,621 --> 01:10:53,291 I'll get your wife out of there. 887 01:10:56,753 --> 01:11:00,131 About our regular 3 p.m. press conference... 888 01:11:00,298 --> 01:11:02,592 There's nothing new. Can we cancel it? 889 01:11:02,759 --> 01:11:05,845 A regular press conference goes whether there's news or not. 890 01:11:06,012 --> 01:11:09,641 'Negative news'. That way they won't make up their own. 891 01:11:10,767 --> 01:11:12,310 I'll show you. 892 01:11:13,728 --> 01:11:15,146 'Negative news'? 893 01:11:23,989 --> 01:11:27,409 The 3 p.m. regular conference will now begin. 894 01:11:35,875 --> 01:11:42,340 There is no change in the situation at Asama Lodge. That is all. 895 01:11:46,344 --> 01:11:46,886 It's time. 896 01:11:47,053 --> 01:11:48,346 The front row? 897 01:11:48,638 --> 01:11:50,515 They're antsy. 898 01:11:52,267 --> 01:11:55,520 Mr. Sassa... I've got you a helmet. 899 01:11:55,687 --> 01:11:56,479 Wear it tomorrow. 900 01:11:56,646 --> 01:11:57,814 A cap's fine. 901 01:11:57,981 --> 01:11:58,815 No, it's not! 902 01:11:58,982 --> 01:12:01,359 A helmet's undignified. 903 01:12:01,526 --> 01:12:05,739 The whole team worries when you don't wear a helmet. 904 01:12:05,905 --> 01:12:07,073 Please, wear it. 905 01:12:07,449 --> 01:12:10,994 Take this stuff out, then. It looks weird! 906 01:12:12,370 --> 01:12:13,621 Hospitals? 907 01:12:13,872 --> 01:12:14,872 Yes... 908 01:12:16,374 --> 01:12:17,917 Is this right? 909 01:12:18,084 --> 01:12:20,545 Eight hospitals. 910 01:12:20,712 --> 01:12:23,548 'Karuizawa and eight others'? 911 01:12:24,049 --> 01:12:25,383 Karuizawa's included. 912 01:12:25,550 --> 01:12:26,051 It is? 913 01:12:26,217 --> 01:12:27,677 To make eight. 914 01:12:29,137 --> 01:12:30,764 All right. 915 01:12:31,097 --> 01:12:34,142 'Karuizawa, etc. Eight hospitals.' 916 01:12:34,434 --> 01:12:35,560 Beds? 917 01:12:37,562 --> 01:12:38,730 How many? 918 01:12:40,732 --> 01:12:45,570 Uh... 17 beds. Eight ambulances standing by. 919 01:12:47,197 --> 01:12:50,283 And your usual doctor is on call? 920 01:12:52,160 --> 01:12:54,204 Our doctor... 921 01:12:54,371 --> 01:12:59,459 If we find Mrs. Kojaku dead, we'll need time and cause of death... 922 01:13:00,043 --> 01:13:01,378 right away. 923 01:13:02,837 --> 01:13:05,423 We'll need that for the press... 924 01:13:06,216 --> 01:13:09,219 so their sympathizers won't say we did it. 925 01:13:09,803 --> 01:13:11,554 Well, Yamane? 926 01:13:11,721 --> 01:13:14,307 Yes. That's arranged. 927 01:13:16,851 --> 01:13:19,062 Bullet-proofing of crane... 928 01:13:20,355 --> 01:13:24,776 Work is proceeding. It should be ready tomorrow morning. 929 01:13:25,735 --> 01:13:27,487 Will it or won't it? 930 01:13:29,197 --> 01:13:30,197 It will. 931 01:13:30,448 --> 01:13:31,991 Why is it taking so long? 932 01:13:33,368 --> 01:13:34,744 Um... 933 01:13:35,954 --> 01:13:40,542 The box is very small, and a radio operator is required as well. 934 01:13:40,708 --> 01:13:44,170 Could we also have a weather forecast for tomorrow? 935 01:13:44,337 --> 01:13:45,337 Later! 936 01:13:45,755 --> 01:13:48,967 As Special-Vehicles Squad leader, I feel this... 937 01:13:49,134 --> 01:13:51,261 Captain Takami is right. 938 01:13:51,970 --> 01:13:53,138 Do it now. 939 01:13:57,100 --> 01:13:58,643 Power line? 940 01:14:03,440 --> 01:14:07,902 The crane owner asked that it be cut. 941 01:14:10,155 --> 01:14:11,656 It should have been. 942 01:14:14,159 --> 01:14:17,662 'Should' isn't good enough. Make sure. 943 01:14:20,498 --> 01:14:22,542 It's OK. I'll do it. 944 01:14:24,043 --> 01:14:26,045 About the helmets... 945 01:14:30,383 --> 01:14:33,386 I don't want squad leaders wearing insignia. 946 01:14:37,474 --> 01:14:39,517 I strongly oppose that. 947 01:14:41,060 --> 01:14:46,149 Removal of squad insignia will harm morale. 948 01:14:48,026 --> 01:14:51,279 I don't want to lose Captains like they do in Vietnam. 949 01:14:52,447 --> 01:14:56,534 Just wear a small mark on the back of your helmet, then. 950 01:14:56,701 --> 01:14:59,037 I'll keep mine, if you don't mind. 951 01:15:02,165 --> 01:15:05,877 These people believe they can foment revolution with a gun. 952 01:15:06,085 --> 01:15:11,716 We will show they are public enemies, not revolutionary heroes. 953 01:15:11,883 --> 01:15:15,512 That is the principal purpose of this operation. 954 01:15:15,887 --> 01:15:21,309 Remember the public is watching, and bear our regulations in mind. 955 01:15:22,810 --> 01:15:25,396 Don't piss in front of the TV cameras. 956 01:15:27,899 --> 01:15:33,571 None of us are here as tourists. Do all you can for the attack squads. 957 01:15:34,531 --> 01:15:37,534 Report everything you find. 958 01:15:38,117 --> 01:15:42,372 Your reports mean life or death for the attack squads. 959 01:15:44,082 --> 01:15:47,210 Do everything you can... 960 01:15:47,669 --> 01:15:49,254 and trust in Providence. 961 01:15:52,465 --> 01:15:55,510 The hostage is alive. 962 01:15:57,220 --> 01:15:59,305 Save her. 963 01:16:00,807 --> 01:16:01,807 Dismissed. 964 01:16:11,192 --> 01:16:15,530 I agree with Uchida. We should wear insignia. 965 01:16:16,781 --> 01:16:19,200 I hear you're getting promoted. 966 01:16:20,577 --> 01:16:23,371 After we go home in triumph. 967 01:16:24,038 --> 01:16:25,456 It's about time. 968 01:16:26,207 --> 01:16:29,752 It's the Vice Squad. You recommended me. 969 01:16:30,336 --> 01:16:32,463 Copy this, will you? 970 01:16:37,135 --> 01:16:39,596 Sorry about the insubordination. 971 01:16:39,887 --> 01:16:41,514 You won't take it off? 972 01:16:42,807 --> 01:16:44,434 I might even carry a flag. 973 01:16:44,767 --> 01:16:47,186 Gods help us! 974 01:16:48,146 --> 01:16:51,899 I've told my men that if anyone dies, it'll be me first. 975 01:16:54,527 --> 01:16:57,572 Make your last act a good one, then. 976 01:16:57,739 --> 01:16:59,115 I'll do my best. 977 01:17:00,658 --> 01:17:03,161 Give everyone a drink before we start. 978 01:17:03,328 --> 01:17:05,163 Wow! 979 01:17:05,580 --> 01:17:08,583 We'll keep this sealed until the job's done. 980 01:17:09,000 --> 01:17:14,672 '...as our best efforts to ascertain her condition have been unavailing... 981 01:17:14,964 --> 01:17:18,468 '...and her barbaric captivity lengthens by the day... 982 01:17:18,635 --> 01:17:22,722 '...we feel we have reached a stage of serious concern... 983 01:17:22,889 --> 01:17:28,311 '...that her mental and physical limits have been exceeded. 984 01:17:28,853 --> 01:17:33,566 'Envisioning all possibilities, we are firmly resolved... 985 01:17:33,900 --> 01:17:38,029 '...to conduct a rescue operation with all possible strength. 986 01:17:38,488 --> 01:17:42,283 'We ask the public's understanding and cooperation. 987 01:17:42,700 --> 01:17:44,786 'February 27th, 1972. 988 01:17:45,536 --> 01:17:48,539 'Takashi Noma, Chief of Police, Nagano Prefecture... 989 01:17:48,706 --> 01:17:51,542 'Commander-in-Chief, Red Army Task Force.' 990 01:17:53,419 --> 01:17:56,673 We will now entertain questions. 991 01:17:56,839 --> 01:18:00,635 We hear they've got pipe bombs. How will you handle them? 992 01:18:00,885 --> 01:18:06,057 The question has been asked what our response will be... 993 01:18:06,224 --> 01:18:10,353 should the criminals employ pipe bombs. 994 01:18:11,396 --> 01:18:14,023 We intend to push them into corners... 995 01:18:14,899 --> 01:18:18,486 and not give them time to use bombs. 996 01:18:18,653 --> 01:18:23,282 We have also trained with shields and nets to stop bombs being thrown. 997 01:18:23,449 --> 01:18:27,495 What if the criminals use the hostage as a shield? 998 01:18:28,788 --> 01:18:29,789 We'll think of something. 999 01:18:31,207 --> 01:18:34,627 Would you call off the operation? 1000 01:18:36,129 --> 01:18:37,755 That could happen. 1001 01:18:37,922 --> 01:18:41,092 The police have held fire for eight days. 1002 01:18:41,884 --> 01:18:46,597 Some foreigners are saying that you're being incredibly patient. 1003 01:18:46,764 --> 01:18:48,474 Not just foreigners! 1004 01:18:49,600 --> 01:18:52,687 Will your no-shooting policy continue? 1005 01:18:54,605 --> 01:18:59,360 Rifles could be used in self-defence and similar emergencies. 1006 01:18:59,527 --> 01:19:04,365 Who makes that decision? Will you have to ask Tokyo? 1007 01:19:05,366 --> 01:19:07,076 I will make it. 1008 01:19:07,243 --> 01:19:10,121 Wait a day because they're forecasting snow?! 1009 01:19:10,705 --> 01:19:12,331 You're not serious! 1010 01:19:12,790 --> 01:19:16,711 Our first-line squads are ready, and we've told the press! 1011 01:19:16,878 --> 01:19:19,130 HQ can't go soft on us now! 1012 01:19:20,339 --> 01:19:23,092 What did you send us here for? 1013 01:19:23,384 --> 01:19:27,054 How about showing some confidence in your men in the field! 1014 01:19:27,221 --> 01:19:29,932 You can't make precise judgments in the field. 1015 01:19:31,726 --> 01:19:35,146 Sassa here. How are you? 1016 01:19:35,313 --> 01:19:39,984 You're there day and night too, huh? You're all probably worn out. 1017 01:19:40,860 --> 01:19:42,945 Yeah, we sure are. 1018 01:19:43,321 --> 01:19:44,655 If we wait a day... 1019 01:19:44,822 --> 01:19:47,533 it'll be the 29th. This is a leap year. 1020 01:19:47,742 --> 01:19:52,455 There're 29 days this month. If someone gets killed... 1021 01:19:53,164 --> 01:19:58,669 they'll only have a memorial every four years. That's a problem. 1022 01:19:59,754 --> 01:20:04,425 He's right. That'd be a real big problem. 1023 01:20:05,176 --> 01:20:06,719 We go tomorrow. 1024 01:20:10,890 --> 01:20:12,141 What's wrong? 1025 01:20:13,684 --> 01:20:15,895 A cramp. Grab it, will you? 1026 01:20:16,437 --> 01:20:17,730 Ouch! 1027 01:20:20,525 --> 01:20:21,651 Thanks. 1028 01:20:24,278 --> 01:20:25,613 What's up? 1029 01:20:26,113 --> 01:20:28,616 Another hostage volunteer. 1030 01:20:30,368 --> 01:20:31,869 That makes 19. 1031 01:20:32,036 --> 01:20:33,663 Just get rid of him. 1032 01:20:34,038 --> 01:20:37,333 He brought proof of his sincerity. 1033 01:20:38,125 --> 01:20:39,126 What? 1034 01:20:39,710 --> 01:20:40,710 A finger. 1035 01:20:41,796 --> 01:20:44,090 So we'll take him seriously. 1036 01:20:48,636 --> 01:20:52,390 Tell him his gesture is much appreciated. 1037 01:21:57,663 --> 01:21:58,706 Hello? 1038 01:21:59,457 --> 01:22:02,460 Sachiko? Did I wake you? 1039 01:22:02,877 --> 01:22:06,005 I was taking the guards some supper. 1040 01:22:06,547 --> 01:22:10,217 I see. I guess that keeps you up pretty late. 1041 01:22:12,136 --> 01:22:13,136 Is anything wrong? 1042 01:22:13,346 --> 01:22:14,513 No. 1043 01:22:16,891 --> 01:22:21,604 When I got back tonight, you were here. 1044 01:22:21,771 --> 01:22:23,147 What do you mean? 1045 01:22:23,606 --> 01:22:27,485 Someone said 'welcome home' and washed my feet. 1046 01:22:27,693 --> 01:22:28,235 Who? 1047 01:22:28,527 --> 01:22:29,820 You. 1048 01:22:30,821 --> 01:22:34,742 All right. So when you get home... 1049 01:22:35,534 --> 01:22:37,328 Anything new? 1050 01:22:38,329 --> 01:22:39,914 My uncle in Tomoecho... 1051 01:22:40,122 --> 01:22:42,208 died on the 22nd. 1052 01:22:43,042 --> 01:22:45,461 We had the funeral. 1053 01:22:46,170 --> 01:22:49,924 Everyone's been watching on TV. They all wish you luck. 1054 01:22:50,716 --> 01:22:52,093 Yeah? 1055 01:22:53,135 --> 01:22:55,179 Anything else? 1056 01:22:55,888 --> 01:23:00,017 Yasuyuki had a cold. He Gave it to his brothers. 1057 01:23:01,185 --> 01:23:06,315 That's what happens when three boys sleep in the same room. 1058 01:23:07,358 --> 01:23:11,028 Big Brother's taken to pointing out black clothes... 1059 01:23:11,737 --> 01:23:16,158 and beautiful flowers in parks. It's a little spooky. 1060 01:23:17,535 --> 01:23:22,248 Keep a way from where they're shooting, all right? 1061 01:23:23,791 --> 01:23:27,461 I've got my helmet, and a bullet-proof vest. 1062 01:23:27,962 --> 01:23:30,965 You always choose the most difficult road. 1063 01:23:31,632 --> 01:23:33,217 You didn't have to go, did you. 1064 01:23:33,592 --> 01:23:38,389 I told you it was a direct order from 'The General' himself. 1065 01:23:39,140 --> 01:23:41,142 I guess that's what you're like. 1066 01:23:42,393 --> 01:23:46,439 Some people just have to invent labors for themselves. 1067 01:23:48,274 --> 01:23:53,487 I realize the world needs people like that... 1068 01:24:01,912 --> 01:24:03,873 I'll be home tomorrow. 1069 01:24:07,793 --> 01:24:09,086 Atsuyuki? 1070 01:24:32,777 --> 01:24:33,778 Ushi! 1071 01:24:33,944 --> 01:24:35,529 You're Mr. Sassa's orderly! 1072 01:24:35,696 --> 01:24:36,906 But Onozawa... 1073 01:24:37,073 --> 01:24:39,116 I don't mind. The bullets will all come at you. 1074 01:24:39,283 --> 01:24:40,117 Thank you! 1075 01:24:40,284 --> 01:24:41,827 That coat stands out a mile. 1076 01:24:42,286 --> 01:24:43,286 But I'm cold. 1077 01:24:44,246 --> 01:24:45,246 Don't you have another? 1078 01:24:45,372 --> 01:24:46,372 No. 1079 01:24:56,717 --> 01:24:59,011 To save one hostage... 1080 01:24:59,804 --> 01:25:03,307 how many officers won't come back? 1081 01:25:03,474 --> 01:25:05,726 Don't. It's unlucky. 1082 01:25:10,106 --> 01:25:11,482 Karuizawa Police... 1083 01:25:11,649 --> 01:25:14,985 Aren't those damn parachute troops there yet?! 1084 01:25:16,070 --> 01:25:19,657 Can't you hear the helicopters? 1085 01:25:23,953 --> 01:25:25,663 Unit 9 to Command. 1086 01:25:25,996 --> 01:25:27,832 Go ahead, Unit 9. 1087 01:25:27,998 --> 01:25:30,960 Position 1 ready. Over. 1088 01:25:31,836 --> 01:25:34,964 Roger, Unit 9. 1089 01:25:44,390 --> 01:25:48,727 You over there! Don't tread on the hoses! 1090 01:25:48,894 --> 01:25:53,774 They're shooting out of the dark. We'll stick out like sore thumbs. 1091 01:25:54,567 --> 01:25:58,362 Those double shields are all that'll keep you alive. 1092 01:25:58,529 --> 01:26:00,823 Take care of them. 1093 01:26:01,115 --> 01:26:07,997 If they charge, don't fall back. If they're hurt, don't stop to help. 1094 01:26:08,372 --> 01:26:10,124 These people are not sane. 1095 01:26:10,374 --> 01:26:13,377 Get to your posts. 1096 01:26:13,961 --> 01:26:15,671 Stick to the plan. 1097 01:26:17,882 --> 01:26:19,175 Keep your heads down! 1098 01:26:59,673 --> 01:27:01,592 Over to the left. 1099 01:27:08,432 --> 01:27:10,100 That coat sure stands out. 1100 01:27:10,434 --> 01:27:12,269 I'll blend in with the snow. 1101 01:27:12,436 --> 01:27:14,063 Idiot! 1102 01:27:15,773 --> 01:27:17,191 Why are you here? 1103 01:27:17,358 --> 01:27:20,152 You're with the Yamano squad! 1104 01:27:20,319 --> 01:27:21,319 Sorry! 1105 01:27:21,362 --> 01:27:22,738 This way. 1106 01:27:23,781 --> 01:27:25,157 Good luck! 1107 01:27:39,838 --> 01:27:41,465 Keep as low as you can. 1108 01:27:42,716 --> 01:27:43,717 Eisaku! 1109 01:27:44,468 --> 01:27:45,636 Don't screw up! 1110 01:27:45,803 --> 01:27:46,803 Right! 1111 01:27:54,436 --> 01:27:55,729 I'm closing it. 1112 01:27:55,896 --> 01:27:58,274 Right... sorry, sorry... 1113 01:28:01,443 --> 01:28:03,487 Front-row seats! 1114 01:28:03,654 --> 01:28:04,863 Really? 1115 01:28:06,490 --> 01:28:09,910 Hey... that power line hasn't been cut. 1116 01:28:10,077 --> 01:28:13,706 I never expect cops to do anything right. 1117 01:28:24,717 --> 01:28:26,343 The power's not cut! 1118 01:28:26,510 --> 01:28:27,219 Yes, it is. 1119 01:28:27,386 --> 01:28:29,013 Take a look! 1120 01:28:29,680 --> 01:28:33,183 You told me to confirm if we'd cut the power. 1121 01:28:33,350 --> 01:28:35,978 We cut power on the 21st! 1122 01:28:36,353 --> 01:28:38,897 Would I ask you to confirm that?! 1123 01:28:39,189 --> 01:28:41,567 I meant 'cut', physically! 1124 01:28:41,817 --> 01:28:42,817 You did? 1125 01:28:42,985 --> 01:28:46,739 I told you it would get in the way of the ball! 1126 01:28:47,114 --> 01:28:47,865 Where are you going? 1127 01:28:48,032 --> 01:28:48,866 I'll do it now. 1128 01:28:49,033 --> 01:28:50,033 Fool! 1129 01:28:50,409 --> 01:28:53,871 Climb up there now and they'll shoot you! 1130 01:28:57,124 --> 01:28:59,043 Dear, dear, dear! 1131 01:28:59,460 --> 01:29:03,047 Don't tangle up that hose! 1132 01:29:03,756 --> 01:29:04,923 Yes, you! 1133 01:29:10,220 --> 01:29:11,972 Damn, this weather changes! 1134 01:29:12,139 --> 01:29:17,728 You have been warned, and have not responded. 1135 01:29:18,729 --> 01:29:25,569 Think before you make a decision you will regret all your life. 1136 01:29:26,904 --> 01:29:29,573 If you conduct armed resistance... 1137 01:29:30,574 --> 01:29:34,578 we will take all necessary measures. 1138 01:29:35,579 --> 01:29:37,581 This is your final chance. 1139 01:29:38,540 --> 01:29:42,211 Your futures are at stake. 1140 01:29:43,003 --> 01:29:45,255 Release Mariko. 1141 01:29:45,756 --> 01:29:49,968 Put down your weapons and come out with... 1142 01:29:50,219 --> 01:29:53,639 It's like a bloody sermon! 1143 01:30:04,233 --> 01:30:07,111 Central Command to all squad leaders 1144 01:30:07,778 --> 01:30:12,449 Commence operation now according to schedule... 1145 01:30:12,616 --> 01:30:14,618 as per your instructions. 1146 01:30:14,993 --> 01:30:20,666 I repeat all units commence operation now... 1147 01:30:20,833 --> 01:30:22,793 as per your instructions. 1148 01:30:27,464 --> 01:30:31,635 Command to all units crane operation under way. 1149 01:30:32,136 --> 01:30:35,639 I repeat crane operation under way. 1150 01:30:36,974 --> 01:30:43,939 Command to all units support crane operation. 1151 01:30:44,106 --> 01:30:48,735 I repeat support crane operation. 1152 01:31:27,024 --> 01:31:30,110 Tell the squad leaders to watch out for ricochets. 1153 01:31:30,277 --> 01:31:31,653 To watch out for what? 1154 01:31:31,820 --> 01:31:33,655 Ricochets, damn it! 1155 01:31:33,947 --> 01:31:37,075 Bullets bouncing around! 1156 01:31:37,868 --> 01:31:38,952 Keep down! 1157 01:31:39,578 --> 01:31:42,122 More water pressure! 1158 01:31:42,706 --> 01:31:44,708 Aim at gun-port F! 1159 01:31:51,840 --> 01:31:53,467 Watch for ricochets! 1160 01:31:54,051 --> 01:31:55,844 Watch for ricochets! 1161 01:31:56,220 --> 01:31:58,055 Watch for ricochets! 1162 01:33:13,547 --> 01:33:14,547 Go! 1163 01:33:15,173 --> 01:33:16,173 Watch the steps! 1164 01:33:34,234 --> 01:33:37,404 2nd - to -3rd floor south staircase destroyed. 1165 01:33:37,988 --> 01:33:42,075 Proceed to Objective 2. Destroy bathroom wall. 1166 01:33:42,492 --> 01:33:43,994 Attaché out. 1167 01:33:44,161 --> 01:33:45,662 Objective 2. Roger. 1168 01:33:45,829 --> 01:33:48,123 I'm Central Command! 1169 01:33:48,957 --> 01:33:50,584 Orders go through me! 1170 01:33:52,461 --> 01:33:55,005 Squad 1 to Attaché. 1171 01:33:55,172 --> 01:33:58,675 Entranceway too dangerous. Proceeding through bathroom wall... 1172 01:33:58,842 --> 01:34:01,803 on orders of Squad Leader. Over. 1173 01:34:02,262 --> 01:34:03,430 Roger. 1174 01:34:10,020 --> 01:34:11,271 Watch your step! 1175 01:34:15,067 --> 01:34:16,735 Move these things! 1176 01:34:21,114 --> 01:34:22,324 Are they coming? 1177 01:34:23,867 --> 01:34:26,119 We're going to push! 1178 01:34:31,333 --> 01:34:32,584 Get back! 1179 01:34:48,350 --> 01:34:49,059 Keep going! 1180 01:34:49,226 --> 01:34:50,727 Get in there! 1181 01:34:54,981 --> 01:34:55,981 Anyone there?! 1182 01:35:04,241 --> 01:35:06,410 Slow and steady! 1183 01:35:11,998 --> 01:35:13,333 Hold it there! 1184 01:35:35,021 --> 01:35:38,775 Kagami, with Squad 1, to Attaché. 1185 01:35:39,067 --> 01:35:42,696 In caretaker's room, taking fire from bedroom. 1186 01:35:42,863 --> 01:35:47,033 Diverting towards bedroom, over. 1187 01:35:47,492 --> 01:35:51,288 Taking fire. Diverting towards bedroom. Roger. 1188 01:35:56,168 --> 01:36:02,174 Betto to Attaché. Unit 9 commencing 1st-floor entry, over. 1189 01:36:03,341 --> 01:36:06,386 Roger. Unit 9 entering 1st floor. 1190 01:37:07,280 --> 01:37:08,280 Ushi! 1191 01:37:08,323 --> 01:37:11,034 Get those shields closer together! 1192 01:37:11,201 --> 01:37:12,201 Ushi! 1193 01:37:12,869 --> 01:37:14,204 Am I hit? 1194 01:37:14,371 --> 01:37:16,706 You'll be fine! 1195 01:37:16,873 --> 01:37:18,291 I don't think I'm hit. 1196 01:37:18,667 --> 01:37:20,252 There's a hole in your helmet! 1197 01:37:22,546 --> 01:37:23,713 Are you OK? 1198 01:37:25,841 --> 01:37:27,801 The bullet went through. 1199 01:37:28,718 --> 01:37:30,053 It came out. 1200 01:37:30,387 --> 01:37:31,387 I'm sorry! 1201 01:37:31,721 --> 01:37:33,974 Unit 9, 1st floor, Katsura, prisoner! 1202 01:37:36,726 --> 01:37:38,311 They got Katsura? 1203 01:37:38,603 --> 01:37:39,855 Who's Katsura?! 1204 01:37:40,021 --> 01:37:40,564 A prisoner! 1205 01:37:40,730 --> 01:37:41,982 They're in? 1206 01:37:42,148 --> 01:37:43,400 - A prisoner! Ā They're in! 1207 01:37:45,527 --> 01:37:48,780 Unit 9's got one! Come on, Unit 2! 1208 01:37:50,866 --> 01:37:52,784 Don't let 9 beat you! 1209 01:37:56,037 --> 01:37:57,037 They're in! 1210 01:38:00,917 --> 01:38:01,917 Put your helmet on! 1211 01:38:05,213 --> 01:38:06,464 Katsura room secured! 1212 01:38:15,807 --> 01:38:18,226 We're getting all mixed up. 1213 01:38:21,438 --> 01:38:24,107 Sabu, calm everyone down. 1214 01:38:24,524 --> 01:38:26,443 They are calm! They're in. 1215 01:38:26,610 --> 01:38:29,487 9's in, but 2's still messing around. 1216 01:38:30,488 --> 01:38:32,157 Ushi... 1217 01:38:32,616 --> 01:38:33,616 Throw this away. 1218 01:38:33,700 --> 01:38:35,285 Who's got garbage? 1219 01:38:39,331 --> 01:38:40,790 Give it here. 1220 01:38:44,419 --> 01:38:50,300 Kagami, Yamano Squad, to Attaché. Removing Emergency-Exit barricade. 1221 01:38:50,467 --> 01:38:52,302 Roger. Removing barricade. 1222 01:38:53,845 --> 01:38:55,805 Unit 9 to Command... 1223 01:38:58,975 --> 01:39:01,436 More pressure! 1224 01:39:01,645 --> 01:39:03,396 Higher! 1225 01:39:04,481 --> 01:39:07,317 Hit the gun-ports! 1226 01:39:11,905 --> 01:39:13,156 Officer down! 1227 01:39:17,327 --> 01:39:18,495 Stretcher! 1228 01:39:22,457 --> 01:39:24,000 It's Captain Takami! 1229 01:39:24,668 --> 01:39:30,507 Captain Takami of Special-Vehicles has been hit! 1230 01:39:31,299 --> 01:39:32,299 Pull! 1231 01:39:32,342 --> 01:39:33,342 Captain! 1232 01:39:33,468 --> 01:39:34,552 Hang in there! 1233 01:39:35,428 --> 01:39:38,515 Onozawa! Stay with him! 1234 01:39:39,683 --> 01:39:41,017 Tell us how he is! 1235 01:39:41,184 --> 01:39:45,855 Onozawa here! Will accompany and report! 1236 01:40:11,381 --> 01:40:13,425 Don't shoot! Don't shoot! 1237 01:40:15,760 --> 01:40:17,387 They're coming through the shields! 1238 01:40:22,600 --> 01:40:25,562 Command to 3rd-floor squad. Report. 1239 01:40:26,563 --> 01:40:28,565 Uehara Squad, report. 1240 01:40:31,609 --> 01:40:33,319 Katayama, what's happening? 1241 01:40:44,247 --> 01:40:45,373 I can't see... 1242 01:40:46,958 --> 01:40:48,251 Lift this. 1243 01:40:50,587 --> 01:40:51,587 Report! 1244 01:40:54,424 --> 01:40:55,424 Squad leader! 1245 01:41:00,764 --> 01:41:01,806 I'm all right. 1246 01:41:05,435 --> 01:41:09,981 Squad Leader Uehara hit by ricochet. Bleeding from face. He is conscious. 1247 01:41:10,148 --> 01:41:14,110 Morale is good. Taking fire from meeting room and roof. 1248 01:41:14,277 --> 01:41:17,614 Encountering resistance. Unable to proceed, over. 1249 01:41:17,781 --> 01:41:18,531 I'll go. 1250 01:41:18,698 --> 01:41:20,116 Roger. 1251 01:41:22,035 --> 01:41:25,622 Come over closer to the bedroom with the ball. 1252 01:41:26,206 --> 01:41:27,832 Widen Unit 2's entrance! 1253 01:41:33,588 --> 01:41:35,465 Unit 2, I want you to get those guys! 1254 01:41:36,883 --> 01:41:37,967 Go easy! 1255 01:41:40,428 --> 01:41:41,428 Got him! 1256 01:41:42,806 --> 01:41:43,806 Where's Uehara? 1257 01:41:43,890 --> 01:41:45,475 Over there! 1258 01:41:46,309 --> 01:41:48,645 Take him! 1259 01:41:52,315 --> 01:41:53,316 Make way! 1260 01:41:54,984 --> 01:41:55,984 Stretcher! 1261 01:41:59,030 --> 01:41:59,823 Pull back! 1262 01:41:59,989 --> 01:42:01,199 Careful! 1263 01:42:02,742 --> 01:42:04,327 Are you OK?! 1264 01:42:04,494 --> 01:42:06,246 Wait! 1265 01:42:10,041 --> 01:42:11,417 Stay back! 1266 01:42:12,919 --> 01:42:15,088 Grab this! 1267 01:42:16,297 --> 01:42:17,674 Get that shield up! 1268 01:42:20,969 --> 01:42:22,387 Are you OK, Ohtsu? 1269 01:42:26,766 --> 01:42:28,810 Stop the ball! 1270 01:42:29,769 --> 01:42:31,271 The place'll collapse! 1271 01:42:44,033 --> 01:42:46,077 Tear-gas! Hit the gun-ports! 1272 01:42:50,165 --> 01:42:51,791 Careful, Uchida! 1273 01:42:51,958 --> 01:42:54,598 Unit 2 to Command! Stop the ball! The whole place is shaking! Over! 1274 01:42:54,711 --> 01:42:57,255 Keep going, Katayama! 1275 01:42:57,589 --> 01:42:58,589 Keep pushing! 1276 01:43:00,216 --> 01:43:01,801 Commander! 1277 01:43:04,888 --> 01:43:06,306 Stop the blood with your scarf! 1278 01:43:06,472 --> 01:43:08,391 Squad Commander Uchida's hit! 1279 01:43:08,725 --> 01:43:11,060 Command here. Is Uchida hit? 1280 01:43:12,520 --> 01:43:15,231 Stretcher! Bring a stretcher! 1281 01:43:18,568 --> 01:43:22,906 Squad Commander Uchida is hit, bleeding from the face! Over! 1282 01:43:24,741 --> 01:43:27,452 Attention all units. They're aiming at the face. 1283 01:43:28,036 --> 01:43:29,430 Pull your helmets low and keep your heads down. 1284 01:43:29,454 --> 01:43:31,581 Uchida! Uchida! 1285 01:43:32,373 --> 01:43:34,959 Uchida! Uchida! 1286 01:43:42,300 --> 01:43:48,264 Deputy Commander Katayama, assume command of Unit 2. 1287 01:43:55,480 --> 01:43:56,731 Regroup! 1288 01:43:59,692 --> 01:44:03,821 Stand back, please! Back! 1289 01:44:07,116 --> 01:44:09,744 Take Uchida to hospital! 1290 01:44:11,037 --> 01:44:13,665 Captain Takami's dead. 1291 01:44:15,416 --> 01:44:16,626 Stand back! 1292 01:44:16,793 --> 01:44:18,628 Stand back, please! 1293 01:44:26,511 --> 01:44:27,971 Permission to fire! 1294 01:44:28,137 --> 01:44:32,267 I've called the NPA. I asked permission for pistols, too. 1295 01:44:37,146 --> 01:44:38,314 The ball's stopped. 1296 01:44:38,481 --> 01:44:39,481 What?! 1297 01:44:40,650 --> 01:44:41,818 Why? 1298 01:44:41,985 --> 01:44:43,194 You're right! 1299 01:44:44,821 --> 01:44:45,905 What's going on? 1300 01:44:48,116 --> 01:44:49,242 What's the matter? 1301 01:44:50,034 --> 01:44:51,411 What's happened? 1302 01:44:52,745 --> 01:44:55,290 We still need the crane. 1303 01:44:55,957 --> 01:44:56,957 Attach the claw... 1304 01:44:57,041 --> 01:44:59,002 and pull off the roof. 1305 01:44:59,419 --> 01:45:01,629 Bloody amateurs! 1306 01:45:02,338 --> 01:45:04,340 Why didn't you say so?! 1307 01:45:04,507 --> 01:45:05,341 Listen... 1308 01:45:05,508 --> 01:45:09,345 Special-Vehicles to Command. There's water in the batteries. 1309 01:45:09,512 --> 01:45:10,680 Crane will not move. 1310 01:45:11,014 --> 01:45:13,850 Repeat crane will not move. 1311 01:45:14,183 --> 01:45:19,522 We do what we're told. We put on these helmets and this band uniform. 1312 01:45:19,689 --> 01:45:23,234 Any fool knows a crane will knock a building down. 1313 01:45:24,027 --> 01:45:26,070 I can get it working. 1314 01:45:26,237 --> 01:45:27,238 Shut up! 1315 01:45:27,405 --> 01:45:28,031 It'll move. 1316 01:45:28,197 --> 01:45:29,198 Just get inside! 1317 01:45:29,365 --> 01:45:31,534 This is a waste of time! 1318 01:45:34,871 --> 01:45:37,415 Get in there! Stay down! 1319 01:45:41,753 --> 01:45:45,048 The public is furious! Get that ball moving! 1320 01:45:45,214 --> 01:45:49,552 Why isn't the ball moving? How the hell would I know?! 1321 01:45:50,178 --> 01:45:53,056 Attention all section commanders 1322 01:45:53,306 --> 01:45:59,103 Storm sniper points E and F. Use pistols when appropriate... 1323 01:45:59,437 --> 01:46:03,941 but make sure your line of fire is clear. 1324 01:46:04,275 --> 01:46:07,528 The same conditions apply for the meeting room. 1325 01:46:07,695 --> 01:46:10,490 Consider your line of fire and, where appropriate... 1326 01:46:10,782 --> 01:46:12,617 use pistols. 1327 01:46:12,909 --> 01:46:14,452 We can use pistols! 1328 01:46:15,453 --> 01:46:17,914 Not rifles yet. Get your hands warm. 1329 01:46:19,123 --> 01:46:20,123 Yes, sir. 1330 01:46:21,084 --> 01:46:21,876 What? 1331 01:46:22,043 --> 01:46:24,879 Mr. Udagawa wants you. 1332 01:46:30,927 --> 01:46:31,928 Careful. 1333 01:46:32,095 --> 01:46:33,596 I'm going in. 1334 01:46:34,764 --> 01:46:36,099 Ushi, stay here. 1335 01:46:36,265 --> 01:46:37,350 Don't leave me here. 1336 01:46:37,517 --> 01:46:38,517 You have a baby! 1337 01:46:38,601 --> 01:46:39,602 I want to go! 1338 01:46:40,395 --> 01:46:42,647 The Attaché's coming! 1339 01:46:42,814 --> 01:46:44,816 I'm on my way. 1340 01:46:47,110 --> 01:46:47,944 Away you go! 1341 01:46:48,111 --> 01:46:49,111 Thanks! 1342 01:46:51,447 --> 01:46:53,783 Squad Leader! Give the order! 1343 01:46:57,787 --> 01:46:59,122 No random firing! 1344 01:47:00,957 --> 01:47:03,543 Get those shields up! 1345 01:47:03,709 --> 01:47:06,712 Kagami! Grab a shield! 1346 01:47:09,757 --> 01:47:11,134 Squad Leader! Come on! 1347 01:47:13,719 --> 01:47:15,763 Don't fire at random! 1348 01:47:16,973 --> 01:47:20,017 Unit 2's falling apart! Replace them! 1349 01:47:20,685 --> 01:47:21,685 Hey! 1350 01:47:21,978 --> 01:47:26,065 We don't pull out of here till all those bastards are dead! 1351 01:47:26,232 --> 01:47:29,068 OK! I'm assuming temporary command. 1352 01:47:29,485 --> 01:47:31,571 Hold your position and wait further orders. 1353 01:47:31,821 --> 01:47:33,489 Udagawa, get him out. 1354 01:47:36,033 --> 01:47:37,033 Settle down! 1355 01:47:47,211 --> 01:47:49,046 Shields up! 1356 01:47:52,216 --> 01:47:55,344 If we're going to save the hostage... 1357 01:47:55,511 --> 01:47:58,431 we have to pull Unit 2 out of there! 1358 01:47:58,598 --> 01:48:01,184 We can't do that. It's a question of face. 1359 01:48:01,517 --> 01:48:03,019 To hell with face! 1360 01:48:04,520 --> 01:48:05,520 Commander Uchida's... 1361 01:48:05,646 --> 01:48:07,398 He's dead! 1362 01:48:09,025 --> 01:48:10,067 Thank you. 1363 01:48:10,902 --> 01:48:12,361 That was the hospital. 1364 01:48:18,868 --> 01:48:24,165 3:30 p.m. Unit 9 objective changed to 3rd floor. Unit 2 take 1st and 2nd. 1365 01:48:24,957 --> 01:48:26,417 All right, Chief? 1366 01:48:27,835 --> 01:48:28,961 What did you tell them?! 1367 01:48:29,128 --> 01:48:30,129 What's going on! 1368 01:48:30,296 --> 01:48:31,547 What's wrong? 1369 01:48:33,883 --> 01:48:34,883 Nothing! 1370 01:48:34,967 --> 01:48:36,385 Oh yeah? 1371 01:48:36,552 --> 01:48:40,640 I don't care what section you are, don't report what isn't there! 1372 01:48:40,806 --> 01:48:42,058 You're just pissed off! 1373 01:48:42,308 --> 01:48:43,434 Damn right! 1374 01:48:43,809 --> 01:48:46,229 I reported morale was good! 1375 01:48:53,110 --> 01:48:54,570 Get those shields up! 1376 01:48:57,657 --> 01:48:58,449 A bomb! 1377 01:48:58,616 --> 01:48:59,700 Settle down! 1378 01:49:00,910 --> 01:49:01,911 A bomb! 1379 01:49:04,080 --> 01:49:05,581 Anyone hurt? 1380 01:49:05,957 --> 01:49:07,083 I don't know! 1381 01:49:13,381 --> 01:49:16,092 Unit 2 in 3rd-floor kitchen taking fire from dining room! 1382 01:49:16,259 --> 01:49:17,927 Sgt. Nakamura and five others down! 1383 01:49:18,594 --> 01:49:20,429 Request assistance! Over! 1384 01:49:21,180 --> 01:49:23,099 Onozawa! Get out of here! 1385 01:49:23,432 --> 01:49:24,225 Yamano and Hirai! 1386 01:49:24,392 --> 01:49:24,850 Where?! 1387 01:49:25,017 --> 01:49:26,017 In there! 1388 01:49:30,690 --> 01:49:31,690 Get down! 1389 01:49:33,276 --> 01:49:35,319 Yamano! Hirai! 1390 01:49:35,528 --> 01:49:36,862 Retreat! 1391 01:49:37,029 --> 01:49:39,865 And have Unit 9 replace us? I'll die first! 1392 01:49:40,032 --> 01:49:42,618 Shut up and get outside! 1393 01:49:45,538 --> 01:49:49,000 They got our Commander and our Squad Leader! 1394 01:49:49,458 --> 01:49:52,336 How do you think that feels?! 1395 01:49:52,503 --> 01:49:56,299 What, did they hurt your feelings? Get the hell out of here! 1396 01:50:26,495 --> 01:50:28,414 You know... 1397 01:50:30,499 --> 01:50:36,172 as long as Mariko lives, she'll never be free of this. 1398 01:50:37,757 --> 01:50:40,426 What a way to get on the news. 1399 01:50:41,802 --> 01:50:43,387 That antenna sticks right out. 1400 01:50:43,554 --> 01:50:45,181 Don't worry. 1401 01:50:50,478 --> 01:50:54,649 Lt. Nakata and Sgt. Meguro from Unit 9... 1402 01:50:54,857 --> 01:50:57,068 have volunteered for an attack squad. 1403 01:50:59,320 --> 01:51:00,696 Anyone from Nagano? 1404 01:51:00,863 --> 01:51:02,323 Well, Ogi? 1405 01:51:03,824 --> 01:51:05,117 I won't send anyone. 1406 01:51:05,576 --> 01:51:06,952 You won't? 1407 01:51:07,453 --> 01:51:11,874 It's like ordering them to die. They've got ammunition, bombs... 1408 01:51:12,083 --> 01:51:15,294 Your department's 100-year tradition of honor is at stake. 1409 01:51:15,795 --> 01:51:19,674 The NPA wants a Nagano squad in there. 1410 01:51:21,634 --> 01:51:24,220 Give me at least two men. 1411 01:51:28,974 --> 01:51:30,393 Don't we have anyone?! 1412 01:51:30,559 --> 01:51:32,853 I can't just send men to hell! 1413 01:51:33,020 --> 01:51:34,897 Then you go! 1414 01:51:38,234 --> 01:51:41,904 I'll go, too. I won't let you get hurt. 1415 01:51:45,908 --> 01:51:48,577 Get two volunteers. 1416 01:51:50,496 --> 01:51:51,747 I'll go with Unit 9. 1417 01:51:52,206 --> 01:51:53,916 Here's the Nagano squad. 1418 01:51:54,208 --> 01:51:56,252 Aren't you scared of pipe bombs, Kido? 1419 01:51:56,419 --> 01:52:01,507 Sure I am. But someone has to go, and it's going to be me. 1420 01:52:03,426 --> 01:52:05,386 They're aiming for the face. 1421 01:52:05,928 --> 01:52:09,014 Pull your helmets low, and keep your heads down. 1422 01:52:09,640 --> 01:52:14,061 Repeat pull helmets low and keep heads down. 1423 01:52:14,979 --> 01:52:18,357 I'm Central Command. Tell me what you want said. 1424 01:52:18,524 --> 01:52:20,025 Just a word! 1425 01:52:21,444 --> 01:52:24,989 What the hell. I belong in the front line. 1426 01:52:25,740 --> 01:52:29,368 I'm mad about Takami and Uchida. I'll move if you want. 1427 01:52:29,535 --> 01:52:30,619 Sabu! 1428 01:52:31,996 --> 01:52:33,122 Shove over. 1429 01:52:35,750 --> 01:52:40,337 To leader of Units 9, 2, 7 and Special Vehicles 1430 01:52:41,297 --> 01:52:44,800 All leaders will obey my instructions to the letter. 1431 01:52:45,593 --> 01:52:47,052 Remove command insignia. 1432 01:52:48,554 --> 01:52:51,432 Stand at the head of your squads... 1433 01:52:51,807 --> 01:52:54,977 but don't become targets. Out. 1434 01:52:59,273 --> 01:53:00,983 Are you continuing? 1435 01:53:01,150 --> 01:53:02,526 You're not calling it off? 1436 01:53:02,693 --> 01:53:06,322 The operation will continue. We're reconstituting Unit 9. 1437 01:53:06,489 --> 01:53:08,824 Don't you care about shedding blood? 1438 01:53:10,326 --> 01:53:12,578 Doesn't that bother you?! 1439 01:53:14,830 --> 01:53:16,332 No, Mr. Sassa... 1440 01:53:18,000 --> 01:53:21,837 Come nightfall, hostage and criminals could freeze in there. 1441 01:53:22,922 --> 01:53:25,341 The rescue continues. 1442 01:53:33,265 --> 01:53:37,728 Command to 3rd-floor Unit. Beware of armed resistance. 1443 01:53:37,895 --> 01:53:40,689 Remove barricades at entrance from inside. 1444 01:53:40,856 --> 01:53:42,900 Hurry it up in back! 1445 01:53:43,067 --> 01:53:47,696 Remove barricades at entrance. 1446 01:53:50,199 --> 01:53:52,868 So they've passed here... 1447 01:53:54,787 --> 01:53:56,372 No, they're only here. 1448 01:54:02,545 --> 01:54:03,671 What? 1449 01:54:04,213 --> 01:54:05,548 It's crowded in here! 1450 01:54:05,714 --> 01:54:08,008 Go find out what's going on! 1451 01:54:08,175 --> 01:54:09,552 Take it easy! 1452 01:54:09,844 --> 01:54:12,096 There's something I can't report on the radio. 1453 01:54:12,388 --> 01:54:15,307 Unit 9 wants to use water and Special-Vehicles wants to use gas. 1454 01:54:16,392 --> 01:54:18,936 Okubo and Kobayashi are both the same rank. 1455 01:54:19,103 --> 01:54:23,232 We need someone in charge in there. We've got to settle this by dark. 1456 01:54:23,399 --> 01:54:24,400 I'm Central Commander. 1457 01:54:24,817 --> 01:54:27,903 We need a line commander in there, Chief. 1458 01:54:28,070 --> 01:54:28,821 I'm Central Commander! 1459 01:54:28,988 --> 01:54:31,365 We need Sabu here. I'll go. 1460 01:54:31,532 --> 01:54:32,532 If you would. 1461 01:54:32,700 --> 01:54:33,284 Mr. Maruyama? 1462 01:54:33,450 --> 01:54:33,909 Do it. 1463 01:54:34,285 --> 01:54:34,910 Be careful. 1464 01:54:35,077 --> 01:54:37,955 I am assuming front-line command. 1465 01:54:38,122 --> 01:54:38,873 OK, Sabu? 1466 01:54:39,039 --> 01:54:40,916 We can't have two commanders! 1467 01:54:41,083 --> 01:54:45,087 The Chief's in a real hurry to get this over. 1468 01:54:48,591 --> 01:54:49,717 You don't mean... 1469 01:54:49,967 --> 01:54:50,967 Yes. 1470 01:54:52,595 --> 01:54:54,096 We're on TV. Can't you wait? 1471 01:54:54,263 --> 01:54:55,407 I've been holding it all day. 1472 01:54:55,431 --> 01:54:57,266 I told you to go this morning! 1473 01:54:57,433 --> 01:54:58,267 Nothing came out then. 1474 01:54:58,434 --> 01:55:01,270 When it comes, it comes. 1475 01:55:03,147 --> 01:55:04,147 Just a pee? 1476 01:55:04,690 --> 01:55:06,984 For the moment. 1477 01:55:10,279 --> 01:55:11,780 Get a squad. 1478 01:55:11,947 --> 01:55:12,531 Orders go through me! 1479 01:55:12,698 --> 01:55:14,408 Not for jobs like this! 1480 01:55:14,575 --> 01:55:16,702 I can put up with not smoking... 1481 01:55:18,871 --> 01:55:21,206 We'll get things ready. 1482 01:55:21,749 --> 01:55:23,083 Here goes. 1483 01:55:28,255 --> 01:55:29,965 The Chief's coming out! 1484 01:55:39,725 --> 01:55:41,977 Get more tear gas in there! 1485 01:55:42,144 --> 01:55:44,813 They don't want gas! They can't breathe! 1486 01:55:44,980 --> 01:55:46,941 They say use water! 1487 01:55:47,107 --> 01:55:49,026 We're out of water! 1488 01:55:49,610 --> 01:55:51,362 Okubo! Kobayashi! 1489 01:55:51,862 --> 01:55:53,238 No more gas! 1490 01:55:53,405 --> 01:55:56,075 I said we don't have any water! 1491 01:55:57,242 --> 01:56:00,245 Stop the gas. Give us more water. 1492 01:56:00,412 --> 01:56:01,664 We'll carry the nozzles. 1493 01:56:01,830 --> 01:56:02,623 There's no water! 1494 01:56:02,790 --> 01:56:04,667 What's the story? 1495 01:56:04,833 --> 01:56:06,543 Don't we have any water? 1496 01:56:06,710 --> 01:56:11,173 We've used it all. We're stringing six fire trucks together... 1497 01:56:11,340 --> 01:56:14,176 to pump it from a pond near here. 1498 01:56:14,510 --> 01:56:16,512 We'll have 30 tons. 1499 01:56:16,679 --> 01:56:17,679 How fast? 1500 01:56:17,972 --> 01:56:19,682 Two tons a minute at 7 G's. 1501 01:56:19,848 --> 01:56:21,850 That won't take out a wall. 1502 01:56:22,101 --> 01:56:24,561 Maximum's 13 G's. Three tons a minute. 1503 01:56:24,895 --> 01:56:26,230 For ten minutes... 1504 01:56:26,855 --> 01:56:29,066 13 G's will take four men to handle it. 1505 01:56:29,733 --> 01:56:32,778 They'll be under fire. We'll be risking shield men. 1506 01:56:32,945 --> 01:56:34,697 It's too dangerous. Use gas! 1507 01:56:35,280 --> 01:56:37,157 Have you ever been gassed?! 1508 01:56:37,324 --> 01:56:39,243 The bad guys breathe it, too! 1509 01:56:39,410 --> 01:56:42,788 OK! We try hoses for 10 minutes. 1510 01:56:43,038 --> 01:56:44,123 Breaking in! 1511 01:56:44,873 --> 01:56:47,543 Attaché to all squad leaders... 1512 01:56:47,960 --> 01:56:50,921 Stop bypassing Command! 1513 01:56:52,047 --> 01:56:53,882 Orders from front-line command. 1514 01:56:54,425 --> 01:56:55,551 We will use fire-hoses. 1515 01:56:55,843 --> 01:56:57,219 Over and out. 1516 01:57:02,725 --> 01:57:05,894 Tear-gas units stay ready during water attack. 1517 01:57:07,229 --> 01:57:08,981 Unit 9, get in there! 1518 01:57:17,573 --> 01:57:21,994 You've been trying to get here since the start, haven't you. 1519 01:57:22,786 --> 01:57:25,622 You talk too much. 1520 01:58:02,076 --> 01:58:05,788 We get ¥140 danger pay each time we face bombs. 1521 01:58:07,039 --> 01:58:09,875 For danger pay the Agriculture Ministry pays... 1522 01:58:11,502 --> 01:58:13,462 what, Ushi? ¥200? 1523 01:58:13,754 --> 01:58:15,297 ¥210. 1524 01:58:15,589 --> 01:58:18,717 What's so dangerous about agriculture? 1525 01:58:18,926 --> 01:58:21,470 You might get hurt setting a bull to a cow. 1526 01:58:23,138 --> 01:58:25,516 These men risk their lives for less money... 1527 01:58:25,808 --> 01:58:29,978 than they'd make being kicked by a horse. 1528 01:58:30,479 --> 01:58:34,233 You don't get paid for courage. You just get medals. 1529 01:58:37,194 --> 01:58:40,572 Tear gas, water hoses and shields... 1530 01:58:41,156 --> 01:58:45,702 The riot squad is right back where it started. 1531 01:58:46,453 --> 01:58:49,498 How many times will we repeat this? 1532 01:58:50,332 --> 01:58:51,500 This is the last one. 1533 01:58:51,667 --> 01:58:52,835 Commencing water! 1534 01:59:05,639 --> 01:59:06,639 More to the right! 1535 01:59:40,883 --> 01:59:42,759 That's it! That's it! 1536 02:00:02,905 --> 02:00:07,117 Calling Attaché. 1537 02:00:08,327 --> 02:00:13,498 Bunk beds barricaded against wall. Scattered shooting. 1538 02:00:14,291 --> 02:00:17,461 Nakata squad removing barricade at bedroom entrance. 1539 02:00:32,184 --> 02:00:33,435 Ten minutes! 1540 02:00:34,937 --> 02:00:36,980 The water's stopping! 1541 02:00:38,232 --> 02:00:39,816 Go when it stops! 1542 02:00:51,954 --> 02:00:54,373 Ready, set, go! 1543 02:01:13,392 --> 02:01:14,518 It's stopped! 1544 02:01:18,730 --> 02:01:21,984 Move forward and secure the room! 1545 02:01:22,484 --> 02:01:23,484 Use the bull-horn! 1546 02:01:25,779 --> 02:01:29,241 Charge! Charge! Charge! 1547 02:01:38,083 --> 02:01:41,211 Charge in there! Secure the room! 1548 02:01:59,146 --> 02:01:59,980 One hurt! 1549 02:02:00,147 --> 02:02:01,147 Medic! 1550 02:02:11,116 --> 02:02:13,827 Station 1 to Command! 1551 02:02:15,662 --> 02:02:17,748 Go ahead, Station 1. 1552 02:02:23,545 --> 02:02:25,756 Go ahead, Station 1. 1553 02:02:27,215 --> 02:02:28,550 Why doesn't he answer?! 1554 02:02:28,717 --> 02:02:30,260 It's not working... 1555 02:02:31,219 --> 02:02:33,805 This is Command. Go ahead, Station 1. 1556 02:02:35,390 --> 02:02:37,768 I'm not one of them! 1557 02:02:47,694 --> 02:02:48,987 Hostage is alive! 1558 02:02:52,783 --> 02:02:55,827 Command confirms hostage alive! 1559 02:02:56,078 --> 02:02:59,581 We've got her! She's alive! 1560 02:03:01,458 --> 02:03:04,252 Wait! Make sure it's her! 1561 02:03:06,421 --> 02:03:10,175 Mrs. Kojaku? Are you Mariko Kojaku?! 1562 02:03:17,099 --> 02:03:20,352 I'm Mariko Kojaku. 1563 02:03:21,770 --> 02:03:23,980 Confirmed! 1564 02:03:27,776 --> 02:03:29,111 Bring a blanket! 1565 02:03:30,028 --> 02:03:34,324 The safety of the hostage, Mariko Kojaku, is confirmed! 1566 02:03:34,491 --> 02:03:36,660 I repeat, at 6:15 p.m.... 1567 02:03:43,750 --> 02:03:46,711 Thank you, Tokyo! 1568 02:03:46,878 --> 02:03:48,463 Thank you! Thank you! 1569 02:03:48,630 --> 02:03:49,798 Mr. Kojaku! 1570 02:03:50,298 --> 02:03:51,299 Mr. Kojaku! 1571 02:04:31,089 --> 02:04:32,382 There's one more! 1572 02:04:33,717 --> 02:04:35,260 We aren't judges! 1573 02:04:36,136 --> 02:04:38,013 Cut it out! 1574 02:04:40,098 --> 02:04:41,224 Settle down! 1575 02:04:44,478 --> 02:04:48,982 We will march out in front of the press. 1576 02:04:49,357 --> 02:04:52,068 Leading us will be Kido of the Nagano Police. 1577 02:04:52,444 --> 02:04:53,444 Yes, sir! 1578 02:04:53,695 --> 02:04:56,907 Can we grab their hair and show them to the cameras? 1579 02:04:57,324 --> 02:05:01,036 Yep. Give the cameras a good, long look. 1580 02:05:13,381 --> 02:05:15,884 This operation was a failure! 1581 02:05:16,092 --> 02:05:19,888 To catch five rats, 1,500 officers took ten days... 1582 02:05:20,055 --> 02:05:22,891 with two dead and 24 wounded. 1583 02:05:23,058 --> 02:05:25,185 They should be ashamed of themselves! 1584 02:05:25,352 --> 02:05:26,520 Hyodo! 1585 02:05:27,020 --> 02:05:29,731 Who's going to take the fall for this? 1586 02:05:35,403 --> 02:05:39,115 Sir! This apple's going to go down in history! 1587 02:05:39,407 --> 02:05:40,407 Why? 1588 02:05:40,742 --> 02:05:42,869 It was in her pocket! 1589 02:05:43,411 --> 02:05:46,373 It's even got her teeth marks in it! 1590 02:06:38,466 --> 02:06:40,051 Well done. 1591 02:06:40,218 --> 02:06:41,218 Salute! 1592 02:07:14,669 --> 02:07:15,879 I'm back. 1593 02:07:20,258 --> 02:07:22,177 Welcome home. 1594 02:07:41,613 --> 02:07:45,075 I'm going to quit. 1595 02:08:32,497 --> 02:08:33,498 What is it? 1596 02:08:33,707 --> 02:08:34,707 'Well done. 1597 02:08:34,916 --> 02:08:38,503 'Take the day off.' 1598 02:08:41,464 --> 02:08:42,464 'The day'? 1599 02:08:47,595 --> 02:08:49,264 Commissioner Gotoda? 1600 02:08:54,561 --> 02:08:56,938 Hercules speaking... 104238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.