Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,695 --> 00:00:40,664
Dirigido por YUKISADA Isao
2
00:01:03,859 --> 00:01:09,053
Obrigado por voar conosco.
3
00:02:00,549 --> 00:02:04,150
O que h� com esse cara?
4
00:02:05,587 --> 00:02:07,277
Vou descobrir.
5
00:02:13,462 --> 00:02:17,564
Com licen�a, senhor,
tem alguma coisa errada?
6
00:02:20,969 --> 00:02:22,500
O que � isso?
7
00:02:26,808 --> 00:02:28,498
Estranho, n�?
8
00:02:29,077 --> 00:02:33,907
Sim. O sapato de uma crian�a, aqui...
9
00:02:37,452 --> 00:02:39,021
O que est� acontecendo?
10
00:02:39,221 --> 00:02:41,616
D� uma olhada nisso.
11
00:02:45,727 --> 00:02:47,895
O que � isso?
12
00:02:49,264 --> 00:02:51,728
Mas por que aqui?
13
00:02:51,967 --> 00:02:53,634
Sabe de uma coisa?
14
00:02:54,469 --> 00:02:59,606
Isso pertenceu a algu�m que eu conhe�o...
15
00:03:01,009 --> 00:03:02,309
O qu�?
16
00:03:03,145 --> 00:03:07,338
Eu me pergunto se voc�
acreditaria na hist�ria...
17
00:03:10,352 --> 00:03:11,712
Quer ouvir?
18
00:03:18,794 --> 00:03:20,094
Por favor.
19
00:03:21,763 --> 00:03:28,129
Antigamente, quando eu queria nunca crescer,
20
00:03:28,537 --> 00:03:31,262
mas ser uma crian�a para sempre.
21
00:03:59,034 --> 00:04:04,638
Todos n�s temos eventos em nossas
vidas que nunca esqueceremos.
22
00:04:05,540 --> 00:04:07,173
Voc� sabia disso?
23
00:04:08,110 --> 00:04:15,580
As abelhas n�o foram feitas para voar,
mas de alguma forma conseguem.
24
00:04:16,652 --> 00:04:19,514
Sabe o porqu� disso?
25
00:04:21,089 --> 00:04:25,487
Porque elas acham que podem.
26
00:04:26,628 --> 00:04:29,262
Assim como os irm�os
Wright e Lindbergh.
27
00:04:30,098 --> 00:04:33,825
Eles acreditavam... ent�o eles voaram.
28
00:04:35,270 --> 00:04:38,598
A cren�a fez o seu desejo
deles se tornar realidade.
29
00:04:39,374 --> 00:04:42,543
As pessoas chamam isso de milagre.
30
00:04:43,478 --> 00:04:46,112
O que estou prestes a te contar,
31
00:04:47,182 --> 00:04:50,874
� a hist�ria de um outro milagre.
32
00:04:56,792 --> 00:05:02,988
Into the Faraway Sky
33
00:06:02,023 --> 00:06:06,887
Papai... papai, encoste.
34
00:07:04,453 --> 00:07:08,453
"Nenhum aeroporto em nossa terra".
35
00:07:54,202 --> 00:07:56,870
Ei, o que voc� est� fazendo?
36
00:07:58,206 --> 00:08:01,034
Voc� n�o pode beber isso!
37
00:08:03,144 --> 00:08:05,209
N�o beba meu leite!
38
00:08:08,183 --> 00:08:11,352
O que voc� pensa que est� fazendo?
39
00:08:13,455 --> 00:08:14,815
O que � isso?
40
00:08:20,462 --> 00:08:21,822
Olhe...
41
00:08:36,444 --> 00:08:38,578
Vamos. Temos que ir.
42
00:09:30,165 --> 00:09:31,798
Muito bem, rapaz.
43
00:09:34,469 --> 00:09:35,931
Bom dia.
44
00:09:41,209 --> 00:09:42,933
Bom dia, senhor.
45
00:09:45,747 --> 00:09:49,576
O leiteiro est� aqui, chefe.
46
00:09:54,556 --> 00:09:55,856
Bom dia, senhor.
47
00:09:57,225 --> 00:09:58,687
Bom trabalho!
48
00:09:59,160 --> 00:10:01,760
Um pouco tarde hoje, n�?
49
00:10:02,597 --> 00:10:03,765
Me atrasei, perd�o.
50
00:10:03,965 --> 00:10:06,868
N�o se preocupe.
Depois que voc� descobre, � dif�cil parar.
51
00:10:07,068 --> 00:10:11,295
Eu costumava fazer isso a noite toda.
52
00:10:11,973 --> 00:10:13,834
N�o � isso...
53
00:10:16,077 --> 00:10:20,248
Com o que voc� se excita?
Cantoras famosas?
54
00:10:20,448 --> 00:10:23,518
Sophie Marceau foi uma
grande inspira��o para mim.
55
00:10:23,718 --> 00:10:27,183
Parab�ns, chefe... uma estrangeira.
56
00:10:29,057 --> 00:10:30,690
N�o a chame assim!
57
00:10:38,733 --> 00:10:41,403
N�o � sua professora, Sawako, n�?
58
00:10:41,603 --> 00:10:43,771
Nem em um milh�o de anos.
59
00:10:44,272 --> 00:10:51,139
Claro. Uma crian�a como voc� n�o podia
apreciar os encantos de uma mulher.
60
00:10:52,447 --> 00:10:56,947
N�o � nada disso.
Tinham umas pessoas estranhas no caminho.
61
00:10:58,153 --> 00:10:59,154
Quem?
62
00:10:59,354 --> 00:11:02,580
N�o sei.
Um cara e seu filho em um carro estranho.
63
00:11:03,925 --> 00:11:07,959
Um cara e uma crian�a?
64
00:11:08,396 --> 00:11:10,257
Um novo investidor?
65
00:11:10,699 --> 00:11:12,025
N�o fa�o ideia.
66
00:11:22,677 --> 00:11:24,276
Bom dia, porquinhos...
67
00:11:27,649 --> 00:11:29,840
Leites Tsuchida
68
00:11:44,132 --> 00:11:46,101
Cheguei.
69
00:11:46,301 --> 00:11:51,939
Bem-vindo de volta. Voc� est� atrasado.
Aposto estava fazendo algo errado.
70
00:11:52,373 --> 00:11:54,674
Venda os leites, foque nos neg�cios.
71
00:11:54,874 --> 00:11:55,644
Ok, ok.
72
00:11:55,844 --> 00:11:57,812
Coma r�pido e v� para a escola.
73
00:11:58,012 --> 00:12:00,271
Eu sei.
74
00:12:02,250 --> 00:12:04,975
"Lua Nova"
75
00:12:06,221 --> 00:12:07,649
Bom dia.
76
00:12:14,996 --> 00:12:16,064
Bom dia.
77
00:12:16,264 --> 00:12:17,590
Bom dia, senhora.
78
00:12:28,176 --> 00:12:30,173
Ela � uma garota legal.
79
00:12:30,512 --> 00:12:31,880
Uma garota ador�vel.
80
00:12:32,080 --> 00:12:36,614
No passado conhec�amos garotas assim.
81
00:12:37,385 --> 00:12:39,554
Eu ouvi dizer que ela vai se casar.
82
00:12:39,754 --> 00:12:41,089
� uma boa not�cia.
83
00:12:41,289 --> 00:12:43,047
Ser� mesmo...
84
00:12:49,998 --> 00:12:52,189
Isto � para voc�.
85
00:12:52,801 --> 00:12:54,502
N�o na frente das crian�as.
86
00:12:54,702 --> 00:12:57,606
N�o seja boba.
N�s vamos nos casar.
87
00:12:57,806 --> 00:12:59,106
Mas...
88
00:13:01,109 --> 00:13:02,537
Eu te amo.
89
00:13:02,977 --> 00:13:08,012
Seria melhor se voc� n�o
mexesse seu pesco�o assim.
90
00:13:08,716 --> 00:13:10,016
Com licen�a.
91
00:13:12,921 --> 00:13:14,349
Senhorita Sawako!
92
00:13:23,932 --> 00:13:28,967
� o Akahoshi com seus pombos.
93
00:13:29,404 --> 00:13:31,970
� verdade que ele os come?
94
00:13:37,178 --> 00:13:39,403
Ali est� Erika.
95
00:13:43,151 --> 00:13:44,451
Ol�, Kohei.
96
00:13:45,553 --> 00:13:48,620
Obrigada pelo leite. Estava uma del�cia.
97
00:13:49,290 --> 00:13:51,253
Erika, meu amor...
98
00:14:02,804 --> 00:14:04,869
Kohei, o que h� de errado?
99
00:14:06,374 --> 00:14:08,269
Seu nariz est� sangrando.
100
00:14:09,978 --> 00:14:14,171
Escola prim�ria de Mayoi
101
00:14:16,017 --> 00:14:17,317
Ei, Kohei.
102
00:14:18,219 --> 00:14:19,220
Voc� trouxe?
103
00:14:19,420 --> 00:14:20,720
O qu�?
104
00:14:21,222 --> 00:14:22,223
Amostra de fezes.
105
00:14:22,423 --> 00:14:24,292
Eu esqueci.
106
00:14:24,492 --> 00:14:26,353
Droga. Eu tamb�m.
107
00:14:27,262 --> 00:14:32,331
Eles est�o fazendo enema
naqueles que esqueceram.
108
00:14:32,533 --> 00:14:33,702
Voc� est� brincando.
109
00:14:33,902 --> 00:14:36,037
N�o quero fazer isso, n�o quero...
110
00:14:36,237 --> 00:14:39,429
BANHEIRO
111
00:14:51,452 --> 00:14:54,022
Tonbo, conseguiu fazer?
112
00:14:54,222 --> 00:14:55,787
Ainda n�o.
113
00:15:03,464 --> 00:15:05,131
Bom dia a todos!
114
00:15:10,538 --> 00:15:11,932
Entre.
115
00:15:19,647 --> 00:15:22,145
N�o fiquem t�o animados!
116
00:15:23,318 --> 00:15:25,713
Sentem-se, todos.
117
00:15:27,622 --> 00:15:33,658
Esse � o novo colega de classe de voc�s,
Kusunoki Ryosuke. Sejam legais com ele.
118
00:15:35,096 --> 00:15:36,524
Kusunoki-kun.
119
00:15:37,498 --> 00:15:42,692
Meu pai foi transferido de T�quio para c�.
Prazer em conhec�-los.
120
00:15:44,005 --> 00:15:46,503
Ele � t�o fofo...
121
00:15:51,779 --> 00:15:53,207
Erika...
122
00:15:56,017 --> 00:15:57,844
Seu nariz est� sangrando.
123
00:16:18,906 --> 00:16:21,574
A� est�.
124
00:16:41,262 --> 00:16:50,805
Uma menina viu uma pequena rosa,
125
00:16:51,005 --> 00:17:00,715
florescendo no campo.
126
00:17:00,915 --> 00:17:12,049
Uma cor t�o bonita.
Um cheiro t�o ador�vel.
127
00:17:12,360 --> 00:17:17,588
A rosa est� florescendo...
128
00:17:18,533 --> 00:17:19,634
Conseguiu?
129
00:17:19,834 --> 00:17:20,935
Claro. Um grande.
130
00:17:21,135 --> 00:17:22,859
Isso fede.
131
00:17:24,739 --> 00:17:26,531
Esqueci de lavar minhas m�os.
132
00:17:27,108 --> 00:17:28,935
N�o, isso � nojento.
133
00:17:29,177 --> 00:17:30,477
V� se sentar.
134
00:17:37,752 --> 00:17:38,853
Quem diabos � voc�?
135
00:17:39,053 --> 00:17:42,290
Kohei, fique quieto.
136
00:17:42,490 --> 00:17:44,225
Mas professora, essa � minha cadeira!
137
00:17:44,425 --> 00:17:49,062
Seja legal e deixe o nosso
novo colega ficar com ela.
138
00:17:49,730 --> 00:17:51,397
Kohei, v� pra l�.
139
00:17:54,735 --> 00:17:56,493
Vamos come�ar de novo.
140
00:17:59,307 --> 00:18:00,308
Quem � ele?
141
00:18:00,508 --> 00:18:01,868
Um aluno novo.
142
00:18:13,221 --> 00:18:19,727
Vamos agradecer por termos
nascido nesta terra gloriosa.
143
00:18:19,927 --> 00:18:24,154
Sermos capazes de viver de maneira humilde,
pura e alegre.
144
00:18:24,999 --> 00:18:33,664
Como os grandes,
de Lao-tse a Arist�teles, nos falaram:
145
00:18:34,041 --> 00:18:36,539
"Conhece a ti mesmo".
146
00:18:36,911 --> 00:18:43,516
Escavando montanhas,
pisoteando os prados,
147
00:18:44,485 --> 00:18:46,754
destruindo a natureza ao nosso redor...
148
00:18:46,954 --> 00:18:52,260
Essa ideia rid�cula do governo
de construir um aeroporto.
149
00:18:52,460 --> 00:18:56,431
Vamos nos unir,
como se fossemos um s�,
150
00:18:56,631 --> 00:18:59,959
para combater essa ideia com
cada fibra do nosso corpo!
151
00:19:05,273 --> 00:19:08,343
O idiota est� engessado,
mas nem est� ferido.
152
00:19:08,543 --> 00:19:12,645
Aparentemente a Sawako
disse algo pra ele.
153
00:19:13,347 --> 00:19:16,985
N�s n�o precisamos de um maldito
aeroporto em nossa aldeia!
154
00:19:17,185 --> 00:19:19,046
Esse � o esp�rito!
155
00:19:21,289 --> 00:19:23,858
N�o vamos perder o
controle do local onde nascemos.
156
00:19:24,058 --> 00:19:25,691
Esse � o esp�rito!
157
00:19:26,394 --> 00:19:29,063
Salvem nossas florestas!
158
00:19:29,263 --> 00:19:30,563
Esse � o esp�rito!
159
00:19:31,832 --> 00:19:36,560
N�s n�o sairemos daqui!
160
00:19:36,837 --> 00:19:38,595
Esse � o esp�rito!
161
00:19:41,943 --> 00:19:43,804
Ent�o, todo mundo...
162
00:19:44,579 --> 00:19:49,375
Vamos cantar nossa can��o de solidariedade.
163
00:19:51,052 --> 00:19:52,913
Pode come�ar!
164
00:20:00,528 --> 00:20:04,899
Todos n�s nascemos na mesma terra,
165
00:20:05,099 --> 00:20:09,570
somos todos camaradas do mesmo solo.
166
00:20:09,770 --> 00:20:14,409
Um escaravelho faz a terra girar
ao longo da estrada vermelha.
167
00:20:14,609 --> 00:20:18,540
Vamos gritar juntos para
manter o sono afastado.
168
00:20:19,580 --> 00:20:24,018
O sol da manh� nasce no ocidente...
169
00:20:24,218 --> 00:20:28,489
Um drag�o voa para o c�u do oriente.
170
00:20:28,689 --> 00:20:32,985
Um escaravelho faz a terra girar
ao longo da estrada vermelha...
171
00:20:38,799 --> 00:20:44,301
Velho est�pido.
Quem ele pensa que �?
172
00:21:02,189 --> 00:21:03,489
Espere aqui.
173
00:21:14,001 --> 00:21:15,725
Eu quero ir l� dentro.
174
00:21:16,270 --> 00:21:17,698
Quem � voc�?
175
00:21:18,372 --> 00:21:21,803
Eu estou no comando da
constru��o do novo aeroporto.
176
00:21:23,744 --> 00:21:25,343
Ent�o � voc�...
177
00:21:28,049 --> 00:21:32,320
N�s estivemos esperando por voc�.
Desculpe, pelo local ser meio rural.
178
00:21:32,520 --> 00:21:33,821
Deixe eu te dar as boas vindas.
179
00:21:34,021 --> 00:21:35,381
N�o quero falar com voc�.
180
00:21:37,224 --> 00:21:38,493
Quem est� no comando aqui?
181
00:21:38,693 --> 00:21:40,224
O qu�?
182
00:21:40,795 --> 00:21:41,796
Venha c�.
183
00:21:41,996 --> 00:21:44,130
Isso machuca...
184
00:21:47,234 --> 00:21:51,063
Perdoe o comportamento
do meu subalterno.
185
00:22:05,252 --> 00:22:07,920
Eu sou o propriet�rio da terra,
Tendo.
186
00:22:08,189 --> 00:22:13,053
Kusunoki, respons�vel pelo projeto
da constru��o do aeroporto.
187
00:22:21,736 --> 00:22:25,736
Antes de mais nada, j� te digo:
n�s n�o seremos movidos daqui.
188
00:22:26,674 --> 00:22:32,540
Voc� � o quinto que vem at� aqui.
Voc� est� perdendo seu tempo.
189
00:22:36,984 --> 00:22:39,675
Eu n�o gosto de
negociar nos bastidores.
190
00:22:42,456 --> 00:22:48,253
E gosto menos ainda
de ditadores locais.
191
00:22:56,570 --> 00:22:58,738
Como ele ousa...
192
00:23:02,410 --> 00:23:08,216
Meu nome � Kusunoki e estou aqui
para construir um aeroporto.
193
00:23:08,416 --> 00:23:11,881
Estas s�o as ordens que
recebi do nosso governo.
194
00:23:12,286 --> 00:23:14,113
Saiam da frente.
195
00:23:17,591 --> 00:23:19,088
Escutem, todos voc�s.
196
00:23:19,927 --> 00:23:23,397
Voc�s j� se perguntaram,
197
00:23:23,597 --> 00:23:28,359
como � a vida no grande
e vasto mundo l� fora?
198
00:23:28,569 --> 00:23:30,031
Claro que j�.
199
00:23:31,305 --> 00:23:36,238
Voc�s est�o prestes a descobrir.
200
00:23:38,679 --> 00:23:40,047
Seu desgra�ado.
201
00:23:40,247 --> 00:23:43,918
Se o dinheiro � um problema,
vamos ajud�-los.
202
00:23:44,118 --> 00:23:46,354
Isso n�o faz falta para o governo.
203
00:23:46,554 --> 00:23:48,483
Pare com isso, droga.
204
00:23:57,164 --> 00:23:58,232
Por favor, pare.
205
00:23:58,432 --> 00:24:00,395
Parem!
206
00:24:00,668 --> 00:24:04,827
Est� na hora!
207
00:24:09,510 --> 00:24:13,481
O bar abrir� agora!
208
00:24:13,681 --> 00:24:17,685
Cachaceiros, divirtam-se e sejam gentis.
209
00:24:17,885 --> 00:24:23,387
Causadores de problema,
saiam gentilmente.
210
00:24:49,049 --> 00:24:50,349
Vamos embora.
211
00:24:56,957 --> 00:24:58,385
Kohei...
212
00:24:58,659 --> 00:24:59,959
� ele.
213
00:25:01,228 --> 00:25:02,918
O garoto novo.
214
00:25:16,310 --> 00:25:18,501
Eu j� vi esse rosto antes.
215
00:25:18,946 --> 00:25:21,910
Definitivamente vi isso antes.
216
00:25:22,349 --> 00:25:24,085
N�o me lembro onde.
217
00:25:24,285 --> 00:25:25,884
Nem eu.
218
00:25:26,554 --> 00:25:31,748
Paix�es terrenas enchem minha mente.
Namoradas antigas s�o tudo que lembro.
219
00:25:33,394 --> 00:25:35,323
Quem diabos � ele?
220
00:25:36,430 --> 00:25:39,463
Quem � ele, afinal?
221
00:26:07,661 --> 00:26:11,729
Kohei, obrigada pelo leite.
222
00:26:21,241 --> 00:26:22,840
Qual � sua cor favorita?
223
00:26:23,043 --> 00:26:24,540
Laranja.
224
00:26:28,949 --> 00:26:31,208
Ali est� ele.
225
00:26:33,988 --> 00:26:35,849
Seu animal favorito?
226
00:26:36,156 --> 00:26:37,456
Cachorro.
227
00:26:47,735 --> 00:26:48,736
Voc� est� no nosso caminho.
228
00:26:48,936 --> 00:26:52,807
Problema seu.
D� a volta por l�, idiota.
229
00:26:53,007 --> 00:26:54,469
Idiota!
230
00:26:55,976 --> 00:26:58,235
Kohei, v� para o inferno.
231
00:27:00,748 --> 00:27:02,347
Como voc� pode dizer isso?
232
00:27:28,208 --> 00:27:29,739
O que �?
233
00:27:30,244 --> 00:27:31,570
Voc�.
234
00:27:32,913 --> 00:27:34,114
Eu?
235
00:27:34,314 --> 00:27:36,379
Venha aqui.
236
00:27:36,684 --> 00:27:37,785
Por qu�?
237
00:27:37,985 --> 00:27:39,516
Apenas venha aqui.
238
00:27:46,560 --> 00:27:47,860
Vamos lutar.
239
00:27:48,062 --> 00:27:49,196
Qual motivo?
240
00:27:49,396 --> 00:27:50,995
Vamos resolver isso.
241
00:28:28,268 --> 00:28:29,765
O que � isso?
242
00:28:32,840 --> 00:28:34,174
Merda de vaca.
243
00:28:34,374 --> 00:28:38,066
O qu�? N�o pode ser!
244
00:29:00,200 --> 00:29:01,702
Ei, espere.
245
00:29:01,902 --> 00:29:04,593
Saia de perto de mim.
246
00:29:04,938 --> 00:29:06,662
Espere.
247
00:29:07,674 --> 00:29:09,205
Me deixe em paz.
248
00:29:37,771 --> 00:29:39,071
O que voc� est� fazendo?
249
00:29:43,410 --> 00:29:45,544
N�o se preocupe,
somos inofensivos.
250
00:29:50,317 --> 00:29:53,008
H� uma explica��o para isso.
251
00:29:54,221 --> 00:29:55,521
Estou transmitindo.
252
00:29:56,323 --> 00:29:57,717
Transmitindo?
253
00:29:59,860 --> 00:30:01,220
Para OVNIs.
254
00:30:01,595 --> 00:30:02,895
OVNIs?
255
00:30:03,630 --> 00:30:06,355
Voc� acredita neles?
256
00:30:07,935 --> 00:30:09,970
Eu nunca vi um.
257
00:30:10,170 --> 00:30:11,667
Eu tamb�m n�o.
258
00:30:14,741 --> 00:30:16,875
� uma quest�o de
acreditar ou n�o.
259
00:30:25,552 --> 00:30:29,711
Aguardo uma resposta dos c�us.
260
00:30:30,791 --> 00:30:33,016
Eu tenho f�.
261
00:30:34,528 --> 00:30:37,196
Por favor, venham me pegar.
262
00:30:57,251 --> 00:31:00,750
O que voc�s est�o fazendo?
Corram pra casa.
263
00:32:49,196 --> 00:32:50,761
Ol�?
264
00:33:02,809 --> 00:33:04,374
Com licen�a?
265
00:33:10,717 --> 00:33:14,478
Voc� est� bem?
266
00:33:20,961 --> 00:33:22,526
Ele est� vivo.
267
00:34:03,437 --> 00:34:06,902
Existem muitos mares na lua.
268
00:34:10,644 --> 00:34:12,607
"Mar da Tranquilidade".
269
00:34:14,448 --> 00:34:16,343
"Mar da Intelig�ncia".
270
00:34:18,018 --> 00:34:19,742
"Mar da Fecundidade".
271
00:34:21,488 --> 00:34:23,451
"Mar de Humboldt".
272
00:34:25,926 --> 00:34:27,718
"Mar de Smyth".
273
00:34:31,531 --> 00:34:34,325
Esse � o que vemos hoje � noite.
274
00:34:37,804 --> 00:34:41,531
O almirante Smyth
era meu bisav�.
275
00:34:43,844 --> 00:34:46,308
Ele nomeou esse mar.
276
00:34:48,815 --> 00:34:53,153
Essa � a raz�o pela
qual eu sempre senti
277
00:34:53,353 --> 00:34:58,718
saudades daquele mar,
mesmo do outro lado da Lua.
278
00:35:00,527 --> 00:35:02,661
Isso � bonito...
279
00:35:20,447 --> 00:35:23,172
LUA CRESCENTE
280
00:35:26,686 --> 00:35:28,649
Como voc� ousa...
281
00:35:38,265 --> 00:35:40,233
Maldito traidor.
282
00:35:40,433 --> 00:35:43,033
Saiam da frente!
283
00:35:45,105 --> 00:35:47,908
Parem com isso!
284
00:35:48,108 --> 00:35:50,739
O pai dele traiu a aldeia!
285
00:35:50,939 --> 00:35:51,745
Eu disse pra parar com isso.
286
00:35:51,945 --> 00:35:56,078
Eles ficaram do lado do governo...
dizendo que todos dever�amos sair.
287
00:35:56,278 --> 00:35:57,150
Pare com isso.
288
00:35:57,350 --> 00:35:58,812
Eles pegaram o dinheiro.
289
00:35:59,019 --> 00:36:00,319
N�o fa�a isso.
290
00:36:02,722 --> 00:36:06,187
Kenji, � verdade?
291
00:36:06,793 --> 00:36:10,564
� verdade. Me batam o quanto quiserem.
292
00:36:10,764 --> 00:36:12,522
N�s certamente faremos.
293
00:36:12,966 --> 00:36:16,103
Pare com isso, todos voc�s.
294
00:36:16,303 --> 00:36:20,064
Parem, pelo amor de Deus!
295
00:36:21,141 --> 00:36:25,579
Eu queria que voc� nunca
tivesse vindo � nossa aldeia!
296
00:36:25,779 --> 00:36:27,079
Pare!
297
00:36:48,268 --> 00:36:53,098
Eu odeio apenas desistir
e virar as costas.
298
00:36:54,774 --> 00:36:56,965
Sabe o que � pior?
299
00:36:58,478 --> 00:37:03,308
Se todos os meus fazendeiros desistirem,
n�o posso manter meus campos.
300
00:37:04,351 --> 00:37:07,387
Pagando os inquilinos para sa�rem...
301
00:37:07,587 --> 00:37:10,381
Isso com certeza foi um truque sujo.
302
00:37:10,991 --> 00:37:15,992
Chega a �poca da colheita,
e o casamento da minha filha?
303
00:37:16,796 --> 00:37:20,363
Nesse ritmo, n�o sobrar� ningu�m.
304
00:37:20,734 --> 00:37:22,663
Voc� quer dizer...?
305
00:37:29,342 --> 00:37:30,642
Pai...
306
00:37:32,012 --> 00:37:34,077
Por que fazer uma coisa dessas?
307
00:37:39,653 --> 00:37:41,013
Como voc� consegue?
308
00:37:42,789 --> 00:37:44,089
Coma.
309
00:37:48,261 --> 00:37:51,123
Pai, por favor, pare.
310
00:37:53,166 --> 00:37:56,927
N�o ser� grande coisa se
essa aldeia desaparecer.
311
00:37:58,805 --> 00:38:01,608
Voc� � sempre assim.
Sempre t�o insens�vel e pretensioso.
312
00:38:01,808 --> 00:38:05,946
Voc� � sempre assim.
Foi por isso que a mam�e foi embora.
313
00:38:06,146 --> 00:38:09,042
Eu te odeio. Eu te odeio.
314
00:38:35,909 --> 00:38:39,909
Kohei, obrigada pelo leite.
315
00:39:48,214 --> 00:39:50,439
Sua vida tamb�m n�o � f�cil?
316
00:39:51,684 --> 00:39:53,249
Est� falando do meu pai?
317
00:39:53,553 --> 00:39:56,221
Ele n�o parece ser uma
pessoa muito f�cil.
318
00:39:59,659 --> 00:40:01,494
Ele n�o � muito am�vel.
319
00:40:01,694 --> 00:40:03,452
O que voc� quer dizer?
320
00:40:05,198 --> 00:40:08,458
Onde quer que a gente v�,
temos inimigos de todos os lados.
321
00:40:09,702 --> 00:40:11,494
Mas j� me acostumei com isso.
322
00:40:15,208 --> 00:40:16,773
Certo...
323
00:40:18,111 --> 00:40:21,144
Eu odeio o jeito que meu pai trabalha.
324
00:40:22,582 --> 00:40:25,342
Ele n�o costumava ser assim.
325
00:40:26,553 --> 00:40:29,085
Eu nem me lembro do rosto do meu pai.
326
00:40:29,389 --> 00:40:33,081
Mam�e diz que ele provavelmente
est� morto em algum lugar por a�.
327
00:40:33,393 --> 00:40:37,290
Ah, ent�o voc� n�o tem um pai?
328
00:40:43,937 --> 00:40:45,372
Incr�vel, n�?
329
00:40:45,572 --> 00:40:46,606
O que � isso?
330
00:40:46,806 --> 00:40:48,405
Minha base secreta.
331
00:40:54,314 --> 00:40:56,414
Venha aqui em cima.
332
00:41:07,727 --> 00:41:09,656
�tima vista, n�?
333
00:41:15,435 --> 00:41:16,703
Uma estrela cadente.
334
00:41:16,903 --> 00:41:20,674
Eu perdi. Voc� fez um desejo?
335
00:41:20,874 --> 00:41:22,342
Claro que n�o.
336
00:41:22,542 --> 00:41:25,006
Que desperd�cio.
337
00:41:32,819 --> 00:41:34,316
O que voc� est� fazendo aqui?
338
00:41:35,121 --> 00:41:36,879
Esse lugar � meu.
339
00:41:37,423 --> 00:41:38,954
Quem disse?
340
00:41:39,759 --> 00:41:41,085
Eu disse.
341
00:41:51,471 --> 00:41:53,536
O que � isso?
342
00:41:55,108 --> 00:41:56,798
Um telesc�pio astron�mico.
343
00:42:40,620 --> 00:42:42,082
Que pena.
344
00:42:42,789 --> 00:42:44,650
O que voc� acabou de fazer?
345
00:42:46,359 --> 00:42:49,596
Esse telesc�pio pode capturar estrelas.
346
00:42:49,796 --> 00:42:51,122
Mentira.
347
00:42:51,931 --> 00:42:53,598
Pode sim.
348
00:42:58,371 --> 00:42:59,970
Aqui est� a prova.
349
00:43:14,787 --> 00:43:16,223
O que � isso?
350
00:43:16,423 --> 00:43:17,424
Um meteorito.
351
00:43:17,624 --> 00:43:19,553
H�? Um meteorito?
352
00:43:21,961 --> 00:43:24,197
O papai conseguiu para
mim com este telesc�pio.
353
00:43:24,397 --> 00:43:27,234
Uau. Eu posso tentar?
354
00:43:27,434 --> 00:43:28,435
Claro.
355
00:43:28,635 --> 00:43:30,325
Legal!
356
00:43:32,572 --> 00:43:37,505
Pronto? Assim que voc� avistar uma
estrela cadente, gire a alavanca.
357
00:43:44,050 --> 00:43:45,350
Agora!
358
00:43:49,155 --> 00:43:52,847
Droga! Vou tentar de novo.
359
00:44:01,901 --> 00:44:04,695
Voc� realmente pode pegar meteoritos?
360
00:44:09,308 --> 00:44:10,907
Sim, posso.
361
00:44:13,146 --> 00:44:17,544
Como voc� sabe que �
um meteorito de verdade?
362
00:44:20,219 --> 00:44:22,649
Papai n�o mentiria para mim, certo?
363
00:44:30,196 --> 00:44:31,590
Claro...
364
00:44:33,533 --> 00:44:34,833
Entendi.
365
00:44:38,871 --> 00:44:40,436
Voc� acredita em mim?
366
00:44:51,017 --> 00:44:54,448
Eu sou Ryosuke. Esse � Kohei.
367
00:44:55,121 --> 00:44:56,481
Qual o seu nome?
368
00:44:57,457 --> 00:44:58,757
Hiharu.
369
00:45:00,093 --> 00:45:01,487
Hiharu...
370
00:45:13,406 --> 00:45:14,706
Agora!
371
00:45:16,642 --> 00:45:19,846
Que droga...
372
00:45:20,046 --> 00:45:21,736
Voc� � in�til.
373
00:45:23,750 --> 00:45:25,747
Merda.
374
00:45:28,287 --> 00:45:29,818
Mais uma vez.
375
00:45:52,211 --> 00:45:56,082
Akahoshi-kun, vamos nos divertir!
376
00:45:56,282 --> 00:46:00,646
Akahoshi-kun, vamos nos divertir!
377
00:46:04,690 --> 00:46:09,088
Akahoshi-kun, vamos nos divertir!
378
00:46:11,864 --> 00:46:14,760
Akahoshi-kun, vamos nos divertir!
379
00:46:24,377 --> 00:46:26,738
Ei, seus velhos, parem com isso.
380
00:46:29,949 --> 00:46:33,118
Voc�s n�o tem vergonha de
agirem como um bando de crian�as?
381
00:46:33,419 --> 00:46:37,423
Quem voc� est� chamando de velho?
382
00:46:37,623 --> 00:46:40,687
Perdoe ele. Ele � um garoto novo.
Sinto muito.
383
00:46:40,887 --> 00:46:41,527
Um garoto novo?
384
00:46:41,727 --> 00:46:43,690
Vou colocar ele na linha.
385
00:46:46,566 --> 00:46:51,965
Eu vou deixar passar s� por sua causa.
Mas d� uma li��o nele, ok?
386
00:46:59,512 --> 00:47:00,872
Ai!
387
00:47:02,915 --> 00:47:05,310
Qual o problema com esse pirralho?
388
00:47:17,864 --> 00:47:19,164
Me desculpe.
389
00:47:19,498 --> 00:47:23,498
N�o se preocupe. Eles s� voar�o para casa.
390
00:47:24,437 --> 00:47:26,070
Mas eles fugiram?
391
00:47:26,405 --> 00:47:29,776
Os pombos s�o inteligentes.
Muito inteligentes.
392
00:47:29,976 --> 00:47:34,681
Toma disse que eles voltam,
mesmo de pa�ses distantes.
393
00:47:34,881 --> 00:47:35,882
Toma?
394
00:47:36,082 --> 00:47:39,952
Toma � incr�vel. Ele sabe de tudo.
395
00:47:40,152 --> 00:47:43,446
Se Toma disse isso, deve ser verdade.
396
00:47:49,328 --> 00:47:51,018
Espere...
397
00:47:52,131 --> 00:47:55,926
Voc� � o Toma, talvez?
398
00:47:56,936 --> 00:47:58,236
Acho que n�o.
399
00:48:00,139 --> 00:48:01,439
S�rio...
400
00:48:09,181 --> 00:48:12,976
Voc� j� esteve em pa�ses distantes?
401
00:48:14,186 --> 00:48:18,413
Eu me pergunto se Toma j� esteve.
402
00:48:19,125 --> 00:48:20,849
Eu nunca estive.
403
00:48:21,460 --> 00:48:27,724
Eu vivo imaginando como
s�o os pa�ses distantes.
404
00:48:33,639 --> 00:48:35,363
Por aqui.
405
00:48:51,357 --> 00:48:53,149
Que lugar...
406
00:48:59,732 --> 00:49:01,399
Incr�vel.
407
00:49:03,035 --> 00:49:04,335
Aqui em cima.
408
00:49:05,671 --> 00:49:07,202
R�pido.
409
00:49:13,279 --> 00:49:15,140
Olhe.
410
00:49:22,989 --> 00:49:24,757
Uau, eles est�o voltando para casa.
411
00:49:24,957 --> 00:49:27,022
Do jeito que falei, certo?
412
00:49:47,179 --> 00:49:51,651
Um barulho ador�vel.
Toma sempre gostou disso.
413
00:49:51,851 --> 00:49:55,612
Esse som do bater das asas...
414
00:50:00,926 --> 00:50:02,593
� t�o bom.
415
00:50:02,995 --> 00:50:06,790
Tem certeza que
voc� n�o � o Toma?
416
00:50:07,400 --> 00:50:08,935
Eu realmente acho que n�o sou.
417
00:50:09,135 --> 00:50:12,065
Mesmo?
418
00:50:14,373 --> 00:50:17,838
Hora de aliment�-los.
419
00:50:35,795 --> 00:50:38,395
Parece que ele gosta de voc�.
420
00:50:40,733 --> 00:50:42,768
Quem � Toma, afinal?
421
00:50:42,968 --> 00:50:47,206
Seu irm�o mais novo.
Todo mundo diz que ele o matou.
422
00:50:47,406 --> 00:50:48,766
O matou?
423
00:50:49,842 --> 00:50:53,279
Ele o amava tanto... at� demais.
424
00:50:53,479 --> 00:50:56,204
Ele o abra�ou muito forte uma vez
425
00:50:56,482 --> 00:50:58,946
e o menino sufocou e morreu.
426
00:50:59,418 --> 00:51:00,744
Inacredit�vel.
427
00:51:01,554 --> 00:51:03,589
Mas isso � apenas um boato.
428
00:51:03,789 --> 00:51:05,115
Bem...
429
00:51:06,926 --> 00:51:09,095
Sinto muito por ele.
430
00:51:09,295 --> 00:51:14,990
Ver pombos voando todo dia,
enquanto espera Toma voltar pra casa.
431
00:51:15,935 --> 00:51:17,659
S�rio...
432
00:51:25,644 --> 00:51:29,439
Lugar estranho, certo?
Melhor que a cidade?
433
00:51:31,050 --> 00:51:33,085
Cerca de 100 vezes mais interessante.
434
00:51:33,285 --> 00:51:36,455
Cheio de esquisitos. Incluindo voc�.
435
00:51:36,655 --> 00:51:38,618
O que voc� quer dizer?
436
00:51:46,532 --> 00:51:48,063
Eu tenho algo...
437
00:51:54,073 --> 00:51:55,373
Pra voc�...
438
00:52:01,614 --> 00:52:02,615
O que � isso?
439
00:52:02,815 --> 00:52:07,748
Nosso s�mbolo secreto.
Um s�mbolo de amizade...
440
00:52:10,990 --> 00:52:12,714
� brega. Eu n�o quero isso.
441
00:52:14,927 --> 00:52:16,329
Estou brincando.
442
00:52:16,529 --> 00:52:18,196
D� um tempo!
443
00:52:50,596 --> 00:52:52,127
O que � isso?
444
00:53:40,179 --> 00:53:42,081
Chefe!
445
00:53:42,281 --> 00:53:44,050
Maldi��o!
446
00:53:44,250 --> 00:53:46,714
Quem diabos fez isso?
447
00:54:14,480 --> 00:54:16,045
Ryosuke?
448
00:54:16,949 --> 00:54:18,249
Kohei?
449
00:54:26,992 --> 00:54:27,993
Voc� est� bem?
450
00:54:28,193 --> 00:54:30,327
N�o, n�o estou!
451
00:54:59,425 --> 00:55:00,850
Consegui essa.
452
00:55:01,050 --> 00:55:01,594
Obrigado.
453
00:55:01,794 --> 00:55:02,294
Qual a pr�xima?
454
00:55:02,494 --> 00:55:03,956
Ajude Hiharu.
455
00:55:12,671 --> 00:55:14,168
N�o � assim.
456
00:55:16,108 --> 00:55:17,408
Obrigado.
457
00:55:19,111 --> 00:55:20,279
Onde eu amarro isso?
458
00:55:20,479 --> 00:55:21,981
Bem ali.
459
00:55:22,181 --> 00:55:23,609
Est� pronto.
460
00:55:31,990 --> 00:55:33,526
Levante-o mais.
461
00:55:33,726 --> 00:55:35,223
Vamos.
462
00:55:37,523 --> 00:55:39,423
Obrigado!
463
00:55:54,380 --> 00:55:56,309
Est� pronto.
464
00:56:07,059 --> 00:56:09,193
Vou deixar eles irem!
465
00:57:05,350 --> 00:57:08,917
Toma, estou voando...
466
00:57:09,755 --> 00:57:11,055
Veja...
467
00:57:27,606 --> 00:57:29,535
Ele deve estar sonhando.
468
00:57:48,260 --> 00:57:51,623
As estrelas aqui s�o t�o bonitas.
469
00:58:02,407 --> 00:58:04,939
Meu pai adorava este lugar.
470
00:58:07,379 --> 00:58:10,980
Ele costumava me trazer
aqui o tempo todo.
471
00:58:14,086 --> 00:58:16,822
Ele me disse que sempre via OVNIs aqui.
472
00:58:17,022 --> 00:58:19,019
OVNIs?
473
00:58:21,126 --> 00:58:24,124
Ent�o ele pode pegar
algumas estrelas pra gente.
474
00:58:30,702 --> 00:58:32,665
Ele n�o est� mais conosco.
475
00:58:40,279 --> 00:58:43,175
Ele foi levado por um OVNI.
476
00:58:49,354 --> 00:58:52,546
� por isso que estou
sempre aqui esperando.
477
01:00:11,370 --> 01:00:13,367
� incr�vel...
478
01:01:07,125 --> 01:01:08,360
Merda...
479
01:01:08,560 --> 01:01:09,795
O que foi?
480
01:01:09,995 --> 01:01:11,389
� minha m�e.
481
01:01:15,734 --> 01:01:18,869
Kohei,
o que voc� est� fazendo?
482
01:01:23,608 --> 01:01:27,505
Kohei,
voc� est� aprontando alguma coisa.
483
01:01:30,682 --> 01:01:32,609
Kohei, saia da�.
484
01:01:41,093 --> 01:01:42,555
O que � isso?
485
01:01:47,032 --> 01:01:48,722
Kohei!
486
01:01:49,067 --> 01:01:52,236
Fique a� mesmo!
487
01:01:56,041 --> 01:02:00,575
Seu garoto est�pido e malcriado.
Vire aqui.
488
01:02:02,280 --> 01:02:07,349
Voc� � mesmo um idiota.
N�o tenho d� de voc�.
489
01:02:27,272 --> 01:02:28,666
� voc�?
490
01:02:36,448 --> 01:02:38,741
� isso?
491
01:02:51,863 --> 01:02:53,189
Finalmente em casa.
492
01:02:57,202 --> 01:03:01,634
Que cheiro � esse?
� coc�. Coc� de vaca.
493
01:03:02,107 --> 01:03:05,003
Seu homem est�pido, est�pido e est�pido...
494
01:03:05,243 --> 01:03:08,814
Poderia pelo menos ter me
avisado que estava vivo.
495
01:03:09,014 --> 01:03:11,717
Dois anos criando cangurus na Louisiana...
496
01:03:11,917 --> 01:03:14,753
Tr�s anos salvando os
p�ssaros Bobo da extin��o...
497
01:03:14,953 --> 01:03:17,456
Quando eu percebi,
se passaram cinco anos.
498
01:03:17,656 --> 01:03:21,724
Sete anos.
Voc� est� fora de casa h� sete anos.
499
01:03:22,561 --> 01:03:23,921
Tanto tempo assim?
500
01:03:24,496 --> 01:03:28,325
Olhe para Kohei,
crescendo e se tornando um in�til.
501
01:03:33,672 --> 01:03:39,211
Kohei, � voc�?
Voc� est� t�o grande que mal te reconheci.
502
01:03:39,411 --> 01:03:42,409
�... n�o, n�o sou eu.
503
01:03:44,516 --> 01:03:47,378
Kohei � aquele ali!
504
01:03:55,827 --> 01:04:00,225
Claro. Esse parece mais com ele.
505
01:04:01,199 --> 01:04:02,730
Pai...
506
01:04:04,230 --> 01:04:06,930
Venha c�, meu filho!
507
01:04:08,640 --> 01:04:10,398
Voc� n�o me reconheceu.
508
01:04:10,642 --> 01:04:12,901
Tanto faz. Venha aqui!
509
01:04:17,582 --> 01:04:19,682
Pai!
510
01:04:21,353 --> 01:04:23,020
Voc� voltou.
511
01:04:24,422 --> 01:04:26,351
Sumi...
512
01:04:32,497 --> 01:04:33,797
Aqui.
513
01:04:34,566 --> 01:04:35,866
Uma lembran�a.
514
01:04:37,035 --> 01:04:38,998
O que � isso?
515
01:04:41,373 --> 01:04:44,409
Um tesouro de uma tribo
escondida no cora��o da �frica.
516
01:04:44,609 --> 01:04:48,711
Eles n�o t�m ferramentas para fazer fogo,
ent�o valorizam muito essa pedra.
517
01:04:49,614 --> 01:04:55,654
Antes de visit�-los, estoquei
isqueiros baratos. Eles amam aquilo.
518
01:04:55,854 --> 01:04:57,289
Eles fazem fogo com isso?
519
01:04:57,489 --> 01:05:00,089
N�o, eles usam isso para a circuncis�o.
520
01:05:00,659 --> 01:05:01,893
Circuncis�o?
521
01:05:02,093 --> 01:05:07,424
Eles cortam os prep�cios dos
meninos e os transformam em homens.
522
01:05:08,934 --> 01:05:13,071
Seu chefe de 150 anos usou isso.
523
01:05:13,271 --> 01:05:16,668
Isso lhe trar� sorte. Cuide disso.
524
01:05:18,109 --> 01:05:19,435
Obrigado.
525
01:05:22,480 --> 01:05:25,672
Nada mudou nesta aldeia.
526
01:05:27,218 --> 01:05:30,255
O que � aquela barricada?
527
01:05:30,455 --> 01:05:35,752
Protesto ao aeroporto
que planejam construir.
528
01:05:36,995 --> 01:05:38,924
Parece ser um tiro no escuro.
529
01:05:39,564 --> 01:05:41,755
O que voc� estava
fazendo todo esse tempo?
530
01:05:42,300 --> 01:05:46,638
Como eu disse, ajudando os p�ssaros Bobo
em extin��o e outras coisas do tipo.
531
01:05:46,838 --> 01:05:49,768
Eles eram muito mansos...
quase nunca acasalam.
532
01:05:50,275 --> 01:05:55,378
Cuidou do problema com a fam�lia Bobo,
mas e os problemas da nossa fam�lia?
533
01:05:58,183 --> 01:06:04,720
Esse p�ssaro Bobo,
n�o � o do famoso prato "Banbanji"?
534
01:06:05,357 --> 01:06:06,888
Banbanji?
535
01:06:11,029 --> 01:06:16,802
Voc� � esperto.
Sim, j� foi feito com eles.
536
01:06:17,002 --> 01:06:21,072
O lend�rio Bobo,
quase extinto h� 300 anos.
537
01:06:21,272 --> 01:06:26,068
Eu criei uma nova esp�cie.
538
01:06:26,344 --> 01:06:30,640
Por que a necessidade
de ressuscitar essa esp�cie?
539
01:06:33,818 --> 01:06:35,679
Pelo romance...
540
01:06:39,557 --> 01:06:44,456
Gente, voc�s sabem...
as abelhas n�o podem voar.
541
01:06:44,863 --> 01:06:49,500
Aeronauticamente falando,
elas n�o s�o projetados para voar.
542
01:06:49,768 --> 01:06:51,833
Ent�o, como elas podem voar?
543
01:06:54,773 --> 01:06:57,999
Porque elas acham que podem.
544
01:07:01,346 --> 01:07:04,208
� por isso que eu busco
o romance das coisas.
545
01:07:04,508 --> 01:07:07,008
Voc�s podem voar!
546
01:07:07,519 --> 01:07:08,947
Entenderam?
547
01:07:09,754 --> 01:07:12,514
13� DIA DA LUA
548
01:07:15,226 --> 01:07:20,625
Um encontro ao luar com
voc� � t�o rom�ntico.
549
01:07:24,302 --> 01:07:28,707
E pensar que voc� e
eu vamos nos casar...
550
01:07:28,907 --> 01:07:32,201
Acho que foi um "golpe de sorte"!
551
01:07:36,114 --> 01:07:39,442
Por favor, olhe ao nosso redor...
552
01:07:40,085 --> 01:07:43,355
A lua, as plantas em florescendo...
553
01:07:43,555 --> 01:07:46,622
� como se estivessem
comemorando nosso futuro feliz.
554
01:08:04,876 --> 01:08:06,176
Sawako-san,
555
01:08:08,813 --> 01:08:10,446
tome isto.
556
01:08:14,486 --> 01:08:18,315
Sawako, eu te amo.
557
01:08:20,758 --> 01:08:22,058
H�?
558
01:08:23,728 --> 01:08:25,418
Eu perdi meu chap�u.
559
01:08:30,702 --> 01:08:32,267
V� procur�-lo.
560
01:08:35,807 --> 01:08:40,137
Espere aqui...
561
01:09:30,728 --> 01:09:32,190
Maravilhoso...
562
01:10:42,933 --> 01:10:47,832
Eu vou embora na lua cheia.
563
01:11:53,762 --> 01:11:55,293
Pessoal...
564
01:11:56,398 --> 01:11:59,032
Posso dizer uma coisa?
565
01:12:00,169 --> 01:12:01,495
O qu�?
566
01:12:03,105 --> 01:12:06,103
Eu quero saber a opini�o de todos.
567
01:12:07,209 --> 01:12:09,001
Voc�s s�o contra isso?
568
01:12:09,912 --> 01:12:14,879
Ou simplesmente v�o
ceder �s autoridades?
569
01:12:16,185 --> 01:12:19,912
Eu vou lutar at� o fim.
570
01:12:22,291 --> 01:12:26,395
Lembrem de quando �ramos crian�as...
571
01:12:26,595 --> 01:12:30,322
Procurando lagostas,
perseguindo lib�lulas...
572
01:12:30,966 --> 01:12:34,533
bebendo o n�ctar das flores...
voc�s se lembram, certo?
573
01:12:35,170 --> 01:12:39,033
Aprendi muito com esse lugar.
574
01:12:40,442 --> 01:12:45,238
Ent�o, acho que agora � hora de
retribuir um pouco disso.
575
01:12:45,981 --> 01:12:50,379
Se n�o protegermos este lugar,
quem far� isso por n�s?
576
01:12:52,755 --> 01:12:54,252
Concordo.
577
01:12:57,860 --> 01:12:59,357
Shin-chan?!
578
01:12:59,695 --> 01:13:01,130
Voc� voltou?!
579
01:13:01,330 --> 01:13:02,997
Estou de volta!
580
01:13:11,006 --> 01:13:12,366
Ol�, camarada...
581
01:13:13,642 --> 01:13:20,771
N�o pude suportar que aquelas doces mem�rias
de Michi seriam enterradas por uma pista.
582
01:13:26,121 --> 01:13:29,813
Quem diabos � Michi?
583
01:13:30,959 --> 01:13:32,285
Quem � essa?
584
01:13:32,661 --> 01:13:37,924
Professor, voc� tem alguma ideia?
585
01:13:40,569 --> 01:13:43,260
Por que n�o deixa isso comigo?
586
01:13:52,114 --> 01:13:56,852
Todos nascemos da mesma terra
587
01:13:57,052 --> 01:14:01,323
somos todos camaradas do mesmo solo.
588
01:14:01,523 --> 01:14:06,495
Um escaravelho faz a terra girar
ao longo da estrada vermelha.
589
01:14:06,695 --> 01:14:11,233
Vamos gritar juntos para
manter o sono afastado.
590
01:14:11,433 --> 01:14:16,005
O sol da manh� nasce no ocidente...
591
01:14:16,205 --> 01:14:20,442
Um drag�o voa para o c�u do oriente.
592
01:14:20,642 --> 01:14:25,381
Um escaravelho faz a terra girar
ao longo da estrada vermelha.
593
01:14:25,581 --> 01:14:30,616
Vamos cantar juntos at� amanhecer.
594
01:14:54,142 --> 01:14:56,037
Assim como fizemos ultimamente,
595
01:14:56,378 --> 01:15:03,984
novamente proclamamos nossa oposi��o
inflex�vel ao projeto do aeroporto.
596
01:15:05,854 --> 01:15:11,219
O protesto de hoje � baseado
na destrui��o ambiental.
597
01:15:14,062 --> 01:15:18,562
Deixe-me convidar o bi�logo
nascido aqui na aldeia,
598
01:15:18,967 --> 01:15:23,570
Tsuchida Shinpei, para fazer seu discurso.
599
01:15:24,139 --> 01:15:26,739
Tsuchida Shinpei?
600
01:15:33,949 --> 01:15:39,451
Obrigado pelo convite para falar.
Sou o bi�logo Tsuchida Shinpei.
601
01:15:40,389 --> 01:15:45,461
Voltei hoje para salvar os recursos
naturais da minha aldeia natal.
602
01:15:45,661 --> 01:15:46,995
Maldito mentiroso...
603
01:15:47,195 --> 01:15:52,697
O que estou prestes a dizer � de
vital import�ncia para esta aldeia.
604
01:15:53,535 --> 01:15:57,262
Esta aldeia � o antigo habitat
de uma ra�a rara de animais.
605
01:16:06,014 --> 01:16:12,377
Nome oficial: "Rato Japon�s dos Campos".
N�s o chamamos de "Nuskies".
606
01:16:12,577 --> 01:16:13,188
Obrigado.
607
01:16:13,388 --> 01:16:15,522
De nada!
608
01:16:21,630 --> 01:16:27,826
Quando crian�a,
eu tinha um amigo muito inteligente.
609
01:16:28,036 --> 01:16:34,072
Ele sabia tudo sobre nossas florestas.
Ele era um verdadeiro especialista.
610
01:16:35,477 --> 01:16:40,546
Um dia, ele me levou pra
explorar a floresta a fundo.
611
01:16:41,316 --> 01:16:45,008
Mas o tempo fechou
e uma tempestade nos atingiu.
612
01:16:45,621 --> 01:16:50,690
O solo ficou trai�oeiro e o que era uma
simples caminhada, virou uma dif�cil miss�o.
613
01:16:51,360 --> 01:16:54,723
Pouco tempo depois,
perdi o equil�brio e ca� ladeira abaixo.
614
01:16:56,198 --> 01:16:58,634
Isso � de alguma relev�ncia?
615
01:16:58,834 --> 01:17:02,765
Por favor, ou�a at� o final.
616
01:17:05,507 --> 01:17:10,303
Em seus ombros,
ele tentou me levar de volta para a aldeia.
617
01:17:10,679 --> 01:17:13,404
Era apenas uma crian�a,
sua for�a era limitada...
618
01:17:14,049 --> 01:17:21,678
mas milagrosamente, no dia seguinte eu
estava em seguran�a, de volta � aldeia.
619
01:17:22,791 --> 01:17:24,720
O que voc� acha que aconteceu?
620
01:17:25,861 --> 01:17:31,590
Ele mesmo me contou.
Um grupo de Nuskies guiou ele at� a aldeia.
621
01:17:35,037 --> 01:17:39,867
Mas naquela �poca ningu�m acreditava nele.
622
01:17:40,842 --> 01:17:46,344
A partir daquele dia, o chamavam
de mentiroso e o exclu�am de tudo.
623
01:17:46,915 --> 01:17:51,449
Querendo o melhor pra ele,
sua fam�lia deixou a aldeia.
624
01:17:52,688 --> 01:17:58,622
N�s dois nunca voltamos a se falar
e nossa amizade morreu.
625
01:18:02,898 --> 01:18:06,499
Os Nuskies s�o animais raros
e de import�ncia global.
626
01:18:08,470 --> 01:18:11,673
Mas se o aeroporto for constru�do,
627
01:18:11,873 --> 01:18:16,840
o lar desta importante ra�a
ser� destru�do e eles ser�o extintos.
628
01:18:17,245 --> 01:18:21,939
Uma perda n�o apenas para o Jap�o,
mas para todo o nosso planeta.
629
01:18:22,751 --> 01:18:24,612
� isso a�!
630
01:18:36,431 --> 01:18:41,193
Eu n�o ajudei o
garoto que me salvou.
631
01:18:42,537 --> 01:18:47,572
Ent�o eu me tornei um bi�logo para
dar reconhecimento aos Nuskies.
632
01:18:48,110 --> 01:18:54,215
20 anos depois,
sua exist�ncia foi reconhecida pela ci�ncia.
633
01:18:55,617 --> 01:19:00,777
Em 1983,
foi chamado de "Rato Japon�s dos Campos".
634
01:19:01,690 --> 01:19:05,928
Demonstra��o da minha cren�a
cont�nua naquele menino.
635
01:19:06,128 --> 01:19:13,035
Belas palavras... mas pelo que lembro
os fazendeiros odeiam os ratos.
636
01:19:13,235 --> 01:19:16,572
Estranho que voc� agora
ligue para a prote��o deles.
637
01:19:16,772 --> 01:19:19,099
Ele tem raz�o.
638
01:19:26,882 --> 01:19:33,422
N�s vivemos dentro de um ciclo
intermin�vel de vida animal.
639
01:19:33,622 --> 01:19:37,492
O eterno "gato e rato" de
qualquer ecossistema.
640
01:19:37,692 --> 01:19:40,986
Eu estou falando sobre esse "equil�brio".
641
01:19:46,968 --> 01:19:51,104
Mas homens como voc�s,
642
01:19:51,907 --> 01:19:56,510
est�o empurrando os seres
vivos para a beira da extin��o.
643
01:19:56,912 --> 01:20:00,946
Eventualmente,
a natureza vai exigir sua vingan�a.
644
01:20:02,284 --> 01:20:06,887
Aqueles que mexeram com ela
devem saber do que eu falo.
645
01:20:11,259 --> 01:20:16,294
Certo, Sr. Kusunoki?
646
01:21:43,885 --> 01:21:46,349
Sa� de casa.
Minha esposa criou confus�o.
647
01:21:47,822 --> 01:21:51,685
Olhe como ela me arranhou.
648
01:21:52,527 --> 01:21:56,131
Voc� tem sorte de ter uma
esposa bonita e que se importa.
649
01:21:56,331 --> 01:22:00,627
Sarcasmo? Obrigado, Michi-chan.
650
01:22:02,704 --> 01:22:04,004
At� depois.
651
01:22:35,270 --> 01:22:38,303
Voc� envelheceu, Cous-Cous.
652
01:22:41,309 --> 01:22:43,101
Voc� tamb�m, Shin-chan.
653
01:22:52,420 --> 01:22:54,110
Fui pego de surpresa.
654
01:22:56,191 --> 01:22:59,053
Voc� encontrou os Nuskies.
655
01:23:01,262 --> 01:23:02,861
Se lembra daquela vez
656
01:23:05,000 --> 01:23:07,600
em que encontramos uma
velhinha junto ao santu�rio?
657
01:23:10,005 --> 01:23:11,832
Ela morava na colina?
658
01:23:15,677 --> 01:23:20,746
Ela encontrou um ninho deles.
659
01:23:22,751 --> 01:23:24,543
S�rio?
660
01:23:27,188 --> 01:23:29,925
Eu sempre soube que ela era especial.
661
01:23:30,125 --> 01:23:31,485
Pois �.
662
01:23:56,918 --> 01:23:59,109
Podemos resolver isso de alguma forma?
663
01:24:16,471 --> 01:24:19,140
O que est� acontecendo?
664
01:24:19,340 --> 01:24:23,712
Como ousa entrar aqui
agindo desse jeito pretensioso?
665
01:24:23,912 --> 01:24:26,680
Por favor, sem viol�ncia.
666
01:24:26,880 --> 01:24:27,749
Cale a boca!
667
01:24:27,949 --> 01:24:29,784
Aqui o cliente � o rei!
668
01:24:29,984 --> 01:24:32,175
Voc� tamb�m, cale a boca.
669
01:25:51,166 --> 01:25:52,628
Toba, pare com isso!
670
01:25:54,802 --> 01:25:57,505
Agora ele � seu melhor amigo, n�?
671
01:25:57,705 --> 01:25:59,836
Eu pensei que voc� estivesse do nosso lado.
672
01:26:00,036 --> 01:26:00,942
Seja o que for... apenas pare.
673
01:26:01,142 --> 01:26:06,041
Cai fora... eu nunca volto atr�s.
674
01:26:21,863 --> 01:26:25,464
Assim que eu viro as costas,
voc� come�a com essa bobagem.
675
01:26:32,040 --> 01:26:35,767
Durante o hor�rio comercial
n�o existe "n�s" e "eles".
676
01:26:36,010 --> 01:26:39,236
Apenas clientes que pagam para beber.
677
01:26:39,681 --> 01:26:44,284
Voc� faz sua gangue obedecer suas regras,
certo?
678
01:26:45,320 --> 01:26:46,388
Sim.
679
01:26:46,588 --> 01:26:50,554
Ent�o no meu estabelecimento
voc� segue minhas regras.
680
01:26:50,892 --> 01:26:54,084
Se n�o quiser, ent�o fique longe.
681
01:26:54,462 --> 01:26:55,864
Mas...
682
01:26:56,064 --> 01:26:57,499
Tire logo sua bunda daqui.
683
01:26:57,699 --> 01:27:00,035
N�o � hora de brincar.
684
01:27:00,235 --> 01:27:04,873
Voc� diz que os caras do governo
n�o devem beber no "seu" bar...
685
01:27:05,073 --> 01:27:09,744
Se n�o o fizerem, voc� pagar� a
parte deles que eu deveria lucrar?
686
01:27:09,944 --> 01:27:10,945
Mas...
687
01:27:11,145 --> 01:27:15,316
Ou ent�o beba o suficiente
para compensar isso.
688
01:27:15,516 --> 01:27:19,447
Se voc� n�o tem bolas pra isso,
mantenha sua boca fechada.
689
01:27:25,193 --> 01:27:28,123
Por hoje � isso.
690
01:27:28,696 --> 01:27:32,024
Volte quando voc�
aprender a beber em paz.
691
01:27:34,802 --> 01:27:36,102
Perd�o.
692
01:27:36,471 --> 01:27:38,298
Nos perdoe.
693
01:27:40,508 --> 01:27:42,073
Vamos, rapazes.
694
01:27:57,091 --> 01:27:59,088
Agiu bem, Michi-chan.
695
01:28:01,229 --> 01:28:04,227
Ele n�o � p�reo pra voc�.
696
01:28:06,134 --> 01:28:10,134
Cous-Cous, se lembra de mim?
697
01:28:12,507 --> 01:28:13,807
� claro.
698
01:28:21,416 --> 01:28:24,380
Voc� ainda odeia a aldeia?
699
01:28:27,622 --> 01:28:34,523
Ainda me lembro de
como n�o defendia voc�.
700
01:28:36,197 --> 01:28:38,331
Passado � passado.
701
01:28:39,934 --> 01:28:44,798
Eu sempre acreditei em voc�,
Cous-Cous.
702
01:28:47,775 --> 01:28:50,500
QUASE LUA CHEIA
703
01:29:39,260 --> 01:29:42,452
O qu�... por qu�?
704
01:30:16,197 --> 01:30:19,298
Onde est� Toma?
705
01:30:20,501 --> 01:30:22,828
Toma se foi.
706
01:30:40,221 --> 01:30:41,521
Por qu�?
707
01:30:42,189 --> 01:30:45,483
Por que meus pombos?
708
01:30:57,505 --> 01:31:00,908
Quem fez isso com eles?
709
01:31:01,108 --> 01:31:03,469
Obviamente, um estrangeiro.
710
01:31:04,845 --> 01:31:07,445
O homem que os matou
711
01:31:09,884 --> 01:31:13,520
� o pai do garoto que voc� chama de Toma.
712
01:32:44,078 --> 01:32:46,080
Que tolice.
713
01:32:46,280 --> 01:32:48,243
Sim, que tolice.
714
01:34:20,607 --> 01:34:22,240
Voc� � amigo dela?
715
01:34:22,743 --> 01:34:24,043
Sim.
716
01:34:32,019 --> 01:34:36,019
Ela est� bem. Apenas sedada.
717
01:34:38,225 --> 01:34:43,260
Ela realmente pulou da colina?
718
01:34:45,199 --> 01:34:51,304
N�o, apenas escorregou.
Ela est� bem.
719
01:34:57,444 --> 01:35:02,013
Tem algo que voc� queira contar a ela?
720
01:35:10,424 --> 01:35:13,422
Isso � para proteg�-la.
721
01:35:29,676 --> 01:35:31,343
Obrigada.
722
01:36:29,369 --> 01:36:32,129
Um lugar t�o bonito.
723
01:36:37,845 --> 01:36:41,481
O pai do seu amigo est� bem?
724
01:36:43,550 --> 01:36:45,547
Eles salvaram sua vida.
725
01:36:46,587 --> 01:36:47,887
Que bom.
726
01:36:53,026 --> 01:36:54,326
Pai...
727
01:36:56,864 --> 01:36:59,464
Por que aconteceu isso?
728
01:37:05,839 --> 01:37:10,203
Eu n�o pude fazer
nada para ajud�-los.
729
01:37:15,983 --> 01:37:19,744
Kohei, pense um pouco sobre isso.
730
01:37:22,322 --> 01:37:27,289
Se voc� � um amigo,
fa�a o que for preciso.
731
01:37:29,096 --> 01:37:31,696
Isso � o que amigos fazem.
732
01:38:14,675 --> 01:38:16,365
Ryosuke...
733
01:38:21,315 --> 01:38:26,043
Seu pai est� bem?
734
01:38:29,990 --> 01:38:33,990
Ele recuperou a consci�ncia.
N�o se preocupe.
735
01:38:36,330 --> 01:38:37,929
Fico feliz.
736
01:38:40,934 --> 01:38:42,931
E voc�?
737
01:38:44,838 --> 01:38:46,596
Como isso aconteceu?
738
01:38:51,945 --> 01:38:54,113
Voc� pensou que era suic�dio?
739
01:38:59,586 --> 01:39:01,583
N�o foi isso.
740
01:39:06,994 --> 01:39:08,991
Eu estava na nossa colina.
741
01:39:13,200 --> 01:39:16,426
Algu�m havia destru�do nosso lugar.
742
01:39:22,776 --> 01:39:24,910
Eu estava t�o triste...
743
01:39:28,048 --> 01:39:30,216
Eu olhei para o c�u...
744
01:39:33,120 --> 01:39:39,520
e estava com uma cor fant�stica,
que eu nunca tinha visto antes.
745
01:39:43,363 --> 01:39:47,294
Eu fiquei t�o animada...
746
01:39:48,135 --> 01:39:51,702
Ent�o esta luz veio em minha dire��o...
747
01:39:56,009 --> 01:40:00,839
Fiquei t�o surpresa,
748
01:40:02,382 --> 01:40:05,415
mas soube imediatamente que era um OVNI.
749
01:40:06,653 --> 01:40:08,184
Ent�o...
750
01:40:12,626 --> 01:40:14,088
eu tentei segui-lo.
751
01:40:23,570 --> 01:40:24,964
Mas ent�o...
752
01:40:31,178 --> 01:40:34,313
ele desapareceu no c�u distante.
753
01:40:42,222 --> 01:40:44,481
Foi quando entendi...
754
01:40:48,762 --> 01:40:51,157
que Papai n�o vai voltar.
755
01:40:55,569 --> 01:40:58,067
Mas eu queria tanto acreditar que ele iria.
756
01:41:02,175 --> 01:41:04,639
Eu realmente queria.
757
01:42:50,951 --> 01:42:52,413
Ent�o voc� est� aqui?
758
01:43:36,062 --> 01:43:38,127
Quando eu me mudei pra c�...
759
01:43:40,200 --> 01:43:41,890
eu pensei...
760
01:43:44,337 --> 01:43:47,529
que talvez fosse como renascer.
761
01:43:50,477 --> 01:43:57,446
Um novo lugar, um novo eu...
762
01:44:01,688 --> 01:44:04,482
Talvez um milagre acontecesse.
763
01:44:08,028 --> 01:44:12,961
Bem, eu imaginei que n�o, mas...
764
01:44:14,567 --> 01:44:20,865
eu meio que esperava por alguma coisa.
765
01:44:29,549 --> 01:44:31,148
Um milagre, n�?
766
01:44:33,586 --> 01:44:39,691
Eu acho que Hiharu e eu est�vamos
ambos esperando por milagres.
767
01:44:45,832 --> 01:44:47,465
Eu sei que ela estava...
768
01:44:51,338 --> 01:44:56,441
esperando pela chance de mudar.
769
01:45:04,617 --> 01:45:07,217
Vamos fazer um milagre.
770
01:45:09,956 --> 01:45:13,557
Isso n�o vai acontecer se apenas esperarmos.
771
01:45:16,629 --> 01:45:19,229
Vamos fazer acontecer.
772
01:45:20,867 --> 01:45:24,059
Vamos fazer um milagre
acontecer por n�s mesmos.
773
01:45:53,666 --> 01:45:55,458
Droga!
774
01:46:07,013 --> 01:46:08,313
Me perdoem!
775
01:46:09,616 --> 01:46:12,182
Eu estava t�o bravo.
776
01:46:13,019 --> 01:46:14,379
Me desculpem.
777
01:46:27,867 --> 01:46:29,659
Voc� n�o vai escapar facilmente.
778
01:46:31,971 --> 01:46:33,536
Precisamos que voc� nos ajude.
779
01:46:40,847 --> 01:46:44,346
Todos voc�s, obrigado por virem.
780
01:46:44,984 --> 01:46:48,955
Estamos declarando guerra aos
adultos que tentam destruir a aldeia,
781
01:46:49,155 --> 01:46:53,587
e a esses adultos n�o
conseguem defend�-la.
782
01:46:53,993 --> 01:46:57,424
Ent�o ningu�m deve saber disso.
783
01:46:58,064 --> 01:47:02,132
Nosso campo de batalha � o campo
de trigo, perto do canteiro de obras.
784
01:47:02,502 --> 01:47:05,839
Amanh� � noite, durante a lua cheia.
785
01:47:06,039 --> 01:47:08,875
N�s salvaremos a aldeia n�s mesmos!
786
01:47:09,075 --> 01:47:10,469
Entenderam?
787
01:47:15,648 --> 01:47:18,408
LUA CHEIA
788
01:48:13,640 --> 01:48:17,037
Senhorita Sawako, voc� est� cansada?
789
01:48:18,044 --> 01:48:19,344
N�o, eu estou bem.
790
01:48:20,847 --> 01:48:25,279
Esse olhar triste n�o
combina com o dia feliz.
791
01:48:30,523 --> 01:48:34,994
N�o pode ser ajudada, eu acho...
792
01:48:35,194 --> 01:48:37,919
casando com um cara assim...
793
01:48:40,466 --> 01:48:45,194
Eu sinto muito. Falei demais.
794
01:48:46,339 --> 01:48:49,736
N�o se preocupe.
795
01:48:50,777 --> 01:48:53,847
Nascer na minha fam�lia
796
01:48:54,047 --> 01:48:57,114
foi apenas o destino que me foi dado.
797
01:48:58,117 --> 01:49:00,877
Eu sabia que nunca seria livre.
798
01:49:01,854 --> 01:49:03,954
Senhorita Sawako...
799
01:49:06,426 --> 01:49:11,086
Como foi quando voc� se
casou com o professor?
800
01:49:13,833 --> 01:49:16,297
Voc� vai rir se eu te contar.
801
01:49:17,170 --> 01:49:22,239
Em nosso primeiro encontro,
ele come�ou a dan�ar de repente.
802
01:49:22,475 --> 01:49:23,835
Dan�ar?
803
01:49:27,313 --> 01:49:29,572
Sou um bi�logo...
804
01:49:32,418 --> 01:49:35,485
Do amanhecer at� as 17h.
805
01:49:37,323 --> 01:49:44,190
Uma dan�a estranha,
mas isso me fez sentir...
806
01:49:44,664 --> 01:49:49,096
estranhamente atra�da por ele.
807
01:49:49,802 --> 01:49:51,993
Eu s� queria estar com ele.
808
01:49:53,439 --> 01:49:56,574
Ent�o eu n�o pude sair do lado dele.
809
01:49:57,143 --> 01:50:03,509
Acontece que era a dan�a de
acasalamento das gar�as. Louco, n�?
810
01:50:04,951 --> 01:50:10,817
Ele nunca colocou oficializou nada,
ent�o eu propus a ele.
811
01:50:13,326 --> 01:50:15,128
Uma hist�ria ador�vel.
812
01:50:15,328 --> 01:50:20,795
Mesmo? Eu me sinto enganada.
813
01:50:23,369 --> 01:50:30,477
Mesmo que ele tenha ido embora, fiquei
feliz por ter casado com algu�m que amava.
814
01:50:30,677 --> 01:50:32,640
Quando estou com ele,
� assim que me sinto.
815
01:50:45,358 --> 01:50:49,796
� melhor estar com
algu�m que voc� ama.
816
01:50:49,996 --> 01:50:53,859
Essa � a chave para a
felicidade de uma mulher.
817
01:51:01,074 --> 01:51:03,538
Ei, coloque um sorriso no rosto.
818
01:51:16,556 --> 01:51:18,155
Sumi-san...
819
01:51:21,894 --> 01:51:26,793
Porque o amor prevalece
em todos os lugares...
820
01:51:27,100 --> 01:51:32,704
cria f� e cria esperan�a,
821
01:51:34,173 --> 01:51:41,575
suporta toda infelicidade
e nunca acaba.
822
01:51:43,349 --> 01:51:46,347
Por favor,
selem seus votos com um beijo.
823
01:52:01,667 --> 01:52:03,503
Parab�ns!
824
01:52:03,703 --> 01:52:06,030
Parab�ns!
825
01:52:22,054 --> 01:52:23,721
Mas eu n�o a beijei ainda...
826
01:52:50,416 --> 01:52:52,015
Pai...
827
01:52:53,085 --> 01:52:57,688
Estou t�o feliz por estar aqui.
828
01:53:03,629 --> 01:53:09,392
Ainda bem que vi onde voc� nasceu.
829
01:53:20,146 --> 01:53:21,446
Ryosuke...
830
01:53:28,654 --> 01:53:30,185
Me desculpe.
831
01:54:45,198 --> 01:54:46,199
Ryosuke.
832
01:54:46,399 --> 01:54:48,123
Desculpe estou atrasado.
833
01:54:48,634 --> 01:54:50,096
Todo mundo est� aqui?
834
01:54:54,707 --> 01:54:56,309
Fique de olho.
835
01:54:56,509 --> 01:54:57,677
Ok.
836
01:54:57,877 --> 01:54:59,278
Kenji, fique no port�o.
837
01:54:59,478 --> 01:55:00,778
Entendido.
838
01:55:02,048 --> 01:55:04,978
Rapazes, vamos l�.
839
01:57:05,971 --> 01:57:07,331
� a pol�cia!
840
01:57:11,210 --> 01:57:15,779
Toba, voc� ser� preso pela tentativa de
assassinato do oficial do aeroporto.
841
01:57:20,953 --> 01:57:22,780
N�o fui eu!
842
01:57:23,022 --> 01:57:24,348
Fora do meu caminho!
843
01:57:48,848 --> 01:57:50,148
Nivelem.
844
01:58:48,440 --> 01:58:50,039
Vamos l�.
845
01:58:54,647 --> 01:58:56,474
Mas n�o fui eu.
846
01:59:00,452 --> 01:59:02,119
Chefe!
847
01:59:09,595 --> 01:59:12,286
Ela est� aqui.
848
01:59:17,469 --> 01:59:21,974
Perdoe-me, filha querida.
849
01:59:22,174 --> 01:59:26,140
Papai foi malcriado. Anime-se.
850
01:59:28,180 --> 01:59:30,383
Estou bem, pai.
851
01:59:30,583 --> 01:59:36,050
Que bom. Venha por aqui.
852
01:59:44,630 --> 01:59:46,923
Todos escutem, por favor.
853
01:59:47,766 --> 01:59:53,768
Eu sou muito grato por voc�s se
reunirem em nome da minha filha.
854
01:59:55,007 --> 02:00:03,205
Quem quiser ser a pr�xima,
que pegue esse lindo buqu�.
855
02:00:06,819 --> 02:00:08,646
Aqui vamos n�s.
856
02:00:12,891 --> 02:00:14,251
Tr�s, dois...
857
02:00:42,388 --> 02:00:44,021
O qu�?
858
02:00:44,490 --> 02:00:47,259
Onde ela foi?
859
02:00:47,459 --> 02:00:49,058
Ela se foi.
860
02:00:49,561 --> 02:00:54,095
Encontrem Sawako, encontrem Sawako!
861
02:02:42,741 --> 02:02:45,341
Kohei, Kohei...
862
02:02:47,346 --> 02:02:48,347
Qual o problema?
863
02:02:48,547 --> 02:02:50,214
O guarda acordou.
864
02:03:27,152 --> 02:03:29,946
Vamos recuar.
865
02:03:54,580 --> 02:03:58,181
Espere, espere. H�?
866
02:04:00,419 --> 02:04:01,745
O que foi, Kohei?
867
02:04:02,588 --> 02:04:04,823
Meu sapato est� preso.
868
02:04:05,023 --> 02:04:07,192
O que voc� est� fazendo?
869
02:04:07,392 --> 02:04:10,195
Espere. Caramba...
870
02:04:10,395 --> 02:04:11,823
Anda logo.
871
02:04:12,598 --> 02:04:16,290
Tem algu�m a�?
872
02:04:29,648 --> 02:04:31,281
R�pido.
873
02:04:32,718 --> 02:04:34,018
Kohei...
874
02:04:39,458 --> 02:04:40,559
Eu n�o consigo tirar meu sapato.
875
02:04:40,759 --> 02:04:42,654
E da�?
876
02:04:44,129 --> 02:04:46,194
Mas meu sapato...
877
02:12:03,802 --> 02:12:05,469
Incr�vel.
878
02:12:10,075 --> 02:12:12,072
N�s fizemos isso!
879
02:12:19,184 --> 02:12:20,619
� um pouco torto, mas...
880
02:12:20,819 --> 02:12:22,611
N�o importa!
881
02:12:32,297 --> 02:12:34,488
Nos deixe passar.
882
02:12:38,670 --> 02:12:40,735
Lamentamos a demora.
883
02:12:41,973 --> 02:12:46,872
O que est� acontecendo? Me conte.
884
02:12:48,113 --> 02:12:49,507
Venha aqui.
885
02:12:55,754 --> 02:12:57,080
Aqui vamos n�s.
886
02:13:30,055 --> 02:13:31,779
� incr�vel.
887
02:13:46,905 --> 02:13:49,164
Voc�s s�o loucos.
888
02:13:52,877 --> 02:13:54,271
Simplesmente loucos.
889
02:14:12,063 --> 02:14:13,158
Eu te vi na TV.
890
02:14:13,358 --> 02:14:14,332
Eu tamb�m.
891
02:14:14,532 --> 02:14:16,893
� embara�oso.
892
02:14:17,402 --> 02:14:21,834
OVNI pousando em nossa pista de pouso...
893
02:14:22,107 --> 02:14:25,504
Os clarividentes est�o dizendo
que o lugar � amaldi�oado.
894
02:14:27,078 --> 02:14:29,143
Gra�as a isso, estou sem emprego.
895
02:14:30,248 --> 02:14:32,507
Eu me pergunto quem fez aquilo.
896
02:14:33,451 --> 02:14:38,486
Com tanta publicidade, at� mesmo os
planos do governo est�o em espera.
897
02:14:41,226 --> 02:14:44,554
Volte novamente.
Aqui � a sua casa.
898
02:14:49,501 --> 02:14:51,168
Se cuide, Shin-chan.
899
02:14:56,374 --> 02:14:58,633
Ryosuke, estamos indo.
900
02:15:00,778 --> 02:15:02,078
Peguei um.
901
02:15:17,295 --> 02:15:18,330
At� logo.
902
02:15:18,530 --> 02:15:20,254
At� logo.
903
02:15:21,432 --> 02:15:22,732
Ok...
904
02:15:50,862 --> 02:15:52,654
Ryosuke!
905
02:16:29,701 --> 02:16:31,528
Bem-vindo, senhor.
906
02:16:33,838 --> 02:16:36,029
Muito obrigado.
907
02:16:38,042 --> 02:16:40,073
Volte sempre.
908
02:16:42,447 --> 02:16:44,342
� ele!
909
02:16:53,358 --> 02:16:55,423
Sawako-san,
910
02:16:56,995 --> 02:16:59,288
Sawako-san...
911
02:17:08,806 --> 02:17:10,803
� ele!
912
02:17:42,740 --> 02:17:46,569
Adeus.
913
02:17:49,869 --> 02:17:57,469
Adeus!
914
02:18:27,552 --> 02:18:30,550
� t�o comovente.
915
02:18:32,290 --> 02:18:33,616
Mesmo?
916
02:18:35,093 --> 02:18:39,821
Mas no final, isso virou um aeroporto?
917
02:18:44,235 --> 02:18:49,099
E voltei de avi�o.
918
02:18:51,309 --> 02:18:52,771
Ir�nico, n�?
919
02:19:01,619 --> 02:19:04,652
Voc�s realmente acreditam nessa hist�ria?
920
02:19:05,490 --> 02:19:07,590
N�o � verdade?
921
02:19:09,160 --> 02:19:11,487
� o que me pergunto...
922
02:19:20,338 --> 02:19:22,472
Ryosuke!
923
02:19:29,414 --> 02:19:31,172
Estou de volta!
924
02:19:31,649 --> 02:19:34,317
Seja bem-vindo!
925
02:19:39,857 --> 02:19:41,157
At� logo.
926
02:19:41,359 --> 02:19:43,817
Adeus.
927
02:19:54,872 --> 02:19:56,172
Vamos l�.
928
02:20:49,861 --> 02:20:54,054
KAMIKI Ryunosuke
929
02:20:54,866 --> 02:20:59,059
OHGO Suzuka
930
02:20:59,871 --> 02:21:04,064
SASANO Yuma
931
02:21:04,876 --> 02:21:09,069
KOHINATA Fumiyo
932
02:21:09,680 --> 02:21:13,873
SUZUKI Sawa
933
02:21:14,685 --> 02:21:18,878
ITO Ayumi
934
02:21:19,690 --> 02:21:23,883
NAGATSUKA Keishi
935
02:21:24,695 --> 02:21:28,888
KASHIWABARA Takashi
936
02:21:38,342 --> 02:21:42,535
Elenco Convidado:
CHANG Chen
937
02:22:10,474 --> 02:22:14,667
ISHIBASHI Renji
938
02:22:15,479 --> 02:22:19,672
OTAKE Shinobu
939
02:22:20,484 --> 02:22:24,677
MIURA Tomokazu
940
02:22:26,591 --> 02:22:31,455
Produtor Executivo: UNO Yasuhide
941
02:22:32,263 --> 02:22:36,456
Produtor co-executivo: HOSHINO Yuka
942
02:22:37,268 --> 02:22:43,464
Produtores: KOGA Shunsuke
IIZUMI Hilo, YAMAMOTO Akira
943
02:22:44,275 --> 02:22:48,468
Produtor associado: OMAE Noriko
944
02:22:49,280 --> 02:22:53,473
M�sica por Meyna.CO
945
02:22:54,285 --> 02:22:58,478
Diretor de fotografia:
FUKUMOTO Jun
946
02:22:59,290 --> 02:23:03,483
Designer de produ��o:
YAMAGUCHI Shu
947
02:23:04,295 --> 02:23:08,488
Ilumina��o:
ICHIKAWA Tokujyu
948
02:23:09,300 --> 02:23:13,493
Som: YAMADA Koji
949
02:23:14,305 --> 02:23:18,498
Edi��o de som: ITO Hironori
950
02:23:19,310 --> 02:23:23,503
Edi��o: IMAI Tsuyoshi
951
02:23:24,315 --> 02:23:28,508
Figurino: ITO Sachiko
952
02:23:29,320 --> 02:23:33,513
Supervisor de efeitos visuais: SHIN Takeshi
953
02:24:51,235 --> 02:24:57,305
Produ��o:
Rumble Fish, Second Sight
954
02:25:07,618 --> 02:25:14,348
Escrito e dirigido por
YUKISADA Isao
955
02:25:14,548 --> 02:25:20,548
Legendado por alcew
65885
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.