All language subtitles for The.Return.Of.Chen.Zhen

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,416 --> 00:01:40,624 "In 1 914, the First World War broke out in Europe." 2 00:01:40,625 --> 00:01:44,582 "British and French armies suffered heavy casualties under German attack." 3 00:01:46,875 --> 00:01:48,540 "In 1 91 7, the Chinese government dispatched" 4 00:01:48,541 --> 00:01:50,457 "1 50,000 laborers in lieu of soldiers to Europe" 5 00:01:50,458 --> 00:01:55,790 "to fight alongside the Allied Army." 6 00:01:59,541 --> 00:02:02,332 "Each Chinese laborer was assigned a wristband with a code for identification." 7 00:02:02,333 --> 00:02:04,165 "The scars left by the copper wristbands" 8 00:02:04,166 --> 00:02:07,790 "became a sign of recognition after the war." 9 00:02:12,125 --> 00:02:13,290 "The Chinese laborers were poorly equipped." 10 00:02:13,291 --> 00:02:14,499 "Besides trying to survive in the battlefield," 11 00:02:14,500 --> 00:02:20,957 "they had to do manual labor on the frontline." 12 00:02:35,041 --> 00:02:39,832 "France, 1 91 7" 13 00:03:00,291 --> 00:03:02,790 We need more men outside. It's too dangerous. 14 00:03:02,791 --> 00:03:04,874 We're out of ammunition. 15 00:03:05,250 --> 00:03:09,457 Hurry...Move it. 16 00:03:16,750 --> 00:03:18,832 Tianyuan, don't be afraid. 17 00:03:19,166 --> 00:03:20,707 Stay cool. 18 00:03:20,958 --> 00:03:23,749 We will go back to China. We won't die here. 19 00:03:24,208 --> 00:03:25,790 Don't be scared. Let's run together. 20 00:03:25,916 --> 00:03:27,415 Don't look back. Just charge ahead. 21 00:03:32,166 --> 00:03:32,999 That's my amulet. 22 00:03:33,208 --> 00:03:34,082 it will protect you. 23 00:03:34,416 --> 00:03:36,624 Brothers, let's run for it. 24 00:03:36,625 --> 00:03:39,832 Run. 25 00:03:56,333 --> 00:03:57,749 Hurry up. 26 00:03:57,750 --> 00:04:00,249 The ammunition has arrived, sir. 27 00:04:04,166 --> 00:04:05,499 How comes the French army is retreating? 28 00:04:09,250 --> 00:04:16,707 Chen Zhen. 29 00:04:28,583 --> 00:04:30,249 The Germans are coming. Watch out. 30 00:04:56,666 --> 00:04:58,249 Is everybody all right? Anyone hurt? 31 00:04:58,500 --> 00:04:59,374 I'm fine. 32 00:04:59,416 --> 00:05:00,999 Thank God for you, Chen Zhen. 33 00:05:01,000 --> 00:05:02,290 I'm fine, 34 00:05:02,291 --> 00:05:03,540 thanks to your amulet. 35 00:05:04,958 --> 00:05:06,040 God help us... 36 00:05:16,125 --> 00:05:16,999 Tianyuan. 37 00:05:17,000 --> 00:05:19,124 Don't go out. Stay cool. 38 00:05:21,541 --> 00:05:24,457 Don't go out. 39 00:05:24,916 --> 00:05:26,124 I'll kill you all. 40 00:05:37,000 --> 00:05:38,290 Take cover. 41 00:05:38,291 --> 00:05:40,457 We can't die here. 42 00:08:00,083 --> 00:08:01,790 "At the end of the First World War, though China was a victorious state," 43 00:08:01,791 --> 00:08:02,749 "she was ignored by the Allies." 44 00:08:02,750 --> 00:08:09,874 "Qingdao in Shandong was occupied by Japan." 45 00:08:10,958 --> 00:08:13,624 "In 1 925, Shanghai was divided into settlements." 46 00:08:13,791 --> 00:08:15,040 "Underneath the facade of peace and order," 47 00:08:15,041 --> 00:08:23,082 "Japan was increasing its influence, in preparation for the invasion of China." 48 00:09:10,208 --> 00:09:11,249 "Shanghai, 1 925" 49 00:09:14,583 --> 00:09:16,249 Master Liu. 50 00:09:20,083 --> 00:09:23,082 "Liu Yutian - Shanghai tycoon" 51 00:09:24,708 --> 00:09:25,582 Master Liu. 52 00:09:27,791 --> 00:09:28,749 Thank you. 53 00:09:40,875 --> 00:09:43,165 Business is really booming here. 54 00:09:43,375 --> 00:09:45,665 Who'd believe there's a war going on. 55 00:09:46,166 --> 00:09:47,540 It's chaos outside. 56 00:09:47,625 --> 00:09:49,790 Where else can they go? 57 00:09:54,166 --> 00:09:56,540 My brother heard cannon fire in Shenyang. 58 00:09:56,750 --> 00:09:58,999 He said General Zhuo would defeat Zeng. 59 00:09:59,958 --> 00:10:02,957 Rumor has it Zeng is already fleeing. 60 00:10:04,333 --> 00:10:06,415 If Zhuo wins, perhaps China will be united. 61 00:10:06,708 --> 00:10:07,624 Not necessarily. 62 00:10:08,000 --> 00:10:09,874 Zeng is backed by the Japs. 63 00:10:10,000 --> 00:10:13,457 The Brits don't want a united China either. 64 00:10:14,125 --> 00:10:14,957 Yes. 65 00:10:15,375 --> 00:10:16,457 Have you been to Taiwan? 66 00:10:16,625 --> 00:10:18,957 The Japanese rule is so organized there. 67 00:10:19,041 --> 00:10:22,082 If you start trouble, they'll kill you all, 68 00:10:22,208 --> 00:10:24,082 so you can't even write your own history. 69 00:10:24,875 --> 00:10:27,624 Sooner or later, Taiwan will become Japanese. 70 00:10:27,875 --> 00:10:30,999 China isn't ruled by Chinese anyway. 71 00:10:31,291 --> 00:10:33,832 The winner will be either Japan or Britain. 72 00:10:33,958 --> 00:10:35,207 Don't forget, 73 00:10:35,208 --> 00:10:38,165 the more trouble there is, the more money we'll make. 74 00:11:42,625 --> 00:11:44,249 Tell her to sing this song. 75 00:11:45,125 --> 00:11:47,249 Kiki, a Japanese Song. 76 00:11:59,875 --> 00:12:01,374 Come on, let's go. 77 00:13:02,291 --> 00:13:03,040 Thanks a lot. 78 00:13:06,958 --> 00:13:08,707 Wonderful. Superb. 79 00:13:11,875 --> 00:13:12,790 Who are you? 80 00:13:13,416 --> 00:13:15,332 What do you want? 81 00:13:15,375 --> 00:13:17,415 Please calm down, officers. 82 00:13:17,416 --> 00:13:19,790 Tonight's on the house. Don't be upset. 83 00:13:19,791 --> 00:13:20,707 Please sit down. 84 00:13:20,916 --> 00:13:21,874 Wen. 85 00:13:21,875 --> 00:13:23,707 I'm sorry, please sit down, 86 00:13:23,708 --> 00:13:25,249 Pardon me, Master Liu. 87 00:13:27,458 --> 00:13:28,665 You came from France? 88 00:13:29,375 --> 00:13:29,999 Correct. 89 00:13:30,333 --> 00:13:31,249 Let me buy you a drink. 90 00:13:31,500 --> 00:13:32,290 Thank you, Master Liu. 91 00:14:00,541 --> 00:14:01,915 Which is higher: 2 pairs or 3-of-a-kind? 92 00:14:03,000 --> 00:14:04,040 What do you have? 93 00:14:05,916 --> 00:14:06,790 3-of-a-kind. 94 00:14:10,041 --> 00:14:12,665 Then my 2 pairs beat you. 95 00:14:18,958 --> 00:14:19,540 Let's go on. 96 00:14:19,958 --> 00:14:21,999 Straight. I win. 97 00:14:24,541 --> 00:14:25,332 I win. 98 00:14:30,333 --> 00:14:31,499 It's my turn. 99 00:14:42,166 --> 00:14:44,332 You're betting with your life? 100 00:14:44,583 --> 00:14:46,165 Can I do that? 101 00:14:47,541 --> 00:14:49,249 How much is your life worth? 102 00:14:49,500 --> 00:14:50,874 It can't be cheaper than yours. 103 00:14:52,583 --> 00:14:53,207 What did you say? 104 00:14:54,916 --> 00:14:57,124 Is your life worth this much? 105 00:15:03,000 --> 00:15:04,624 Then I'm handing my life over to you. 106 00:15:06,916 --> 00:15:07,707 We'll see. 107 00:15:09,666 --> 00:15:11,915 3-of-a-kind. 108 00:15:14,500 --> 00:15:15,874 You're out of luck. 109 00:15:16,291 --> 00:15:17,082 I have 2 pairs. 110 00:15:18,958 --> 00:15:22,915 How can that beat 3-of-a-kind? 111 00:15:23,291 --> 00:15:25,624 Didn't someone say 2 pairs beat 3-of-a-kind? 112 00:15:26,166 --> 00:15:26,999 You... 113 00:15:27,375 --> 00:15:28,082 Right? 114 00:15:28,083 --> 00:15:29,582 Sit down. 115 00:15:31,000 --> 00:15:32,624 You set the rules, 116 00:15:32,750 --> 00:15:34,832 so live with it. 117 00:15:36,625 --> 00:15:37,582 My friend, 118 00:15:38,541 --> 00:15:41,582 you'll pay me back with money or your life? 119 00:15:41,833 --> 00:15:43,624 Of course I prefer money to my life. 120 00:15:45,708 --> 00:15:48,415 That's good then. 121 00:16:00,666 --> 00:16:02,540 Are we still drinking at your place, Master Liu? 122 00:16:03,333 --> 00:16:05,832 Can't take it anymore. Time to head back to the hotel. 123 00:16:07,041 --> 00:16:08,124 Forget the hotel. 124 00:16:08,458 --> 00:16:09,665 Move in here. 125 00:16:12,333 --> 00:16:14,165 It's rather simple. Hope you don't mind. 126 00:16:14,375 --> 00:16:15,374 Don't stand on ceremonies. 127 00:16:15,375 --> 00:16:16,707 All right, thank you. 128 00:16:28,125 --> 00:16:28,999 You're here? 129 00:16:29,625 --> 00:16:32,832 Didn't you promise to save me this room for watching sunrise? 130 00:16:32,833 --> 00:16:35,499 It's only 3 a.m. Watching sunrise? 131 00:16:36,333 --> 00:16:39,457 Meet my brother, Qi Tianyuan. 132 00:16:39,708 --> 00:16:40,790 This is Kiki. 133 00:16:43,166 --> 00:16:45,707 You now have more brothers than wives. 134 00:16:46,583 --> 00:16:47,707 What about me? 135 00:16:48,250 --> 00:16:50,832 Marry me and you can do anything you want. 136 00:16:52,166 --> 00:16:55,499 What about your other wives? 137 00:16:55,666 --> 00:16:59,415 They're fleeting clouds. You're here to stay. 138 00:17:01,375 --> 00:17:03,665 Then let's wait till they fleet. 139 00:17:12,000 --> 00:17:13,540 - Let's have a drink. - Next time. 140 00:17:13,708 --> 00:17:15,832 I already drank too much. Thanks. 141 00:17:16,750 --> 00:17:18,249 He drank too much. Let me... 142 00:17:26,500 --> 00:17:27,832 Then I won't intrude any longer. 143 00:17:28,083 --> 00:17:29,165 I should go. 144 00:17:33,041 --> 00:17:34,874 Wen is downstairs. He'll drive you. 145 00:17:35,125 --> 00:17:36,040 Thank you. 146 00:17:42,541 --> 00:17:44,374 Your girlfriend is beautiful. 147 00:17:46,041 --> 00:17:47,082 You're interested? 148 00:17:47,541 --> 00:17:49,957 Help yourself. . .but she can be a handful. 149 00:17:50,625 --> 00:17:52,040 A handful for you perhaps, Master Liu? 150 00:17:54,666 --> 00:17:55,665 Goodnight. 151 00:17:58,375 --> 00:17:59,499 Thank you, Master Liu. 152 00:18:00,000 --> 00:18:00,915 You're welcome. 153 00:18:06,000 --> 00:18:07,832 How come you became Liu Yutian's partner? 154 00:18:07,958 --> 00:18:10,415 You'll be a celebrity overnight. 155 00:18:10,583 --> 00:18:12,999 That's too dangerous, too high profile. 156 00:18:13,375 --> 00:18:15,165 It's only an expedient measure. 157 00:18:15,375 --> 00:18:18,707 No, getting Liu Yutian on our side is good. 158 00:18:19,583 --> 00:18:21,915 It's not easy to win his trust so quickly. 159 00:18:22,708 --> 00:18:24,082 Make good use of it. 160 00:18:24,291 --> 00:18:27,207 You really think Liu is up to any good? 161 00:18:27,583 --> 00:18:31,165 This tycoon has clout with the triad. 162 00:18:31,166 --> 00:18:32,749 But he's a Chinese after all. 163 00:18:34,000 --> 00:18:35,374 We don't have enough resources. 164 00:18:36,041 --> 00:18:37,790 To fight against the Japanese, 165 00:18:37,958 --> 00:18:39,790 we need to motivate every Chinese we can. 166 00:18:41,041 --> 00:18:45,499 The more clout Liu has the better for us. 167 00:18:46,208 --> 00:18:47,832 Penetrating the triad 168 00:18:48,041 --> 00:18:50,499 and the Municipal Police 169 00:18:50,666 --> 00:18:52,582 is beneficial to our movement. 170 00:18:53,083 --> 00:18:54,290 We've contacted... 171 00:18:54,291 --> 00:18:56,165 the Chinese from France. 172 00:18:57,291 --> 00:18:58,749 Don't forget students like us. 173 00:18:59,333 --> 00:19:01,915 Every Chinese is willing to unite and fight. 174 00:19:03,125 --> 00:19:03,874 It's a pity... 175 00:19:04,166 --> 00:19:07,374 our country can't be united. 176 00:19:09,083 --> 00:19:11,540 It will, I'm sure of it. 177 00:19:26,125 --> 00:19:27,957 "Jing Wu Athletic Association" 178 00:19:31,208 --> 00:19:34,207 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 179 00:19:34,375 --> 00:19:36,749 To protect our home and country, Chen Zhen. 180 00:19:42,750 --> 00:19:46,749 "France, 1 91 7" 181 00:19:48,041 --> 00:19:50,749 Tianyuan, we're going home. 182 00:19:51,750 --> 00:19:53,249 Rest in peace. 183 00:19:53,750 --> 00:19:54,540 No. 184 00:19:55,416 --> 00:19:56,915 Tianyuan is coming back to China with us. 185 00:19:58,333 --> 00:19:59,290 Chen Zhen can't go home. 186 00:20:01,083 --> 00:20:02,457 but Qi Tianyuan can. 187 00:20:04,916 --> 00:20:07,165 China will be our war zone. 188 00:20:22,666 --> 00:20:28,290 "Hongkou Dojo" 189 00:20:48,791 --> 00:20:52,082 "Colonel Takeshi Chikaraishi - Japanese Army's General Staff Office" 190 00:20:54,166 --> 00:20:55,790 I got word from Casablanca. 191 00:20:55,791 --> 00:20:57,790 the Brits got hold of our dispatch schedule. 192 00:21:00,000 --> 00:21:01,707 Except for me, only the 3 of you have seen it. 193 00:21:02,416 --> 00:21:03,207 Who did it? 194 00:21:03,916 --> 00:21:05,582 I don't know about them but I never left HQ. 195 00:21:22,375 --> 00:21:24,790 All Japanese soldiers... 196 00:21:24,791 --> 00:21:26,457 must be ready to die. 197 00:21:27,125 --> 00:21:28,165 Yes. 198 00:21:32,541 --> 00:21:35,207 Sisters, here comes the Boss. 199 00:21:35,583 --> 00:21:37,040 Whose birthday is it? 200 00:21:37,208 --> 00:21:38,582 Doesn't matter, 201 00:21:38,625 --> 00:21:40,582 as long as you're buying. 202 00:21:41,083 --> 00:21:41,874 Very well. 203 00:21:42,000 --> 00:21:42,707 Chris. 204 00:21:43,708 --> 00:21:45,124 The Boss is quite a popular guy. 205 00:21:45,250 --> 00:21:46,665 He's well connected in Shanghai. 206 00:21:47,333 --> 00:21:48,707 The one in white is Vivian. 207 00:21:51,583 --> 00:21:53,707 General Zeng's girl. Keep an eye on her. 208 00:21:53,875 --> 00:21:55,040 He has arrived. 209 00:21:55,208 --> 00:21:56,624 Isn't he at war? 210 00:21:56,750 --> 00:21:58,415 He's here. He's at YQ Mansion. 211 00:21:58,500 --> 00:21:59,707 He just sent for me. 212 00:22:00,000 --> 00:22:01,790 Shall I get you a car? 213 00:22:02,083 --> 00:22:03,999 No, thanks. His chauffeur is picking me up. 214 00:22:04,125 --> 00:22:05,207 So happy. 215 00:22:05,250 --> 00:22:06,790 Have a drink before you go. 216 00:22:07,000 --> 00:22:09,124 Pour her a drink. 217 00:22:15,625 --> 00:22:16,665 Hey, Huang Lan. 218 00:22:17,583 --> 00:22:19,290 You have Red Haskels? 219 00:22:19,875 --> 00:22:21,832 Sorry, it's just sold out. 220 00:22:22,333 --> 00:22:23,790 Shall I get you some? 221 00:22:23,958 --> 00:22:24,665 Sure. 222 00:22:34,291 --> 00:22:35,165 Goodbye, Mr Qi. 223 00:22:49,041 --> 00:22:49,790 Colonel, 224 00:22:50,291 --> 00:22:54,790 it's General Zhuo and General Zeng. 225 00:22:55,458 --> 00:22:58,540 My men are in place, waiting for your order. 226 00:23:01,875 --> 00:23:03,624 - How are you Vivian ? - How are you, General Zhuo? 227 00:23:03,625 --> 00:23:04,999 Long time no see. Please sit down. 228 00:23:05,541 --> 00:23:07,707 It's too cold. I'm treating you to hotpot, 229 00:23:08,041 --> 00:23:09,165 so the two of us can have a good chat. 230 00:23:09,166 --> 00:23:12,832 "General Zeng - Northeast Troops" 231 00:23:13,000 --> 00:23:16,915 "General Zhuo - Northeast National Army" 232 00:23:18,166 --> 00:23:18,957 General 233 00:23:19,791 --> 00:23:22,415 if our armies go to war, which side do you think will win? 234 00:23:27,500 --> 00:23:28,207 Yours. 235 00:23:30,250 --> 00:23:32,832 If the Japs decide to support your dad, 236 00:23:33,125 --> 00:23:35,999 then it's hard to say. I'll accept fate. 237 00:23:38,833 --> 00:23:40,165 My father is only exploiting the Japs. 238 00:23:40,541 --> 00:23:41,790 He's doing it at the sacrifice of principle. 239 00:23:46,416 --> 00:23:48,540 The Japs won't wait much longer. 240 00:23:49,500 --> 00:23:51,332 They're getting ready. 241 00:23:52,208 --> 00:23:54,124 They already mentioned a Manchu State. 242 00:23:56,166 --> 00:23:56,915 To be honest, 243 00:23:57,291 --> 00:23:58,999 I don't want to hurt the Northeast Troops, 244 00:23:59,791 --> 00:24:03,749 but I won't let them interfere with the unification of China. 245 00:24:05,875 --> 00:24:06,874 I'll be frank with you. 246 00:24:08,583 --> 00:24:11,832 If your father backs off and puts you in charge, 247 00:24:12,250 --> 00:24:13,374 I'll personally guarantee a ceasefire. 248 00:24:14,541 --> 00:24:15,499 What do you say? 249 00:24:16,500 --> 00:24:20,082 You're asking me to betray my father. 250 00:24:24,500 --> 00:24:27,624 Tell that to our fellow countrymen. 251 00:24:30,875 --> 00:24:31,749 General Zhuo, 252 00:24:32,541 --> 00:24:35,249 General Zeng told me repeatedly 253 00:24:36,000 --> 00:24:37,790 that he trusted and respected you. 254 00:24:38,708 --> 00:24:41,207 Can't you trust him also? 255 00:24:49,583 --> 00:24:50,874 Tell your father: 256 00:24:52,875 --> 00:24:56,332 To avoid being the Japs' running dog, 257 00:24:58,000 --> 00:24:59,415 he has only one option... 258 00:25:01,750 --> 00:25:02,540 peace talk. 259 00:25:09,666 --> 00:25:12,290 The Republic has come a long way. 260 00:25:13,041 --> 00:25:15,040 Her future depends on you and your father. 261 00:25:18,958 --> 00:25:23,082 I need time to convince him. 262 00:25:24,250 --> 00:25:25,124 Give me 7 days. 263 00:25:27,083 --> 00:25:27,915 Very well. 264 00:25:29,166 --> 00:25:29,999 7 days then. 265 00:25:32,416 --> 00:25:36,540 If your old man won't listen, 266 00:25:37,708 --> 00:25:41,457 we'll meet at the battlefield next time. 267 00:25:43,291 --> 00:25:45,040 We'll always be brothers. 268 00:25:46,166 --> 00:25:47,082 Drink up. 269 00:26:44,125 --> 00:26:44,957 Colonel. 270 00:27:22,166 --> 00:27:24,082 Protect the General. 271 00:28:18,083 --> 00:28:19,915 A superhero just botched our operation. 272 00:29:10,000 --> 00:29:10,874 Let's go. 273 00:29:20,041 --> 00:29:22,374 Whose car was that? Crashing a Police car? 274 00:29:23,000 --> 00:29:23,915 Whose was that? 275 00:29:39,750 --> 00:29:40,582 Go take a look. 276 00:29:41,750 --> 00:29:43,332 Who? Me? 277 00:29:44,541 --> 00:29:47,207 Who else? 278 00:29:50,500 --> 00:29:51,165 Me? 279 00:29:51,166 --> 00:29:52,082 Go on. 280 00:29:53,166 --> 00:29:54,665 Cover me. 281 00:30:06,333 --> 00:30:07,374 Don't block me. 282 00:30:10,125 --> 00:30:11,915 Look at you. 283 00:30:12,083 --> 00:30:13,999 Seal off the area. . .check for survivors. 284 00:30:14,625 --> 00:30:15,415 Look over there. 285 00:30:22,083 --> 00:30:23,082 Damn. 286 00:30:37,458 --> 00:30:38,249 Who are you? 287 00:30:40,208 --> 00:30:41,165 The Masked Warrior. 288 00:30:42,375 --> 00:30:43,374 Why did you save my life? 289 00:30:43,625 --> 00:30:45,415 I didn't mean to, you little warlord. 290 00:30:45,750 --> 00:30:48,040 Tell that warlord father of yours to stop colluding with the Japs. 291 00:30:48,166 --> 00:30:50,499 A people's enemy will die a dire death. 292 00:30:57,333 --> 00:30:58,707 Did General Zhuo send them? 293 00:30:58,875 --> 00:31:00,790 No, this is beneath him. 294 00:31:02,875 --> 00:31:04,582 But who else knows you're here? 295 00:31:11,750 --> 00:31:14,999 Colonel, we support Commander Zeng. 296 00:31:15,041 --> 00:31:16,582 Why did we try to kill his son? 297 00:31:17,625 --> 00:31:20,165 I'm not helping Zeng get rid of Zhuo. 298 00:31:20,166 --> 00:31:21,290 But Tokyo ordered... 299 00:31:21,291 --> 00:31:22,874 It doesn't matter what Tokyo ordered. 300 00:31:23,041 --> 00:31:24,957 It matters what Tokyo needs. 301 00:31:25,833 --> 00:31:29,124 An internal strife among the Chinese is beneficial to us. 302 00:31:29,291 --> 00:31:30,915 If the General is killed, 303 00:31:31,833 --> 00:31:33,957 his father will go to war with Zhuo. 304 00:31:34,125 --> 00:31:35,290 It was my mistake. 305 00:31:36,000 --> 00:31:38,249 I didn't expect a superhero to show up. 306 00:31:38,458 --> 00:31:42,499 Assassinations involve risks of failure. 307 00:31:43,833 --> 00:31:45,790 The key is to find out who this man is. 308 00:31:46,583 --> 00:31:47,457 Get on with it. 309 00:31:55,125 --> 00:31:58,207 The Masked Warrior is an icon of Japanese resistance. 310 00:31:58,791 --> 00:31:59,957 We shall make good use of it. 311 00:32:00,416 --> 00:32:02,290 An extra identity is good for you. 312 00:32:03,041 --> 00:32:05,165 We'll run a report on him accordingly. 313 00:32:06,500 --> 00:32:09,207 Extra. Masked Warrior beat up the Japs. 314 00:32:19,250 --> 00:32:21,332 Huachao, don't wear black all the time. 315 00:32:21,333 --> 00:32:22,415 People will think you're the Masked Warrior. 316 00:32:22,416 --> 00:32:23,665 Look who's talking. 317 00:32:23,666 --> 00:32:26,499 Who could be the Masked Warrior? 318 00:32:26,625 --> 00:32:28,290 I know who the Masked Warrior is. 319 00:32:32,916 --> 00:32:34,749 He's so fierce. Could it be you, Master Liu? 320 00:32:35,458 --> 00:32:37,457 Either he escaped from a mental hospital, 321 00:32:37,458 --> 00:32:38,957 or he's someone from here. 322 00:32:43,750 --> 00:32:44,582 Are you so sure? 323 00:32:45,333 --> 00:32:48,540 Everyone knows I run the largest mental hospital in Shanghai. 324 00:32:49,291 --> 00:32:51,582 You better watch out. Don't get involved. 325 00:32:53,291 --> 00:32:56,957 How can the head of a mental hospital be afraid of mental patients? 326 00:32:58,166 --> 00:32:58,957 That's true. 327 00:33:03,250 --> 00:33:04,165 What the hell happen last night? 328 00:33:04,166 --> 00:33:04,749 You stupid chink. 329 00:33:04,833 --> 00:33:06,874 What have you done? Collecting dead bodies? 330 00:33:07,458 --> 00:33:10,165 You shouldn't trust the paper. It's not true. 331 00:33:10,166 --> 00:33:11,624 You know who was there? 332 00:33:11,833 --> 00:33:12,957 General Zeng. 333 00:33:13,041 --> 00:33:14,624 In fact, we got wind yesterday, 334 00:33:14,708 --> 00:33:17,415 there would be trouble at YQ Mansion. 335 00:33:17,625 --> 00:33:19,415 We went there to check it out. The place was crawling with people, 336 00:33:19,416 --> 00:33:20,124 How many? 337 00:33:20,291 --> 00:33:21,290 There were only 1 0. 338 00:33:21,291 --> 00:33:22,999 Fine. There were only 1 0. 339 00:33:23,125 --> 00:33:26,040 But someone started to shoot. 340 00:33:26,041 --> 00:33:27,082 Who did I grab? 341 00:33:27,125 --> 00:33:27,749 You grabbed me. 342 00:33:27,750 --> 00:33:29,207 We took cover behind the car... 343 00:33:29,333 --> 00:33:31,290 and returned fire. 344 00:33:31,291 --> 00:33:32,374 Then we split up. 345 00:33:32,375 --> 00:33:33,457 I took the left side, you the right. 346 00:33:33,458 --> 00:33:36,040 Bang. . . I took out 3 of them and ran out of ammo. 347 00:33:36,041 --> 00:33:36,582 What could I do? 348 00:33:36,583 --> 00:33:37,832 I was out of ammo, too. 349 00:33:37,833 --> 00:33:41,290 I jumped from the car. 350 00:33:41,291 --> 00:33:43,374 and started to punch. . . 351 00:33:43,375 --> 00:33:44,540 You think I'm dumb as a pig? 352 00:33:45,208 --> 00:33:47,374 How do you explain the Masked Warrior? 353 00:33:47,625 --> 00:33:49,082 Listen to me. 354 00:33:49,250 --> 00:33:51,582 I began to fight. I didn't want to show off. 355 00:33:51,583 --> 00:33:53,207 I pulled down my hat, 356 00:33:53,833 --> 00:33:55,749 so nobody could see my face. 357 00:33:55,750 --> 00:33:57,957 They must have mistaken me for the Masked Warrior. 358 00:33:58,625 --> 00:34:00,332 You are the Masked Warrior? 359 00:34:00,416 --> 00:34:02,790 Look at yourself. 360 00:34:03,166 --> 00:34:04,999 You look more like the Masked Pig. 361 00:34:07,125 --> 00:34:08,249 You stupid Chink. 362 00:34:08,666 --> 00:34:10,207 No, not Chink...Chinese. 363 00:34:10,208 --> 00:34:12,415 Whatever, you stupid chink. 364 00:34:18,041 --> 00:34:18,957 This month's payment. 365 00:34:21,541 --> 00:34:22,665 Good. 366 00:34:23,625 --> 00:34:27,040 I can at least explain to the brass. 367 00:34:27,416 --> 00:34:29,790 True. As long as we're here, 368 00:34:29,791 --> 00:34:31,874 you'll have cash to hand over every month. 369 00:34:42,916 --> 00:34:45,707 What are you looking at? Shall I buy you one? 370 00:34:51,666 --> 00:34:53,707 Lucky this wasn't on display last night, 371 00:34:54,125 --> 00:34:56,957 or you would be wearing a kinky costume. 372 00:34:59,416 --> 00:35:01,374 Stop horsing around. I have a gun. 373 00:35:01,541 --> 00:35:01,957 A gun? 374 00:35:01,958 --> 00:35:03,957 Why didn't you come sooner last night? 375 00:35:05,166 --> 00:35:07,290 I need to find the opportune time. 376 00:35:07,708 --> 00:35:09,082 I found what you asked me to. 377 00:35:09,333 --> 00:35:11,582 Those dead Japs had no identities. 378 00:35:11,791 --> 00:35:13,749 Who's behind this? 379 00:35:14,333 --> 00:35:15,082 How am I supposed to... 380 00:35:15,083 --> 00:35:17,999 tell from the dead bodies. 381 00:35:18,416 --> 00:35:19,790 General Zeng has left for the Northeast. 382 00:35:20,250 --> 00:35:21,415 What about that Vivian? 383 00:35:21,583 --> 00:35:23,749 That General is a true romantic. 384 00:35:25,000 --> 00:35:26,415 He put her up in the Glen Hotel. 385 00:35:28,208 --> 00:35:30,040 Where's the cash? 386 00:35:34,125 --> 00:35:36,999 Stay off trouble and don't get me involved. 387 00:35:44,791 --> 00:35:46,624 Anyone suspicious in Casablanca? 388 00:35:49,458 --> 00:35:52,082 There's a new partner. 389 00:35:52,083 --> 00:35:55,207 He looks suspicious. 390 00:35:56,666 --> 00:35:57,624 Go on. 391 00:35:58,500 --> 00:36:00,082 His name is Qi Tianyuan. 392 00:36:00,250 --> 00:36:04,457 He just returned from France. He was a laborer in the war in Europe. 393 00:36:04,833 --> 00:36:07,040 He hit it off with Master Liu right away 394 00:36:07,500 --> 00:36:09,582 and was made a partner of the nightclub. 395 00:36:12,083 --> 00:36:12,832 What about you? 396 00:36:15,333 --> 00:36:18,457 My mission is to get close to Henry the Brit. 397 00:36:18,500 --> 00:36:20,499 There're too many people in Casablanca. 398 00:36:20,500 --> 00:36:24,374 I didn't notice him. 399 00:36:26,750 --> 00:36:29,290 I'll keep an eye on Qi Tianyuan. 400 00:36:29,333 --> 00:36:31,040 I'm sorry. 401 00:36:47,125 --> 00:36:48,874 Next time you make a report. 402 00:36:49,708 --> 00:36:50,832 wait for your turn to speak. 403 00:36:54,791 --> 00:36:56,915 I'm sorry, Colonel. 404 00:37:04,083 --> 00:37:07,582 Vivian. 405 00:37:07,583 --> 00:37:09,249 I thought I'd never see you again. 406 00:37:09,250 --> 00:37:10,957 Vivian, we brought you these. 407 00:37:12,125 --> 00:37:13,582 Cosmetics and perfume. . . 408 00:37:14,000 --> 00:37:15,165 from Shanghai. 409 00:37:15,416 --> 00:37:16,457 And this. 410 00:37:16,750 --> 00:37:17,415 Thank you. 411 00:37:18,083 --> 00:37:19,040 Thank you all. 412 00:37:19,916 --> 00:37:20,999 There you go. 413 00:37:22,791 --> 00:37:24,249 You asked me to bring these. 414 00:37:29,375 --> 00:37:32,165 These bracelets...One for me, one for you. 415 00:37:39,916 --> 00:37:41,707 They are from your mother. 416 00:37:44,541 --> 00:37:45,915 You're my best sister. 417 00:37:49,083 --> 00:37:50,749 All right. Time to go. 418 00:38:16,250 --> 00:38:17,707 Get me a pack of Red Haskel. 419 00:38:17,958 --> 00:38:18,915 Yes, Kiki. 420 00:38:26,041 --> 00:38:27,832 Very nice to meet you. 421 00:38:41,000 --> 00:38:42,874 How dare you cheat in here. 422 00:38:42,875 --> 00:38:43,707 I did not. 423 00:38:47,916 --> 00:38:48,499 Excuse Me. 424 00:38:48,833 --> 00:38:49,790 Cheers. 425 00:38:50,666 --> 00:38:51,374 We are ready. 426 00:38:59,791 --> 00:39:03,249 Who's that foreigner with glasses? 427 00:39:03,833 --> 00:39:04,915 Henry. 428 00:39:05,666 --> 00:39:07,415 A British comprador. 429 00:39:07,833 --> 00:39:10,207 He has clout at the American and British embassies. 430 00:39:10,625 --> 00:39:12,332 He's very well connected. 431 00:39:12,333 --> 00:39:13,124 Better than you? 432 00:39:13,916 --> 00:39:15,915 Yes, only with regards to the Brits. 433 00:39:16,291 --> 00:39:17,790 Here I come. 434 00:39:19,458 --> 00:39:21,374 - Give me a hug. - Don't go away. 435 00:39:21,583 --> 00:39:22,707 Don't drink so much. 436 00:39:23,500 --> 00:39:25,832 You scared everyone off. 437 00:39:25,833 --> 00:39:27,332 I want a half-day off. 438 00:39:27,916 --> 00:39:29,499 To do what? 439 00:39:30,041 --> 00:39:34,082 To go out with him. 440 00:39:34,708 --> 00:39:35,957 You don't mind? 441 00:39:39,125 --> 00:39:39,957 Not at all. 442 00:39:42,083 --> 00:39:42,915 Let's go. 443 00:39:44,833 --> 00:39:47,165 You may not like where I'm going. 444 00:39:48,250 --> 00:39:50,457 You're afraid to bring me along? 445 00:40:19,541 --> 00:40:20,415 - Can I have a seat? - Who is it? 446 00:40:22,916 --> 00:40:24,207 For you? Of course. 447 00:40:24,583 --> 00:40:26,499 Look who's here. 448 00:40:26,708 --> 00:40:29,457 Hey Chief. Come. Hurry up. 449 00:40:29,625 --> 00:40:31,790 This is Miss Kiki, 450 00:40:32,208 --> 00:40:33,374 introduce yourselves. 451 00:40:33,708 --> 00:40:34,457 I'm Dagang. 452 00:40:34,833 --> 00:40:35,332 Fuhai. 453 00:40:35,333 --> 00:40:35,999 Zhiyan. 454 00:40:36,000 --> 00:40:37,124 - Dabao. - Xiang. 455 00:40:37,125 --> 00:40:37,915 I'm Zhi. 456 00:40:39,166 --> 00:40:40,124 I'm Laixi. 457 00:40:40,125 --> 00:40:41,540 Hello. 458 00:40:41,625 --> 00:40:44,749 Chief, is this pretty lady your wife? 459 00:40:46,333 --> 00:40:47,624 Girlfriend. 460 00:40:51,541 --> 00:40:53,582 Miss Kiki, you like Chinese white wine? 461 00:40:53,583 --> 00:40:54,374 You bet. 462 00:40:54,541 --> 00:40:55,707 Excellent. 463 00:40:55,791 --> 00:40:57,415 What do you do? 464 00:40:57,750 --> 00:40:59,332 How did you snatch him? 465 00:40:59,666 --> 00:41:02,665 I'm a hostess at Casablanca. 466 00:41:09,500 --> 00:41:13,374 A trendy girl. That's the most fashionable occupation in Shanghai. 467 00:41:13,375 --> 00:41:14,582 Brilliant. 468 00:41:18,916 --> 00:41:20,915 Let's drink up. 469 00:41:22,458 --> 00:41:23,749 Chief, I want to say something. 470 00:41:23,916 --> 00:41:25,749 I'm overwhelmed with the Chief's visit. 471 00:41:25,750 --> 00:41:27,124 I suggest we make a toast 472 00:41:27,125 --> 00:41:30,499 to those brothers who died in Europe. 473 00:41:32,666 --> 00:41:36,082 Let's toast to our dear brother and comrade... 474 00:41:36,375 --> 00:41:37,082 Chen Zhen. 475 00:41:44,125 --> 00:41:45,499 Forget the past. 476 00:41:45,583 --> 00:41:46,707 Let's drink up. 477 00:41:47,291 --> 00:41:49,582 Come. Let me pour you a glass. 478 00:41:52,250 --> 00:41:53,290 Thanks. 479 00:41:55,375 --> 00:41:57,082 - Zhishan. - Hello. 480 00:41:57,250 --> 00:41:58,790 - My sister. - Your sister? 481 00:42:00,458 --> 00:42:02,582 You look nothing alike. 482 00:42:02,583 --> 00:42:03,499 Of course not. 483 00:42:04,250 --> 00:42:05,540 I'm better looking. 484 00:42:10,583 --> 00:42:12,790 Isn't the Chen Zhen you mentioned 485 00:42:12,791 --> 00:42:15,790 the one who barged into Hongkou Dojo? 486 00:42:15,875 --> 00:42:16,457 Yes. 487 00:42:18,625 --> 00:42:20,707 Wasn't he shot dead by the Japanese then? 488 00:42:23,708 --> 00:42:24,624 He wasn't dead. 489 00:42:25,166 --> 00:42:26,415 There were many rumors, 490 00:42:27,083 --> 00:42:28,832 but the Japs definitely hadn't killed him. 491 00:42:29,458 --> 00:42:31,790 He fought with us 492 00:42:31,833 --> 00:42:33,749 for 3 years in Europe. 493 00:42:34,916 --> 00:42:36,290 Chen Zhen was my brother. 494 00:42:36,291 --> 00:42:37,749 He's our brother, wasn't he? 495 00:42:37,750 --> 00:42:39,290 Yes. 496 00:42:39,291 --> 00:42:40,082 That's true. 497 00:42:40,208 --> 00:42:42,415 I have small eyes, but I can see very well. 498 00:42:42,416 --> 00:42:44,207 He was invincible on the battlefront. 499 00:42:44,333 --> 00:42:45,165 Really? 500 00:42:46,000 --> 00:42:47,207 He could run faster than a bullet. 501 00:42:47,875 --> 00:42:50,582 Drink up 502 00:42:50,583 --> 00:42:51,665 Cheers. 503 00:43:41,041 --> 00:43:41,915 Miss Kiki. 504 00:43:42,500 --> 00:43:43,207 This is for you. 505 00:43:45,083 --> 00:43:45,874 Thank you. 506 00:43:45,875 --> 00:43:46,915 I'll leave you alone. 507 00:43:49,166 --> 00:43:49,999 Does it look like me? 508 00:43:52,583 --> 00:43:56,665 Everyone here is so nice and real. 509 00:43:56,875 --> 00:43:58,457 No need to grovel. . . 510 00:43:58,458 --> 00:43:59,915 or pretend to be happy. 511 00:44:01,041 --> 00:44:02,999 I wish I could live like this too. 512 00:44:05,208 --> 00:44:06,165 True. 513 00:44:25,166 --> 00:44:27,124 Baton, tiger, chicken. 514 00:44:27,125 --> 00:44:28,582 Tiger. 515 00:44:28,666 --> 00:44:30,207 You lost. 516 00:44:30,208 --> 00:44:31,415 I let her win. 517 00:44:34,500 --> 00:44:35,707 Here we are. 518 00:44:37,708 --> 00:45:04,082 Thank you. 519 00:45:14,500 --> 00:45:15,457 Who are you? 520 00:45:19,708 --> 00:45:23,040 I'll shoot on my count to three. 521 00:45:23,583 --> 00:45:24,290 1 522 00:45:27,583 --> 00:45:28,249 2 523 00:45:31,000 --> 00:45:31,832 3 524 00:45:34,958 --> 00:45:37,457 You've drunk too much. 525 00:45:39,833 --> 00:45:40,790 I should go. 526 00:45:44,000 --> 00:45:45,457 You always carry a gun? 527 00:45:47,416 --> 00:45:49,124 Shanghai is a mess. 528 00:45:50,083 --> 00:45:51,665 Master Liu gave it to me for protection. 529 00:46:02,583 --> 00:46:04,915 So handsome. Can I have your autograph? 530 00:46:05,166 --> 00:46:07,124 Forget the autograph. Keep it. 531 00:46:08,458 --> 00:46:10,332 This will be my war trophy. 532 00:46:11,000 --> 00:46:11,832 Thank you. 533 00:46:15,375 --> 00:46:16,499 Who are you? 534 00:46:24,916 --> 00:46:25,832 Your real name? 535 00:46:26,666 --> 00:46:27,457 Fang Qing. 536 00:46:28,541 --> 00:46:29,499 Miss Fang Qing. 537 00:46:45,583 --> 00:46:47,499 The Northeast map must be completed soon. 538 00:46:47,708 --> 00:46:49,207 Tokyo wants it in 2 days. 539 00:46:49,541 --> 00:46:51,415 What about the Chinese relics? 540 00:46:51,833 --> 00:46:54,124 This map shows the distribution of relics in the Northeast. 541 00:46:54,125 --> 00:46:56,582 The Shang Dynasty oracle bones are valuable. 542 00:46:56,708 --> 00:46:58,457 Take as much as we can, 543 00:46:58,875 --> 00:47:00,290 destroy the rest. 544 00:47:01,208 --> 00:47:03,207 This land is rich in all kinds of resources. 545 00:47:05,125 --> 00:47:07,082 It's wasted on the Chinese. 546 00:47:07,416 --> 00:47:09,415 We should be running this country. 547 00:47:09,875 --> 00:47:13,499 Colonel, a classified document from Tokyo. 548 00:47:13,708 --> 00:47:15,374 "Death list" 549 00:47:16,500 --> 00:47:20,207 So many people to be killed? 550 00:47:21,041 --> 00:47:22,749 To kill that many in a month is tough, 551 00:47:23,416 --> 00:47:25,165 even if the army moves in. 552 00:47:26,000 --> 00:47:28,165 They must die to make way for the dream 553 00:47:28,166 --> 00:47:29,707 of our Imperial Japanese Empire. 554 00:47:30,375 --> 00:47:33,082 All we need is a leak. 555 00:47:35,291 --> 00:47:36,832 "Classified" 556 00:47:36,833 --> 00:47:37,957 The people on this list... 557 00:47:38,083 --> 00:47:40,915 are openly against the Japs. 558 00:47:41,708 --> 00:47:42,915 We can't publish this. 559 00:47:43,500 --> 00:47:44,415 It will. . . 560 00:47:44,791 --> 00:47:46,832 only help the Japs create a panic in Shanghai. 561 00:47:46,833 --> 00:47:49,040 The Brits and the Yanks won't give a crap? 562 00:47:49,166 --> 00:47:51,332 Did they interfere... 563 00:47:51,458 --> 00:47:53,040 when the Japs started to occupy Shanghai? 564 00:47:53,666 --> 00:47:54,290 No. 565 00:47:54,708 --> 00:47:55,915 They watched on the sideline 566 00:47:56,041 --> 00:47:58,040 trying to gain something from it. 567 00:47:58,250 --> 00:48:01,040 Don't forget we won the war in Europe, 568 00:48:01,333 --> 00:48:02,415 but the Brits, the Yanks and the French 569 00:48:02,708 --> 00:48:04,874 still gave Qingdao to the Japs. 570 00:48:05,333 --> 00:48:06,707 They don't care about justice, 571 00:48:06,916 --> 00:48:08,249 they're only after gains. 572 00:48:13,416 --> 00:48:15,165 Extra. 573 00:48:15,166 --> 00:48:16,332 Japanese Death List. 574 00:48:16,333 --> 00:48:18,790 Special Report from the Shanghai Radio. 575 00:48:18,958 --> 00:48:21,290 A Japanese Death List has been exposed. 576 00:48:21,375 --> 00:48:25,249 Hundreds of patriots are being targeted for assassination. 577 00:48:25,416 --> 00:48:26,540 Jack Taylor, 578 00:48:26,791 --> 00:48:29,749 John Haneke, Robert Wenders. 579 00:48:30,250 --> 00:48:34,749 Du Wenqiu, He Chang, Hu Zhiyong. 580 00:48:38,208 --> 00:48:39,582 This list has come out. 581 00:48:39,958 --> 00:48:42,624 What precautions are the police taking? 582 00:48:44,833 --> 00:48:45,624 Sit down. 583 00:48:45,625 --> 00:48:46,499 Thank you. 584 00:48:46,958 --> 00:48:49,040 I had a discussion with my boss... 585 00:48:49,041 --> 00:48:50,415 this morning. 586 00:48:50,500 --> 00:48:53,374 We will closely monitor its development. 587 00:48:53,458 --> 00:48:55,249 We will stay on it. 588 00:48:55,250 --> 00:48:56,790 It's not a problem at all. 589 00:48:57,750 --> 00:48:59,749 Don't give me that crap. 590 00:48:59,750 --> 00:49:01,457 I held your job once. 591 00:49:01,708 --> 00:49:03,040 A discussion with you boss... 592 00:49:03,166 --> 00:49:05,790 A discussion with your boss means shit. 593 00:49:14,625 --> 00:49:17,124 I'm now a businessman. This has come out. 594 00:49:17,125 --> 00:49:20,624 You know what this means to my business? 595 00:49:21,208 --> 00:49:22,540 Everyone is getting scared. 596 00:49:22,541 --> 00:49:25,290 If my customers ran off,what should I do? 597 00:49:26,416 --> 00:49:29,082 I need to know your action plan. 598 00:49:29,750 --> 00:49:32,999 Will you protect those on the list? 599 00:49:33,000 --> 00:49:35,999 Or try to catch the one who circulated it? 600 00:49:38,083 --> 00:49:41,582 You're the police. You should maintain order. 601 00:49:41,958 --> 00:49:45,415 Don't count on Masked Warrior to do your job. 602 00:49:46,291 --> 00:49:47,665 Of course not 603 00:49:49,916 --> 00:49:50,832 That's all I have to say. 604 00:49:51,625 --> 00:49:54,624 Oh yes, this is my partner Qi Tianyuan. 605 00:49:54,875 --> 00:49:55,540 This is Inspector Huang. 606 00:49:56,875 --> 00:49:58,665 My pleasure, Inspector. I'm Qi Tianyuan. 607 00:49:59,250 --> 00:50:00,915 Huang Haolong. 608 00:50:03,625 --> 00:50:05,165 Boss, the Japs are here. 609 00:50:05,166 --> 00:50:06,499 We have a situation. 610 00:50:09,583 --> 00:50:11,207 Wait,come back, ladies. 611 00:50:12,875 --> 00:50:14,457 Sit over here. 612 00:50:14,958 --> 00:50:15,999 Here comes trouble. 613 00:50:16,250 --> 00:50:17,040 Colonel. 614 00:50:17,625 --> 00:50:19,874 Yamazaki-san, how are you? 615 00:50:20,083 --> 00:50:21,457 Long time no see. 616 00:50:21,583 --> 00:50:22,499 Have a smoke. 617 00:50:23,208 --> 00:50:24,082 I need women. 618 00:50:24,416 --> 00:50:26,790 Where are the women? 619 00:50:26,916 --> 00:50:27,832 I'm sorry. 620 00:50:27,916 --> 00:50:29,749 Hurry up. 621 00:50:29,750 --> 00:50:30,957 Let me check it out. 622 00:50:31,416 --> 00:50:34,207 Check out what?Tell them to get lost? 623 00:50:34,791 --> 00:50:35,874 Where are the women? 624 00:50:35,875 --> 00:50:37,124 Right away. 625 00:50:37,958 --> 00:50:39,332 Coming. 626 00:50:40,250 --> 00:50:41,457 - What is it? - Where are the women? 627 00:50:41,458 --> 00:50:43,415 The pretty girl is here. You're a life-saver. 628 00:50:43,416 --> 00:50:44,040 Come, sit down. 629 00:50:44,041 --> 00:50:45,165 Pretty girl, come here. 630 00:50:45,166 --> 00:50:47,290 What took you so long? Sit. 631 00:50:47,291 --> 00:50:48,207 Come. 632 00:50:48,208 --> 00:50:49,415 Tell them this. 633 00:50:49,416 --> 00:50:50,624 No problem. Anything. 634 00:50:50,958 --> 00:50:53,332 No girls from Casablanca. 635 00:50:53,333 --> 00:50:55,874 will sit at their table today. 636 00:50:56,416 --> 00:50:58,415 You'll get me killed, Miss Kiki. 637 00:50:58,416 --> 00:51:01,457 Tell him. 638 00:51:02,041 --> 00:51:03,957 She said no girls will sit at our table. 639 00:51:04,083 --> 00:51:06,082 - What? - Sorry. 640 00:51:06,083 --> 00:51:08,749 Please wait. 641 00:51:08,750 --> 00:51:09,874 Hold on. 642 00:51:09,875 --> 00:51:11,540 what's going on? 643 00:51:12,000 --> 00:51:13,290 Let me deal with it. 644 00:51:15,125 --> 00:51:19,540 Sorry, I'm Qi Tianyuan. Nice to meet you. 645 00:51:22,458 --> 00:51:24,999 You're Master Liu's new partner, Qi Tianyuan? 646 00:51:27,458 --> 00:51:28,624 You're well informed. 647 00:51:31,583 --> 00:51:32,540 I'll sit with you. 648 00:51:34,416 --> 00:51:36,957 I'm more than well informed. I like to look things up. 649 00:51:37,833 --> 00:51:40,665 The man in this picture is also Qi Tianyuan. 650 00:51:41,875 --> 00:51:44,124 I've been looking for that. 651 00:51:44,125 --> 00:51:45,999 Thanks so much. 652 00:51:47,291 --> 00:51:50,415 No need to thank me. It's not hard to find this photograph. 653 00:51:50,958 --> 00:51:53,957 The hard part is deciding who the imposter is. 654 00:51:58,541 --> 00:52:01,249 Do you know who the Masked Warrior is? 655 00:52:02,500 --> 00:52:04,957 I heard it's... 656 00:52:05,375 --> 00:52:06,540 a very nice film. 657 00:52:06,750 --> 00:52:09,665 It's been doing well at the box office. 658 00:52:10,000 --> 00:52:11,749 It's excellent. Have you seen it? 659 00:52:13,625 --> 00:52:14,957 Now that the death list has come out, 660 00:52:15,041 --> 00:52:16,915 you think the Masked Warrior will interfere? 661 00:52:17,333 --> 00:52:19,499 You mean that Masked Warrior? 662 00:52:19,625 --> 00:52:21,165 Wait. Let me think. 663 00:52:24,291 --> 00:52:24,707 He will. 664 00:52:29,708 --> 00:52:30,707 How about a wager? 665 00:52:30,833 --> 00:52:32,124 Let's see if more people will die, 666 00:52:32,958 --> 00:52:34,790 or if more will be saved by the Masked Warrior. 667 00:52:35,291 --> 00:52:35,915 Shall we? 668 00:52:36,333 --> 00:52:37,207 What's the bet? 669 00:52:38,375 --> 00:52:39,374 One silver dollar. 670 00:53:14,708 --> 00:53:17,124 How nice of you to drop by, Col Chikaraishi. 671 00:53:17,125 --> 00:53:18,290 What are you playing? A silver dollar? 672 00:53:18,416 --> 00:53:19,874 Have you met my new partner? 673 00:53:19,875 --> 00:53:21,457 A very interesting man. 674 00:53:21,541 --> 00:53:24,915 Why did you let him be a partner. 675 00:53:25,041 --> 00:53:26,499 but turn us down? 676 00:53:26,500 --> 00:53:29,499 This business is too small for the Japanese. 677 00:53:29,500 --> 00:53:30,249 On the contrary. 678 00:53:31,458 --> 00:53:33,790 Then open your own, get a bigger one. 679 00:53:34,166 --> 00:53:35,249 You're not afraid we'll become enemies? 680 00:53:38,125 --> 00:53:41,207 If you manage to open yours, I'll close mine. 681 00:53:44,166 --> 00:53:45,999 On the Death List disclosed by the Japanese, 682 00:53:46,333 --> 00:53:47,332 why are there names of foreign nationals... 683 00:53:47,416 --> 00:53:49,957 besides Chinese? 684 00:53:50,208 --> 00:53:51,832 The Japanese army start moving in the Northeast. 685 00:53:51,833 --> 00:53:53,165 Are you planning to invade China? 686 00:53:53,291 --> 00:53:55,165 Is Japan planning to start the Second World War? 687 00:53:55,750 --> 00:53:58,332 The fact that I'm here is enough 688 00:53:58,458 --> 00:53:59,999 that Japanese and Chinese are good friends. 689 00:54:00,208 --> 00:54:02,582 Master Liu and I are the best of friends. 690 00:54:02,916 --> 00:54:04,624 We'll never be enemies. 691 00:54:09,416 --> 00:54:11,207 I have to go. I'll be back when I have time. 692 00:54:13,250 --> 00:54:15,040 Please don't come back even if you have time. 693 00:54:21,000 --> 00:54:24,207 Thanks. Good bye. 694 00:54:25,083 --> 00:54:26,582 Mr Chikaraishi, 695 00:54:27,666 --> 00:54:28,749 you dropped something. 696 00:54:35,291 --> 00:54:36,415 That's mine, thank you. 697 00:54:38,166 --> 00:54:39,749 Feel free to drop by Hongkou Dojo. 698 00:54:39,750 --> 00:54:41,374 Sure, I'll do that some day. 699 00:54:47,041 --> 00:54:48,790 Boss, everything is OK now. 700 00:54:49,708 --> 00:54:50,624 OK? 701 00:54:52,041 --> 00:54:53,790 I have become a traitor now. OK? 702 00:55:05,375 --> 00:55:06,207 Cigarettes. 703 00:55:16,083 --> 00:55:18,374 "Death List leads to multiple shootings." 704 00:55:38,666 --> 00:55:40,374 Mr Lam, go lay low in Hong Kong. 705 00:55:40,916 --> 00:55:42,165 Sure. Thank you, Masked Warrior. 706 00:55:46,375 --> 00:55:48,749 Fang Qing, I'll take you home. 707 00:55:48,750 --> 00:55:49,749 Why? 708 00:55:50,250 --> 00:55:51,999 Remember you offended the Japs? 709 00:55:52,583 --> 00:55:56,124 Many people in Shanghai have offended them. 710 00:55:56,208 --> 00:55:57,915 Can you protect them all? 711 00:55:58,666 --> 00:56:00,165 I'll try my best. 712 00:56:00,333 --> 00:56:01,249 Watch out. 713 00:56:40,166 --> 00:56:41,249 "Killed" 714 00:56:49,208 --> 00:56:50,874 "School principal murdered in traffic accident." 715 00:56:50,916 --> 00:56:52,124 Extra. 716 00:56:52,958 --> 00:56:54,874 "Assassinations mounted. Masked Warrior beaten." 717 00:57:00,000 --> 00:57:01,999 Dagang, tell the Chinese laborers 718 00:57:02,458 --> 00:57:04,165 to get ready to support the student movement. 719 00:57:06,500 --> 00:57:08,707 Down with Japan. 720 00:57:08,833 --> 00:57:11,124 Rescue China. 721 00:57:20,333 --> 00:57:21,915 China is our country. Why should I leave? 722 00:57:21,916 --> 00:57:23,915 Precisely because China needs you. 723 00:57:24,125 --> 00:57:25,165 You should take temporary refuge. 724 00:57:25,250 --> 00:57:26,457 We'll come for you when it's safe. 725 00:57:27,333 --> 00:57:28,499 Stop it. 726 00:57:28,500 --> 00:57:29,790 How dare you mug me. I have a gun. 727 00:57:30,166 --> 00:57:30,749 What's wrong with you? 728 00:57:31,291 --> 00:57:32,124 I want you to protect those people. 729 00:57:32,458 --> 00:57:34,165 Those defenseless intellectuals. 730 00:57:34,458 --> 00:57:37,582 I followed the names on the list. 731 00:57:37,750 --> 00:57:38,915 They refused to leave. What can I do? 732 00:57:38,916 --> 00:57:39,749 Scare them away. 733 00:57:40,750 --> 00:57:42,624 You're good at scaring people. Just leave like you're told and shut up. 734 00:57:42,916 --> 00:57:44,249 - Just go. - What? 735 00:57:44,250 --> 00:57:44,832 You have no right to do this. 736 00:57:44,833 --> 00:57:46,374 I have the right but you don't, go. 737 00:57:46,375 --> 00:57:48,874 - Just go. - Don't push. 738 00:57:49,333 --> 00:57:50,582 You people are ridiculous. 739 00:57:50,666 --> 00:57:52,332 Things can get more ridiculous. Want to try? 740 00:57:52,583 --> 00:57:53,749 Get into the car. Go. 741 00:57:55,208 --> 00:57:56,415 "Fled" 742 00:57:56,416 --> 00:57:57,249 Colonel. 743 00:57:57,666 --> 00:58:00,915 Since you disclosed the list, many have fled. 744 00:58:01,291 --> 00:58:03,540 Then half of our problem is solved. 745 00:58:05,083 --> 00:58:09,999 Move it. . . 746 00:58:10,000 --> 00:58:11,249 Freeze. 747 00:58:21,541 --> 00:58:22,332 3 748 00:58:22,666 --> 00:58:23,374 4 749 00:58:23,833 --> 00:58:24,624 5 750 00:58:26,458 --> 00:58:28,290 "Down with Japanese." 751 00:58:33,750 --> 00:58:34,624 What are you doing? 752 00:58:37,916 --> 00:58:38,665 "Killed" 753 00:59:00,750 --> 00:59:02,707 "Patriots killed and hanged in public." 754 00:59:03,875 --> 00:59:04,582 Listen, 755 00:59:04,750 --> 00:59:08,874 us, the British, the American, Germans, we need to get involved. 756 00:59:08,875 --> 00:59:11,582 We must show the Japs whose in charge here. 757 00:59:15,625 --> 00:59:18,124 Fucking Japs, do you here me? 758 00:59:18,375 --> 00:59:19,582 Assholes. 759 00:59:20,666 --> 00:59:21,749 How Brave you are? 760 00:59:29,500 --> 00:59:32,124 "British businessman murdered." 761 00:59:51,458 --> 00:59:53,249 Have you considered leaving Shanghai? 762 00:59:55,250 --> 00:59:57,040 I've been away before. 763 00:59:58,333 --> 01:00:00,832 This time is different. I mean with me. 764 01:00:01,500 --> 01:00:02,415 Where to? 765 01:00:03,166 --> 01:00:04,249 Anywhere. 766 01:00:07,500 --> 01:00:08,582 When everything dies down. 767 01:00:11,208 --> 01:00:12,290 I'll take you away. 768 01:00:13,708 --> 01:00:15,915 Right now, I have things to sort out. 769 01:00:19,916 --> 01:00:22,040 There are so many problems in the world. 770 01:00:24,791 --> 01:00:25,874 How can you solve them all? 771 01:00:28,750 --> 01:00:29,874 If everyone chooses to leave, 772 01:00:33,083 --> 01:00:34,374 this place is finished. 773 01:00:35,583 --> 01:00:37,999 Without a country, we have no home. 774 01:00:43,916 --> 01:00:44,790 You're not afraid to die? 775 01:00:47,166 --> 01:00:48,540 Everyone will die. 776 01:00:50,708 --> 01:00:52,332 It's a matter of dying for something worthy. 777 01:00:53,083 --> 01:00:53,749 You agree? 778 01:01:12,041 --> 01:01:16,665 We must manage the time the fleet enters the harbor. 779 01:01:22,416 --> 01:01:24,040 Keep a safe distance between the warships. 780 01:01:25,083 --> 01:01:27,415 It's time we showed our strength. 781 01:01:28,458 --> 01:01:30,999 Against the Chinese army, quantity is not the issue. 782 01:01:31,000 --> 01:01:32,624 We're much stronger than the Chinese dogs. 783 01:01:32,750 --> 01:01:33,874 Yes. 784 01:01:37,500 --> 01:01:38,665 How about a wager? 785 01:01:56,958 --> 01:01:58,832 Don't you like to write? Go ahead. Write. 786 01:01:58,833 --> 01:02:00,124 See if you can write anymore. 787 01:03:55,000 --> 01:03:56,040 Chen Zhen, 788 01:03:57,250 --> 01:04:00,124 don't give up. 789 01:04:48,333 --> 01:04:50,749 Chen Qiang of the Shanghai Times is dead. 790 01:04:51,416 --> 01:04:52,707 There's another one up there. No one alive. 791 01:04:58,250 --> 01:05:00,374 The Deputy Editor Li Shan is dead too. 792 01:05:37,458 --> 01:05:38,957 Your kid brother is dead. 793 01:06:08,916 --> 01:06:10,207 The comrade who taught me this song 794 01:06:12,000 --> 01:06:12,832 died in Europe. . . 795 01:06:21,333 --> 01:06:22,415 fighting for his country. 796 01:06:34,500 --> 01:06:35,582 Even today, 797 01:06:37,583 --> 01:06:39,040 many people are still dying. 798 01:06:45,375 --> 01:06:53,582 Long live. 799 01:06:53,958 --> 01:06:57,249 Japanese army attacked in the Northeast. General Zhuo being cornered. 800 01:06:58,041 --> 01:07:00,415 Back up from Heilongjiang was cut off. 801 01:07:00,791 --> 01:07:01,999 They're out of ammunition. 802 01:07:02,416 --> 01:07:04,957 We must unite. Down with the Japanese. 803 01:07:05,166 --> 01:07:06,540 Down with the Japanese. 804 01:07:06,708 --> 01:07:09,124 Rescue China. 805 01:07:10,625 --> 01:07:11,290 Let's burst in. 806 01:07:11,291 --> 01:07:12,249 And kill them one by one. 807 01:07:12,250 --> 01:07:13,207 What you said is useless. 808 01:07:13,291 --> 01:07:14,499 It won't work. 809 01:07:14,541 --> 01:07:16,124 Don't be reckless. 810 01:07:16,125 --> 01:07:18,249 We must have enough ammunition. 811 01:07:18,250 --> 01:07:19,415 We need a quick victory. 812 01:07:19,541 --> 01:07:21,415 I agree. 813 01:07:21,500 --> 01:07:23,415 You should stay here while we attack. 814 01:07:23,416 --> 01:07:24,499 It won't work like that. 815 01:07:25,208 --> 01:07:29,082 We must go in for the kill. 816 01:08:34,791 --> 01:08:36,832 Kiki, your Red Haskels. 817 01:08:36,833 --> 01:08:37,665 Thank you. 818 01:08:53,625 --> 01:08:54,582 Excuse Me. 819 01:09:07,125 --> 01:09:08,915 You have something to tell me? 820 01:09:18,791 --> 01:09:22,665 One lump,two lumps. 821 01:09:22,791 --> 01:09:23,707 No cream, right? 822 01:09:33,375 --> 01:09:34,999 What do you really do at Casablanca? 823 01:09:39,000 --> 01:09:40,207 I'm a hostess. 824 01:09:41,541 --> 01:09:43,499 Are you looking down on me now? 825 01:09:44,208 --> 01:09:45,499 Why did you ask me when you know the answer? 826 01:09:54,041 --> 01:09:58,165 You don't smoke. Why did you ask Huang Lan for cigarettes? 827 01:10:04,458 --> 01:10:05,790 I don't know what you're saying. 828 01:10:10,875 --> 01:10:13,249 I wish you're not working for the Japanese. 829 01:10:53,416 --> 01:10:54,374 Don't ever come back, 830 01:10:58,291 --> 01:10:59,540 or I'll have to kill you. 831 01:12:06,750 --> 01:12:07,665 Let me go. 832 01:12:07,958 --> 01:12:09,915 Don't hurt Kiki. 833 01:12:10,083 --> 01:12:11,415 I'm the General's girlfriend. 834 01:12:11,708 --> 01:12:13,832 He'll do anything you ask of him. 835 01:12:14,250 --> 01:12:15,332 Leave Kiki out of this. 836 01:12:17,083 --> 01:12:18,374 Do you understand? 837 01:12:19,791 --> 01:12:21,040 Don't be scared, Kiki. 838 01:12:21,458 --> 01:12:23,290 They only want the Genera to listen to them. 839 01:12:25,958 --> 01:12:26,957 You think you know her? 840 01:12:28,750 --> 01:12:29,957 You don't. 841 01:12:30,708 --> 01:12:33,874 Her name is not Kiki. Her name is Yumi Yamaguchi. 842 01:12:34,333 --> 01:12:35,540 She's a Japanese. 843 01:12:38,250 --> 01:12:39,457 What are you doing? 844 01:12:50,541 --> 01:12:51,749 Doihara has Kumoko. 845 01:12:53,000 --> 01:12:53,874 I have her. 846 01:12:54,416 --> 01:12:56,582 They are the best spies. 847 01:12:57,416 --> 01:13:00,999 Don't harm her. She's with the General. 848 01:13:01,458 --> 01:13:06,082 She's still useful as a hostage. 849 01:13:06,250 --> 01:13:10,374 Using a woman for blackmail... 850 01:13:10,375 --> 01:13:11,749 is beneath me. 851 01:13:26,750 --> 01:13:28,540 We are creating a smokescreen. 852 01:13:29,875 --> 01:13:32,790 Since Zhuo opposes Zeng's cooperation with us, 853 01:13:33,375 --> 01:13:37,957 he has his son's woman assassinated. 854 01:13:38,291 --> 01:13:42,290 Yumi Yamaguchi, this is your new mission. 855 01:13:59,333 --> 01:14:02,249 Congrats, Captain Yamaguchi. Well done. 856 01:14:03,375 --> 01:14:05,332 I shall report to the headquarters. 857 01:14:36,833 --> 01:14:37,665 Excuse me. 858 01:14:38,666 --> 01:14:40,999 I'm Huang Haolong of the Municipal Police. 859 01:14:42,333 --> 01:14:43,040 What do you want? 860 01:14:43,583 --> 01:14:47,374 I'm here to see the Colonel. 861 01:14:56,875 --> 01:14:57,665 Woman. 862 01:15:14,791 --> 01:15:16,999 Chen Zhen sent me here but pulled a no show. 863 01:15:17,125 --> 01:15:19,290 There are 3 points to our plan. 864 01:15:19,291 --> 01:15:20,374 The first point is Time. 865 01:15:20,500 --> 01:15:22,749 Since we will split up, we have to come back at the same time. 866 01:15:22,750 --> 01:15:24,124 The second point is still Time. 867 01:15:24,125 --> 01:15:25,999 The danger multiplies with each second. 868 01:15:26,083 --> 01:15:27,832 The third point is still Time. 869 01:15:29,375 --> 01:15:30,624 Hurry up. What's the matter? 870 01:15:30,750 --> 01:15:31,749 What are you doing? 871 01:15:31,750 --> 01:15:33,582 I'm the inspector. I stand watch. 872 01:15:33,958 --> 01:15:34,874 You're garbage. 873 01:15:41,083 --> 01:15:41,874 Catch it. 874 01:16:32,666 --> 01:16:33,707 What is he doing here? 875 01:16:34,041 --> 01:16:36,082 He's the enemy of our Army... 876 01:16:36,083 --> 01:16:37,874 All Chinese are enemies of our Army. 877 01:16:38,541 --> 01:16:40,082 How many can you snatch? 878 01:16:42,875 --> 01:16:44,249 Did you find out anything? 879 01:16:44,666 --> 01:16:45,499 No. 880 01:16:50,083 --> 01:16:53,332 Chen Zhen, you're too careless. 881 01:16:53,875 --> 01:16:58,332 You once killed a Tsuyoshi Chikaraishi at the Hongkou Dojo. 882 01:17:02,666 --> 01:17:04,082 This man was my father. 883 01:17:19,541 --> 01:17:22,249 "Sick Men of East Asia" 884 01:17:27,708 --> 01:17:34,332 Chinese are not sick men of East Asia. 885 01:17:43,750 --> 01:17:45,415 Colonel, trouble at the headquarters. 886 01:17:45,791 --> 01:17:48,749 Chinese are not sick men of East Asia. 887 01:17:50,666 --> 01:17:51,415 Let him go. 888 01:17:52,583 --> 01:17:54,124 I'll take him on at the dojo. 889 01:17:56,458 --> 01:17:58,915 I shall avenge my father's death. 890 01:18:06,750 --> 01:18:09,832 Hurry. 891 01:18:14,625 --> 01:18:23,499 The Japs are coming. Let's go. 892 01:18:33,583 --> 01:18:35,040 Hurry up. Hurry. 893 01:18:40,666 --> 01:18:41,665 Let's go. 894 01:18:42,541 --> 01:18:44,332 Get into the car. 895 01:18:50,208 --> 01:18:53,415 Don't move. 896 01:18:57,666 --> 01:19:00,082 Where's the bomb I gave you, asshole? 897 01:19:34,250 --> 01:19:36,332 Game over, Chen Zhen. 898 01:19:51,666 --> 01:19:53,165 Mr Qi. 899 01:19:53,458 --> 01:19:54,874 Give me a hand. 900 01:20:13,750 --> 01:20:14,457 Kill them all. 901 01:20:47,583 --> 01:20:49,999 You're Chen Zhen's sister. 902 01:20:50,625 --> 01:20:51,999 I won't kill you. 903 01:20:54,541 --> 01:20:55,415 Come. Go in. 904 01:21:29,166 --> 01:21:29,790 You stay here. 905 01:21:31,041 --> 01:21:33,415 Back off.There's nothing to see. 906 01:21:51,250 --> 01:21:52,249 Wake up, comrades. 907 01:21:52,416 --> 01:21:54,749 Fight the Japanese. 908 01:21:55,541 --> 01:21:58,165 Remember our national humiliation. 909 01:21:58,541 --> 01:22:01,082 Boycott Japanese goods. 910 01:22:01,750 --> 01:22:04,290 Wake up, comrades. 911 01:22:04,916 --> 01:22:07,207 Fight the Japanese. 912 01:22:07,791 --> 01:22:10,665 Remember our national humiliation. 913 01:22:14,583 --> 01:22:17,540 This is a special report from the Shanghai Radio Station. 914 01:22:18,041 --> 01:22:22,832 General Zhuo was ambushed by the Japanese and is losing the battle. 915 01:22:23,375 --> 01:22:25,124 30,000 people were killed or wounded. 916 01:22:25,666 --> 01:22:28,832 The Northeast National Army is retreating. 917 01:22:30,958 --> 01:22:32,707 You've been sleeping like a log. 918 01:22:34,250 --> 01:22:35,332 That's brilliant. 919 01:22:36,833 --> 01:22:39,082 How can you sleep at a time like this? 920 01:22:42,791 --> 01:22:45,957 I thought I was an irresponsible asshole. 921 01:22:46,541 --> 01:22:49,915 But you beat me. You've been sleeping. 922 01:22:52,250 --> 01:22:54,207 What time is it? 923 01:22:54,208 --> 01:22:56,832 It's a mess out there. Wake up. 924 01:22:57,333 --> 01:22:59,290 Don't count on me. I can't do this. 925 01:22:59,541 --> 01:23:01,957 You're Chen Zhen, wake up. 926 01:23:10,166 --> 01:23:12,582 Fight the Japanese. 927 01:23:13,208 --> 01:23:15,832 Remember our national humiliation. 928 01:23:16,125 --> 01:23:18,832 Boycott Japanese goods. 929 01:23:19,208 --> 01:23:21,999 Wake up, comrades. 930 01:23:22,250 --> 01:23:24,957 Remember our national humiliation. 931 01:23:25,208 --> 01:23:26,707 Boycott Japanese goods. 932 01:23:26,708 --> 01:23:28,332 Stop shouting. 933 01:23:28,916 --> 01:23:30,165 What's the point of these slogans? 934 01:23:31,000 --> 01:23:31,999 Go home. 935 01:23:32,583 --> 01:23:34,165 That's Japanese turf over there, 936 01:23:34,166 --> 01:23:35,415 I can't help you once you cross. 937 01:23:35,416 --> 01:23:37,915 Who need you?We don't need help from a cop. 938 01:23:38,208 --> 01:23:39,874 You work for the foreigners. 939 01:23:39,875 --> 01:23:41,249 You don't represent us Chinese. 940 01:23:41,416 --> 01:23:42,374 Calm down. 941 01:23:42,375 --> 01:23:43,832 Besides taking bribes, what else do you know? 942 01:23:44,041 --> 01:23:45,332 Clam down. Get back. 943 01:23:45,333 --> 01:23:46,707 - Police brutality. - Stay where you are. 944 01:23:48,500 --> 01:23:49,874 Cop fired. 945 01:23:52,250 --> 01:23:52,915 Don't shoot. 946 01:23:52,916 --> 01:23:53,582 Who opended fire? 947 01:23:53,666 --> 01:23:55,457 Stop it. Don't Shoot. 948 01:23:55,625 --> 01:23:57,457 Who opended fire? Stop. 949 01:24:06,958 --> 01:24:08,832 Stop it. Stop it. 950 01:24:19,791 --> 01:24:21,582 You did nothing in their armed insurrection. 951 01:24:21,583 --> 01:24:23,332 Now you expect me to let them go? 952 01:24:24,166 --> 01:24:26,624 Think. Where do the students get their guns? 953 01:24:26,791 --> 01:24:28,999 Someone else must have started the trouble. 954 01:24:29,000 --> 01:24:30,665 The students must be convicted. 955 01:24:31,041 --> 01:24:33,540 Otherwise, what can I tell the Japanese? 956 01:24:33,625 --> 01:24:35,165 Why do you need to tell the Japanese? 957 01:24:35,166 --> 01:24:36,790 We're in the British settlement. 958 01:24:38,708 --> 01:24:39,790 You're useless. 959 01:24:41,916 --> 01:24:43,124 You want to quit? 960 01:24:43,541 --> 01:24:45,374 Fuck off. 961 01:24:50,000 --> 01:24:51,124 This is China. 962 01:24:52,583 --> 01:24:54,124 It's you guys who should fuck off. 963 01:24:54,625 --> 01:24:56,749 I hate you white-skinned pigs 964 01:24:56,750 --> 01:24:58,624 shoving your fingers in my face every day. 965 01:24:59,125 --> 01:25:00,165 If I tell the brass how much 966 01:25:00,166 --> 01:25:02,165 you're taking from me each month 967 01:25:02,166 --> 01:25:04,124 we'll see who has to fuck off. 968 01:25:04,708 --> 01:25:06,915 I bet you are penniless back home too. 969 01:25:07,375 --> 01:25:08,624 Without us, can you be so comfortable? 970 01:25:09,958 --> 01:25:12,332 Can you be like that every day? 971 01:25:12,333 --> 01:25:13,665 Can you stay in this job for so long? 972 01:25:14,583 --> 01:25:16,790 What can I tell the Japanese? 973 01:25:17,083 --> 01:25:17,957 You tell them shit. 974 01:25:19,375 --> 01:25:21,374 What? Cat got your tongue? 975 01:25:22,500 --> 01:25:23,582 You don't understand? 976 01:25:24,625 --> 01:25:26,040 Then I'll say it in English. 977 01:25:27,041 --> 01:25:29,457 You're absolutely useless. 978 01:25:30,583 --> 01:25:32,374 China has been around for thousands of years. 979 01:25:32,375 --> 01:25:33,790 So many bullying foreigners have come here. 980 01:25:35,041 --> 01:25:37,415 In the end, they're only waiting for 2 words: "Fuck off." 981 01:25:37,583 --> 01:25:42,415 Bravo. 982 01:25:42,583 --> 01:25:43,415 Release the students. 983 01:25:45,458 --> 01:25:46,374 Whatever. 984 01:26:06,958 --> 01:26:08,832 He's waking up. 985 01:26:08,833 --> 01:26:11,082 He's really waking up. 986 01:26:11,250 --> 01:26:12,290 Zhen. 987 01:26:13,041 --> 01:26:13,999 He's waking up. Doctor. 988 01:26:14,000 --> 01:26:15,165 Come. 989 01:26:19,916 --> 01:26:22,540 Laixi, Fuhai, Changman and Dabao... 990 01:26:22,875 --> 01:26:25,249 They hanged them one by one before our eyes. 991 01:26:25,875 --> 01:26:27,290 That's what the Japs want. 992 01:26:27,458 --> 01:26:28,957 That's what they want us Chinese to see. 993 01:26:30,958 --> 01:26:31,832 What now? 994 01:26:33,166 --> 01:26:36,749 When I got there, Zhishan was already... 995 01:26:57,541 --> 01:27:00,915 Don't worry. I'm fine. 996 01:27:02,458 --> 01:27:03,749 I'm really fine. 997 01:27:12,250 --> 01:27:21,249 Extra. General Zhuo defeated. 998 01:27:21,250 --> 01:27:23,582 The Japs and Zeng defeated General Zhuo. 999 01:27:24,791 --> 01:27:26,082 He and his wife are dead. 1000 01:27:28,500 --> 01:27:29,790 And the Death List. . . 1001 01:27:30,041 --> 01:27:32,415 Those on the list are either dead or gone. 1002 01:27:33,458 --> 01:27:34,915 We have lost. Let it go. 1003 01:27:37,208 --> 01:27:38,499 The two of us can't save the world. 1004 01:27:43,583 --> 01:27:44,624 Brother. 1005 01:28:04,333 --> 01:28:06,332 How can it be Kiki? I must be mistaken. 1006 01:28:16,041 --> 01:28:18,332 You haven't been to work. I've been worried. 1007 01:28:18,916 --> 01:28:20,457 You look nice in this uniform. 1008 01:28:21,791 --> 01:28:24,582 I'm Captain Yamaguchi of the Japanese Army. 1009 01:28:27,666 --> 01:28:28,582 Miss Captain. 1010 01:28:31,500 --> 01:28:32,374 Merry Christmas. 1011 01:28:37,416 --> 01:28:39,957 I'm here on behalf of the Japanese Army. 1012 01:28:40,125 --> 01:28:42,749 I hope you can help us find someone. 1013 01:28:46,333 --> 01:28:47,249 One of mine? 1014 01:28:47,875 --> 01:28:48,540 We don't know. 1015 01:28:49,750 --> 01:28:50,665 His name is Chen Zhen. 1016 01:28:51,750 --> 01:28:53,374 Isn't Chen Zhen dead? 1017 01:28:57,916 --> 01:29:00,624 We arrested his accomplice Dagang. 1018 01:29:02,083 --> 01:29:04,332 What if I can't deliver him? 1019 01:29:04,791 --> 01:29:05,999 To protect our subjects, 1020 01:29:06,125 --> 01:29:08,624 we have already expanded the area of our settlement. 1021 01:29:09,041 --> 01:29:10,540 We are ready. . . 1022 01:29:11,791 --> 01:29:13,874 to bring in the troops. 1023 01:29:15,666 --> 01:29:17,707 In other words, if I can't deliver him, 1024 01:29:17,708 --> 01:29:20,415 you'll find an excuse to attack, right? 1025 01:29:24,000 --> 01:29:26,082 Can you shoulder this responsibility? 1026 01:29:30,416 --> 01:29:31,707 You're running out of bargaining chips. 1027 01:29:40,458 --> 01:29:41,332 You. 1028 01:29:42,541 --> 01:29:44,124 And you. 1029 01:29:47,083 --> 01:29:47,874 What's going on? 1030 01:29:47,875 --> 01:29:49,457 Sit. 1031 01:29:51,958 --> 01:29:53,290 I got my chip 1032 01:29:57,500 --> 01:30:00,332 Master, why did you set up the Jing Wu Athletic Association? 1033 01:30:01,875 --> 01:30:04,624 To protect our home and country, Chen Zhen. 1034 01:31:21,000 --> 01:31:22,999 Chen Zhen will prevail. 1035 01:31:24,083 --> 01:31:25,582 Long live Jing Wu. 1036 01:31:28,291 --> 01:31:29,749 Chen Zhen will prevail. 1037 01:31:31,000 --> 01:31:32,582 Long live Jing Wu. 1038 01:31:59,208 --> 01:32:00,332 I've been waiting for you. 1039 01:32:06,125 --> 01:32:07,332 Nothing has changed in 1 0 years. 1040 01:32:07,750 --> 01:32:08,540 There's no need to change. 1041 01:32:08,750 --> 01:32:11,624 We Japanese are born strong. 1042 01:32:12,041 --> 01:32:14,290 Then the outcome will be the same, 1043 01:32:14,750 --> 01:32:15,290 you lose. 1044 01:32:16,791 --> 01:32:18,832 Did the electric shock make you mad? 1045 01:32:24,625 --> 01:32:26,082 You promised to spare him. 1046 01:32:26,833 --> 01:32:29,582 Captain Yamaguchi, you know 1047 01:32:30,000 --> 01:32:32,665 I never spare those who oppose the Army, 1048 01:32:33,291 --> 01:32:34,124 including him 1049 01:32:40,208 --> 01:32:40,832 and you. 1050 01:32:44,875 --> 01:32:46,790 If you prefer Fang Qing over Yumi Yamaguchi, 1051 01:32:48,000 --> 01:32:49,207 go ahead and be Fang Qing. 1052 01:32:57,125 --> 01:32:58,499 Chen Zhen. 1053 01:32:58,916 --> 01:33:04,124 Women are only sex tools for men. 1054 01:33:04,916 --> 01:33:09,124 Just like Fang Qing and Qi Zhishan. 1055 01:35:57,750 --> 01:35:58,582 Listen, you people. 1056 01:35:59,208 --> 01:36:00,582 Chinese are not sick men of East Asia. 1057 01:36:10,583 --> 01:36:13,582 Stop. Stand down, everyone. 1058 01:36:14,291 --> 01:36:15,665 Leave him to me. 1059 01:36:50,791 --> 01:36:53,415 Sentimentality is only for the weak. 1060 01:36:53,541 --> 01:36:57,790 Chen Zhen. I overestimated you. 1061 01:37:09,166 --> 01:37:09,957 Come on. 1062 01:37:49,291 --> 01:37:50,665 You piece of crap. 1063 01:37:53,708 --> 01:37:55,249 What now? Come on. 1064 01:39:19,333 --> 01:39:20,665 We will go back to China. 1065 01:39:22,750 --> 01:39:23,874 Run for it. 1066 01:39:24,000 --> 01:39:25,082 Run. 1067 01:39:25,083 --> 01:39:26,665 Our war zone will be in China. 1068 01:39:27,208 --> 01:39:28,749 If we unite, 1069 01:39:28,875 --> 01:39:31,290 no country can bully us. 1070 01:39:31,833 --> 01:39:32,874 I asked you to protect those people. 1071 01:39:35,583 --> 01:39:36,999 We've lost. Let it go. 1072 01:39:38,500 --> 01:39:39,374 Protect our country. 1073 01:39:39,375 --> 01:39:40,290 "Peace on Earth." 1074 01:39:40,291 --> 01:39:42,540 Are you really Chen Zhen? Open your eyes. 1075 01:43:02,291 --> 01:43:03,165 Welcome, Captain Kawashima. 1076 01:43:03,250 --> 01:43:04,082 Salute. 1077 01:43:19,833 --> 01:43:27,207 "The Chinese resistance movement persisted as the Japanese invasion continued." 67584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.