All language subtitles for The.Occupation.2020.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO_My NameIs Sara_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,096 --> 00:00:22,210 SETEMBRO, 1942 2 00:00:22,211 --> 00:00:23,904 A 2ª GUERRA MUNDIAL FOI TRAVADA POR TRÊS ANOS. 3 00:00:23,905 --> 00:00:26,341 DEPOIS DE TOMAR A EUROPA OCIDENTAL, 4 00:00:26,342 --> 00:00:28,728 O EXÉRCITO ALEMÃO SE DIRIGIU PARA A POLÔNIA E A UCRÂNIA, 5 00:00:28,729 --> 00:00:31,074 EM DIREÇÃO À UNIÃO SOVIÉTICA. 6 00:00:53,040 --> 00:00:54,166 RIO KORCHYK 7 00:00:54,167 --> 00:00:55,943 LESTE DA POLÔNIA, PERTO DA FRONTEIRA UCRANIANA 8 00:00:55,944 --> 00:00:58,118 A ALEMANHA NAZISTA CONTROLAVA A REGIÃO POR 15 MESES, 9 00:00:58,119 --> 00:01:00,156 SEGUINDO O PLANO DE EXTERMINAR A POPULAÇÃO JUDIA LOCAL. 10 00:01:00,157 --> 00:01:05,439 OS POUCOS QUE ESCAPAVAM DA EXECUÇÃO PROCURAVAM ABRIGO NAS FLORESTAS, 11 00:01:05,440 --> 00:01:10,684 SE JUNTANDO À RESISTÊNCIA, OU TENTANDO SOBREVIVER SOZINHOS. 12 00:01:11,888 --> 00:01:14,020 BASEADO EM UMA HISTÓRIA REAL 13 00:01:23,430 --> 00:01:24,431 Venha, por aqui! 14 00:01:38,977 --> 00:01:40,280 Temos que atravessar. 15 00:01:41,482 --> 00:01:44,351 Não vamos conseguir a tempo. É muito fundo para mim. 16 00:01:44,984 --> 00:01:48,035 O pai disse que se formos pegos, temos que rezar o Shemá. 17 00:01:48,036 --> 00:01:49,620 Não vão nos pegar, Moishe. 18 00:01:50,711 --> 00:01:53,487 Em poucas horas, estarão todos mortos! A mãe, o pai, os meninos... 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,326 Pare! Pare com isso! 20 00:01:57,318 --> 00:01:58,422 Recomponha-se. 21 00:01:58,423 --> 00:01:59,870 Vão para a esquerda! 22 00:02:05,986 --> 00:02:07,580 Esses ratos estão escondidos por aqui. 23 00:02:10,000 --> 00:02:11,430 Ainda estão aqui na floresta. 24 00:02:16,223 --> 00:02:18,536 Vamos, fila única. 25 00:02:21,591 --> 00:02:23,500 Shemá, Israel... 26 00:02:28,422 --> 00:02:29,918 Olhe nos arbustos e nas árvores. 27 00:02:51,529 --> 00:02:53,481 Temos que estar na casa dela antes do amanhecer. 28 00:03:10,073 --> 00:03:11,074 Você está bem? 29 00:03:17,682 --> 00:03:19,057 Sara, diga alguma coisa! 30 00:03:20,013 --> 00:03:21,014 Sara! 31 00:03:21,711 --> 00:03:22,712 Diga alguma coisa! 32 00:03:36,729 --> 00:03:42,276 MEU NOME É SARA 33 00:03:49,387 --> 00:03:51,680 -Temos que ir embora. -Foi o que ela te disse? 34 00:03:52,308 --> 00:03:55,517 Não, mas ela está muito nervosa. Tenho certeza que vai nos entregar. 35 00:03:59,289 --> 00:04:01,485 Está na cara que sou judeu, mas você não. 36 00:04:01,486 --> 00:04:03,994 Você terá mais chances sem mim. 37 00:04:08,938 --> 00:04:12,764 O que vai fazer quando precisar atravessar outro rio? 38 00:04:15,100 --> 00:04:16,417 Vamos logo. 39 00:04:20,832 --> 00:04:22,622 Vamos esperar até à noite. 40 00:04:33,062 --> 00:04:34,063 Você tem razão. 41 00:04:40,384 --> 00:04:41,861 Me desculpe, meu irmão. 42 00:06:12,208 --> 00:06:16,588 -Richard, só mais um pouco e está bom. -Tudo bem, já entendi! 43 00:06:18,631 --> 00:06:19,632 Ucranianos. 44 00:06:43,229 --> 00:06:44,646 Estou procurando trabalho. 45 00:06:48,869 --> 00:06:50,494 Você não é daqui? 46 00:06:50,927 --> 00:06:51,928 Não. 47 00:06:57,529 --> 00:06:59,361 -É judia? -Não. 48 00:07:07,141 --> 00:07:08,142 Espere ali. 49 00:07:50,729 --> 00:07:52,635 Vou levar você para a casa do meu irmão. 50 00:07:55,343 --> 00:07:59,829 Eles têm duas crianças e acabaram de despedir a babá. 51 00:08:43,542 --> 00:08:45,000 Ela está procurando trabalho. 52 00:08:46,040 --> 00:08:47,289 Não tem documentos. 53 00:08:47,769 --> 00:08:48,770 Qual é o seu nome? 54 00:08:49,588 --> 00:08:51,464 -Mania. -Mania do quê? 55 00:08:51,997 --> 00:08:52,998 Romanchuck. 56 00:08:53,975 --> 00:08:56,060 -De onde você é? -De Korets. 57 00:08:59,545 --> 00:09:01,381 -Tem muitos judeus lá. -Eu não sou! 58 00:09:01,382 --> 00:09:02,425 Desça da carroça! 59 00:09:14,191 --> 00:09:15,256 Tem orelha de judia. 60 00:09:18,572 --> 00:09:20,072 Faça o sinal da cruz. 61 00:09:27,635 --> 00:09:29,766 -Quantos anos tem? -14. 62 00:09:30,675 --> 00:09:32,156 Por que não está com sua família? 63 00:09:35,032 --> 00:09:37,053 Minha mãe morreu quando eu tinha 11 anos. 64 00:09:38,705 --> 00:09:41,788 No ano passado, meu pai se casou com uma mulher de Bogdanovka. 65 00:09:42,646 --> 00:09:46,778 Ela me bateu sem motivo e contou mentiras a ele sobre mim. 66 00:09:47,764 --> 00:09:49,778 Em maio, ela teve um bebê. 67 00:09:50,781 --> 00:09:53,281 E só piorou. Tudo. 68 00:09:56,750 --> 00:09:58,083 Vai ficar com ela ou não? 69 00:10:08,575 --> 00:10:09,576 Sem pagamento. 70 00:10:10,159 --> 00:10:12,308 Só comida e um teto para dormir. 71 00:10:54,719 --> 00:10:56,744 Tem sorte de ter aparecido no domingo. 72 00:10:58,680 --> 00:10:59,681 É carne de porco. 73 00:11:19,729 --> 00:11:21,729 Ama carne de porco ou só está com fome? 74 00:11:31,679 --> 00:11:32,680 Os dois. 75 00:11:34,466 --> 00:11:35,966 Pena que era o último. 76 00:11:53,385 --> 00:11:57,853 Me perdoe, Jesus, por seu amado filho. 77 00:11:58,711 --> 00:12:02,441 -Pelo mal que fiz hoje. -Mania! 78 00:12:03,822 --> 00:12:04,823 Venha aqui. 79 00:12:10,021 --> 00:12:13,660 ...pelo mal que fiz hoje. 80 00:12:14,897 --> 00:12:18,699 O que fiz ao mundo, a mim mesmo... 81 00:12:19,894 --> 00:12:21,089 E a Ti. 82 00:12:22,564 --> 00:12:23,692 Eu... 83 00:12:38,357 --> 00:12:39,770 Para que antes de dormir... 84 00:12:40,458 --> 00:12:41,754 Para que antes de dormir... 85 00:12:42,219 --> 00:12:43,573 Em paz eu possa estar. 86 00:12:44,563 --> 00:12:45,854 Em paz eu possa estar. 87 00:12:51,026 --> 00:12:52,043 Agora, já para a cama. 88 00:13:03,374 --> 00:13:04,533 A Mania também. 89 00:13:40,926 --> 00:13:42,331 Vai dormir no celeiro. 90 00:15:28,318 --> 00:15:29,319 Eu carrego. 91 00:15:35,063 --> 00:15:36,064 Mania! 92 00:15:39,872 --> 00:15:40,904 Vá se limpar. 93 00:15:48,919 --> 00:15:51,019 Os alemães levaram nossos animais mês passado. 94 00:15:51,813 --> 00:15:53,713 Levantei cedo para trabalhar, graças a Deus. 95 00:15:54,447 --> 00:15:56,747 E escondi os melhores animais na floresta. 96 00:15:57,300 --> 00:16:00,609 O resto, tive que deixar para aqueles filhos da puta. 97 00:16:43,956 --> 00:16:46,158 Mania, Mania, me salve! 98 00:17:00,942 --> 00:17:03,984 Ele vai te levar a Korets para pegar seus documentos. 99 00:17:07,813 --> 00:17:08,814 Tudo bem. 100 00:17:16,814 --> 00:17:18,929 Vamos levar o dia todo. 101 00:17:20,811 --> 00:17:22,018 Sinto muito. 102 00:17:23,171 --> 00:17:24,402 Fui embora com pressa. 103 00:17:27,458 --> 00:17:29,221 O que vai dizer para o seu pai? 104 00:17:30,657 --> 00:17:31,658 Não sei. 105 00:17:33,098 --> 00:17:35,213 -Estou preocupada. -Com o quê? 106 00:17:35,214 --> 00:17:36,427 Ele vai estar com raiva. 107 00:17:37,774 --> 00:17:40,649 Pode começar uma discussão e não me deixar voltar com você. 108 00:17:50,164 --> 00:17:51,264 Continuem andando! 109 00:17:58,206 --> 00:17:59,207 Sigam em frente! 110 00:18:07,132 --> 00:18:08,133 Você a conhece? 111 00:18:09,397 --> 00:18:10,594 Claro que não. 112 00:18:11,791 --> 00:18:13,410 Mas isso é horrível. 113 00:18:16,198 --> 00:18:17,204 Que Deus as ajude. 114 00:18:18,399 --> 00:18:19,769 Não gaste suas orações com isso. 115 00:18:22,188 --> 00:18:23,304 Você não tem fé? 116 00:18:24,972 --> 00:18:25,973 Fé? 117 00:18:27,788 --> 00:18:30,079 Minha fé morreu com minha primeira esposa e filha. 118 00:18:31,084 --> 00:18:33,689 Que tipo de garota abandona a própria família? 119 00:18:35,938 --> 00:18:37,438 Levantem-se! 120 00:18:37,910 --> 00:18:39,292 Não tenho família. 121 00:18:40,354 --> 00:18:42,146 Minha mãe era tudo para mim. 122 00:18:51,341 --> 00:18:52,841 O que estou fazendo aqui? 123 00:18:56,093 --> 00:18:57,718 Iremos outro dia. 124 00:19:27,463 --> 00:19:28,652 O que está fazendo? 125 00:19:28,653 --> 00:19:31,476 É perda de tempo. Não posso desperdiçar meus dias. 126 00:19:31,477 --> 00:19:34,385 -Não é perda de tempo, volte para lá. -Calada! 127 00:19:35,104 --> 00:19:36,213 Não vou falar disso. 128 00:20:45,320 --> 00:20:49,414 Como vou conseguir manter minha cota se levaram quase todos os meus animais? 129 00:20:51,688 --> 00:20:54,895 Vá chorar para ele e veja se ele se importa. 130 00:21:09,236 --> 00:21:12,771 A partir da semana que vem, traga mais quatro sacos de carne. 131 00:21:13,390 --> 00:21:14,890 Só porque fiz uma pergunta? 132 00:21:16,271 --> 00:21:19,236 Você não é tão importante assim. Todos devem trazer. 133 00:21:21,073 --> 00:21:22,782 Agora, vá embora daqui! 134 00:21:45,400 --> 00:21:46,401 Vão. 135 00:21:49,743 --> 00:21:51,499 Talvez façamos algum dinheiro hoje. 136 00:21:53,138 --> 00:21:55,234 Os bolsos dos soldados ali estão cheios. 137 00:21:56,177 --> 00:21:58,972 Seu filho está tão grande. 138 00:22:00,331 --> 00:22:01,652 E já é um pestinha. 139 00:22:05,747 --> 00:22:06,932 Nossa nova menina. 140 00:22:09,019 --> 00:22:10,532 Muito prazer. 141 00:22:11,271 --> 00:22:12,953 Eu sou Vira Ivanenko. 142 00:22:15,053 --> 00:22:16,441 Sou Mania Romanchuck. 143 00:22:17,457 --> 00:22:18,979 De onde você é, Mania? 144 00:22:20,064 --> 00:22:21,065 Korets. 145 00:22:25,259 --> 00:22:26,260 Seja bem-vinda. 146 00:22:26,582 --> 00:22:30,522 Sempre precisamos de jovens inteligentes. Por favor. 147 00:22:31,698 --> 00:22:32,699 Obrigada. 148 00:22:42,739 --> 00:22:43,740 Quanto? 149 00:22:46,443 --> 00:22:48,230 Para meu querido soldado, faço 20. 150 00:22:49,615 --> 00:22:50,616 Oito. 151 00:22:51,861 --> 00:22:52,862 Dez. 152 00:22:53,881 --> 00:22:56,006 -Vou te dar dez... -Não vai dar nada! 153 00:22:57,498 --> 00:23:00,608 Acha que pode nos subornar, seu ucraniano imundo? 154 00:23:05,679 --> 00:23:07,083 Podem ficar com tudo. 155 00:23:08,494 --> 00:23:09,502 Mas pode perguntar. 156 00:23:10,166 --> 00:23:12,661 Minha mulher faz o melhor pão da cidade! 157 00:23:13,361 --> 00:23:14,917 E não estaremos aqui na semana que vem. 158 00:23:14,918 --> 00:23:16,510 Não poderá mais provar. 159 00:23:31,196 --> 00:23:32,197 Dez. 160 00:23:43,105 --> 00:23:44,106 Obrigada. 161 00:23:47,066 --> 00:23:49,479 Preciso ver o bebê da Katya antes que ela vá embora. 162 00:23:50,979 --> 00:23:52,285 Ainda estamos trabalhando. 163 00:23:53,919 --> 00:23:55,717 Ela é minha melhor amiga! 164 00:24:00,431 --> 00:24:01,438 Só 15 minutos. 165 00:24:17,326 --> 00:24:18,384 Vá buscá-la! 166 00:25:28,175 --> 00:25:29,385 Saia daqui! 167 00:25:30,115 --> 00:25:31,116 Ei. 168 00:25:33,229 --> 00:25:34,538 Que droga, Grisha! 169 00:25:49,047 --> 00:25:50,266 Você é esperta. 170 00:25:51,941 --> 00:25:53,560 Percebi assim que o Ivan te trouxe. 171 00:25:58,275 --> 00:26:00,775 Minha amiga Marina acabou de ir embora. 172 00:26:01,197 --> 00:26:05,180 Ela estava aqui com a tia que morava em Korets 173 00:26:05,181 --> 00:26:07,056 e conhecia sua família. 174 00:26:08,359 --> 00:26:10,460 Vão voltar na semana que vem. 175 00:26:12,507 --> 00:26:13,738 Que ótimo! 176 00:26:50,426 --> 00:26:53,426 AQUELES QUE OFERECEREM AJUDA A JUDEUS SERÃO EXECUTADOS IMEDIATAMENTE 177 00:27:18,859 --> 00:27:20,192 Só mais seis bases. 178 00:27:23,468 --> 00:27:25,941 Seis bases para o fim dessa droga de guerra. 179 00:27:32,830 --> 00:27:35,256 Soube da garota camponesa em Morasivka? 180 00:27:39,642 --> 00:27:42,228 Ela pegou um casaco deixado por um judeu. 181 00:27:42,990 --> 00:27:45,712 E encontrou nove diamantes dentro do tecido. 182 00:27:47,736 --> 00:27:51,531 Não é nada comparado ao tanto que esses parasitas nos roubaram. 183 00:28:22,151 --> 00:28:23,731 Não pode ir à igreja assim. 184 00:28:27,280 --> 00:28:28,770 Eu não uso mais. 185 00:28:30,521 --> 00:28:32,698 Pode descosturar a barra. 186 00:29:01,666 --> 00:29:03,355 Esse homem não respeita nada. 187 00:29:09,589 --> 00:29:12,058 Até aos domingos, ele fica sujo como um porco. 188 00:29:36,544 --> 00:29:40,521 Cristo, nosso Deus verdadeiro, 189 00:29:40,522 --> 00:29:44,580 através das orações de Sua Santíssima Mãe, 190 00:29:44,581 --> 00:29:49,172 dos nossos veneráveis pais e portadores da palavra de Deus 191 00:29:49,173 --> 00:29:52,509 e de todos os santos, 192 00:29:52,510 --> 00:29:57,283 terás piedade e nos salvará, 193 00:29:57,716 --> 00:30:01,642 sendo bondoso e clemente! 194 00:30:02,061 --> 00:30:05,794 Amém! 195 00:30:05,795 --> 00:30:10,609 Glória a ti 196 00:30:10,610 --> 00:30:16,098 Deus. 197 00:30:16,626 --> 00:30:19,348 Recebe a Eucaristia, ó serva de Deus... 198 00:30:19,664 --> 00:30:21,264 -Olga. -Olga, 199 00:30:21,670 --> 00:30:24,861 para o perdão dos seus pecados e a vida eterna. 200 00:30:28,861 --> 00:30:31,830 Recebe a Eucaristia, ó serva de Deus... 201 00:30:31,831 --> 00:30:33,578 -Nadya. -Nadya, 202 00:30:33,579 --> 00:30:37,048 para o perdão dos seus pecados e a vida eterna. 203 00:30:40,270 --> 00:30:43,827 Recebe a Eucaristia, ó serva de Deus... 204 00:30:43,828 --> 00:30:44,964 Mania. 205 00:30:47,056 --> 00:30:48,057 Mania, 206 00:30:49,190 --> 00:30:52,856 para o perdão dos seus pecados e a vida eterna. 207 00:31:23,759 --> 00:31:24,760 Quem é você? 208 00:31:25,850 --> 00:31:26,855 Lydia. 209 00:31:35,111 --> 00:31:36,207 É judia? 210 00:31:40,063 --> 00:31:41,392 Só estou com fome. 211 00:31:47,825 --> 00:31:48,826 Espere lá em cima. 212 00:32:08,361 --> 00:32:09,362 Obrigada. 213 00:32:21,146 --> 00:32:22,230 De onde você é? 214 00:32:23,913 --> 00:32:24,914 Rivne. 215 00:32:27,478 --> 00:32:29,089 Mas não posso voltar. 216 00:32:33,416 --> 00:32:35,814 Estou procurando um lugar para ficar. 217 00:32:38,337 --> 00:32:40,933 -Tenho moedas de ouro. -Não mostre! 218 00:32:41,563 --> 00:32:42,604 Para ninguém. 219 00:32:45,301 --> 00:32:46,680 Saberão que é judia. 220 00:32:48,867 --> 00:32:50,102 Não sou judia. 221 00:32:52,791 --> 00:32:54,094 Faça o sinal da cruz. 222 00:32:56,491 --> 00:32:58,891 Assim, da direita para a esquerda. 223 00:33:00,687 --> 00:33:01,688 Sim. 224 00:33:03,305 --> 00:33:04,607 Sabe rezar a Ave-Maria? 225 00:33:08,372 --> 00:33:09,669 Precisa saber. 226 00:33:11,788 --> 00:33:13,085 Repita comigo. 227 00:33:15,188 --> 00:33:17,750 Mãe de Deus e Virgem, regozija. 228 00:33:18,887 --> 00:33:24,616 Mãe de Deus e Virgem, regozija. 229 00:33:24,617 --> 00:33:27,213 Ave-Maria, cheia de graça, o Senhor é convosco. 230 00:33:29,133 --> 00:33:31,133 Ave-Maria, cheia de graça... 231 00:33:32,956 --> 00:33:36,666 o Senhor é convosco. 232 00:33:37,938 --> 00:33:40,430 Bendita sois vós entre as mulheres, 233 00:33:40,431 --> 00:33:42,835 e bendito é o fruto do vosso ventre... 234 00:33:43,991 --> 00:33:47,740 Bendito é o... 235 00:33:52,416 --> 00:33:55,791 Se quer viver, precisa aprender. 236 00:33:56,510 --> 00:34:00,469 Tudo vai ficar bem! Ninguém pensa que sou judia. 237 00:34:00,787 --> 00:34:02,865 -Ninguém! -Não pode ficar aqui. 238 00:34:13,529 --> 00:34:14,944 Meu nome é Mirarra Dubner. 239 00:34:21,756 --> 00:34:23,143 Eu sou Mania Romanchuck. 240 00:35:22,943 --> 00:35:25,045 Está com tempo para vê-la? 241 00:35:28,141 --> 00:35:30,433 Apenas cumprimente. Não viemos para visitas. 242 00:35:40,486 --> 00:35:41,487 Marina! 243 00:35:42,668 --> 00:35:43,846 Essa é a Mania. 244 00:35:45,007 --> 00:35:46,309 Obrigada por vir. 245 00:35:47,388 --> 00:35:48,472 Tia Katy! 246 00:35:50,857 --> 00:35:51,940 Tia Katy! 247 00:35:55,111 --> 00:35:57,799 Essa é a Mania Romanchuck, de Korets. 248 00:36:02,480 --> 00:36:03,481 Não. 249 00:36:04,368 --> 00:36:07,684 Ela tinha só sete anos quando foi embora, mudou muito. 250 00:36:10,885 --> 00:36:12,796 -Não se lembra... -Fale mais alto! 251 00:36:20,173 --> 00:36:21,216 Não se lembra? 252 00:36:21,217 --> 00:36:23,577 Me deu um vestido de boneca quando fiz cinco anos. 253 00:36:27,105 --> 00:36:30,702 Nada de vestido. Nada de vestido! 254 00:36:35,407 --> 00:36:38,157 -Eu era bem menor. -Não! 255 00:36:39,763 --> 00:36:42,386 Ela só piora a cada dia. 256 00:36:43,534 --> 00:36:45,598 Não pode mais ficar sozinha. 257 00:36:47,761 --> 00:36:50,803 Achei que ela fosse te reconhecer. 258 00:37:58,746 --> 00:38:00,454 Shemá, Israel. 259 00:38:01,479 --> 00:38:05,002 Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 260 00:38:06,065 --> 00:38:09,356 Shemá, Israel, Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 261 00:38:25,150 --> 00:38:26,489 Por quanto tempo eu dormi? 262 00:38:26,943 --> 00:38:28,059 Não sei. 263 00:38:28,817 --> 00:38:33,067 -Vamos brincar de esconde-esconde! -Esconde-esconde! 264 00:38:34,235 --> 00:38:35,236 Tudo bem. 265 00:38:35,974 --> 00:38:36,975 Vão se esconder. 266 00:38:37,419 --> 00:38:41,456 Um, dois, três... 267 00:38:52,598 --> 00:38:53,599 Pronto. 268 00:39:01,560 --> 00:39:03,310 Está fazendo frio à noite. 269 00:39:06,143 --> 00:39:07,331 Pode dormir na casa. 270 00:39:23,238 --> 00:39:24,294 Mania. 271 00:39:24,295 --> 00:39:28,559 O que estava falando enquanto dormia? 272 00:39:40,324 --> 00:39:43,337 Não sei. Parece chinês. 273 00:40:47,546 --> 00:40:51,004 DEZEMBRO, 1942 274 00:41:41,813 --> 00:41:43,354 A infiltração piorou. 275 00:41:44,602 --> 00:41:47,292 Amanhã vou até a serralheria comprar umas telhas. 276 00:41:49,419 --> 00:41:50,753 Deveria levar os meninos. 277 00:41:51,731 --> 00:41:53,522 Sabe como eles gostam de lá. 278 00:42:43,194 --> 00:42:47,736 Os alemães cercaram Stalingrado. Logo isso vai acabar. 279 00:42:50,955 --> 00:42:53,288 Então o velhote da serralheria tem um rádio. 280 00:43:03,587 --> 00:43:04,588 Você vai ver. 281 00:43:05,491 --> 00:43:07,536 Os alemães vão encontrar e vão matá-lo. 282 00:43:11,151 --> 00:43:14,663 Talvez os krauts não sejam tão espertos quanto pensamos. 283 00:43:37,367 --> 00:43:39,404 Saiam todos da casa! 284 00:43:41,357 --> 00:43:42,358 Vista-se! 285 00:43:43,872 --> 00:43:45,662 Ou vamos incendiar! 286 00:43:49,361 --> 00:43:51,236 Disse para saírem! 287 00:43:53,358 --> 00:43:54,480 Rápido! 288 00:43:54,481 --> 00:43:56,234 Rápido, vadia! 289 00:44:05,798 --> 00:44:07,817 Choram como garotinhas. 290 00:44:10,393 --> 00:44:14,420 Se passarem um mês comigo, transformo em verdadeiros partisans. 291 00:44:15,235 --> 00:44:17,857 Entrem! Vão, vão! Andem! 292 00:44:22,547 --> 00:44:25,512 -Cadê a carne? -Só temos plantações. 293 00:44:25,513 --> 00:44:27,972 Não minta para mim, seu vagabundo. 294 00:44:27,973 --> 00:44:31,348 Guardamos as batatas e as cenouras em sacos. 40 quilos. 295 00:44:31,349 --> 00:44:32,456 Podem levar... 296 00:44:38,750 --> 00:44:43,983 Esse judeu de um olho só adoraria cavar um buraco na sua cabeça! 297 00:44:43,984 --> 00:44:45,032 Já entendi! 298 00:44:45,723 --> 00:44:49,391 Estamos perdendo tempo. Vai se juntar ao seu cachorro. 299 00:44:49,392 --> 00:44:50,478 É verdade! 300 00:44:51,943 --> 00:44:52,944 Atire nele. 301 00:44:55,238 --> 00:44:56,239 Eu levo vocês! 302 00:44:57,790 --> 00:44:59,403 Eu sabia! 303 00:45:06,821 --> 00:45:09,475 Vocês dois, me sigam. 304 00:45:33,193 --> 00:45:34,887 Porco mentiroso! 305 00:45:42,741 --> 00:45:45,529 Deixe esse saco de merda aí. Nós vamos voltar. 306 00:45:45,530 --> 00:45:46,577 Vamos. 307 00:45:50,262 --> 00:45:52,512 Agradeça a Deus que não somos alemães. 308 00:45:53,109 --> 00:45:56,826 Eles teriam te deixado sem nada. Vamos. 309 00:46:01,704 --> 00:46:03,162 Fiquem juntos. 310 00:46:15,121 --> 00:46:16,921 -Entre. -Já vou. 311 00:46:27,006 --> 00:46:28,508 Tinha que abrir a boca? 312 00:46:30,252 --> 00:46:31,965 Achei que fossem matá-lo. 313 00:46:32,677 --> 00:46:34,921 Não acolhemos você para isso. 314 00:46:39,244 --> 00:46:40,724 Não iam matá-lo. 315 00:46:41,352 --> 00:46:43,462 Querem voltar para pegar mais comida. 316 00:46:46,100 --> 00:46:47,899 Não consigo nem olhar para você. 317 00:47:38,975 --> 00:47:40,956 Foi uma morte menos sofrida. 318 00:47:59,609 --> 00:48:01,622 Não gosto de coelho. 319 00:48:05,119 --> 00:48:06,120 Aprenda a gostar. 320 00:48:07,479 --> 00:48:08,781 Não dá! 321 00:48:11,306 --> 00:48:12,600 Reclame para a Mania. 322 00:48:22,469 --> 00:48:23,479 É o Ivan. 323 00:48:24,113 --> 00:48:25,674 Mal consegue ficar em pé. 324 00:48:32,096 --> 00:48:33,751 Irmãozão! 325 00:48:33,752 --> 00:48:35,516 Encontrei ouro! 326 00:48:40,207 --> 00:48:43,750 Mas ele não esquece do seu próprio sangue. 327 00:48:43,751 --> 00:48:46,684 -Onde conseguiu isso? -Cadê a sua vodka? 328 00:48:47,307 --> 00:48:48,898 Demonstre hospitalidade! 329 00:49:06,944 --> 00:49:08,053 De quem pegou isso? 330 00:49:08,594 --> 00:49:11,666 Da garotinha judia mais linda que você já viu. 331 00:49:18,563 --> 00:49:21,654 Não foi fácil entrar nela, mas... 332 00:49:22,354 --> 00:49:24,895 Foi a melhor transa da minha vida. 333 00:49:24,896 --> 00:49:25,984 Meninos, saiam! 334 00:49:25,985 --> 00:49:27,028 Saiam! 335 00:49:34,684 --> 00:49:38,800 Vem até a minha casa para falar desse jeito na frente dos meus filhos? 336 00:49:40,995 --> 00:49:43,387 Desculpe por não ter deixado um pouco para você. 337 00:49:44,089 --> 00:49:45,098 Mas ela... 338 00:49:49,854 --> 00:49:53,188 Ela não parava de gritar! 339 00:49:58,489 --> 00:50:00,063 Seu filho da puta! 340 00:50:01,892 --> 00:50:04,572 Saia! Saia! 341 00:51:00,529 --> 00:51:01,530 Com licença. 342 00:51:26,778 --> 00:51:28,086 Sabe o que está acontecendo? 343 00:51:29,510 --> 00:51:30,720 Acho que sim. 344 00:51:33,530 --> 00:51:34,630 Acontece todo mês. 345 00:51:35,462 --> 00:51:36,564 Está com dor? 346 00:51:38,820 --> 00:51:39,821 Um pouco. 347 00:51:42,318 --> 00:51:43,326 Isso vai ajudar. 348 00:51:49,643 --> 00:51:51,592 Quando melhorar, precisamos de mais gravetos. 349 00:52:32,458 --> 00:52:33,459 Me pegou. 350 00:52:38,466 --> 00:52:40,739 Estamos procurando isso há semanas. 351 00:52:50,646 --> 00:52:53,437 O piloto idiota não conseguiu localizar nosso sinal, 352 00:52:54,222 --> 00:52:55,822 então ele só deixou aqui e foi embora. 353 00:53:00,521 --> 00:53:01,930 Sinto muito pelo seu cachorro. 354 00:53:04,694 --> 00:53:06,194 Por que atiraram nela? 355 00:53:07,226 --> 00:53:08,568 Porque ele é um vagabundo. 356 00:53:09,797 --> 00:53:11,199 Ninguém o suporta. 357 00:53:20,974 --> 00:53:23,214 Não ligo. Quero ir com você. 358 00:53:25,377 --> 00:53:26,972 Ele não deixaria. 359 00:53:27,733 --> 00:53:28,735 Pergunte a ele. 360 00:53:36,434 --> 00:53:39,725 Dizem que ele vai embora para formar outro grupo partisan. 361 00:53:41,257 --> 00:53:42,556 Pode se juntar a eles. 362 00:53:51,610 --> 00:53:53,100 Já matou alemães? 363 00:53:58,799 --> 00:53:59,800 Quantos? 364 00:54:05,581 --> 00:54:06,611 Não o suficiente. 365 00:54:09,500 --> 00:54:12,316 O homem de tapa-olho, ele é judeu? 366 00:54:14,192 --> 00:54:15,193 O Urso? 367 00:54:16,685 --> 00:54:18,464 O nome verdadeiro dele é Kapinski. 368 00:54:20,104 --> 00:54:22,604 Acho que ele não vai durar muito. 369 00:54:23,463 --> 00:54:24,465 Por que não? 370 00:54:25,474 --> 00:54:27,202 Ele é cheio de ódio. 371 00:54:29,313 --> 00:54:30,719 Assume muitos riscos. 372 00:54:35,880 --> 00:54:36,977 Você também é judia? 373 00:54:37,524 --> 00:54:39,436 Precisa ser judeu para odiar os alemães? 374 00:54:40,406 --> 00:54:43,182 Não é tão fácil matar outro ser humano. 375 00:54:47,927 --> 00:54:49,022 Deve ser, sim. 376 00:54:50,013 --> 00:54:53,659 Se não é, por que a floresta está cheia de corpos? 377 00:54:57,952 --> 00:54:59,958 O resto do pessoal está procurando as armas. 378 00:55:00,283 --> 00:55:01,284 É melhor você ir. 379 00:55:05,809 --> 00:55:09,309 JANEIRO, 1943 ANO NOVO "MALANKA" 380 00:55:11,547 --> 00:55:13,874 Bem-vindos! 381 00:55:32,192 --> 00:55:34,868 Seja lá o que aconteceu entre vocês dois, 382 00:55:35,710 --> 00:55:37,224 já é passado! 383 00:55:38,747 --> 00:55:42,474 Não sabe o que ele fez, o que disse na frente dos meus filhos! 384 00:55:42,475 --> 00:55:44,230 Não me importo. 385 00:55:45,420 --> 00:55:47,146 Vocês são irmãos! 386 00:55:47,726 --> 00:55:49,030 Pavlo! 387 00:55:49,371 --> 00:55:51,690 É Malanka! É Ano Novo! 388 00:55:52,515 --> 00:55:54,616 Por favor, por mim! 389 00:57:04,895 --> 00:57:06,787 Com a guerra ao nosso redor, 390 00:57:09,958 --> 00:57:14,458 sabemos que esse novo ano nos trará muita dor e sofrimento. 391 00:57:15,537 --> 00:57:17,137 Então, que esse brinde 392 00:57:17,840 --> 00:57:21,246 seja para saborear os momentos especiais. 393 00:57:21,872 --> 00:57:22,982 De alegria 394 00:57:26,344 --> 00:57:27,345 e prazer. 395 00:57:32,366 --> 00:57:34,271 Saúde! 396 00:57:58,341 --> 00:58:01,054 Vamos tomar um ar fresco, você e eu. 397 00:58:13,687 --> 00:58:14,688 Sente-se. 398 00:58:20,965 --> 00:58:22,567 Você os viu juntos? 399 00:58:23,963 --> 00:58:24,964 Ela e... 400 00:58:26,151 --> 00:58:27,161 E meu sobrinho? 401 00:58:30,188 --> 00:58:31,189 Não. 402 00:58:33,772 --> 00:58:37,735 Se mentir para mim, vou te pendurar pelos pés e cortar seu pescoço. 403 00:58:38,167 --> 00:58:39,479 Eu nunca os vi juntos. 404 00:58:40,753 --> 00:58:43,142 Jura pela alma da sua mãe? 405 00:58:43,646 --> 00:58:44,854 Eu juro! 406 00:59:11,529 --> 00:59:14,612 É assim que tratam a rainha Malanka? 407 00:59:15,197 --> 00:59:17,112 Com insultos de bêbados? 408 00:59:17,616 --> 00:59:20,502 Vão mostrar respeito a meus amigos 409 00:59:20,976 --> 00:59:22,996 se souberem o que é melhor para vocês. 410 00:59:26,136 --> 00:59:27,764 E cadê o judeu? 411 00:59:28,236 --> 00:59:30,478 Cadê o judeu? Cadê o judeu? 412 00:59:30,479 --> 00:59:32,502 Cadê o judeu? Cadê o judeu? 413 00:59:32,503 --> 00:59:34,729 Cadê o judeu? Cadê o judeu? 414 00:59:34,730 --> 00:59:36,857 Cadê o judeu? Cadê o judeu? 415 00:59:36,858 --> 00:59:39,149 Cadê o judeu? Cadê o judeu? 416 00:59:39,150 --> 00:59:41,516 -Cadê o judeu? -Aqui está! 417 01:00:22,090 --> 01:00:25,124 -Vamos! -Vamos! 418 01:01:07,007 --> 01:01:09,609 Abençoo estes grãos com boa saúde. 419 01:01:10,800 --> 01:01:12,097 E prosperidade. 420 01:01:14,104 --> 01:01:16,386 Feliz Ano Novo! 421 01:01:47,835 --> 01:01:49,857 Ele me perguntou sobre você e o Grisha, 422 01:01:50,248 --> 01:01:52,166 quando estávamos na casa dos pais dele. 423 01:01:55,982 --> 01:01:57,172 O que ele queria saber? 424 01:01:59,354 --> 01:02:00,972 Se eu tinha visto você com ele. 425 01:02:03,788 --> 01:02:04,862 O que você disse? 426 01:02:05,813 --> 01:02:06,901 Que eu não tinha visto. 427 01:02:13,331 --> 01:02:14,640 Não mentiria para mim? 428 01:02:18,959 --> 01:02:19,962 Nunca? 429 01:02:24,821 --> 01:02:25,828 Todo mundo mente. 430 01:02:27,908 --> 01:02:30,600 -Até o Grisha? -Principalmente ele. 431 01:02:42,807 --> 01:02:44,998 Quais são seus pecados, menina? 432 01:02:48,089 --> 01:02:49,158 Pode dizer. 433 01:02:52,994 --> 01:02:53,996 Eu... 434 01:02:56,643 --> 01:03:00,027 menti para o homem que me acolheu e... 435 01:03:00,028 --> 01:03:01,115 E? 436 01:03:02,113 --> 01:03:03,114 O que mais? 437 01:03:06,091 --> 01:03:07,192 Só isso? 438 01:03:09,056 --> 01:03:10,057 E eu... 439 01:03:22,370 --> 01:03:26,623 Ao confessar, devemos abrir o coração. 440 01:03:26,931 --> 01:03:28,045 Completamente. 441 01:03:37,884 --> 01:03:44,570 Vosso é o reino, o poder e a glória. 442 01:03:44,907 --> 01:03:47,524 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 443 01:03:47,525 --> 01:03:49,803 Agora e para sempre. 444 01:03:59,408 --> 01:04:02,950 KORETS 3 DE SETEMBRO, 1942 445 01:04:08,715 --> 01:04:09,721 Está tudo pronto, senhor. 446 01:04:12,058 --> 01:04:14,375 Ótimo. Começaremos de manhã. 447 01:04:16,234 --> 01:04:18,009 -Lembra do que precisa fazer? -Lembro. 448 01:04:18,903 --> 01:04:20,725 Vá apenas à noite. 449 01:04:21,085 --> 01:04:22,872 Fique longe das estradas. 450 01:04:24,002 --> 01:04:25,515 E, se for pego... 451 01:04:26,598 --> 01:04:28,352 Não se esqueça de rezar o Shemá. 452 01:04:31,979 --> 01:04:33,687 Cuide da sua irmãzinha. 453 01:04:39,811 --> 01:04:43,952 Depois que passarem pela cerca, não esqueçam de arrancar as estrelas. 454 01:04:43,953 --> 01:04:47,933 E não só tirem, mas escondam onde ninguém possa encontrar. 455 01:04:47,934 --> 01:04:48,977 Entendeu? 456 01:04:49,283 --> 01:04:51,200 Não vou, vou ficar com você. 457 01:04:51,201 --> 01:04:54,459 Se a senhora se negar a receber vocês, 458 01:04:54,460 --> 01:04:56,334 lembrem-na de que fizemos um acordo. 459 01:04:57,134 --> 01:05:00,431 -Eu não vou... -Seu pai deu muito dinheiro a ela. 460 01:05:04,006 --> 01:05:05,516 Precisa sobreviver. 461 01:05:07,228 --> 01:05:08,849 Será nossa vingança. 462 01:05:12,139 --> 01:05:13,220 Mamãe... 463 01:05:19,612 --> 01:05:22,609 Faça o que for preciso. Pode me prometer? 464 01:05:24,079 --> 01:05:25,080 Prometa! 465 01:05:29,604 --> 01:05:30,729 Eu prometo. 466 01:06:24,737 --> 01:06:25,738 Saia! 467 01:06:48,799 --> 01:06:50,201 Não pense mal de mim. 468 01:06:53,359 --> 01:06:54,951 Ela deve ter falado de mim. 469 01:06:57,572 --> 01:06:58,961 Sobre a garota antes de você. 470 01:07:00,767 --> 01:07:01,768 Não... 471 01:07:05,747 --> 01:07:07,221 Então por que tem medo de mim? 472 01:07:09,890 --> 01:07:11,083 Não tenho medo. 473 01:07:12,063 --> 01:07:13,077 Ótimo. 474 01:07:16,175 --> 01:07:17,795 Não deixe que ela atinja você. 475 01:07:22,469 --> 01:07:24,071 Ela tem ciúmes, porque você... 476 01:07:25,563 --> 01:07:26,965 é mais bonita do que ela. 477 01:07:32,962 --> 01:07:33,968 Não sou, não. 478 01:07:49,919 --> 01:07:51,012 Eu acho. 479 01:08:07,771 --> 01:08:11,274 ABRIL, 1943 480 01:08:15,413 --> 01:08:17,568 Em qual animal estou pensando? 481 01:08:17,569 --> 01:08:18,683 Uma vaca! 482 01:08:19,594 --> 01:08:21,479 -Não. -Uma coruja. 483 01:08:22,210 --> 01:08:25,281 -Coruja não é animal. -É, sim! 484 01:08:25,282 --> 01:08:27,883 -Mania... -Danylo, feche os olhos dele! 485 01:08:39,505 --> 01:08:43,287 EU ESCONDI JUDEUS 486 01:09:18,659 --> 01:09:19,776 Você está bem? 487 01:09:31,271 --> 01:09:32,871 Isso vai abaixar a febre. 488 01:09:37,863 --> 01:09:39,570 No que pensou quando os viu... 489 01:09:42,660 --> 01:09:43,661 pendurados? 490 01:09:49,813 --> 01:09:51,410 Foi como um pesadelo terrível. 491 01:09:53,939 --> 01:09:55,339 Não pareceu real. 492 01:10:04,386 --> 01:10:08,244 Eu faço de tudo para proteger meus filhos. 493 01:10:10,869 --> 01:10:11,870 Tudo. 494 01:10:19,138 --> 01:10:20,284 Eu não sou judia. 495 01:10:26,073 --> 01:10:29,198 Vou embora de manhã se é o que você quer. 496 01:10:36,097 --> 01:10:37,688 O Pavlo ficaria furioso. 497 01:10:43,335 --> 01:10:45,359 E os meninos ficariam muito tristes. 498 01:10:52,416 --> 01:10:54,002 Ele tentou alguma coisa com você? 499 01:11:00,759 --> 01:11:01,760 Não. 500 01:11:07,354 --> 01:11:08,355 Minha mãe 501 01:11:10,290 --> 01:11:12,193 disse que eu devia me casar com ele 502 01:11:13,109 --> 01:11:14,487 quando fizesse 15 anos. 503 01:11:16,366 --> 01:11:17,756 Meu pai morreu, 504 01:11:17,757 --> 01:11:19,387 nós estávamos passando fome, 505 01:11:22,076 --> 01:11:23,954 e ele tinha uma fazenda. 506 01:11:31,210 --> 01:11:32,876 Você não sabe nada sobre mim. 507 01:11:40,729 --> 01:11:42,729 Sei que é tão forte quanto ele. 508 01:11:45,543 --> 01:11:47,524 De jeito nenhum. 509 01:11:49,288 --> 01:11:53,038 Os partisans são homens feitos, 510 01:11:53,646 --> 01:11:54,877 endurecidos. 511 01:11:56,641 --> 01:11:58,837 Não são garotas como você. 512 01:12:01,055 --> 01:12:05,386 Acha que poderia matar outro ser humano? 513 01:12:07,250 --> 01:12:10,073 Você não seria capaz disso. 514 01:12:17,934 --> 01:12:19,901 O senhor não sabe do que sou capaz. 515 01:12:25,436 --> 01:12:28,561 Você é judia, não é? 516 01:12:38,852 --> 01:12:43,748 Como sabe nossas orações e rituais tão bem? 517 01:12:47,767 --> 01:12:51,211 Minha melhor amiga me implorou para ficar na aula de religião 518 01:12:51,625 --> 01:12:53,029 quando os britânicos chegaram. 519 01:12:53,932 --> 01:12:56,523 Sentávamos juntas desde os seis anos. 520 01:13:00,816 --> 01:13:04,379 -Sua amiga é Mania... -Romanchuck. 521 01:13:07,357 --> 01:13:13,023 Percebe o perigo que está trazendo para esta família? 522 01:13:14,146 --> 01:13:16,062 Para aqueles dois garotinhos? 523 01:13:18,221 --> 01:13:20,528 Por isso preciso me juntar à resistência. 524 01:13:25,941 --> 01:13:28,288 Você não sobreviveria, menina. 525 01:13:33,396 --> 01:13:34,397 Sobreviveria, sim. 526 01:13:36,633 --> 01:13:37,658 Preciso sobreviver. 527 01:13:44,419 --> 01:13:45,898 Prometi à minha mãe. 528 01:13:51,619 --> 01:13:54,453 Deus lhe abençoe. Você também, meu filho. 529 01:13:55,674 --> 01:13:58,387 -Deus lhe abençoe. -É aniversário de Stepan. 530 01:13:59,103 --> 01:14:00,398 Quantos anos você tem? 531 01:14:01,019 --> 01:14:02,845 Deixe-me adivinhar. 12? 532 01:14:03,227 --> 01:14:04,565 Tenho quatro. 533 01:14:04,566 --> 01:14:05,795 Certeza? 534 01:14:06,975 --> 01:14:09,749 Que Deus lhe abençoe, Stepan, 535 01:14:09,750 --> 01:14:13,880 com muita saúde, uma vida longa e felicidades. 536 01:14:16,313 --> 01:14:17,395 Deus abençoe. 537 01:14:21,825 --> 01:14:23,222 Deus lhes abençoe. 538 01:14:36,637 --> 01:14:37,922 -Mania. -Mania! 539 01:14:38,454 --> 01:14:39,901 -Entre! -Entre! 540 01:14:39,902 --> 01:14:41,172 Não sei nadar. 541 01:14:41,604 --> 01:14:42,791 Eu te seguro! 542 01:14:47,263 --> 01:14:48,264 Pode ir. 543 01:14:52,662 --> 01:14:54,563 Mania, venha! 544 01:14:57,851 --> 01:14:59,173 Entre! 545 01:15:02,485 --> 01:15:03,867 Entre! 546 01:15:10,563 --> 01:15:13,281 Relaxe, relaxe. 547 01:15:14,229 --> 01:15:15,741 Confie em mim, relaxe. 548 01:15:19,786 --> 01:15:21,006 Relaxe. 549 01:15:22,779 --> 01:15:24,071 Confie em mim. 550 01:15:29,700 --> 01:15:31,087 Todo mundo para fora! 551 01:15:38,778 --> 01:15:41,200 Não! Não, por favor! 552 01:15:41,201 --> 01:15:42,922 Espere! Estão... 553 01:15:43,374 --> 01:15:46,022 Preciso das enxadas para terminar a aragem. Por favor! 554 01:15:48,535 --> 01:15:52,553 Se você se aproximar de novo, vai levar um tiro! 555 01:16:05,271 --> 01:16:06,272 Senhor. 556 01:16:07,181 --> 01:16:08,399 Caso esteja com fome, 557 01:16:08,920 --> 01:16:11,387 tem pão fresco, queijo e... 558 01:16:12,680 --> 01:16:14,950 Uma garrafa de vodka caseira. 559 01:16:15,731 --> 01:16:16,929 Eu sei, eu sei. 560 01:16:17,521 --> 01:16:21,526 -Sei que não pode ter... -Está tentando me subornar? 561 01:16:22,894 --> 01:16:26,114 Seu vagabundo miserável. 562 01:16:32,939 --> 01:16:34,247 Coloque no meu carro. 563 01:16:47,628 --> 01:16:49,229 Deixe a vaca! 564 01:16:51,506 --> 01:16:53,414 -Obrigado, senhor! -Vamos embora. 565 01:16:54,031 --> 01:16:55,032 Obrigado. 566 01:16:55,732 --> 01:16:56,733 Obrigado, senhor. 567 01:17:19,237 --> 01:17:20,760 Isso é loucura! 568 01:17:20,761 --> 01:17:22,745 Peça os cavalos do Ivan! 569 01:17:22,746 --> 01:17:25,050 Não vou pedir a ajuda dele para nada. 570 01:17:25,748 --> 01:17:28,415 Por que os alemães não levaram os animais dele? 571 01:17:29,409 --> 01:17:30,508 Ele foi avisado. 572 01:17:31,313 --> 01:17:33,408 Mas não teve tempo de avisar o próprio irmão. 573 01:17:33,409 --> 01:17:34,452 Já chega! 574 01:17:36,518 --> 01:17:38,122 Mania, pode bater. 575 01:17:42,563 --> 01:17:43,564 Mais forte! 576 01:17:45,863 --> 01:17:46,947 Mais forte! 577 01:17:52,675 --> 01:17:54,077 Vamos! 578 01:17:55,778 --> 01:17:56,861 Vamos! 579 01:17:57,287 --> 01:17:59,398 -Lula, vamos! -Vamos, Lula! 580 01:17:59,399 --> 01:18:00,910 -Vamos! -Isso! 581 01:18:00,911 --> 01:18:03,923 Vamos! Ande! 582 01:18:03,924 --> 01:18:05,020 Ande! 583 01:18:21,321 --> 01:18:22,322 Vamos trabalhar. 584 01:18:24,598 --> 01:18:25,599 Isso! 585 01:18:41,938 --> 01:18:43,762 Por favor, vamos! 586 01:18:46,081 --> 01:18:47,090 Venha, venha. 587 01:18:50,791 --> 01:18:51,792 Vamos! 588 01:18:59,800 --> 01:19:00,812 Levante, vamos. 589 01:19:37,896 --> 01:19:40,008 Eu fui um idiota! 590 01:19:49,580 --> 01:19:51,184 Isso nunca vai funcionar. 591 01:20:30,285 --> 01:20:31,387 Mania! 592 01:20:31,388 --> 01:20:32,491 Água. 593 01:20:36,188 --> 01:20:37,189 Está tarde. 594 01:20:38,811 --> 01:20:40,410 Vou levá-los para a cama. 595 01:20:41,724 --> 01:20:43,016 Ainda não acabamos! 596 01:20:50,827 --> 01:20:52,317 Você vai voltar? 597 01:21:09,282 --> 01:21:15,457 Durma, neném, canto uma canção 598 01:21:17,146 --> 01:21:23,382 E dormirei tranquilo com você 599 01:21:24,743 --> 01:21:26,809 Mas 600 01:21:27,855 --> 01:21:33,184 as pedras rolam, neném 601 01:21:34,721 --> 01:21:38,690 E ao navio 602 01:21:39,931 --> 01:21:43,062 Meus pés guiarão 603 01:21:44,944 --> 01:21:51,069 -Eu vou proteger você -Desenganche. 604 01:21:52,320 --> 01:21:58,347 Em uma nova aventura 605 01:21:59,568 --> 01:22:02,135 O vento 606 01:22:02,692 --> 01:22:08,138 Soprará E levemente te balançará 607 01:22:09,612 --> 01:22:14,568 Uma canção de ninar 608 01:22:15,649 --> 01:22:18,430 -Para seu sono... -Não tenha medo. 609 01:22:18,431 --> 01:22:19,687 Não vou te machucar. 610 01:23:09,229 --> 01:23:10,550 Antes de plantarmos, 611 01:23:13,499 --> 01:23:14,566 para dar sorte, 612 01:23:16,612 --> 01:23:18,382 o Grisha deveria vir 613 01:23:19,566 --> 01:23:21,050 e te comer bem aqui. 614 01:23:27,729 --> 01:23:29,162 Seu porco. 615 01:23:29,163 --> 01:23:31,276 Seu cínico! 616 01:23:34,323 --> 01:23:35,324 Venham, vamos. 617 01:24:04,618 --> 01:24:08,372 AGOSTO, 1943 618 01:24:30,926 --> 01:24:32,967 Pelo menos sua família serve para alguma coisa. 619 01:24:35,182 --> 01:24:36,883 Serve para muitas coisas. 620 01:26:28,010 --> 01:26:29,013 Quem fez isso? 621 01:26:30,251 --> 01:26:31,316 Quem foi? 622 01:26:33,567 --> 01:26:34,570 Pavlo! 623 01:26:34,877 --> 01:26:37,599 Achou que fosse algum tipo de piada? 624 01:26:38,408 --> 01:26:41,030 Ficou maluco? Do que está falando? 625 01:26:44,150 --> 01:26:47,489 É o tipo de merda que você faria. 626 01:26:48,271 --> 01:26:50,188 Foi ele. Ele fez isso. 627 01:26:50,963 --> 01:26:51,964 Seja lá o que for. 628 01:26:58,338 --> 01:26:59,634 Foi você? 629 01:27:02,134 --> 01:27:04,516 Parada aí, sua vadiazinha! 630 01:27:07,135 --> 01:27:08,219 Quer morrer? 631 01:27:10,242 --> 01:27:11,409 Controle-se. 632 01:27:14,438 --> 01:27:16,200 O que vai fazer com ela? 633 01:27:16,830 --> 01:27:18,044 O que quer que eu faça? 634 01:27:19,688 --> 01:27:20,985 Livre-se dela. 635 01:27:22,539 --> 01:27:23,540 Não. 636 01:27:25,688 --> 01:27:28,127 -Entrem na carroça! -Vá embora agora. 637 01:27:28,944 --> 01:27:30,645 Não terão nossa ajuda! 638 01:27:32,290 --> 01:27:36,103 O que eu esperaria de um homem que não controla 639 01:27:36,418 --> 01:27:38,099 nem a própria esposa? 640 01:27:59,467 --> 01:28:00,473 O que foi isso? 641 01:28:10,409 --> 01:28:11,410 Partisans. 642 01:28:12,663 --> 01:28:13,664 Veja. 643 01:28:17,355 --> 01:28:18,371 Estão perto. 644 01:28:20,025 --> 01:28:22,727 Espero que tenham matado os alemães que nos roubaram. 645 01:28:23,313 --> 01:28:24,724 Eles também nos roubaram. 646 01:28:42,753 --> 01:28:43,754 Aquela noite, 647 01:28:47,400 --> 01:28:48,403 no celeiro... 648 01:29:21,527 --> 01:29:24,502 -Você e você, vão por trás! -Vamos! 649 01:29:28,854 --> 01:29:30,167 Saiam da casa! 650 01:29:30,920 --> 01:29:32,246 -O que houve? -Calado! 651 01:29:33,181 --> 01:29:36,199 -Meus filhos! -Procedam! 652 01:29:37,172 --> 01:29:38,824 Vamos, vamos! 653 01:29:41,188 --> 01:29:42,846 Vamos indo. 654 01:29:43,162 --> 01:29:44,163 Vai. 655 01:29:45,541 --> 01:29:46,875 Subam. 656 01:30:17,941 --> 01:30:19,447 Vamos, vamos! 657 01:30:25,838 --> 01:30:26,847 Ande! 658 01:30:37,526 --> 01:30:39,650 Mãe! Pai! 659 01:31:15,135 --> 01:31:18,908 Na noite passada, uma base do exército foi atacada. 660 01:31:18,909 --> 01:31:21,272 E dois dos nossos soldados foram mortos. 661 01:31:35,725 --> 01:31:37,575 O Führer, Adolf Hitler, 662 01:31:37,576 --> 01:31:41,683 decretou que, em todos os territórios ocupados, 663 01:31:41,684 --> 01:31:47,547 a cada soldado alemão morto por bandidos partisans... 664 01:31:54,563 --> 01:31:57,573 dez civis deverão ser executados. 665 01:33:08,155 --> 01:33:09,156 Venha. 666 01:33:11,549 --> 01:33:12,550 Coronel? 667 01:33:14,976 --> 01:33:15,979 Ele está liberado. 668 01:33:42,130 --> 01:33:43,422 Preparar! 669 01:33:48,500 --> 01:33:49,501 Apontar! 670 01:33:52,444 --> 01:33:53,445 Fogo! 671 01:34:25,303 --> 01:34:27,478 Deixem-nos onde estão! 672 01:34:28,305 --> 01:34:30,716 Vão vê-los apodrecer! 673 01:34:45,438 --> 01:34:48,718 JUNHO, 1944 674 01:35:06,798 --> 01:35:09,460 Sente falta dos seus irmãos e irmãs? 675 01:35:10,662 --> 01:35:14,172 Não tenho irmãos nem irmãs. Já te falei. 676 01:35:15,454 --> 01:35:16,918 Mas sente falta deles? 677 01:35:17,911 --> 01:35:19,313 Não, não sinto. 678 01:35:21,883 --> 01:35:23,341 Do que sente falta? 679 01:35:30,271 --> 01:35:31,604 Não sinto falta de nada. 680 01:35:50,178 --> 01:35:51,978 Eu não queria dizer isso lá dentro. 681 01:35:52,797 --> 01:35:54,375 Ela faz muitas perguntas. 682 01:35:56,354 --> 01:35:57,355 O que é? 683 01:36:00,698 --> 01:36:03,041 Os americanos e britânicos chegaram na França. 684 01:36:03,763 --> 01:36:05,806 E o exército russo está se aproximando. 685 01:36:06,274 --> 01:36:07,358 Sabe o que isso significa? 686 01:36:10,581 --> 01:36:11,582 Sim. 687 01:36:14,765 --> 01:36:15,956 Tem algo que... 688 01:36:17,872 --> 01:36:19,219 Nunca te perguntei disso. 689 01:36:25,921 --> 01:36:28,427 Aquele dia no campo, você e o Ivan... 690 01:36:30,961 --> 01:36:33,271 Foi por causa do que ele fez com a garota judia? 691 01:36:40,379 --> 01:36:41,380 Sim. 692 01:38:45,407 --> 01:38:47,830 Soldados alemães! Centenas! 693 01:38:47,831 --> 01:38:49,622 Vão atacar a base russa. 694 01:38:50,532 --> 01:38:51,919 Temos que ir para o porão. 695 01:39:07,545 --> 01:39:08,742 Mais rápido! 696 01:39:36,399 --> 01:39:39,447 Shemá, Israel, Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 697 01:39:40,606 --> 01:39:43,898 Shemá, Israel, Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 698 01:39:46,147 --> 01:39:49,355 Shemá, Israel, Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 699 01:39:50,753 --> 01:39:54,180 Shemá, Israel, Adonai é nosso D'us, Adonai é Um. 700 01:40:14,386 --> 01:40:15,387 Tudo bem. 701 01:40:55,655 --> 01:40:56,668 Eu sou a Sara. 702 01:40:58,522 --> 01:41:00,437 Meu nome é Sara Góralnik. 703 01:41:03,323 --> 01:41:04,638 Tenho que ir para casa. 704 01:41:08,400 --> 01:41:09,401 Para Korets? 705 01:41:14,863 --> 01:41:16,163 Alguém sobreviveu lá? 706 01:41:19,313 --> 01:41:20,509 Talvez meu irmão. 707 01:41:25,126 --> 01:41:26,151 Não é seguro. 708 01:41:28,316 --> 01:41:31,745 Os russos são animais piores que os alemães. 709 01:41:35,913 --> 01:41:36,954 Vou ficar bem. 710 01:41:49,918 --> 01:41:51,025 Adeus, Danylo. 711 01:41:51,026 --> 01:41:53,631 Então você tem irmãos? 712 01:41:55,155 --> 01:41:56,159 Tenho. 713 01:42:05,313 --> 01:42:06,384 Adeus, Stepan. 714 01:42:06,896 --> 01:42:08,388 Você vai voltar? 715 01:42:09,001 --> 01:42:10,002 Talvez. 716 01:43:41,266 --> 01:43:42,347 Vire para cá! 717 01:43:42,852 --> 01:43:45,010 Há muito tempo que não vem fascistas aqui! 718 01:43:46,833 --> 01:43:49,118 Pois eles já estão a meio caminho da Alemanha. 719 01:43:52,914 --> 01:43:53,915 Ei! 720 01:43:54,615 --> 01:43:55,616 Esperem! 721 01:43:56,235 --> 01:43:58,918 -Aonde vão? -Para Berlim! 722 01:43:59,847 --> 01:44:01,299 Por favor, esperem! 723 01:44:02,897 --> 01:44:04,180 Preciso de ajuda! 724 01:44:05,343 --> 01:44:06,630 Não me deixem! 725 01:44:12,677 --> 01:44:14,275 Kapinski! 726 01:44:16,793 --> 01:44:18,285 Eu sou judia! 727 01:44:19,356 --> 01:44:21,745 -O que está fazendo? -Pare o carro. 728 01:45:06,936 --> 01:45:10,215 DEPOIS DE VOLTAR PARA KORETS, 729 01:45:10,216 --> 01:45:13,546 SARA SOUBE QUE SEU IRMÃO MOISHE HAVIA SIDO TRAÍDO, 730 01:45:13,547 --> 01:45:16,803 ENTREGUE ÀS AUTORIDADES ALEMÃS E EXECUTADO. 731 01:45:17,544 --> 01:45:22,586 ELA SE CASOU COM UM SOBREVIVENTE JUDEU E EMIGROU PARA OS EUA EM 1949, 732 01:45:22,587 --> 01:45:27,629 ONDE CONTINUOU O LEGADO DE SUA FAMÍLIA, CRIANDO TRÊS FILHOS E QUATRO NETOS. 733 01:46:02,861 --> 01:46:06,396 MEU NOME É SARA 45120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.