All language subtitles for The.Nine.S01E12.Legacy.NOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,496 --> 00:00:04,296 -Brev til Eva. -Fra hvem? 2 00:00:04,464 --> 00:00:07,512 Moren min. Jeg har ikke sett henne p� 20 �r. 3 00:00:07,656 --> 00:00:13,248 -Pappas morder slipper ut. -Etter dobbeltmord? 4 00:00:13,416 --> 00:00:15,144 -13 �r. -Hvorfor det? 5 00:00:15,312 --> 00:00:17,064 En lang historie. 6 00:00:17,208 --> 00:00:23,016 Her er bilder fra �stedet. De kan hjelpe p� hukommelsen. 7 00:00:28,176 --> 00:00:30,936 Er noen av oss innblandet? 8 00:00:31,104 --> 00:00:36,696 Jeg trengte � v�re den mannen. Men det leder ikke til noe godt. 9 00:00:36,864 --> 00:00:39,744 Det leder ikke til noe godt. 10 00:01:47,856 --> 00:01:49,896 -Cavanaugh. -Hei! 11 00:01:50,064 --> 00:01:51,984 -N�? -Dessverre. 12 00:01:52,128 --> 00:01:56,208 De s� p� innlegget ditt, men de hadde alt en avtale. 13 00:01:56,376 --> 00:01:59,448 -Han tystet. -Han dreper to politimenn... 14 00:01:59,616 --> 00:02:02,784 -...og f�r halv tid for � angi noen. -Jeg vet det. 15 00:02:04,416 --> 00:02:07,896 -Slipper han ut i dag? -Om en time. 16 00:02:08,064 --> 00:02:11,064 Jeg skulle �nske jeg kunne gj�re noe. 17 00:02:12,144 --> 00:02:14,808 Nick? Er du der? 18 00:02:15,024 --> 00:02:18,312 -Det var et sjansespill. Takk! -Ja da. 19 00:02:18,456 --> 00:02:21,456 -Vi snakkes! -Ok. 20 00:02:21,624 --> 00:02:24,984 -Hvordan g�r det, Malcolm? -Bare bra. 21 00:02:25,128 --> 00:02:29,352 -Var du her i g�r? -Ja. I dag skal jeg m�te Baile... 22 00:02:29,496 --> 00:02:33,864 ...om bibelskolen. Jeg tar fri for det. 23 00:02:34,008 --> 00:02:38,184 -Det er vel vanskelig? -Her kan jeg gj�re noe godt. 24 00:02:39,624 --> 00:02:42,624 Hei Alice, hvem s�kte meg? 25 00:02:45,504 --> 00:02:49,728 -Felicia? Hei! -Unnskyld! Jeg skygger deg. 26 00:02:49,896 --> 00:02:52,536 -Jeg burde ha ringt. -Nei, hva er det? 27 00:02:52,704 --> 00:02:56,544 De synene som jeg beskrev. De om Lucas... 28 00:02:56,688 --> 00:02:59,352 Jeg har hatt flere. 29 00:03:05,232 --> 00:03:07,128 Hvor har du v�rt? Jeg har ringt! 30 00:03:07,296 --> 00:03:10,056 -Jeg la igjen en beskjed. -Nei. 31 00:03:10,224 --> 00:03:12,672 Hei, gutt! 32 00:03:12,816 --> 00:03:15,984 Jeg vil v�re med vennene mine. 33 00:03:16,128 --> 00:03:20,664 Du har ikke noe valg. N� m� alle f�lge Frannys plan. 34 00:03:23,688 --> 00:03:28,872 -Hva sa du? -Din mor som stakk for 20 �r siden... 35 00:03:29,016 --> 00:03:32,184 ...er tilbake. N� skal vi spise som vanlig. 36 00:03:32,328 --> 00:03:34,104 Sa du det slik? 37 00:03:34,248 --> 00:03:38,784 Jeg lyver ikke for ham. Det er nok l�gner i familien. 38 00:03:46,176 --> 00:03:50,304 Hei! Velkommen til hovedkvarteret! 39 00:03:50,472 --> 00:03:52,464 Kom inn! 40 00:03:52,608 --> 00:03:56,904 Jeg trodde frivillige betydde tre arbeidsl�se damer. 41 00:03:57,072 --> 00:04:00,984 Ja, de sitter der inne. Vi andre f�lger deg blindt. 42 00:04:11,784 --> 00:04:13,944 Hei! 43 00:04:20,688 --> 00:04:22,704 Hvordan g�r det? 44 00:04:24,552 --> 00:04:28,992 -Jeg h�rte at du har barn. -Ja. Lauren og Andrew. 45 00:04:29,136 --> 00:04:32,544 -De ligner deg. -De ligner faren min. 46 00:04:34,008 --> 00:04:36,936 -Stan ble l�slatt i dag. -Jeg vet det. 47 00:04:37,104 --> 00:04:39,696 Jeg s� deg ikke i retten. 48 00:04:39,864 --> 00:04:43,296 -Det var dagen etter banken. -Jeg h�rte om det. 49 00:04:43,464 --> 00:04:49,392 Jeg hadde lav troverdighet akkurat da og hadde v�rt et d�rlig vitne. 50 00:04:49,536 --> 00:04:55,344 Jeg skal f�lge ham. Ved minste forbrytelse, �ker han inn igjen. 51 00:04:55,512 --> 00:04:58,488 Tror du at det holder? 52 00:04:58,656 --> 00:05:02,832 Hver dag han g�r fri er en forn�rmelse mot deres minne. 53 00:05:02,976 --> 00:05:07,056 -Jeg f�r ikke ro. Vi m� gj�re noe. -Hva? 54 00:05:07,224 --> 00:05:10,392 Hva ville fedrene v�re ha gjort? 55 00:05:13,464 --> 00:05:19,056 Vi vet at saken d�r om vi ikke tar saken i egne hender. 56 00:05:19,224 --> 00:05:23,424 -Tenk p� hva du sier. -Hva er alternativet? 57 00:05:23,568 --> 00:05:26,328 Jeg har tenkt � gj�re dette. 58 00:05:26,496 --> 00:05:31,296 Du skylder fedrene v�re det, og meg. 59 00:05:52,896 --> 00:05:55,896 Nick. Hva gj�r du her? 60 00:05:58,536 --> 00:06:03,072 -Jeg trengte litt fred og ro. -Er det noe spesielt? 61 00:06:06,936 --> 00:06:10,728 Min fars morder ble l�slatt i dag. 62 00:06:10,896 --> 00:06:14,808 Nick, jeg visste ikke at faren din ble myrdet. 63 00:06:14,976 --> 00:06:18,456 For 13 �r siden. Partneren hans ogs�. 64 00:06:19,824 --> 00:06:22,488 Jeg beklager. 65 00:06:26,304 --> 00:06:31,704 Det skjedde utenfor deres stambar. De var egentlig i tjeneste. 66 00:06:31,872 --> 00:06:36,216 Parteneren havner i br�k, pappa g�r ut, overreagerer, trekker v�penet. 67 00:06:36,384 --> 00:06:40,056 Typen f�r tak i...pistolen hans. 68 00:06:41,664 --> 00:06:43,848 Og skyter begge. 69 00:06:44,016 --> 00:06:48,024 Obduksjonen viser at han hadde alkohol i kroppen. 70 00:06:48,192 --> 00:06:51,984 Han var s�rpe full. Skammelig. 71 00:06:55,368 --> 00:06:58,392 For full til � holde i pistolen. 72 00:06:58,536 --> 00:07:02,736 Hans partners s�nn Mike, var min beste venn. Vi vokste opp sammen. 73 00:07:02,904 --> 00:07:07,944 Vi ble utdannet sammen. N� er han ikke politi mer. Vi ses aldri. 74 00:07:08,088 --> 00:07:11,424 Det er en tung byrde. 75 00:07:16,608 --> 00:07:19,776 Hva ville du ha gjort... 76 00:07:19,944 --> 00:07:23,952 ...hvis du hadde Randall Reese alene i en bakgate? 77 00:07:28,896 --> 00:07:34,416 Romerbrevet 12:19 sier: "Min er hevnen, sier Herren" 78 00:07:34,584 --> 00:07:38,376 -Jeg tror p� det. -Skulle du bare g� derfra? 79 00:07:38,544 --> 00:07:41,592 Han skj�t Eva, foran datteren din. 80 00:07:41,736 --> 00:07:44,616 Han ydmyket oss. Men du ville g�tt derfra? 81 00:07:46,344 --> 00:07:49,296 Nick, ikke g�! 82 00:07:49,464 --> 00:07:52,848 Nick! Hvor skal du? 83 00:07:54,576 --> 00:08:00,576 Det er fullt logisk at du ser Lucas som en merkelig frelser. 84 00:08:00,744 --> 00:08:03,552 Han var snill mot deg. 85 00:08:03,696 --> 00:08:07,704 -Han beskyttet deg. -Mot hva? 86 00:08:08,664 --> 00:08:11,688 Har du pratet med faren din? 87 00:08:14,256 --> 00:08:20,016 -Felicia? -Ja, jeg har pratet med ham. 88 00:08:20,184 --> 00:08:23,016 Men ikke om det. 89 00:08:23,184 --> 00:08:26,544 Jeg vil hjelpe deg � forst�. 90 00:08:27,792 --> 00:08:30,696 Men det er nok ikke min rolle. 91 00:08:37,272 --> 00:08:41,136 -Faen ogs�! Ricky! -Hva gjorde han n�? 92 00:08:41,304 --> 00:08:44,304 Ikke noe, bestemor. Ingen fare. 93 00:08:54,144 --> 00:08:58,056 Jeg trodde alltid at noe f�lt skulle skje meg. 94 00:08:58,224 --> 00:09:03,216 Helt siden vi var barn. Siden mamma forlot oss. 95 00:09:03,384 --> 00:09:06,816 Og pappa var pappa. 96 00:09:08,016 --> 00:09:10,824 De var dumme. 97 00:09:10,992 --> 00:09:14,856 De ville ikke engang ha meg. Jeg var en feil. 98 00:09:15,024 --> 00:09:18,336 Hva s�? 99 00:09:18,504 --> 00:09:21,288 Dette skal vel skje meg. 100 00:09:23,352 --> 00:09:26,376 Jeg skal ikke finnes, det er Guds budskap. 101 00:09:26,544 --> 00:09:30,864 -Du skal finnes. -Jeg lager bare problemer. 102 00:09:33,936 --> 00:09:37,344 Se p� meg. 103 00:09:37,512 --> 00:09:41,928 Alle sa at du var et problem og at jeg var snill. Tror du p� det? 104 00:09:42,096 --> 00:09:44,544 -Jeg vet ikke. -Hvem gikk p� skolen? 105 00:09:44,688 --> 00:09:50,304 -Jeg ble aldri ferdig. -Hvem skaffet jobb, bolig, et liv? 106 00:09:51,984 --> 00:09:57,744 Hvem er singelmamma med kj�reste i buret og sover p� sofaen din? 107 00:09:59,376 --> 00:10:03,408 Du er en overlever, Franny. Og har alltid hjulpet meg. 108 00:10:13,968 --> 00:10:17,976 Vi skal bearbeide lokalmedia. Radio, debattsider... 109 00:10:18,144 --> 00:10:21,504 Vi vil ha tre debatter men f�r nok bare en. 110 00:10:21,672 --> 00:10:25,704 Og vi ordner opptredener med bl.a. ordf�reren. 111 00:10:25,848 --> 00:10:29,136 -N�r m�ter jeg velgerne? -Vi skal n� dem. 112 00:10:29,304 --> 00:10:33,312 Ikke n�, m�te dem. Kysse barn, ta hender, selge meg. 113 00:10:33,456 --> 00:10:36,984 Du skulle ikke jobbe heltid med kampanjen. 114 00:10:37,128 --> 00:10:41,568 S� din tid er knapp. Du rekker ikke lokke velgere separat. 115 00:10:41,736 --> 00:10:45,888 Da anklages jeg for bare � gli inn som ordf�rerens valg. 116 00:10:46,056 --> 00:10:50,208 Ingen politisk erfaring, bare jurist. Jeg m� bevise... 117 00:10:50,376 --> 00:10:54,144 -...at jeg fortjener stemmene. -Salgspolitikk er ikke s� lett. 118 00:10:54,312 --> 00:10:59,448 Jeg vil bare ta i h�nden, smile og be om noen stemmer. 119 00:10:59,616 --> 00:11:02,832 Ikke alene. Og alle er opptatt. 120 00:11:02,976 --> 00:11:07,248 -Ikke jeg. Jeg blir med. -Bra. 121 00:11:07,416 --> 00:11:09,888 Ok. 122 00:11:25,128 --> 00:11:27,072 -Nicky. -Mamma. 123 00:11:27,216 --> 00:11:30,024 Hva gj�r du her? 124 00:11:31,584 --> 00:11:35,568 -Er alt i orden? -Ja. Jeg kom forbi. 125 00:11:35,736 --> 00:11:37,992 Jeg ble sluppet inn. 126 00:11:38,136 --> 00:11:41,592 -Ingen blomster? -Du er s� bortskjemt. 127 00:11:41,736 --> 00:11:46,224 -Hvordan er hoften? -Den blir visst bedre. 128 00:11:46,392 --> 00:11:52,392 -Vil du ha et sm�rbr�d? -Nei. Husker du denne dagen? 129 00:11:54,816 --> 00:11:59,352 Selvsagt. Han lot deg kj�re inn med sykkelen i en fortauskant. 130 00:11:59,496 --> 00:12:03,912 -Det var et tre. -Et tre? 131 00:12:04,056 --> 00:12:07,776 -Kj�rte du inn i et tre? -Fortauskanten virket bedre, sa han. 132 00:12:07,944 --> 00:12:10,728 -For en feiging! -Vi hadde ikke st�ttehjul. 133 00:12:10,896 --> 00:12:14,616 -Ja, jeg var s� sint p� ham. -Det var min ide. 134 00:12:14,784 --> 00:12:19,224 -Din ide? -Jeg skammet meg for nabobarna. 135 00:12:19,392 --> 00:12:22,512 Dere pr�vde alltid � lure meg! 136 00:12:23,592 --> 00:12:26,496 -Sa han ikke at det var min ide? -Nei da. 137 00:12:26,664 --> 00:12:30,816 Han hadde lagt seg foran bussen for deg. 138 00:12:32,208 --> 00:12:34,704 Det vet du vel? 139 00:12:43,608 --> 00:12:47,256 Jeg tar sm�rbr�det n�. Hvis tilbudet st�r fortsatt. 140 00:12:47,424 --> 00:12:49,776 Det er klart. 141 00:13:03,264 --> 00:13:06,336 Jeg har en .45 og en .38. 142 00:13:08,616 --> 00:13:11,688 Det er lenge siden jeg holdt i en s�nn. 143 00:13:11,856 --> 00:13:14,856 Adina lar meg ikke ha en hjemme. 144 00:13:17,568 --> 00:13:21,096 -Husker du hvordan du bruker den? -Ja da. 145 00:13:21,264 --> 00:13:25,056 -Uregistrert? -Umulig � spore. 146 00:13:26,928 --> 00:13:28,752 Hva gj�r vi? 147 00:13:28,896 --> 00:13:32,064 Vi venter til han kommer ut og skygger ham. 148 00:13:39,096 --> 00:13:42,696 Hvordan kan hun v�re sen? Akkurat i dag? 149 00:13:42,864 --> 00:13:46,584 -20 minutter. Det er trafikken. -Hun kan vel ringe. 150 00:13:46,752 --> 00:13:50,472 Innser hun ikke betydningen? For henne? For bestemor? 151 00:13:50,616 --> 00:13:53,424 Jeg hjelper deg. 152 00:13:53,568 --> 00:13:57,624 -Takk for at du kom med kjolen. -Ingen problemer. 153 00:14:00,312 --> 00:14:04,704 Hei! Jeg har sett p� omr�det. Det er rett folk og de er snille. 154 00:14:04,848 --> 00:14:09,144 -Fint. -Jeg har vann, snacks og... 155 00:14:10,104 --> 00:14:15,816 ...uunnv�rlig h�ndsprit. B�r brukes flittig, men diskr�. 156 00:14:15,984 --> 00:14:18,504 -Godt � vite. -Jeg er klar. 157 00:14:18,672 --> 00:14:22,104 Jeg skal fors�ke � finne velgere. 158 00:14:22,248 --> 00:14:25,584 Bra. Ok, da setter vi i gang. 159 00:14:26,664 --> 00:14:30,264 Hei! Kathryn Hale. Jeg vil bli statsadvokat... 160 00:14:30,408 --> 00:14:33,576 Hale stiller. Sp�rsm�l? 161 00:14:33,744 --> 00:14:36,336 Hei, jeg stiller opp... 162 00:14:36,504 --> 00:14:41,304 -Kathryn Hale... -Jeg er kandidat Hale... 163 00:14:41,448 --> 00:14:44,112 Hun er t�ff og beskytter deg! 164 00:14:44,256 --> 00:14:46,968 En brosjyre om Hale? 165 00:14:47,136 --> 00:14:50,496 V�r s� god, den er informativ. 166 00:14:50,664 --> 00:14:56,016 Noen sp�rsm�l om kandidat Kathryn Hale? 167 00:15:01,344 --> 00:15:04,824 Den er gul og har ti hjul. 168 00:15:04,968 --> 00:15:07,704 Det er nok den. 169 00:15:07,848 --> 00:15:10,296 �, takk! 170 00:15:10,464 --> 00:15:15,288 Du er veldig flink med Ricky. Du skal snart selv f� barn, hva? 171 00:15:17,064 --> 00:15:22,176 S�... Hvordan skal du f� alt til � fungere? 172 00:15:24,024 --> 00:15:26,328 Vi tar en dag om gangen. 173 00:15:26,496 --> 00:15:29,928 Men vi er alle voksne, vi l�ser det. 174 00:15:30,096 --> 00:15:34,176 Du som er en smart lege l�ser det sikkert uten � s�re henne. 175 00:15:37,992 --> 00:15:41,136 -�, du fant lastebilen! -Hei! 176 00:15:42,432 --> 00:15:45,288 Hva sa du til ham? 177 00:15:45,456 --> 00:15:49,272 -Ingenting. -Sikkert... 178 00:16:04,824 --> 00:16:07,944 Det er f� interesserte velgere. 179 00:16:08,112 --> 00:16:10,896 Du burde smile mer. 180 00:16:11,064 --> 00:16:14,976 -Bare et tips. -Jeg prater i et svart hull. 181 00:16:15,144 --> 00:16:20,064 Faren min ville sagt at vi har problemer med kunderelasjonen. 182 00:16:20,208 --> 00:16:23,304 -Han solgte husholdningsprodukter. -Med all respekt... 183 00:16:23,448 --> 00:16:26,904 -...jeg selger ikke s�nt. -Men du vil f� oppmerksomhet. 184 00:16:27,048 --> 00:16:30,912 Deres stemme. Det er et slags salg. 185 00:16:31,704 --> 00:16:33,984 Ja da, jeg kj�per det. 186 00:16:34,152 --> 00:16:37,104 Hvordan ville faren din forbedret kunderelasjonen? 187 00:16:38,472 --> 00:16:44,136 F�rst ville han si: "Rop aldri i blinde, velg en kunde". 188 00:16:44,304 --> 00:16:47,712 Begynn aldri med salgssnakket! Bli kjent med dem, lytt- 189 00:16:47,856 --> 00:16:51,864 -og siden kan du ro det i land. 190 00:16:52,008 --> 00:16:55,152 -Ok. -Ok. 191 00:17:05,592 --> 00:17:09,096 -Hei, jeg heter Kathryn Hale. -Hvordan har du det? 192 00:17:09,264 --> 00:17:14,256 Hyggelig � treffe deg! F�r jeg fortelle om aktoratet? 193 00:17:14,424 --> 00:17:18,432 -Nei takk! -En brosjyre kanskje? 194 00:17:28,656 --> 00:17:31,008 -Hallo! -Ja? 195 00:17:31,176 --> 00:17:36,816 Jeg er Kathryn Hale og er kandidat. Jeg vil treffe folk i omr�det. 196 00:17:36,984 --> 00:17:40,944 -Hvilken jobber? -Statsadvokat. 197 00:17:41,112 --> 00:17:45,336 -Jeg heter Edgar Demirchian. -Hei, Edgar! Hyggelig! 198 00:17:45,504 --> 00:17:49,824 -Hva jobber du med? -Jeg er r�rlegger. Sett deg ned! 199 00:17:49,968 --> 00:17:52,032 Takk! 200 00:17:52,224 --> 00:17:55,224 Hva er viktigst for deg? 201 00:17:57,216 --> 00:18:02,832 Jeg s� den der bankgreia. Det m� ha v�rt t�ft. 202 00:18:02,976 --> 00:18:06,504 -Du fikk medalje. -Ja, du vet hvordan det er. 203 00:18:06,672 --> 00:18:09,576 Noen m� se bra ut. 204 00:18:10,584 --> 00:18:15,936 Det er vel vanskelig � jobbe med tanke p� din fars historie. 205 00:18:17,424 --> 00:18:20,592 -Jeg sluttet � drikke. -Du hadde ingen problemer. 206 00:18:20,736 --> 00:18:25,296 Nei, men jeg vil ikke at noen skal tro det. 207 00:18:25,464 --> 00:18:28,464 Det er som � leke med ilden. 208 00:18:30,408 --> 00:18:33,816 Savner du den? Jobben? 209 00:18:33,984 --> 00:18:37,512 Det spiller ingen rolle. Adina klarte ikke- 210 00:18:37,656 --> 00:18:41,544 -at jeg en dag ikke skulle komme hjem. 211 00:18:41,688 --> 00:18:43,824 Hvor er han? 212 00:18:43,968 --> 00:18:48,576 Han har listen over den siste m�nedens givere. 213 00:18:48,744 --> 00:18:51,576 -Ok. -Ok? Fint. 214 00:18:54,336 --> 00:18:56,784 Hei, skatt! Hva gj�r du her? 215 00:18:56,952 --> 00:19:02,256 -Jeg var p� sykehuset, hos Lizzie. -P� sykehuset? Hvorfor det? 216 00:19:02,424 --> 00:19:05,856 -Unnskyld at jeg sp�r deg. -Hva da? 217 00:19:06,024 --> 00:19:09,072 Om Lucas. 218 00:19:19,008 --> 00:19:22,296 -Er du ok? -Ja. 219 00:19:22,464 --> 00:19:26,184 Adina venter snart p� meg hjemme. 220 00:19:27,048 --> 00:19:32,568 Jeg vil f� dette overst�tt. Hvordan vet vi at han er der? 221 00:19:32,736 --> 00:19:37,488 Han vil f�lge reglene f�rste dagen. Han m� g� inn eller ut der. 222 00:19:37,656 --> 00:19:42,384 Vi har sittet her lenge. Vi burde flytte p� bilen. 223 00:19:46,488 --> 00:19:48,504 Der er han. 224 00:19:48,648 --> 00:19:55,584 -Bort med den! Den trengs ikke enn�. -Ok. N�, n�...gj�r vi dette! 225 00:19:55,728 --> 00:20:00,168 Kom an! N� setter vi i gang! Du skal vel ikke trekke deg? 226 00:20:02,088 --> 00:20:05,016 -Ut av bilen, Mike. -Hva? 227 00:20:05,184 --> 00:20:09,696 -Du kan ikke gj�re dette. -Hva mener du? Vi m�! 228 00:20:09,864 --> 00:20:14,328 Dra hjem til familien! Gi meg pistolen og reis hjem! 229 00:20:19,704 --> 00:20:22,776 -Hva skal du gj�re? -Det er ok, Mike. 230 00:20:22,944 --> 00:20:25,896 Du har for mye � tape. G� n�. 231 00:20:49,944 --> 00:20:53,616 Jeg forst�r om du ikke orker prate om det, pappa. 232 00:20:55,176 --> 00:20:59,736 Det var f�rste natten etter at Tom hadde blitt drept... 233 00:20:59,904 --> 00:21:03,096 Og FBIs skarpskyttere hadde pr�vd skyte Lucas. 234 00:21:04,344 --> 00:21:07,536 Alle var s� redde og spente... 235 00:21:07,704 --> 00:21:12,288 Randall bestemte seg for � ta det ut p� noen. 236 00:21:12,456 --> 00:21:15,408 S� han gikk l�s p� Kathryn. 237 00:21:17,424 --> 00:21:22,608 Du var s� redd. Det var alle. Og han ville gj�re noe f�lt. 238 00:21:22,776 --> 00:21:26,136 Jeg var bare n�dt til � gj�re noe. N� holder det! 239 00:21:27,384 --> 00:21:30,384 Du ville ikke at jeg skulle blande meg inn. 240 00:21:32,856 --> 00:21:35,496 Uansett... 241 00:21:39,144 --> 00:21:43,968 Jeg ba Randall ta sinnet ut p� meg. 242 00:21:44,136 --> 00:21:46,776 Sl� meg! Og det gjorde han. 243 00:21:52,008 --> 00:21:55,248 Hva har det med Lucas � gj�re? 244 00:21:56,424 --> 00:21:59,208 Jeg trodde at jeg distraherte Randall. 245 00:21:59,376 --> 00:22:04,848 At han ville n�ye seg med det, men... Jeg tok feil. 246 00:22:05,016 --> 00:22:11,208 Har du f�tt nok, helt? Det har ikke jeg. 247 00:22:11,376 --> 00:22:14,496 Da tok Randall tak i deg. 248 00:22:18,264 --> 00:22:22,968 Han ville ta deg med seg fra meg og de andre. 249 00:22:23,136 --> 00:22:26,664 Alle skrek: "Nei! Nei!" 250 00:22:28,584 --> 00:22:33,024 Og jeg skrek og pr�vde � stille meg opp da... 251 00:22:33,168 --> 00:22:36,024 Slipp henne. N�. 252 00:22:42,504 --> 00:22:47,688 -Du kan ikke skyte meg. -Du har rett. Jeg kan ikke. 253 00:22:47,856 --> 00:22:51,504 Men om du tar henne med ned, s� slipper jeg alle. 254 00:22:51,648 --> 00:22:56,448 Og det gj�r jeg. Slipp henne! 255 00:23:07,056 --> 00:23:14,808 S�... Hvorfor kranglet du med Lucas i velvet? 256 00:23:17,664 --> 00:23:22,056 Jeg fikk et annet syn. Jeg s� dere begge i velvet. 257 00:23:25,656 --> 00:23:30,336 Jeg h�rte ikke hva dere sa, men jeg vet at dere kranglet. 258 00:23:33,744 --> 00:23:37,416 Jeg vet ikke... Vet ikke... 259 00:23:37,584 --> 00:23:40,056 Hvordan s� du det? 260 00:23:40,224 --> 00:23:43,416 Du sa at du ikke var hos meg hele tiden. 261 00:23:43,584 --> 00:23:46,296 P� et vis s� jeg deg. 262 00:23:48,816 --> 00:23:51,576 Vel... 263 00:23:51,744 --> 00:23:54,888 Det m� ha v�rt den andre kvelden. 264 00:23:55,056 --> 00:23:59,304 Jeg pr�vde � f� ham til � avslutte det hele. 265 00:24:01,416 --> 00:24:05,184 � overgi seg selv f�r det ble verre. 266 00:24:07,848 --> 00:24:11,064 Men det gikk ikke, s� klart. 267 00:24:24,528 --> 00:24:28,848 -Hvor finner man kvinner her? -Det kommer an p� hva du vil ha. 268 00:24:29,016 --> 00:24:31,824 Noe s�tt og sexy. 269 00:24:31,968 --> 00:24:35,064 Jeg har akkurat sluppet ut. Du kan vel peke meg i rett retning? 270 00:24:35,208 --> 00:24:38,016 Det fins en massasjesalong rundt hj�rnet. 271 00:24:38,184 --> 00:24:42,288 -Hva koster det? -Med full service? 100 dollar. 272 00:24:42,456 --> 00:24:47,688 100 dollar? Faen, tidene forandrer seg. 273 00:24:47,856 --> 00:24:52,536 -Hvor lenge satt du inne? -Lenger enn jeg burde. 274 00:24:53,856 --> 00:24:57,096 Hei, kompis! Kan jeg by deg p� en drink? 275 00:24:57,264 --> 00:25:00,024 Kom an! Jeg har hatt en toppen dag. Jeg spanderer. 276 00:25:00,168 --> 00:25:04,728 -Hva vil du ha? -En dobbel whisky. 277 00:25:04,896 --> 00:25:08,784 S�nn skal det l�te! Jeg tar en �l til. 278 00:25:08,928 --> 00:25:12,768 -Kyllingen er veldig god. -Takk! 279 00:25:12,936 --> 00:25:18,168 Jeg hadde den p� meg tidligere. En liten ulykke med sausen. 280 00:25:19,584 --> 00:25:25,128 Huset er akkurat som jeg husket det. Du har holdt det i godt stand. 281 00:25:27,216 --> 00:25:30,816 -Hvor lenge har du v�rt i L.A? -Straks over ett �r. 282 00:25:30,984 --> 00:25:34,488 Og du kom ikke i din egen datters begravelse? 283 00:25:34,656 --> 00:25:37,824 Jeg syntes ikke at det passet seg, mamma. 284 00:25:37,968 --> 00:25:40,896 -Jas�, er jeg "mamma" n�? -V�r s� snill, bestemor... 285 00:25:41,064 --> 00:25:43,968 Bare d�tre f�r kalle noen "mamma". 286 00:25:44,136 --> 00:25:47,856 -V�r s� snill, bestemor! -Vil du at jeg skal klemme henne? 287 00:25:48,024 --> 00:25:52,824 Du har aldri klemt meg! Du vet ikke engang hvorfor jeg stakk. 288 00:25:52,968 --> 00:25:55,896 -Slutt! -Du fikk meg til � f�le meg verdil�s. 289 00:25:56,064 --> 00:26:00,576 Hvor mange ganger sa du at de ville ha det bedre uten meg? 290 00:26:00,744 --> 00:26:05,184 Jeg hadde kanskje ikke m�ttet si det om du... 291 00:26:05,328 --> 00:26:09,168 Bestemor? Bestemor! 292 00:26:10,848 --> 00:26:14,496 Jeg har ikke drukket en dr�pe p� 13 �r. 293 00:26:18,048 --> 00:26:20,616 Godt! 294 00:26:22,896 --> 00:26:26,976 -En whiskyelsker, hva? -Faren min var det. 295 00:26:27,144 --> 00:26:30,048 "Var"? Er han d�d, eller? 296 00:26:31,656 --> 00:26:35,328 -Nylig? -Ganske. 297 00:26:36,648 --> 00:26:41,808 Jeg beklager. Selv kjente jeg ikke faren min. Takk. 298 00:26:41,976 --> 00:26:45,384 De kommer til � ta livet av deg. 299 00:26:45,528 --> 00:26:50,544 -Hva satt du inne for? -Noen purker fikk meg arrestert. 300 00:26:51,864 --> 00:26:54,408 Typisk L.A. 301 00:26:54,576 --> 00:26:59,928 N� er jeg ute. Det er fremdeles mye jeg kan gj�re. Mye. 302 00:27:05,544 --> 00:27:07,608 En til. 303 00:27:18,216 --> 00:27:22,008 -Malcolm her. Jeg pr�vde � n� deg. -Jeg vet det. 304 00:27:22,176 --> 00:27:25,824 -Hvor er du? -P� en bar. 305 00:27:25,968 --> 00:27:28,608 -Kan jeg komme dit? -Ingen god ide. 306 00:27:28,776 --> 00:27:32,784 H�r p� meg, Nick. Du kan prate med meg. 307 00:27:32,928 --> 00:27:38,424 Hvis du har tenkt � gj�re noe som du...kan komme til � angre. 308 00:27:39,696 --> 00:27:41,928 Han har hele livet foran seg. 309 00:27:42,096 --> 00:27:45,864 Du spurte meg om man kan komme unna ustraffet. 310 00:27:46,008 --> 00:27:50,184 H�r p� meg. Selv om man ikke drar tatt,- 311 00:27:50,328 --> 00:27:53,808 -s� slipper man aldri unna ustraffet. 312 00:27:53,976 --> 00:27:56,808 Ikke i Guds �yne. 313 00:27:56,976 --> 00:28:00,264 Eller n�r man ser seg selv i speilet. Tro meg, Nick! 314 00:28:00,408 --> 00:28:03,168 Vi ses, whiskyelsker! 315 00:28:09,144 --> 00:28:11,328 Jeg ringer deg opp. 316 00:28:30,864 --> 00:28:34,248 Hva skal dette forestille? Raner du meg? 317 00:28:34,416 --> 00:28:37,776 -Kjenner du meg ikke igjen? -Du er fyren fra baren! 318 00:28:37,944 --> 00:28:40,848 -Du drepte faren min! -Jeg har ikke drept... 319 00:28:43,944 --> 00:28:47,184 -Terence Cavanaugh. -Moss' partner? 320 00:28:47,328 --> 00:28:50,544 -V�r s� snill, ikke gj�r det! -Hvorfor ikke? 321 00:28:50,688 --> 00:28:54,264 Det var en ulykke! Faren din skulle ikke v�re der. 322 00:28:54,408 --> 00:28:57,936 -Jeg skulle treffe Moss. -Kjente du Moss? 323 00:28:58,104 --> 00:29:01,968 Ja! Han ga meg tips om sm�langere. 324 00:29:02,136 --> 00:29:04,824 Jeg ranet dem og ga Moss en andel. 325 00:29:04,968 --> 00:29:07,704 -Moss var ikke korrupt. -Jo. 326 00:29:07,848 --> 00:29:11,904 Den dagen kranglet vi om penger. Da kom pappaen din. 327 00:29:12,048 --> 00:29:17,136 Det var Moss. feil. Han gikk l�s p� meg. Jeg tok pistolen hans. 328 00:29:17,304 --> 00:29:22,608 Jeg sa til faren din: "Senk v�penet, ellers skyter jeg Moss." 329 00:29:23,904 --> 00:29:27,984 Du skj�t dem...med overlegg! 330 00:29:28,128 --> 00:29:30,864 Nei! Jeg pr�vde � flykte! 331 00:29:31,008 --> 00:29:34,968 Moss angrep meg og jeg begynte � skyte. Det var ikke meningen! 332 00:29:35,136 --> 00:29:37,704 -Hvorfor sa du ikke noe? -P� grunn av advokaten min. 333 00:29:37,848 --> 00:29:42,744 Han ba meg tie om at han var korrupt og g� med p� avtalen. 334 00:29:42,888 --> 00:29:48,288 Ingen spurte meg om Moss. Jeg er virkelig lei for faren din. 335 00:29:48,456 --> 00:29:52,488 -Ikke lyv for meg! -Jeg lyver ikke! Det fins bevis! 336 00:29:52,656 --> 00:29:57,096 -Hva slags bevis? -Moss anholdt meg for lenge siden. 337 00:29:57,264 --> 00:30:00,816 -Hva s�? -Det var da vi kom overens. 338 00:30:00,984 --> 00:30:04,248 -N�r skjedde det? -Et �r f�r skytingen. 339 00:30:04,416 --> 00:30:08,376 -Tror du at det gj�r det godt igjen? -V�r s� snill, ikke drep meg... 340 00:30:08,544 --> 00:30:11,304 Ikke drep meg. 341 00:30:13,488 --> 00:30:20,184 Hvis du lyver, s� kommer jeg tilbake og avslutter dette. 342 00:30:26,664 --> 00:30:30,384 Hei. Hun kommer til � klare seg. 343 00:30:30,528 --> 00:30:35,256 -Var det et hjerteattakk? -Nei, bare h�yt blodtrykk. 344 00:30:35,424 --> 00:30:38,064 Men n� er det stabilt. 345 00:30:38,208 --> 00:30:42,096 Hun m� bli over natten som et sikkerhetstiltak. 346 00:30:42,264 --> 00:30:46,896 -F�r jeg treffe henne? -Ja da. Kom! 347 00:30:53,904 --> 00:30:57,696 Ikke v�r urolig, skatt. 348 00:30:57,864 --> 00:31:01,344 Slapp av. Bestemor klarer seg, skal du se. 349 00:31:03,624 --> 00:31:08,256 H�r etter. Hvis noen av oss f�r sjansen til � komme herfra,- 350 00:31:08,424 --> 00:31:12,816 -s� skal du ta den. Du har Ricky. Han trenger deg. 351 00:31:12,984 --> 00:31:16,464 Han skal ikke vokse opp uten moren sin som vi gjorde. 352 00:31:16,608 --> 00:31:22,584 Politien liker deg. Han kan kanskje hjelpe deg � komme herfra. 353 00:31:22,728 --> 00:31:26,328 -Jeg skal ingen steder uten deg. -V�r s� snill... 354 00:31:26,496 --> 00:31:32,136 Du h�rer ikke til her. Lov meg at du prater med ham! 355 00:31:34,368 --> 00:31:38,328 Ok. Jeg skal prate med ham. 356 00:31:38,496 --> 00:31:41,688 Men som sagt, jeg skal ingen steder uten deg. 357 00:31:42,984 --> 00:31:46,536 -Hei, Ana. -Skal du g�? 358 00:31:46,704 --> 00:31:49,824 Legene sa at hun kommer til � klare seg. 359 00:31:49,968 --> 00:31:53,208 Skal du ikke engang si ha det til henne? 360 00:31:54,768 --> 00:31:57,408 Kan du passe Ricky litt? 361 00:32:03,336 --> 00:32:08,088 N�? Hva har du � si, mamma? 362 00:32:10,824 --> 00:32:15,264 Jeg er lei for at det gikk som det gikk i dag. 363 00:32:16,608 --> 00:32:20,616 -Jeg ville bare si ha det. -Ha det. 364 00:32:20,784 --> 00:32:24,096 -Hold opp, bestemor! -Hva er det med deg? 365 00:32:24,264 --> 00:32:27,888 Hun forlot oss alle! Ikke bare deg! 366 00:32:28,056 --> 00:32:32,376 Jeg er lei for at du m�tte ta deg av meg og Eva,- 367 00:32:32,544 --> 00:32:36,168 -men moren min forlot meg. Moren min! 368 00:32:36,336 --> 00:32:40,344 Og om jeg kan tilgi henne og fors�ke � g� videre,- 369 00:32:40,488 --> 00:32:43,464 -s� m� du fors�ke. 370 00:32:43,608 --> 00:32:50,184 Og du... Du kan ikke flykte hver gang det f�les vanskelig. 371 00:32:50,328 --> 00:32:55,488 Samme hvor vanskelig det er. Du m� ta ansvar for dine handlinger. 372 00:33:00,096 --> 00:33:03,216 Jeg mistet s�steren min. 373 00:33:03,384 --> 00:33:06,984 Men jeg har en mor, en bestemor og en nev�. 374 00:33:07,128 --> 00:33:10,344 Det er alt jeg har igjen av Eva. 375 00:33:10,488 --> 00:33:13,728 Jeg nekter � miste mer av henne. 376 00:33:13,896 --> 00:33:18,216 Jeg trenger... Jeg trenger familien min. 377 00:33:18,384 --> 00:33:21,264 Kan du gj�re det for min skyld? 378 00:34:03,456 --> 00:34:08,904 Jeg skal arbeide for livskvaliteten i Los Angeles. 379 00:34:12,288 --> 00:34:14,664 -Veldig bra. -Takk. 380 00:34:14,808 --> 00:34:18,096 -Det var moro � prate med folk. -Du er flink til det. 381 00:34:18,264 --> 00:34:21,624 Jeg skal hjem til s�nnen min. I morgen tidlig har vi et intervju. 382 00:34:21,768 --> 00:34:26,304 -Bra. Jeg kommer. -Toppen. God natt! 383 00:34:32,544 --> 00:34:35,328 Jeg skylder faren din en takk. 384 00:34:35,496 --> 00:34:38,736 Han m� ha v�rt en god selger. 385 00:34:38,904 --> 00:34:42,744 Ja, ganske god. Han jobbet hardt. 386 00:34:44,328 --> 00:34:47,544 Da jeg var ten�ring s� syntes jeg synd p� ham. 387 00:34:47,688 --> 00:34:51,744 Han reiste rundt og h�rte p� b�nder som maste om sine liv. 388 00:34:54,024 --> 00:34:56,928 Jeg inns� aldri hvor flink han var med mennesker. 389 00:34:58,536 --> 00:35:03,264 -Hvor gammel var du da din far d�de? -23. Andre �ret p� juss-studiene. 390 00:35:04,848 --> 00:35:09,144 -Faren din ville v�rt stolt. -Han visste at jeg ville havne her. 391 00:35:09,288 --> 00:35:13,728 Min eksamenspresang var biografier om Thatcher og Golda Meir. 392 00:35:13,896 --> 00:35:16,368 -Subtilt. -Ja... 393 00:35:16,536 --> 00:35:19,656 Jeg sa at jeg ville bli offentlig forsvarer. 394 00:35:19,824 --> 00:35:22,536 Og at jeg skulle holde meg unna politikken. 395 00:35:22,704 --> 00:35:26,784 Jeg sa til faren min at jeg aldri ville selge noe. 396 00:35:28,104 --> 00:35:31,128 De v�ker over oss. 397 00:35:33,648 --> 00:35:37,464 -Hva er det? -En robotkuhund. 398 00:35:37,608 --> 00:35:42,048 En robotkuhund? Kult! 399 00:35:49,536 --> 00:35:52,224 Hei, Ricky! 400 00:35:53,928 --> 00:35:57,456 Jeg h�rte at alt blir bra med bestemoren din. 401 00:35:57,624 --> 00:36:02,616 -Du f�r sette deg. -Takk. 402 00:36:02,784 --> 00:36:09,336 -Kult! -En kuhund. En robotkuhund. 403 00:36:16,488 --> 00:36:20,736 Hvordan har du det? Er du trett? Kvalm? 404 00:36:20,904 --> 00:36:25,224 Ja, jeg er trett hele tiden. 405 00:36:25,368 --> 00:36:31,704 Men jeg har ikke v�rt kvalm. Jeg hadde vel flaks. 406 00:36:36,168 --> 00:36:38,976 Den er virkelig kul. 407 00:36:39,144 --> 00:36:43,128 -Hvor l�rte du � tegne den? -Av l�reren min. 408 00:36:43,296 --> 00:36:45,744 Jeg tok med noe til deg. 409 00:36:45,888 --> 00:36:50,808 Da jeg dro, tok jeg den med overalt. 410 00:36:50,976 --> 00:36:55,896 Visse netter satt jeg oppe og tittet p� bildene- 411 00:36:56,064 --> 00:36:59,568 -og tenkte p� dere... 412 00:36:59,736 --> 00:37:02,136 Og lurte p� hva dere gjorde. 413 00:37:02,304 --> 00:37:06,336 Dette husker jeg. Det var da du fylte tre �r. 414 00:37:06,504 --> 00:37:09,408 Du ville ha Big Bird p� festen. 415 00:37:09,576 --> 00:37:15,144 Og mamma din kledde seg i gult med en masse fj�r. 416 00:37:15,288 --> 00:37:21,288 Men Eva var allergisk! Som hun n�s! 417 00:37:29,064 --> 00:37:31,896 Jeg er s� glad du ringte. 418 00:37:34,344 --> 00:37:38,424 -Jeg traff fyren. -Hva skjedde, Nick? 419 00:37:39,936 --> 00:37:43,656 Han fortalte sannheten. Han av alle mennesker. 420 00:37:46,584 --> 00:37:50,784 -Jeg var redd du skulle... -Jeg banket ham opp. 421 00:37:50,928 --> 00:37:53,328 Men han puster fortsatt. 422 00:37:54,864 --> 00:37:58,128 S� hva er sannheten? 423 00:37:58,296 --> 00:38:01,248 Pappa drakk i tjenesten. Ingen overraskelse. 424 00:38:01,416 --> 00:38:06,816 Men han mistet ikke v�penet. Det fantes bare ingen utvei. 425 00:38:06,984 --> 00:38:10,656 Dessuten var partneren hans korrupt. Derfor skjedde det. 426 00:38:10,824 --> 00:38:14,976 -Da kan du renvaske navnet hans. -Jeg kan fors�ke. 427 00:38:16,176 --> 00:38:18,576 Men? 428 00:38:20,448 --> 00:38:24,144 Han m� ha visst at Moss var korrupt. De var partnere i �tte �r. 429 00:38:24,288 --> 00:38:28,368 De var bestevenner. Han m� ha visst det. 430 00:38:28,536 --> 00:38:33,528 Nick, folk kan v�re flinke til � holde ting hemmelige. 431 00:38:33,696 --> 00:38:37,416 Da han l� p� d�dsleiet, pratet han om alt mulig. 432 00:38:37,584 --> 00:38:40,896 Men ikke om det. Han valgte � ikke fortelle det. 433 00:38:41,064 --> 00:38:44,736 Han visste ikke hva det ville bety for ryktet hans. 434 00:38:44,904 --> 00:38:49,464 De fleste han jobbet med har g�tt av med pensjon eller gj�r det snart. 435 00:38:49,608 --> 00:38:53,904 Om fem �r er det bare jeg som husker navnet hans. 436 00:38:54,048 --> 00:38:57,096 Gj�r det for din egen skyld da, Nick. 437 00:39:00,696 --> 00:39:03,984 Da legger jeg bare skammen over p� Moss' s�nn. 438 00:39:07,776 --> 00:39:10,008 Vel... 439 00:39:11,208 --> 00:39:14,496 Det holder kanskje at du vet det. 440 00:39:15,888 --> 00:39:20,328 Det er kanskje... p� tide � slippe det. 441 00:39:22,128 --> 00:39:26,424 Men hvem skal n� f� skylden for alle problemene mine? 35536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.