All language subtitles for The.Moth.Diaries.2011.LIMITED.720p.BluRay.x264-PSYCHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,101 --> 00:01:10,894 5. september. 2 00:01:11,061 --> 00:01:16,024 Jeg har besluttet at skrive mindst �n side i min dagbog hver dag. 3 00:01:16,567 --> 00:01:20,404 S� vil jeg senere kunne l�se, hvad der skete i mit liv, - 4 00:01:20,571 --> 00:01:23,115 - da jeg var 16 �r. 5 00:01:50,601 --> 00:01:53,478 M�ske kan jeg komme p� hockeyholdet i �r. 6 00:01:53,645 --> 00:01:57,649 Hockey? Det er jo slet ikke dig. 7 00:01:57,816 --> 00:02:02,362 Det er vel, fordi Lucy spiller. Din verden drejer sig jo om Lucy. 8 00:02:02,529 --> 00:02:06,074 Nej, jeg er vild med det. Vi st�r tidligt op for at tr�ne. 9 00:02:37,940 --> 00:02:40,484 - Lad mig tage den. - Jamen... 10 00:02:40,651 --> 00:02:42,861 Jeg klarer det selv. 11 00:02:48,242 --> 00:02:50,410 Jeg ringer. 12 00:02:57,459 --> 00:02:59,169 Becca? 13 00:03:06,510 --> 00:03:10,055 - Jeg har savnet dig helt vildt. - Jeg har ogs� savnet dig. 14 00:03:10,222 --> 00:03:13,183 - Er dit v�relse ved siden af mit? - Ja, nu skal du se. 15 00:03:13,350 --> 00:03:16,395 Der er pejs, og badev�relset er enormt. 16 00:03:16,562 --> 00:03:19,481 Det bliver det bedste �r nogensinde. 17 00:03:22,818 --> 00:03:25,821 Gem det hellere v�k, inden Fr�ken Rood ser dig. 18 00:03:25,988 --> 00:03:29,449 - Lad nu v�re med at blive bortvist. - Lad nu v�re med at bekymre dig. 19 00:03:31,410 --> 00:03:33,954 - Hvad har I med? - Min mors nervepiller. 20 00:03:34,121 --> 00:03:36,290 Chokolade fra Schweiz. 21 00:03:36,456 --> 00:03:41,795 Har I h�rt, Annabelle knalder med to fyre fra Langley College? Den luder. 22 00:03:41,962 --> 00:03:44,965 - Er man jaloux? - Du skulle n�digt snakke. 23 00:03:45,132 --> 00:03:47,342 - Jeg f�r tit sex. - Piger t�ller ikke. 24 00:03:47,509 --> 00:03:50,888 Jeg har gjort det med drenge. Er I stadig en flok triste jomfruer? 25 00:03:51,054 --> 00:03:53,390 Det er snart slut. Jeg har m�dt en fyr. 26 00:03:53,557 --> 00:03:55,726 - Hvad med Jason? - Jeg slog op med ham. 27 00:03:55,893 --> 00:03:58,103 P� Facebook. Vildt tarveligt. 28 00:03:58,270 --> 00:04:01,315 - Hvad med dig, Becca? - Det m� tiden vise. 29 00:04:11,158 --> 00:04:13,076 Den er med �ble. 30 00:04:14,786 --> 00:04:18,207 Har I h�rt nyheden? Vi skal have en fyr i engelsk. 31 00:04:18,373 --> 00:04:20,959 Hvad siger lebberne i skoleledelsen til det? 32 00:04:21,126 --> 00:04:25,672 Han skal sikkert g� med nederdel og lange sokker ligesom Fr�ken Bobbie. 33 00:04:25,839 --> 00:04:29,510 Han hedder Davies. Han er faktisk ret l�kker. 34 00:04:29,676 --> 00:04:31,053 Han er digter. 35 00:04:31,220 --> 00:04:33,889 S� vent, til han h�rer om Rebeccas far. 36 00:04:34,056 --> 00:04:36,475 - Charley... - Det var ikke det, jeg mente. 37 00:04:36,642 --> 00:04:40,729 - Men han var jo en ber�mt digter. - Han var ikke specielt ber�mt. 38 00:04:42,022 --> 00:04:44,775 Lad os g� ud og spille hockey. Det er lige det, vi skal. 39 00:04:44,942 --> 00:04:47,402 Seri�st? P� f�rste skoledag? 40 00:04:47,569 --> 00:04:50,239 Vil du tage livet af mig? 41 00:04:59,957 --> 00:05:02,584 Jeg har savnet de her badekar. 42 00:05:02,751 --> 00:05:05,754 Af og til hader jeg at v�re her, - 43 00:05:05,921 --> 00:05:09,466 - men jeg savner det helt vildt derhjemme. 44 00:05:09,633 --> 00:05:13,512 - Hvordan har din mor det? - Hun sad bare og malede. 45 00:05:13,679 --> 00:05:17,140 Og h�rte den samme musik om og om igen. 46 00:05:17,307 --> 00:05:21,979 Den samme musik, som min far lyttede til, da... 47 00:05:33,156 --> 00:05:37,202 Rebecca, det er Ernessa Bloch. Hun skal bo p� v�relset overfor. 48 00:05:37,369 --> 00:05:40,539 - V�r s�d at vise hende lidt rundt. - Selvf�lgelig. 49 00:05:40,706 --> 00:05:44,710 Man kan nemt fare vild. Skolen har engang v�ret et hotel. 50 00:05:44,877 --> 00:05:48,589 For 100 �r siden. Her er fyldt med krinkelkroge. 51 00:05:48,755 --> 00:05:52,885 Der er morgenmad halv otte og morgensamling halv ni. 52 00:05:53,051 --> 00:05:57,389 Du skal sp�rge mig om lov, hvis du vil forlade skolens omr�de. 53 00:05:57,556 --> 00:06:01,268 Der er to trapper ned til spisesalen. 54 00:06:01,435 --> 00:06:04,771 Den venstre f�rer ogs� til biblioteket. 55 00:06:08,400 --> 00:06:13,238 Meget har �ndret sig, siden jeg kom til Brangwyn for to �r siden. 56 00:06:14,781 --> 00:06:17,576 Min far var lige d�d. 57 00:06:17,743 --> 00:06:20,329 Min mor var helt knust. 58 00:06:21,121 --> 00:06:24,750 Det var derfor, jeg blev sendt hertil. 59 00:06:32,716 --> 00:06:36,470 Hver eneste aften sad jeg alene p� mit v�relse - 60 00:06:36,637 --> 00:06:38,931 - og s�rgede over min far. 61 00:06:39,097 --> 00:06:41,475 Men s� m�dte jeg Lucy. 62 00:06:41,642 --> 00:06:47,940 Hun var s� afslappet og normal. Hun l�rte mig at blive glad igen. 63 00:06:49,066 --> 00:06:52,319 Det er derfor, jeg elsker hende s� h�jt. 64 00:07:06,625 --> 00:07:10,462 - Hvad mon hendes hemmelighed er? - Alle har en. 65 00:07:10,629 --> 00:07:14,925 - Alkoholiseret mor. - Ubehagelig skilsmisse. 66 00:07:15,092 --> 00:07:19,680 Afstumpede for�ldre. Alle her p� Brangwyn har oplevet noget h�sligt. 67 00:07:19,847 --> 00:07:22,808 Bortset fra mig. Jeg er s� kedelig. 68 00:07:22,975 --> 00:07:25,060 Jeg ville �nske, jeg var som dig. 69 00:07:25,227 --> 00:07:26,812 Godmorgen. 70 00:07:26,979 --> 00:07:32,025 Det er mig en stor gl�de at byde de nye f�rste�rsstuderende velkommen. 71 00:07:32,192 --> 00:07:34,820 Jeg har scoret. Fest hos dig i aften? 72 00:07:34,987 --> 00:07:39,950 Jeres liv her vil blive en rejse, b�de moralsk og �ndeligt, - 73 00:07:40,117 --> 00:07:45,122 - der vil forberede jer p� det liv, der venter uden for skolens port. 74 00:07:49,334 --> 00:07:51,628 Hun laver det aldrig om. 75 00:07:51,795 --> 00:07:54,298 Jeg skriver mig p� til tr�ning. 76 00:07:54,464 --> 00:07:58,177 Jeg m� ind og se den nye l�rer an. Ses vi i mellemtimen? 77 00:07:58,343 --> 00:08:01,263 Der har jeg lovet at v�re sammen med Dora. 78 00:08:01,430 --> 00:08:03,891 Men det er jo vores f�rste dag. 79 00:08:04,057 --> 00:08:07,102 Okay. Jeg kan m�des med hende en anden gang. 80 00:08:07,269 --> 00:08:08,937 Fedt. 81 00:08:13,692 --> 00:08:18,530 Hej. Jeg hedder Ernessa Bloch. 82 00:08:19,448 --> 00:08:23,452 Jeg s� dig godt i g�r aftes. Hvad synes du om det hele? 83 00:08:24,620 --> 00:08:29,082 - Det er lidt m�rkeligt. - Is�r n�r alle kender hinanden. 84 00:08:30,250 --> 00:08:33,170 - Hvad er det? - En venskabshalsk�de. 85 00:08:33,337 --> 00:08:37,049 Jeg har f�et den af min veninde Rebecca. 86 00:08:38,675 --> 00:08:41,136 Den er flot. 87 00:08:45,390 --> 00:08:49,520 Vil du vise mig rundt? Jeg ved ikke helt, hvor jeg skal g� hen. 88 00:08:49,686 --> 00:08:52,814 Ja da. Kom med mig. 89 00:08:52,981 --> 00:08:56,568 I alle klassiske gyserhistorier udtrykkes der - 90 00:08:56,735 --> 00:08:59,196 - frygt for den moderne verden. 91 00:08:59,363 --> 00:09:04,076 I Bram Stokers "Dracula" anes en frygt for kvindens magt, - 92 00:09:04,243 --> 00:09:06,995 - for kvindens seksualitet. 93 00:09:07,913 --> 00:09:12,292 En frygt for, at den rene jomfru skal forvandles til et fr�dende vilddyr. 94 00:09:12,459 --> 00:09:16,880 Historien skifter ham, ligesom vampyren g�r det. 95 00:09:17,047 --> 00:09:19,341 Hver kultur har sin version, - 96 00:09:19,508 --> 00:09:23,011 - men tre ting forekommer i alle vampyrfort�llinger. 97 00:09:23,178 --> 00:09:26,390 Sex, blod - 98 00:09:26,557 --> 00:09:28,517 - og d�d. 99 00:09:34,106 --> 00:09:35,524 Rebecca? 100 00:09:35,691 --> 00:09:39,570 Du skal vide, at jeg er stor beundrer af din fars v�rker. 101 00:09:39,736 --> 00:09:43,532 Jeg afholder en poesiworkshop, som jeg h�ber, du vil deltage i. 102 00:09:43,699 --> 00:09:46,285 - Ja da. - Super. 103 00:09:47,744 --> 00:09:49,329 Tak. 104 00:10:00,841 --> 00:10:02,885 Er du faret vild? 105 00:10:03,051 --> 00:10:07,139 Nej. Det her er et af mine yndlingssteder. 106 00:10:07,306 --> 00:10:11,310 Gangen her? Den er s� m�rk. Jeg skynder mig altid igennem. 107 00:10:11,476 --> 00:10:14,062 Jeg elsker at se ud ad vinduer. 108 00:10:15,063 --> 00:10:18,442 Jeg skal hen til Fr�ken Norris. Hun underviser i gr�sk. 109 00:10:18,609 --> 00:10:21,987 Jeg er den eneste, der har valgt det fag. 110 00:10:22,154 --> 00:10:27,492 Jeg har selv studeret gr�sk og latin. Med stor flid, selvom jeg er en pige. 111 00:10:29,077 --> 00:10:30,913 Men s�... 112 00:10:32,164 --> 00:10:35,083 ...kom der noget i vejen. 113 00:10:36,835 --> 00:10:40,839 N�, men jeg er sent p� den. 114 00:11:50,576 --> 00:11:52,995 Hvad synes du s� om Hr. Davies? 115 00:11:53,161 --> 00:11:58,208 Hun er totalt lun p� ham, og han labber det i sig. Det er vildt klamt. 116 00:11:58,375 --> 00:12:00,836 Er man jaloux? 117 00:12:01,712 --> 00:12:04,882 Han er virkelig cool. Har du ikke lyst til at skifte? 118 00:12:05,048 --> 00:12:07,259 Nej, jeg er glad for romantikkens digtere. 119 00:12:07,426 --> 00:12:10,095 Jeg troede, du hadede digte. 120 00:12:10,262 --> 00:12:13,265 Jeg har bare aldrig l�st de rigtige ting. 121 00:12:13,432 --> 00:12:17,978 Ernessa siger, at poesi er den reneste af alle kunstarter. 122 00:12:18,145 --> 00:12:21,273 Hun er utroligt intelligent. 123 00:12:23,025 --> 00:12:26,820 Hun vil hj�lpe mig i tysk. Hun taler det flydende. 124 00:12:27,946 --> 00:12:30,616 Jeg g�r lige hen og siger hej. 125 00:12:32,159 --> 00:12:34,828 Hej. Hvad l�ser du? 126 00:12:35,412 --> 00:12:38,373 En bog, jeg fandt p� biblioteket. 127 00:12:39,249 --> 00:12:41,627 Hvad hedder den? 128 00:13:45,399 --> 00:13:47,526 H�rte du nogen lyde i nat? 129 00:13:47,693 --> 00:13:49,236 Nej. Gjorde du? 130 00:13:49,403 --> 00:13:54,241 Jeg s� Ernessa g� frem og tilbage neden for vores vindue i bare t�er. 131 00:13:55,576 --> 00:13:58,412 Det var s�dan lidt bizart og uhyggeligt. 132 00:13:58,579 --> 00:14:01,748 - Hun lider af s�vnl�shed. - Synes du ikke, det er s�rt? 133 00:14:03,709 --> 00:14:07,880 Hun har det sv�rt. Det er noget med hendes familie. 134 00:14:08,881 --> 00:14:12,801 Hun er virkelig s�d, hvis man l�rer hende at kende. 135 00:14:50,506 --> 00:14:54,259 Undskyld, jeg forstyrrer. Jeg bruger normalt det her lokale. 136 00:14:55,928 --> 00:15:00,390 - Du spiller alts� klaver? - Jeg spiller n�sten aldrig mere. 137 00:15:00,557 --> 00:15:04,353 Hvordan kan du spille s� godt uden at have noder? 138 00:15:04,520 --> 00:15:09,858 Min far var musiker. Jeg har arvet mit talent fra ham. 139 00:15:11,235 --> 00:15:14,363 Ligesom du har arvet dit fra din far. 140 00:15:17,824 --> 00:15:20,911 Jeg har ikke arvet noget fra min far. 141 00:15:21,078 --> 00:15:23,789 Er du sikker? 142 00:15:24,748 --> 00:15:26,750 Jeg finder et andet lokale. 143 00:15:45,519 --> 00:15:50,357 - Det er et vidunderligt sted, far. - Jeg ville s� gerne vise dig det. 144 00:15:50,899 --> 00:15:54,695 - Her er bare s� smukt. - Og altid fredfyldt. 145 00:15:56,864 --> 00:15:59,741 Jeg har s�dan savnet vores g�ture. 146 00:16:01,743 --> 00:16:05,372 Jeg troede aldrig, jeg skulle f� dig at se igen. 147 00:16:06,039 --> 00:16:08,208 Du skal ikke v�re ked af det. 148 00:16:08,375 --> 00:16:11,837 - Jeg er altid hos dig. - Jeg elsker dig, far. 149 00:16:29,730 --> 00:16:35,235 Det er p�nt af dig at komme, Rebecca. Vi er ved at diskutere "Carmilla". 150 00:16:35,944 --> 00:16:40,782 "Carmilla" er en af de allerf�rste gotiske fort�llinger. 151 00:16:40,949 --> 00:16:46,788 Skrevet 20 �r f�r Stokers "Dracula", og den inspirerede ham voldsomt. 152 00:16:46,955 --> 00:16:49,625 Lad os tale om figuren Carmilla. 153 00:16:49,791 --> 00:16:53,795 En fremmed dukker op og begynder at overtage fort�lleren, Laura. 154 00:16:53,962 --> 00:16:57,716 Med et hoverende blik trak hun mig ind til sig, - 155 00:16:57,883 --> 00:17:01,053 - og med sine hede l�ber kyssede hun mine kinder. 156 00:17:01,220 --> 00:17:04,431 Hun hviskede, n�rmest hulkede: 157 00:17:04,598 --> 00:17:09,436 "Du er min. Du skal v�re min. Du og jeg er �t for evigt." 158 00:17:09,603 --> 00:17:13,398 - Den lavendelbadeolie er s� l�kker. - Jeg kan lugte den helt herhen. 159 00:17:13,565 --> 00:17:16,235 - Hvad l�ser du? - "Carmilla". 160 00:17:16,401 --> 00:17:18,904 Hvad handler den om? 161 00:17:19,071 --> 00:17:20,364 Hej. 162 00:17:21,448 --> 00:17:24,451 Det er gotisk fiktion, du ved. 163 00:17:24,618 --> 00:17:28,121 Du er ildr�d. Hvordan kan du holde s� varmt vand ud? 164 00:17:28,288 --> 00:17:31,708 Et varmt bad inden sengetid er s� afslappende. 165 00:17:31,875 --> 00:17:35,671 Jeg har en liste med verber, vi skal b�je. 166 00:17:35,838 --> 00:17:39,550 Lad os begynde med baden, at bade. 167 00:17:39,716 --> 00:17:41,468 Baden. 168 00:17:41,635 --> 00:17:43,929 Beginnen. 169 00:18:00,654 --> 00:18:05,158 Vampyren bliver ofte draget mod bestemte personer - 170 00:18:05,325 --> 00:18:09,246 - med en heftig attr�, der minder om k�rlighed. 171 00:18:09,413 --> 00:18:13,750 Beg�ret h�rer ikke op, f�r det er tilfredsstillet - 172 00:18:13,917 --> 00:18:17,754 - og har suget livet ud af sit offer. 173 00:18:28,849 --> 00:18:29,892 Hej. 174 00:18:30,058 --> 00:18:32,978 - Har du tid? - Selvf�lgelig. 175 00:18:34,855 --> 00:18:37,816 V�rsgo. Sid ned. 176 00:18:39,902 --> 00:18:42,196 Det er ang�ende Carmilla. 177 00:18:42,362 --> 00:18:45,699 Hvis hun er forelsket i Laura, hvorfor vil hun s� dr�be hende? 178 00:18:45,866 --> 00:18:48,744 Hun vil snarere have magt over hende. 179 00:18:48,911 --> 00:18:53,081 Vampyren er en ensom figur. Carmilla vil have en ledsager. 180 00:18:53,248 --> 00:18:55,751 En, der er hendes for evigt. 181 00:18:55,918 --> 00:19:01,632 Men hvorfor vil Laura v�re venner med en, der tydeligvis er ond? 182 00:19:01,798 --> 00:19:06,512 Hun er nok blevet hypnotiseret. Vampyren skal have offerets samtykke. 183 00:19:06,678 --> 00:19:10,599 - Skal den have offerets samtykke? - Ja, p� sin vis. 184 00:19:10,766 --> 00:19:14,478 Dracula kan kun komme ind, hvis offeret lader vinduet st� �bent. 185 00:19:14,645 --> 00:19:17,898 - Lucy er ogs� bare s� svag. - Lucy? 186 00:19:18,065 --> 00:19:21,443 Jeg mener Laura. Hun er selv ude om det. 187 00:19:21,610 --> 00:19:25,197 - P� sin vis. - Tusind tak for hj�lpen. 188 00:19:29,451 --> 00:19:31,829 Lu, har du skosv�rten? 189 00:19:33,205 --> 00:19:37,000 Nye sko? De er vist ikke efter reglementet. 190 00:19:37,167 --> 00:19:39,795 - Det er Ernessas. - Hvorfor pudser du dem? 191 00:19:39,962 --> 00:19:43,340 Hun ved ikke, hvordan man g�r. 192 00:19:43,507 --> 00:19:47,803 Det er ikke ret sv�rt. Hun kunne sikkert godt, hvis hun gad pr�ve. 193 00:19:59,773 --> 00:20:01,984 Hun spiser aldrig noget. 194 00:20:02,150 --> 00:20:05,737 - Ernessa spiser aldrig noget. - M�ske har hun anoreksi. 195 00:20:05,904 --> 00:20:09,491 Annie Pattersons ansigt lignede et kranium, men hun spiste intet. 196 00:20:09,658 --> 00:20:12,035 Det bliver aldrig et problem for mig. 197 00:20:12,202 --> 00:20:15,122 N�r man bliver s� tynd, kan kroppen ikke holde varmen. 198 00:20:15,289 --> 00:20:18,750 S� f�r man dun p� armene. Det kan ses i det rette lys. 199 00:20:18,917 --> 00:20:22,921 - En slags gl�d. Gl�der Ernessa? - Nej. Hun sulter sig ikke. 200 00:20:23,088 --> 00:20:25,257 Hendes krop er perfekt. 201 00:20:25,424 --> 00:20:28,552 Men tror du, hun har anoreksi, s� g� hen og m�rk hendes arme. 202 00:20:28,719 --> 00:20:31,388 K�ft, hvor er I �ndssvage. 203 00:20:33,849 --> 00:20:36,059 Hvad gik der af hende? 204 00:20:36,226 --> 00:20:40,230 - Hun er for n�rtagende. - Sikke et morgenhum�r. 205 00:20:46,820 --> 00:20:49,698 Tror I, Ernessa knalder med nogen fra Langley College? 206 00:20:49,865 --> 00:20:53,368 - En dreng? Glem det. - Hun lister sig ud om natten. 207 00:20:53,535 --> 00:20:57,498 Hendes d�r gik i nat, og hun kom aldrig ind igen. 208 00:20:57,664 --> 00:21:00,209 - Er det rigtigt? - Det er ikke f�rste gang. 209 00:21:00,375 --> 00:21:04,213 - M�ske g�r hun ud for at score. - Inde i byen? 210 00:21:04,379 --> 00:21:07,674 Lad os f�lge efter hende og se, hvad hun har for. 211 00:21:09,551 --> 00:21:12,304 - Kan I se noget? - Det ved jeg ikke. 212 00:21:12,471 --> 00:21:15,849 Her er pissekoldt. Hvad render hun og laver herude? 213 00:21:16,016 --> 00:21:18,602 Hun ser p� os, mens vi sover. 214 00:21:28,153 --> 00:21:30,197 N�r man ser skolen herfra, - 215 00:21:30,364 --> 00:21:33,408 - kan man nemt forestille sig, at det har v�ret et hotel. 216 00:21:33,575 --> 00:21:36,119 G�ster, der drikker te p� gr�spl�nen. 217 00:21:36,286 --> 00:21:40,791 Jeg t�nker mere p�, hvor nemt det ville v�re at stikke af. 218 00:21:42,209 --> 00:21:48,131 Ernessa er her ikke, og det er koldt. Kom, inden pedellen opdager os. 219 00:21:49,007 --> 00:21:50,551 Dora, vent. 220 00:22:09,778 --> 00:22:12,990 Deanndra, anm�rkning for kort nederdel. 221 00:22:13,156 --> 00:22:17,494 Charlotte, tredje anm�rkning for uredt h�r. Eftersidning. 222 00:22:19,413 --> 00:22:25,002 Rebecca, anm�rkning for beskidte sko. Fr�ken Rood vil tale med dig straks. 223 00:22:41,101 --> 00:22:45,898 Da jeg var lille, fik jeg at vide, at n�seblod bet�d held. 224 00:22:49,526 --> 00:22:52,779 Man b�r ikke fl�be over den slags bras. 225 00:22:52,946 --> 00:22:55,699 Jeg f�r lyst til at smadre dem. 226 00:22:55,866 --> 00:23:00,579 Nu er du led. Fr�ken Rood har mistet sin mand. Figurerne er hendes tr�st. 227 00:23:00,746 --> 00:23:04,875 Jeg har ikke brug for ting for at mindes min far. 228 00:23:05,042 --> 00:23:07,794 Det har jeg heller ikke. 229 00:23:33,487 --> 00:23:38,325 F�r Ernessa dukkede op, gik det fremad. Jeg var glad. 230 00:23:41,119 --> 00:23:44,748 Nu er m�rket skyllet ind over mig igen. 231 00:23:46,124 --> 00:23:49,586 Det er, som om hun har invaderet mit sind. 232 00:23:50,671 --> 00:23:54,925 Selv ikke n�r jeg er alene, kan jeg blive fri for hende. 233 00:23:57,469 --> 00:24:01,306 Der kommer en h�slig dunst fra hendes v�relse. 234 00:24:01,473 --> 00:24:04,351 Kvalmende s�d, men r�dden. 235 00:24:04,518 --> 00:24:08,313 Hvorfor er der ingen andre, der bem�rker den? 236 00:24:12,067 --> 00:24:13,861 Lucy? 237 00:24:16,196 --> 00:24:19,950 - Hvor har du v�ret hele dagen? - Jeg har haft travlt. 238 00:24:21,493 --> 00:24:24,037 Hvorfor har du klaget over Ernessas v�relse? 239 00:24:24,204 --> 00:24:26,832 Fordi det lugter helt forf�rdeligt. 240 00:24:26,999 --> 00:24:30,586 Du burde v�re mere hensynsfuld, alt taget i betragtning. 241 00:24:30,752 --> 00:24:33,714 Hendes far tog sit eget liv. 242 00:24:36,800 --> 00:24:41,096 - Det anede jeg ikke. - Du burde om nogen kunne forst� det. 243 00:24:53,192 --> 00:24:56,445 9. november. Hans sidste dag p� jorden. 244 00:25:01,325 --> 00:25:03,827 Lucy har glemt alt om det. 245 00:25:03,994 --> 00:25:06,830 Vi tilbragte dagen sammen sidste �r. 246 00:25:13,086 --> 00:25:16,089 Hvad er dit bedste minde om din far? 247 00:25:16,840 --> 00:25:19,343 Lad os t�nke p� det. 248 00:25:20,135 --> 00:25:23,180 Hvis jeg skulle v�lge �t �jeblik... 249 00:25:24,223 --> 00:25:28,435 ...skulle det v�re den aften, vi s� luna-natsv�rmeren. 250 00:25:33,565 --> 00:25:36,693 Se. D�r. Kan du se den? 251 00:25:39,112 --> 00:25:42,699 Jeg har aldrig set s�dan en natsv�rmer f�r. 252 00:25:52,209 --> 00:25:56,547 Det var den smukkeste skabning, jeg nogensinde havde set. 253 00:25:59,174 --> 00:26:02,553 Hvorfor var den slags ikke nok for ham? 254 00:26:05,472 --> 00:26:09,601 "Et menneske kan blive til vampyr, hvis det d�r ubem�rket." 255 00:26:09,768 --> 00:26:12,729 Min far �nskede at d� ubem�rket. 256 00:26:13,522 --> 00:26:16,650 Som et dyr, der lusker v�k for at d� i fred. 257 00:26:21,488 --> 00:26:24,074 Du skal ikke s�rge over din far. 258 00:26:24,241 --> 00:26:27,452 Nogle af verdens st�rste kunstnere har beg�et selvmord. 259 00:26:27,619 --> 00:26:31,790 Nogle mennesker gl�des ved at skulle d�. 260 00:26:33,000 --> 00:26:35,752 Tanken om d�den kan give tryghed, - 261 00:26:35,919 --> 00:26:39,006 - som at ligge i sengen og tr�kke dynen over hovedet. 262 00:26:40,215 --> 00:26:42,509 Selve d�ds�jeblikket - 263 00:26:42,676 --> 00:26:44,970 - er ren ekstase. 264 00:26:45,137 --> 00:26:48,557 Det er den mest vidunderlige f�lelse. 265 00:26:48,724 --> 00:26:51,935 Man genf�des til en ny eksistens. 266 00:27:18,337 --> 00:27:22,174 Raser min fars sindssyge ogs� i mit blod? 267 00:27:25,511 --> 00:27:28,597 Da han gjorde det, - 268 00:27:28,764 --> 00:27:31,350 - hvor ondt mon s� det gjorde? 269 00:27:32,976 --> 00:27:36,980 Og gjorde det virkelig en ende p� hans lidelser? 270 00:28:06,426 --> 00:28:09,638 Der er fest p� mit v�relse i aften. 271 00:28:18,981 --> 00:28:21,233 Hvad har du med til mig? 272 00:28:21,400 --> 00:28:24,236 Er du nerv�s for at skulle g�re det? 273 00:28:24,403 --> 00:28:27,281 Ja. Men Kiki siger, det ikke g�r ret ondt. 274 00:28:27,447 --> 00:28:32,452 Jamen hvad nu, hvis det er akavet, eller du pludselig ombestemmer dig? 275 00:28:33,495 --> 00:28:37,040 Det ved jeg ikke. P� sin vis vil jeg bare gerne have det overst�et. 276 00:28:37,207 --> 00:28:38,917 - Lad v�re. - Det tager lugten. 277 00:28:39,084 --> 00:28:43,213 S� er jeg n�dt til at g�. Det er s� kv�lende s�dt. 278 00:28:43,380 --> 00:28:47,634 Ryk hen til vinduet. S� m� vi bare fryse ballerne af. 279 00:28:54,808 --> 00:28:58,145 - Hvordan f�les det? - Jeg kan slet ikke m�rke noget. 280 00:28:58,312 --> 00:29:00,647 Mener du det, Becca? 281 00:29:01,315 --> 00:29:03,108 Er du okay? 282 00:29:03,275 --> 00:29:05,694 L�g dig lidt ned. 283 00:29:05,861 --> 00:29:08,655 Det er da ikke noget at tude for. 284 00:29:25,422 --> 00:29:27,299 Hvad sker der? 285 00:29:39,478 --> 00:29:41,313 Jeg m� fort�lle dig noget. 286 00:29:42,356 --> 00:29:45,943 H�r godt efter. Jeg m� fort�lle dig... 287 00:29:47,402 --> 00:29:51,406 ...hvordan det var, da jeg kom hertil i sin tid. 288 00:29:52,616 --> 00:29:57,204 Vi sejlede hertil med damper. Jeg betragtede de gr� b�lger. 289 00:29:57,371 --> 00:30:01,041 Og jeg t�nkte bare: "Spring, spring." 290 00:30:01,208 --> 00:30:03,669 Men det var for koldt. 291 00:30:06,421 --> 00:30:09,049 Hotel Brangwyn. 292 00:30:09,842 --> 00:30:15,764 Jeg bar p� den samme hemmelighed, som du b�rer p�. Min fars selvmord. 293 00:30:18,976 --> 00:30:23,647 Min mor �nskede at l�gge et ocean mellem hans d�d og mig. 294 00:30:24,273 --> 00:30:27,484 Men oceanet gjorde ingen forskel. 295 00:30:28,068 --> 00:30:32,698 Overalt, hvor jeg gik, h�rte jeg min far kalde p� mig. 296 00:30:49,006 --> 00:30:50,757 Charley... 297 00:30:50,924 --> 00:30:52,801 �h gud! 298 00:30:57,222 --> 00:30:59,600 Jeg har f�et en ide... 299 00:31:03,145 --> 00:31:05,189 G�r det nu. 300 00:31:15,032 --> 00:31:17,284 Se s� her, piger. 301 00:31:17,451 --> 00:31:19,203 En, to, tre! 302 00:31:22,498 --> 00:31:26,168 Fr�ken Rood! Gider De hente min stol? 303 00:31:39,014 --> 00:31:43,101 Ernessa skulle aldrig have givet os de stoffer. 304 00:31:43,268 --> 00:31:46,063 Charley er blevet bortvist. 305 00:31:46,230 --> 00:31:50,067 Skolen ville ikke give hende en chance mere. 306 00:32:02,704 --> 00:32:04,665 Det er Ernessas skyld. 307 00:32:04,832 --> 00:32:08,710 Hun tror, hun kan slippe godt fra hvad som helst. 308 00:32:23,725 --> 00:32:25,060 Dora? 309 00:32:25,227 --> 00:32:27,229 Er du v�gen? 310 00:32:28,355 --> 00:32:29,731 Ja. 311 00:32:30,983 --> 00:32:33,485 Jeg har brug for din hj�lp. 312 00:32:33,652 --> 00:32:37,364 Jeg g�r langs tagrenden for at se ind i Ernessas v�relse. 313 00:32:37,531 --> 00:32:39,449 Hvad hvis hun ser dig? 314 00:32:39,616 --> 00:32:43,495 S� siger jeg bare, jeg skal hen til Kikis v�relse. 315 00:33:02,014 --> 00:33:04,600 Skynd dig, inden du bliver opdaget. 316 00:33:39,343 --> 00:33:40,969 Rebecca! 317 00:33:42,679 --> 00:33:45,224 Nu m� du alts� komme ind. 318 00:33:58,695 --> 00:34:01,406 Skynd dig ind p� dit v�relse. 319 00:34:04,117 --> 00:34:05,619 Men jeg s�... 320 00:34:05,786 --> 00:34:07,955 Af sted med dig. 321 00:34:16,797 --> 00:34:21,552 Hvad gik der af dig i nat? Hvad skete der derude? 322 00:34:23,136 --> 00:34:28,058 Da jeg s� ind p� Ernessas v�relse, var der en masse natsv�rmere. 323 00:34:28,225 --> 00:34:31,520 - I tusindvis. - Det er umuligt. 324 00:34:31,687 --> 00:34:37,025 Jeg s� dem. Tusindvis af natsv�rmere, der kastede sig mod vinduesruden. 325 00:34:37,192 --> 00:34:41,405 Du er virkelig p�virket af det med Ernessa. Du m� se syner. 326 00:34:41,572 --> 00:34:46,076 Du m� tro mig. Der er noget vildt m�rkeligt ved det v�relse. 327 00:34:46,243 --> 00:34:49,997 - G� med mig i aften. - Nu g�r du mig bange. 328 00:34:50,164 --> 00:34:52,958 Jeg er n�dt til at bevise det for dig. 329 00:34:53,125 --> 00:34:55,002 Okay. 330 00:34:55,169 --> 00:34:57,754 Okay, jeg g�r det. 331 00:35:08,140 --> 00:35:11,101 - Er du klar? - Der er glat. 332 00:35:11,268 --> 00:35:14,062 - Vi f�ler os vej frem. - Du var n�r faldet sidst. 333 00:35:16,773 --> 00:35:18,442 Hvad er det? 334 00:35:34,041 --> 00:35:36,793 - Var det virkeligt? - Jeg ved det ikke. 335 00:35:38,420 --> 00:35:43,342 - Tror du p� det overnaturlige? - Nej, det er bare overtro. 336 00:35:43,509 --> 00:35:45,344 Hun gik gennem glas. 337 00:35:45,511 --> 00:35:49,431 M�ske stod vinduet �bent, eller ogs� var det synsbedrag. 338 00:35:49,598 --> 00:35:53,185 - Er du da slet ikke bange? - Jo, det er jeg. 339 00:35:54,394 --> 00:35:59,107 Men det kan ikke v�re virkeligt. Der m� v�re en logisk forklaring. 340 00:36:01,401 --> 00:36:03,904 Vi taler om det i morgen. 341 00:36:05,614 --> 00:36:06,907 Ja, okay. 342 00:36:54,830 --> 00:36:56,707 Dora... 343 00:37:16,935 --> 00:37:19,813 Og du h�rte slet ingenting? 344 00:37:19,980 --> 00:37:24,818 En af dine kammerater kom ud for en ulykke lige neden for dit vindue. 345 00:37:24,985 --> 00:37:27,321 Jeg sover meget tungt. 346 00:37:27,488 --> 00:37:30,949 Du m� hellere sp�rge en af de andre piger. 347 00:38:36,807 --> 00:38:40,352 Det m� have taget h�rdt p� dig, det, der skete med Dora. 348 00:38:40,519 --> 00:38:43,856 Det virker bare s�... Tror de, at hun? 349 00:38:44,022 --> 00:38:46,024 Nej. 350 00:38:46,191 --> 00:38:50,529 Hun var glad og tilfreds. Det var en ulykke, ikke andet. 351 00:38:55,826 --> 00:39:00,664 - Du beh�ver ikke tage tilbage. - Jo. Jeg kan ikke skifte skole nu. 352 00:39:00,831 --> 00:39:02,416 Okay. 353 00:39:04,960 --> 00:39:09,673 Jeg t�nkte, det ville v�re dejligt, hvis vi rejste lidt v�k. 354 00:39:10,632 --> 00:39:13,927 Dora faldt. Det m� hun have gjort. 355 00:39:15,137 --> 00:39:18,473 Hun gik derud og gled, ligesom jeg gjorde. 356 00:39:19,183 --> 00:39:23,061 Ernessa kan umuligt v�re g�et gennem glas. 357 00:39:23,228 --> 00:39:27,024 Vinduet m� have st�et �bent. Det var m�rkt. 358 00:39:27,191 --> 00:39:31,445 Jeg n�gter at tro p� ting, jeg ved ikke er mulige. 359 00:39:44,958 --> 00:39:46,543 Hej. 360 00:39:47,211 --> 00:39:48,504 Hej. 361 00:39:49,796 --> 00:39:52,382 Er du kommet med toget? 362 00:39:52,549 --> 00:39:54,468 Min mor gav mig et lift. 363 00:39:54,635 --> 00:39:57,054 Jeg skal aflevere de her b�ger. 364 00:39:57,221 --> 00:40:00,557 Lucy, vent. Tilgiv mig. 365 00:40:01,475 --> 00:40:07,105 Sidste semester blev jeg s� jaloux p� dig og Ernessa, og det gik... 366 00:40:09,816 --> 00:40:12,611 Jeg ved det ikke. Over gevind. 367 00:40:12,778 --> 00:40:14,822 Tilgiv mig. 368 00:40:15,364 --> 00:40:17,658 Det er okay. Det er, hvad der sker. 369 00:40:17,825 --> 00:40:20,244 Nej, det er ikke okay. 370 00:40:20,410 --> 00:40:23,497 Jeg er skyld i Doras d�d. Jeg lokkede hende ud p� taget. 371 00:40:23,664 --> 00:40:27,501 Vi har alle sammen v�ret derude. Du m� ikke bebrejde dig selv. 372 00:40:27,668 --> 00:40:30,879 Jeg har opf�rt mig s� dumt. 373 00:40:31,046 --> 00:40:35,634 Det var h�sligt at v�re jaloux. Det vil jeg aldrig opleve igen. 374 00:40:36,635 --> 00:40:41,682 Jeg ville ikke stoppe vores venskab, men du gav ikke Ernessa en chance. 375 00:40:43,016 --> 00:40:45,727 Jeg har s�dan savnet dig. 376 00:40:47,980 --> 00:40:49,940 Jeg har ogs� savnet dig. 377 00:40:54,695 --> 00:40:58,157 Lad os begynde forfra og glemme alt om sidste semester. 378 00:40:58,323 --> 00:41:01,118 Det f�les ogs� som en ond dr�m. 379 00:41:03,829 --> 00:41:07,457 Men s� skal du ogs� v�re venner med Ernessa. 380 00:41:08,458 --> 00:41:12,129 Vi stod lige og talte om, at vi tre skulle lave noget sammen. 381 00:41:12,296 --> 00:41:14,506 Ja, lad os det. 382 00:41:14,673 --> 00:41:17,050 P� s�ndag kunne vi tage ind til byen. 383 00:41:17,217 --> 00:41:19,887 - Og g� i biffen. - Det vil jeg m�gtig gerne. 384 00:41:20,053 --> 00:41:24,057 Nej, s�ndag har jeg lejet to ride heste. 385 00:41:25,017 --> 00:41:27,978 - Kan du ride? - Nej. 386 00:41:28,896 --> 00:41:32,232 - Det har jeg aldrig l�rt. - S� m� vi finde p� noget andet. 387 00:41:32,399 --> 00:41:36,236 - Vi l�gger en plan. - Helt sikkert. 388 00:41:37,404 --> 00:41:42,659 Jeg er ked af det med s�ndag, men vi skal snart v�re rigtig meget sammen. 389 00:41:42,826 --> 00:41:45,746 Vi har s� meget til f�lles. 390 00:41:51,960 --> 00:41:54,838 En flue summede da jeg d�de - 391 00:41:55,547 --> 00:41:59,301 - men tavsheden i lokalet var som tavsheden i luften - 392 00:41:59,468 --> 00:42:01,678 - imellem stormens st�d. 393 00:42:01,845 --> 00:42:05,724 Hun f�rer en ved h�nden gennem d�dsoplevelsen. 394 00:42:07,559 --> 00:42:11,355 Og s�ledes opl�ftede siger vi tak for i dag. 395 00:42:14,441 --> 00:42:16,443 Rebecca... 396 00:42:17,820 --> 00:42:20,739 Der er noget, jeg skal vise dig. 397 00:42:26,662 --> 00:42:28,872 F�rsteudgaven af din fars bog. 398 00:42:29,039 --> 00:42:33,377 Det er flot, at din far b�de kunne skrive og passe sit arbejde. 399 00:42:33,544 --> 00:42:38,090 I banken? Han kunne vist godt lide at have et rigtigt job. 400 00:42:38,257 --> 00:42:41,051 Jeg pr�ver at skrive om aftenen, - 401 00:42:41,218 --> 00:42:44,930 - men der skal rettes opgaver og forberedes undervisning. 402 00:42:45,097 --> 00:42:49,476 Nogle gange f�ler jeg, at mit liv glider mig af h�nde. 403 00:42:51,520 --> 00:42:53,981 I min fars tilf�lde... 404 00:42:54,147 --> 00:42:57,526 Det var, som om alt det �kle skete, n�r han sad og skrev en hel dag. 405 00:42:57,693 --> 00:43:02,447 Det vil jeg tage som inspiration. Han er lidt af en helt for mig. 406 00:43:03,323 --> 00:43:07,286 Hr. Davies? Jeg skal bruge en materialeliste fra Dem. 407 00:43:07,995 --> 00:43:10,873 Jeg ville bare vise Rebecca bogen her. 408 00:43:11,039 --> 00:43:14,168 Det er hendes fars. En stor sj�ldenhed. 409 00:43:23,010 --> 00:43:25,637 Skal du med p� basket holdet? 410 00:43:25,804 --> 00:43:28,807 Jeg har ikke valgt idr�t. Det er for udmattende. 411 00:43:28,974 --> 00:43:33,145 - Hvis du er s� tr�t, s� spis mere. - Jeg spiser da hele tiden. 412 00:43:33,312 --> 00:43:38,734 Du spiser aldrig morgenmad mere. Aftensmad vil du heller ikke have. 413 00:43:38,901 --> 00:43:41,945 Jeg har det alts� fint, mor. 414 00:43:42,112 --> 00:43:44,364 Okay, undskyld. 415 00:43:45,282 --> 00:43:47,576 Jeg blander mig udenom. 416 00:43:58,086 --> 00:44:00,255 Hvor har du v�ret? 417 00:44:00,422 --> 00:44:02,799 Jeg kunne slet ikke v�gne i dag. 418 00:44:02,966 --> 00:44:07,804 Jeg s�, at Caroline Wallis og Lucy Blake kom for sent. 419 00:44:08,347 --> 00:44:11,099 I f�r en eftersidning efter sidste time. 420 00:44:11,266 --> 00:44:16,563 Ernessa Bloch har pj�kket fra gymnastik for fjerde uge i tr�k. 421 00:44:16,730 --> 00:44:20,108 Hun skal indhente det fors�mte hos Fr�ken Bobbie. 422 00:44:20,275 --> 00:44:23,654 Fr�ken Bobbie tvinger hende til at sv�mme hver dag. 423 00:44:23,821 --> 00:44:26,865 Det er ren tortur for hende. 424 00:44:30,702 --> 00:44:34,998 Ned i bassinet. Ned i vandet. Vi har ikke hele dagen. 425 00:44:40,045 --> 00:44:43,340 Op med hovedet. F�dderne nedad. 426 00:44:43,507 --> 00:44:47,302 B�j albuerne, str�k t�erne. Tr�k vejret. 427 00:45:08,157 --> 00:45:11,451 Jeg skal m�des med Chris i aften for at... 428 00:45:12,744 --> 00:45:14,621 ...du ved nok. 429 00:45:14,788 --> 00:45:17,124 - Er det rigtigt? - Ja. 430 00:45:17,291 --> 00:45:21,378 Du og Kiki skal holde vagt. Vil du ikke nok? 431 00:45:21,545 --> 00:45:24,548 - Jo, selvf�lgelig. - Tak. 432 00:45:35,350 --> 00:45:38,687 Hvis det begynder at regne, s� g�r vi alts�. 433 00:46:27,361 --> 00:46:33,033 Kan du se deres sj�le flettet sammen i al evighed? Ligesom i et digt. 434 00:47:06,900 --> 00:47:08,861 N�, hvordan var det s�? 435 00:47:09,027 --> 00:47:11,155 Det var ikke noget s�rligt. 436 00:47:11,321 --> 00:47:14,366 Jeg har det pr�cis som f�r, - 437 00:47:14,533 --> 00:47:16,827 - og jeg er ikke forelsket i ham. 438 00:47:16,994 --> 00:47:19,037 N�d du det s� i det mindste? 439 00:47:19,204 --> 00:47:23,292 Ikke rigtig. Det kommer nok, n�r jeg har v�nnet mig til det. 440 00:47:23,458 --> 00:47:26,044 Jeg er bare glad for, det er overst�et. 441 00:47:26,211 --> 00:47:29,214 Jeg er glad for, det var nyt for os begge to. 442 00:47:30,257 --> 00:47:32,718 Hvad er det? 443 00:47:36,013 --> 00:47:38,265 Du gode gud... 444 00:47:39,433 --> 00:47:45,063 Jeg m� desv�rre meddele, at Fr�ken Bobbie er kommet ud for en ulykke. 445 00:47:45,230 --> 00:47:48,192 Hun d�de sent i g�r aftes. 446 00:47:48,358 --> 00:47:52,821 V�r venlige at tie stille, piger. Samlingen er ikke forbi endnu. 447 00:47:52,988 --> 00:47:56,533 Vi synger salme nr. 51. 448 00:48:19,264 --> 00:48:20,974 Rebecca... 449 00:48:21,141 --> 00:48:25,729 Min mor er kommet. Hun lader mig ikke komme tilbage efter ferien. 450 00:48:25,896 --> 00:48:28,982 Jeg skulle ikke have fortalt hende om Fr�ken Bobbie. 451 00:48:29,149 --> 00:48:31,693 Jeg vil ikke forlade dig. 452 00:48:34,112 --> 00:48:36,949 Alle mine venner er rejst. 453 00:49:04,393 --> 00:49:08,313 Ernessa er konstant inde p� Lucys v�relse. 454 00:49:08,480 --> 00:49:11,650 De holder altid d�ren lukket. 455 00:49:12,985 --> 00:49:15,737 Lucy er kun f� meter v�k... 456 00:49:16,363 --> 00:49:20,576 ...men hun kunne lige s� vel v�re p� den anden side af jorden. 457 00:49:25,706 --> 00:49:29,877 - Du ligner lort. - Jeg har menstruationskramper. 458 00:49:31,086 --> 00:49:35,174 Jeg har ikke haft menstruation i m�nedsvis. Ellers tak. 459 00:49:35,340 --> 00:49:38,385 - Hvordan kan du modst� det? - Det er din yndlingsdessert. 460 00:49:46,894 --> 00:49:49,313 Jeg g�r op p� mit v�relse. 461 00:49:50,772 --> 00:49:53,108 Jeg m� tale med dig om Ernessa. 462 00:49:53,275 --> 00:49:58,071 Jeg k�rer ikke med p� din mani. Beklager, men du er bare jaloux. 463 00:49:58,238 --> 00:50:02,159 - Hvordan kan hun leve uden at spise? - Jeg gider ikke tale om det. 464 00:51:23,866 --> 00:51:26,910 V�gn op! H�rte du ikke sirenen? 465 00:51:28,996 --> 00:51:32,791 - Hvad? - Lucy blev k�rt v�k i en ambulance. 466 00:51:46,013 --> 00:51:48,390 Jeg kommer tilbage senere. 467 00:51:56,982 --> 00:52:00,569 Der sker noget forf�rdeligt med Lucy. 468 00:52:02,696 --> 00:52:07,409 P� hospitalet er hun i det mindste langt v�k fra Ernessa. 469 00:52:14,249 --> 00:52:15,876 Hej. 470 00:52:17,336 --> 00:52:20,214 Jeg har chokolade og en bog med til dig. 471 00:52:20,380 --> 00:52:22,049 Tak. 472 00:52:29,723 --> 00:52:31,308 Hvad er det? 473 00:52:31,475 --> 00:52:36,271 Ernessa har lige v�ret her. Hun havde den med til mig. 474 00:52:36,438 --> 00:52:40,359 Jeg er for tr�t til at l�se. Bogen er s� tung. 475 00:52:40,526 --> 00:52:42,027 Har du det bedre? 476 00:52:42,194 --> 00:52:47,282 Jeg er bare s� afkr�ftet. Jeg kan kun overkomme at tr�kke vejret. 477 00:52:47,449 --> 00:52:51,036 Hvad er der sket med blomsterne? De er jo helt falmede. 478 00:52:53,705 --> 00:52:55,916 De er nok ved at d�. 479 00:52:56,083 --> 00:52:58,544 Jeg er jo lige kommet med dem. 480 00:53:45,340 --> 00:53:48,844 Hvad laver Ernessa nede i k�lderen? 481 00:53:49,469 --> 00:53:52,431 Vi m� slet ikke v�re dernede. 482 00:53:55,142 --> 00:53:58,896 Der er den samme �kle lugt, - 483 00:53:59,062 --> 00:54:02,107 - der kommer fra hendes v�relse. 484 00:54:14,203 --> 00:54:18,790 - Nu skal jeg hj�lpe dig. - Tak. Det var dumt af mig. 485 00:54:25,631 --> 00:54:27,633 Du reddede mig. 486 00:54:27,799 --> 00:54:30,844 M� jeg fort�lle dig noget i al fortrolighed? 487 00:54:31,011 --> 00:54:34,431 Det er ang�ende min veninde Lucy Blake. 488 00:54:34,598 --> 00:54:37,351 Hun spiser ikke, og nu er hun indlagt. 489 00:54:37,518 --> 00:54:40,020 Lad os s�tte os ind i bilen. 490 00:54:43,065 --> 00:54:49,196 Der er en anden pige. Ernessa Bloch. Hun har en skidt indflydelse p� Lucy. 491 00:54:49,363 --> 00:54:51,824 Hvordan det? 492 00:54:51,990 --> 00:54:55,285 Hun styrer hende, og Lucy accepterer det. 493 00:54:55,452 --> 00:54:58,914 - Hun giver alts� Ernessa magt? - Lucy elsker hende. 494 00:54:59,081 --> 00:55:01,834 Men Ernessa vil hende det ikke godt. 495 00:55:02,000 --> 00:55:06,129 Lucy bliver svagere og tyndere, og det synes Ernessa er helt fint. 496 00:55:06,296 --> 00:55:08,715 Forv�rrer hun spiseforstyrrelsen? 497 00:55:08,882 --> 00:55:13,387 Mere end det. Hun er farlig. Hun har taget magten over Lucy. 498 00:55:16,181 --> 00:55:21,395 N�r I piger lever s� t�t sammen, kan f�lelserne nemt blive hadske. 499 00:55:21,562 --> 00:55:26,108 Lucy har brug for hj�lp, men m�ske du skulle f� det hele lidt p� afstand. 500 00:55:26,275 --> 00:55:30,028 Brug f�lelserne i dine digte. Rebecca... 501 00:55:31,989 --> 00:55:36,368 Du er en meget intelligent pige. En af mine mest begavede elever. 502 00:55:36,535 --> 00:55:40,789 Det skal nok g�. Ellers m� du komme til mig. 503 00:55:40,956 --> 00:55:42,624 Tak. 504 00:55:55,888 --> 00:55:59,641 Har du det helt okay? Du virker stresset. 505 00:56:00,392 --> 00:56:04,646 Jeg er bekymret for Lucy. I ti dage har jeg ikke m�ttet bes�ge hende. 506 00:56:04,813 --> 00:56:07,608 - Hun har det meget bedre. - Hvor ved du det fra? 507 00:56:07,774 --> 00:56:10,611 - Det ved jeg ikke. - Sig det nu. 508 00:56:10,777 --> 00:56:13,906 - Ernessa har bes�gt Lucy. - Hvorn�r? 509 00:56:14,072 --> 00:56:16,658 - I sidste uge. - Lod de hende bes�ge Lucy? 510 00:56:16,825 --> 00:56:20,996 Fr�ken Rood gav hende lov, fordi de er hjerteveninder. 511 00:56:23,248 --> 00:56:27,503 - Lod De Ernessa bes�ge hende? - Jeg ved ikke, hvad du taler om. 512 00:56:27,669 --> 00:56:30,923 De sagde, jeg ikke m� bes�ge hende. Hvorfor m� Ernessa s�? 513 00:56:31,089 --> 00:56:35,677 Lucy bad om det. Men nu m� Ernessa heller ikke bes�ge hende. 514 00:56:35,844 --> 00:56:38,222 Hun er min bedste veninde. 515 00:56:39,306 --> 00:56:45,479 Lucys tilstand er forv�rret. Hun overlever n�ppe de kommende dage. 516 00:56:47,648 --> 00:56:51,527 Jeg m� da se hende. Jeg m� tage afsked med hende. 517 00:56:51,693 --> 00:56:55,906 Ikke tale om. Kun hendes familie m� bes�ge hende. 518 00:56:58,575 --> 00:57:01,245 Din respektl�se unge! 519 00:57:06,792 --> 00:57:09,336 Dig, mig, Lucy... 520 00:57:09,503 --> 00:57:13,465 Det ville v�re bedst, hvis vi aldrig s� hinanden mere. 521 00:57:13,632 --> 00:57:17,886 Jeg giver afkald p� hende, hvis du holder dig fra hende. 522 00:57:19,221 --> 00:57:23,267 Har du egentlig t�nkt over, hvor meget vi ligner hinanden? 523 00:57:49,209 --> 00:57:50,919 Lucy? 524 00:57:54,423 --> 00:57:57,134 Hun er tilbage, og hun har det meget bedre. 525 00:57:57,301 --> 00:58:00,345 L�gerne siger, det er et mirakel. 526 00:58:11,940 --> 00:58:14,485 - M� jeg tale med dig? - Naturligvis. 527 00:58:19,156 --> 00:58:24,286 Det, der skete med Dora og Fr�ken Bobbie, har hylet folk ud af den. 528 00:58:24,453 --> 00:58:27,498 Det g�r over. Alt skal nok blive normalt igen. 529 00:58:27,664 --> 00:58:31,960 Nej, det bliver det ikke, for den skyldige er ikke f�rdig. 530 00:58:32,127 --> 00:58:36,089 Hun mangler sit egentlige offer. De andre stod bare i vejen. 531 00:58:36,256 --> 00:58:37,466 Hvabehar? 532 00:58:37,633 --> 00:58:40,802 Pigen, jeg fortalte dig om. Ernessa Bloch. 533 00:58:40,969 --> 00:58:44,723 - Og det n�ste offer er? - Lucy Blake. 534 00:58:50,395 --> 00:58:54,399 - Hvorfor siger du det her? - Fordi denne gang er Lucy f�rdig. 535 00:58:54,566 --> 00:58:57,069 Det kan umuligt v�re sandt. 536 00:58:57,236 --> 00:59:00,739 Lucy fik det bedre, da ingen m�tte bes�ge hende. 537 00:59:00,906 --> 00:59:05,202 Fordi Ernessa blev holdt v�k. Det lader Ernessa ikke ske igen. 538 00:59:05,369 --> 00:59:07,955 H�r her, Rebecca. 539 00:59:08,539 --> 00:59:12,876 Jeg forst�r godt, at det har v�ret et vanskeligt �r for dig. 540 00:59:13,043 --> 00:59:17,339 Du skal forlige dig med din fars d�d, men alting er ikke Ernessas skyld. 541 00:59:17,506 --> 00:59:21,426 Det er jo hende! Hvorfor kan ingen andre se det? 542 00:59:24,805 --> 00:59:28,517 Du er for ung til alle de morbide tanker. 543 01:00:09,600 --> 01:00:11,393 Lucy... 544 01:00:13,187 --> 01:00:16,523 Du er ved at blive syg igen. Jeg er n�dt til at ringe til din mor. 545 01:00:19,026 --> 01:00:21,528 Jeg er ikke syg. 546 01:00:21,695 --> 01:00:25,240 Det er jeg alts� ikke. Det er noget andet. 547 01:00:25,407 --> 01:00:28,118 Skal din mor ikke hente dig? 548 01:00:28,285 --> 01:00:31,997 Du m� ikke ringe til hende. S� kommer hun med det samme. 549 01:00:32,164 --> 01:00:37,544 - Hvorfor m� jeg ikke hj�lpe dig? - Du ser mig kun som den gamle Lucy. 550 01:00:38,378 --> 01:00:40,464 Det er s�rgeligt. 551 01:00:40,631 --> 01:00:44,676 Du er ligeglad med mit nye jeg, med den rigtige Lucy. 552 01:00:44,843 --> 01:00:47,679 Det er alt sammen Ernessas skyld. 553 01:00:47,846 --> 01:00:50,098 Hun har vendt dig mod mig. 554 01:00:50,265 --> 01:00:54,311 - Hvorfor bebrejder du hende alt? - Fordi hun er skyld i det hele. 555 01:00:54,478 --> 01:00:57,689 Uden hende kunne vi to have haft et sk�nt �r. 556 01:00:57,856 --> 01:01:02,861 Hun har �delagt alt for mig. Jeg har lyst til at sl� hende ihjel. 557 01:01:03,028 --> 01:01:05,739 S�dan noget m� du ikke sige. 558 01:01:10,786 --> 01:01:13,372 Se p� dig selv. 559 01:01:13,539 --> 01:01:17,793 Ser du m�ske ikke syg ud? Du kan knap nok st� oprejst. 560 01:01:19,586 --> 01:01:21,797 Se p� dig selv. 561 01:01:23,215 --> 01:01:26,051 Vil du ikke nok lade mig v�re i fred? 562 01:01:26,218 --> 01:01:31,890 Jeg kan ikke holde ud at have dig rendende og l�gge beslag p� mig. 563 01:01:32,891 --> 01:01:37,813 Du er s� led. Du tr�kker mig ned med alle dine problemer. 564 01:01:42,526 --> 01:01:45,571 Det har du aldrig sagt noget om. 565 01:02:01,170 --> 01:02:03,672 Jeg taler aldrig til hende igen. 566 01:02:04,173 --> 01:02:05,883 Aldrig. 567 01:02:45,130 --> 01:02:46,924 Lucy? 568 01:03:29,967 --> 01:03:31,885 Lucy, Lucy... 569 01:03:32,052 --> 01:03:34,137 Hvad skete der? 570 01:03:37,391 --> 01:03:40,269 Lucy, du m� ikke forlade mig. 571 01:03:42,146 --> 01:03:45,524 Du m� ikke forlade mig. Jeg beder dig! 572 01:03:45,691 --> 01:03:48,861 Du m� ikke forlade mig! 573 01:04:56,595 --> 01:04:59,389 Lucys d�d m� have taget h�rdt p� dig. 574 01:04:59,556 --> 01:05:03,560 - Det var godt, du kom til mig. - Skolen tvang mig til det. 575 01:05:03,727 --> 01:05:10,192 Skolen tror, du har uforl�ste traumer ang�ende din far. Fort�l om hans d�d. 576 01:05:11,235 --> 01:05:14,780 Han skar sine puls�rer over. Dem begge to. 577 01:05:16,240 --> 01:05:18,408 S� du ham? 578 01:05:20,118 --> 01:05:22,830 Man holdt mig p� afstand. 579 01:05:24,206 --> 01:05:27,543 Du havde en samtale med Hr. Davies forleden. 580 01:05:27,709 --> 01:05:31,547 Du tror vel ikke p� det, du sagde om den pige, vel? 581 01:05:31,713 --> 01:05:34,550 Har Hr. Davies talt med dig? 582 01:05:35,884 --> 01:05:37,886 Har han fortalt, hvad jeg sagde? 583 01:05:38,053 --> 01:05:41,140 Han talte med Fr�ken Rood. Han var bekymret for dig. 584 01:05:41,306 --> 01:05:43,142 Wordsworths... 585 01:05:44,810 --> 01:05:48,147 ..."Lyrical Ballads". 586 01:05:49,606 --> 01:05:51,525 Har I h�rt om dem? 587 01:06:27,352 --> 01:06:29,021 Far? 588 01:06:29,771 --> 01:06:31,064 Far! 589 01:07:15,609 --> 01:07:20,155 B�ger vil ikke redde dig. Din dagbog vil ikke redde dig. 590 01:07:20,322 --> 01:07:25,244 Fortiden vil ikke redde dig. Hr. Davies vil ikke redde dig. 591 01:07:25,953 --> 01:07:30,457 - Din far kan ikke redde dig. - Han ville redde mig. 592 01:07:31,375 --> 01:07:33,168 Han elskede mig. 593 01:07:33,335 --> 01:07:36,004 Det er ham, der er skyld i al din ulykke. 594 01:07:36,171 --> 01:07:40,843 Du tager fejl. De gode minder, jeg har om min far... 595 01:07:41,510 --> 01:07:44,972 G�turene og hans eventyr, de var virkelige. 596 01:07:45,139 --> 01:07:48,350 Han fortalte dig ogs� eventyr, som du siden har glemt. 597 01:07:48,517 --> 01:07:51,103 Min moder slagtede mig 598 01:07:51,270 --> 01:07:54,940 Min fader spiste mig 599 01:07:55,107 --> 01:07:57,609 Min s�ster lille Anne-Marie - 600 01:07:57,776 --> 01:08:01,280 - hun samlede mine knogler ind - 601 01:08:01,446 --> 01:08:03,824 - og lagde dem i en silkebylt - 602 01:08:03,991 --> 01:08:06,910 - under en eneb�rbusk. 603 01:08:07,077 --> 01:08:09,705 Pip pip - 604 01:08:09,872 --> 01:08:12,875 - s� smuk en fugl jeg er. 605 01:08:14,042 --> 01:08:16,628 Nu skal du udfri dig selv. 606 01:11:51,593 --> 01:11:54,429 5. september 1907. 607 01:11:56,014 --> 01:12:01,895 Te p� pl�nen foran hotel Brangwyn. Vi spiste og spillede kroket. 608 01:12:02,563 --> 01:12:05,899 Mor kom til h�gterne, men jeg gjorde ikke. 609 01:12:06,066 --> 01:12:10,946 Jeg bevarede fatningen, men tankerne skreg i mit hoved. 610 01:12:11,822 --> 01:12:14,366 Min fars stemme kaldte p� mig. 611 01:12:14,533 --> 01:12:17,578 "Der er intet for dig her." 612 01:12:20,164 --> 01:12:23,709 En dag fyldte jeg badekarret med varmt vand. 613 01:12:24,334 --> 01:12:26,753 Det tog smerterne. 614 01:12:29,798 --> 01:12:33,802 Da vandet blev r�dt, kunne jeg ikke l�ngere se. 615 01:12:46,148 --> 01:12:50,360 Ernessa d�de her og �nsker, at jeg ogs� skal d� her. 616 01:12:53,113 --> 01:12:58,118 Det har hele tiden v�ret mig, hun var ude efter. 617 01:13:13,634 --> 01:13:15,511 PETROLEUM 618 01:16:02,886 --> 01:16:05,055 Rebecca... 619 01:16:05,722 --> 01:16:08,350 Du m� hellere komme med mig. 620 01:16:08,517 --> 01:16:12,062 Din mor venter p� dig p� politistationen. 621 01:16:12,229 --> 01:16:15,440 De vil stille dig nogle sp�rgsm�l. 622 01:17:04,156 --> 01:17:06,783 De har mistanke til mig, - 623 01:17:06,950 --> 01:17:09,661 - men jeg er ikke bange. 624 01:17:10,287 --> 01:17:14,208 De vil finde asken af hendes kuffert i k�lderen, - 625 01:17:14,374 --> 01:17:17,461 - men de vil ikke finde noget lig. 626 01:17:18,253 --> 01:17:22,341 Ernessa er d�d, og hun kommer ikke tilbage. 627 01:17:24,218 --> 01:17:27,262 Jeg har udfriet os begge. 628 01:17:27,805 --> 01:17:31,266 Vil du v�re s�d at �bne vinduet lidt? 629 01:17:31,433 --> 01:17:33,727 Selvf�lgelig. 630 01:18:35,914 --> 01:18:39,001 Overs�ttelse: Henrik Th�gersen Scandinavian Text Service 2012 51419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.