All language subtitles for The.Last.Princess.2016.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1-HDC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,632 --> 00:00:52,386 PRESENTED BY AND DCG PLUS AND LOTTE ENTERTAINMENT 2 00:01:10,654 --> 00:01:16,494 This film is inspired by the life of YI Deok-hye, the last imperial princess of the Korean Empire. 3 00:01:16,494 --> 00:01:20,289 Incidents and persons portrayed do not reflect historical facts. 4 00:01:21,624 --> 00:01:25,169 SON YE-JIN 5 00:01:28,172 --> 00:01:28,672 PARK HAE-IL 6 00:01:28,672 --> 00:01:30,341 - Morning, sir. - Morning. PARK HAE-IL 7 00:01:30,341 --> 00:01:31,675 PARK HAE-IL 8 00:01:33,969 --> 00:01:34,845 Hello. 9 00:01:34,845 --> 00:01:35,471 YOON JEA-MOON 10 00:01:35,471 --> 00:01:36,514 Morning, Chief. YOON JEA-MOON 11 00:01:36,514 --> 00:01:37,848 Morning, sir. YOON JEA-MOON 12 00:01:41,936 --> 00:01:43,062 RA MI-RAN 13 00:01:43,145 --> 00:01:47,358 I haven't seen your stories lately. Check this out. 14 00:01:47,358 --> 00:01:48,359 Yes, sir. 15 00:01:48,400 --> 00:01:49,276 CHUNG SANG-HUN 16 00:01:49,318 --> 00:01:50,361 Thank you, sir! 17 00:01:50,694 --> 00:01:54,740 The new administration announced plans for talk with Japan. .. 18 00:01:54,824 --> 00:01:56,534 Hey, Jang-han. 19 00:02:02,164 --> 00:02:04,250 You've got a call from Japan. 20 00:02:06,544 --> 00:02:08,462 Put him on. 21 00:02:11,924 --> 00:02:13,259 KIM speaking. 22 00:02:13,259 --> 00:02:16,512 We found him! We found Prince Yeong! 23 00:02:17,721 --> 00:02:19,390 Are you there? 24 00:02:20,474 --> 00:02:21,892 Where is he now? 25 00:02:25,729 --> 00:02:28,274 I'll call you back. 26 00:02:32,778 --> 00:02:34,238 They found him? 27 00:02:37,533 --> 00:02:38,576 That's wonderful! 28 00:02:39,368 --> 00:02:42,663 You should go instead of me. 29 00:02:44,790 --> 00:02:45,916 Thanks. 30 00:02:46,125 --> 00:02:47,626 You owe me a drink! 31 00:03:40,471 --> 00:03:42,806 My baby. 32 00:03:53,317 --> 00:03:58,155 This new year will bring only happiness. Gojong, the first emperor of the Korean Empire 33 00:03:58,280 --> 00:03:59,990 Yes, Your Majesty. 34 00:04:00,324 --> 00:04:03,494 I'll take the picture on 3. 35 00:04:07,539 --> 00:04:08,749 That's 1, 36 00:04:09,959 --> 00:04:11,460 that's 2, 37 00:04:12,503 --> 00:04:13,921 ...and 3. 38 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Deoksu Palace, 1919 39 00:04:20,052 --> 00:04:24,181 Your Highness! 40 00:04:26,684 --> 00:04:31,355 Rumor that you denied the Korea-Japan annexation 41 00:04:31,689 --> 00:04:34,191 has reached the Japanese emperor. 42 00:04:36,944 --> 00:04:38,153 So? 43 00:04:38,279 --> 00:04:40,322 I'll arrange for your visit to Japan. 44 00:04:40,364 --> 00:04:46,036 To kneel before the Japanese emperor? And you call yourself my servant? 45 00:04:46,161 --> 00:04:47,788 I now serve the Heavenly Emperor of Japan. YI Wan-yong, Deputy Director-general of the colonial government 46 00:04:47,788 --> 00:04:49,373 I now serve the Heavenly Emperor of Japan. 47 00:04:49,540 --> 00:04:52,710 I've never acknowledged the Korea-Japan annexation. 48 00:04:52,793 --> 00:04:55,796 Consider the good of this country and its people! 49 00:04:56,171 --> 00:04:59,216 Korea will prosper under the Japanese rule! 50 00:05:00,134 --> 00:05:04,054 Indeed, you've all prospered. 51 00:05:04,722 --> 00:05:07,349 You were awarded 150,000 and you, 100,000 by the Japanese! 52 00:05:07,391 --> 00:05:12,021 You must be one of the richest men in Korea! 53 00:05:13,981 --> 00:05:16,942 To know nothing but money is one thing, 54 00:05:16,942 --> 00:05:19,737 but to sell your country for it is another! 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,698 Your names will go down in history forever! 56 00:05:22,740 --> 00:05:23,824 Father! 57 00:05:23,866 --> 00:05:25,659 No, Your Highness! 58 00:05:27,870 --> 00:05:29,747 Father, hide me! 59 00:05:30,372 --> 00:05:32,416 Come here, baby. 60 00:05:42,968 --> 00:05:47,848 You dispatched a secret agent to the Paris Peace Conference. 61 00:05:48,432 --> 00:05:52,936 That was foolish. You should apologize to the emperor. 62 00:05:53,437 --> 00:05:57,608 I'll die before I do that. 63 00:06:05,532 --> 00:06:09,119 Step aside, impertinent scoundrel! 64 00:06:09,119 --> 00:06:11,872 Yeah! Step aside. 65 00:06:37,981 --> 00:06:40,692 You leave for Shanghai tonight? 66 00:06:40,818 --> 00:06:41,527 Mother! 67 00:06:42,694 --> 00:06:43,737 Yes, Your Majesty. 68 00:06:43,821 --> 00:06:47,366 I'll inform them of your determined will. 69 00:06:47,491 --> 00:06:51,954 Take prudence as this is the last chance. 70 00:06:52,162 --> 00:06:52,996 Yes. 71 00:06:52,996 --> 00:06:55,874 Did your nephew come with you? 72 00:06:56,667 --> 00:06:58,001 Yes, Your Majesty. 73 00:06:59,378 --> 00:07:00,671 Bring him in. 74 00:07:11,473 --> 00:07:13,183 Come closer. 75 00:07:16,937 --> 00:07:19,314 You're a good-looking young man. 76 00:07:22,317 --> 00:07:23,402 Who is he? 77 00:07:23,527 --> 00:07:26,363 'Jang' as in Letter, and 'Han' as in Country. 78 00:07:26,697 --> 00:07:28,949 My name is KIM Jang-han. 79 00:07:28,991 --> 00:07:31,910 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 80 00:07:33,704 --> 00:07:35,539 Your name is Jang-han? 81 00:07:35,539 --> 00:07:36,582 Yes, Your Majesty. 82 00:07:36,707 --> 00:07:42,921 You are the son of General KIM of the Liberation Army in Manchuria. 83 00:07:43,005 --> 00:07:46,341 I'm sorry to hear about your father's passing. 84 00:07:46,383 --> 00:07:50,971 My uncle has looked after me like his own. 85 00:07:50,971 --> 00:07:54,391 Why did you decline my offer to be my son-in-law? 86 00:07:54,391 --> 00:07:57,853 I wish to devote myself to the independence movement like my father. 87 00:07:57,853 --> 00:08:02,399 I'm planning to defect to Shanghai. 88 00:08:03,150 --> 00:08:08,655 The world will learn of Japan's tyranny, 89 00:08:09,072 --> 00:08:14,703 but if the attempt ends in failure, 90 00:08:14,745 --> 00:08:21,001 I intend to protect the princess from the Japanese. 91 00:08:21,168 --> 00:08:24,505 You are still at a tender age, 92 00:08:24,505 --> 00:08:30,969 but I'll find an auspicious date for you and Deok-hye to marry. 93 00:08:39,603 --> 00:08:43,857 Your Majesty, persimmon punch is served. 94 00:08:44,024 --> 00:08:45,609 Bring it in. 95 00:09:02,167 --> 00:09:03,877 Father! 96 00:09:08,298 --> 00:09:10,968 Look, Father! 97 00:09:11,301 --> 00:09:13,679 Look at the painting I made. 98 00:09:15,847 --> 00:09:19,184 - What are you doing on the floor? - Don't come near me. 99 00:09:21,979 --> 00:09:23,272 Don't! 100 00:09:24,815 --> 00:09:26,358 Father? 101 00:09:32,155 --> 00:09:33,657 No! 102 00:09:33,699 --> 00:09:36,368 What's the matter? 103 00:09:36,368 --> 00:09:37,494 No! 104 00:09:37,953 --> 00:09:40,664 What's the matter, father? 105 00:09:40,706 --> 00:09:41,957 My baby... 106 00:09:41,999 --> 00:09:45,669 What's wrong? 107 00:09:45,669 --> 00:09:48,672 Wake up, father! 108 00:09:48,714 --> 00:09:52,634 Father! Father! 109 00:09:53,343 --> 00:09:55,262 Father! 110 00:09:55,971 --> 00:09:58,724 What's wrong? 111 00:09:59,057 --> 00:10:02,352 Wake up, father! 112 00:10:03,020 --> 00:10:06,982 Father! Father! 113 00:10:13,363 --> 00:10:19,786 Gojong's funeral was conducted in accordance with Japanese customs. 114 00:10:21,705 --> 00:10:25,709 Suspecting assassination by poison, 115 00:10:25,709 --> 00:10:32,716 the public reacted with nationwide protests against the Japanese colonial rule. 116 00:10:36,595 --> 00:10:44,561 THE LAST PRINCESS 117 00:10:49,983 --> 00:10:53,570 Changdeok Palace, 1925 118 00:11:03,997 --> 00:11:05,290 Your Highness! 119 00:11:07,501 --> 00:11:08,877 Come in. 120 00:11:14,257 --> 00:11:17,177 Mr. Jang-han is here to see you. 121 00:11:27,187 --> 00:11:28,605 Well, hello. 122 00:11:33,652 --> 00:11:35,278 Good day, Your Highness. 123 00:11:36,196 --> 00:11:39,866 I haven't heard from you in so long, I thought you'd forgotten about me. 124 00:11:43,704 --> 00:11:45,414 Do you want to try? 125 00:11:52,087 --> 00:11:55,090 This is a song I wrote called 'Mouse.' 126 00:11:56,842 --> 00:11:58,135 Just follow me. 127 00:12:15,485 --> 00:12:17,320 You play well. 128 00:12:33,044 --> 00:12:37,382 Counselor HAN sent this for you to wear tomorrow. 129 00:12:38,300 --> 00:12:39,801 What should we do? 130 00:12:39,926 --> 00:12:41,845 Shall I burn it? 131 00:12:45,182 --> 00:12:46,183 No. 132 00:12:48,310 --> 00:12:49,853 We'll wear it. 133 00:12:55,400 --> 00:12:57,486 It's the princess! 134 00:12:57,486 --> 00:12:59,362 Your Highness! 135 00:12:59,404 --> 00:13:00,655 Welcome. 136 00:13:00,655 --> 00:13:01,740 Good morning. 137 00:13:01,740 --> 00:13:03,575 This way, please. 138 00:13:08,830 --> 00:13:13,335 This is really uncomfortable. It's like wearing a straw mat. 139 00:13:14,044 --> 00:13:15,378 This will be over soon. 140 00:13:15,462 --> 00:13:16,713 Stop taking pictures! 141 00:13:21,384 --> 00:13:23,929 Your Highness, what do you think you are doing? 142 00:13:24,387 --> 00:13:25,722 Is something wrong? 143 00:13:25,806 --> 00:13:28,183 Do you know who is here with us today? 144 00:13:28,183 --> 00:13:34,189 Did you intend for a princess of the Korean Empire to wear a kimono? 145 00:13:36,900 --> 00:13:38,902 You stupid woman! 146 00:13:40,237 --> 00:13:41,488 Doesn't she look pretty? 147 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 Let's go, Bok-sun. 148 00:13:47,327 --> 00:13:48,328 Yes. 149 00:13:50,121 --> 00:13:51,456 Don't I look pretty? 150 00:13:54,042 --> 00:13:55,877 Why can't we take pictures? 151 00:13:57,587 --> 00:13:59,965 Your Highness! 152 00:14:00,423 --> 00:14:01,258 Thank you. 153 00:14:01,258 --> 00:14:03,468 You all know the song that Her Highness wrote, right? 154 00:14:03,510 --> 00:14:04,302 Yes! 155 00:14:04,344 --> 00:14:05,387 ...3, 4! 156 00:14:05,470 --> 00:14:10,267 Lalala 157 00:14:10,267 --> 00:14:14,604 Hey, little mouse! 158 00:14:15,021 --> 00:14:16,356 Little mouse! 159 00:14:16,398 --> 00:14:18,149 How cute... 160 00:14:19,609 --> 00:14:20,986 Idiot! 161 00:14:21,444 --> 00:14:25,156 You said this would be great for promoting Japanization. 162 00:14:25,198 --> 00:14:28,076 Yet you let that girl make a fool of us! 163 00:14:28,076 --> 00:14:29,327 I'm sorry. 164 00:14:29,327 --> 00:14:32,539 Public appeal is rising for the princess, sir. 165 00:14:32,622 --> 00:14:35,292 She's critical threat. 166 00:14:45,010 --> 00:14:47,262 Good news from the Imperial House. 167 00:14:48,263 --> 00:14:53,184 Her Highness has officially been accepted into Japanese royalty. 168 00:14:55,979 --> 00:14:57,397 Congratulations. 169 00:14:57,731 --> 00:15:00,609 Congratulations, Deok-hye! 170 00:15:01,276 --> 00:15:04,529 All thanks to you, Counselor HAN. 171 00:15:05,280 --> 00:15:07,699 I'll make arrangements for her studies in Japan. 172 00:15:07,699 --> 00:15:10,201 She is now a part of the Japanese Empire's royalty. 173 00:15:10,201 --> 00:15:12,329 She must receive her education at the royal school. 174 00:15:12,871 --> 00:15:16,958 Your Majesty, the princess must stay in Korea. 175 00:15:17,334 --> 00:15:20,921 She is engaged to the man Gojong arranged for her. 176 00:15:20,962 --> 00:15:23,673 Lady YANG, this is no place for you to intervene. 177 00:15:23,715 --> 00:15:28,511 Her marriage is a matter that will be overseen by the colonial government. 178 00:15:28,511 --> 00:15:32,307 What are your thoughts, Deok-hye? 179 00:15:32,349 --> 00:15:35,018 You cannot allow this to happen! 180 00:15:38,355 --> 00:15:39,314 Your Majesty. 181 00:15:39,314 --> 00:15:42,359 - Escort her out! - Prince Imperial Yeong was taken to Japan too, 182 00:15:42,359 --> 00:15:44,361 and never came back! 183 00:15:44,861 --> 00:15:47,364 It's not education! They're taking her hostage! 184 00:15:47,364 --> 00:15:52,243 Take heed, Your Majesty! Please protect her! 185 00:15:52,494 --> 00:15:53,870 Counselor HAN! 186 00:15:54,663 --> 00:15:56,665 You must have lost your mind. 187 00:15:59,709 --> 00:16:01,670 I won't go. 188 00:16:06,633 --> 00:16:10,053 But don't you care what happens to Lady YANG? 189 00:16:13,723 --> 00:16:15,308 What are you saying? 190 00:16:24,859 --> 00:16:29,239 Lady YANG'S safety cannot be guaranteed. 191 00:16:29,280 --> 00:16:32,450 Are you admitting to poisoning my father? 192 00:16:32,450 --> 00:16:34,995 Your father passed away from illness. 193 00:16:35,328 --> 00:16:39,374 It's an order from the Imperial House. 194 00:16:39,916 --> 00:16:41,418 If you refuse, 195 00:16:43,169 --> 00:16:47,173 it could threaten the very existence of the YI Dynasty. 196 00:16:55,682 --> 00:16:57,934 I'll send a new kimono. 197 00:16:58,268 --> 00:17:00,478 Don't be foolish this time. 198 00:17:13,366 --> 00:17:18,747 Did you know I used to be responsible for washing the King's face? 199 00:17:26,296 --> 00:17:27,422 Mother, 200 00:17:29,132 --> 00:17:33,261 I want to do something for you, and you can't decline. 201 00:17:38,600 --> 00:17:42,979 I wanted to wash your feet. 202 00:17:50,528 --> 00:17:53,656 Can't you tell them again that you won't go? 203 00:17:56,409 --> 00:18:00,371 I'll return as soon as I finish my studies. 204 00:18:01,998 --> 00:18:08,797 You must come back, no matter what. 205 00:18:09,297 --> 00:18:10,632 I promise I will. 206 00:18:13,009 --> 00:18:17,055 Mother, please call me Deok-hye. 207 00:18:20,058 --> 00:18:20,975 Please? 208 00:18:22,143 --> 00:18:27,023 Let me hear you call me by name. Just once. 209 00:19:36,050 --> 00:19:38,678 Carry this flask with you at all times. 210 00:19:38,678 --> 00:19:42,891 Take extra caution even when you drink a simple cup of water. 211 00:19:42,932 --> 00:19:48,605 Remember how your father passed away. 212 00:19:49,606 --> 00:19:50,648 Yes, mother. 213 00:19:58,781 --> 00:20:00,617 I will return soon. 214 00:20:03,953 --> 00:20:05,538 Your Highness! 215 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 Your Highness! 216 00:21:08,601 --> 00:21:12,355 Haneda International Airport Japan, 1961 217 00:21:23,658 --> 00:21:24,659 Over here! 218 00:21:27,370 --> 00:21:28,579 Jang-han! 219 00:21:37,714 --> 00:21:39,549 How long has it been? 220 00:21:39,841 --> 00:21:41,884 30 years exactly. 221 00:21:47,890 --> 00:21:48,975 Jang-han... 222 00:21:54,647 --> 00:21:57,942 And we meet again in Japan. 223 00:22:01,237 --> 00:22:02,196 Let's go. 224 00:22:02,447 --> 00:22:03,656 This way. 225 00:22:25,345 --> 00:22:30,475 YI Bang-ja (Nashimotonomiya Masako) Wife of Prince Yeong 226 00:22:30,850 --> 00:22:35,146 After the war, the Korean government 227 00:22:35,438 --> 00:22:37,940 confiscated all of our estate. 228 00:22:39,609 --> 00:22:41,861 Life has become very hard ever since. 229 00:22:43,946 --> 00:22:48,201 His Majesty has always missed his country. 230 00:22:50,286 --> 00:22:54,415 I learnt recently of the princess' disappearance. 231 00:22:55,625 --> 00:22:58,044 Do you know of her whereabouts? 232 00:23:00,630 --> 00:23:01,714 His Majesty 233 00:23:03,383 --> 00:23:07,804 avoided talking about her. 234 00:23:08,346 --> 00:23:11,307 He feared she'd be reduced to a laughing matter. 235 00:23:13,184 --> 00:23:17,522 He used to send money to her every month 236 00:23:18,272 --> 00:23:22,485 but kept it a secret, even from me. 237 00:23:24,070 --> 00:23:28,157 Please find her! 238 00:23:36,999 --> 00:23:43,506 Akasaka Hotel Prince Imperial Yeong's former residence 239 00:23:49,303 --> 00:23:50,847 Do you have a reservation, sir? 240 00:23:51,472 --> 00:23:54,308 Is it okay if I just look around? 241 00:23:54,350 --> 00:23:54,976 Of course. 242 00:23:55,059 --> 00:23:56,060 Thank you. 243 00:25:19,185 --> 00:25:22,355 Second Lieutenant Kazuma Eito of the Imperial Army reporting. http://archiveha.org/ 244 00:25:22,688 --> 00:25:25,274 Prince Imperial Yeong, son of Gojong 245 00:25:25,399 --> 00:25:26,609 We've been expecting you. 246 00:25:27,485 --> 00:25:31,656 This is my newly appointed aide. 247 00:25:31,822 --> 00:25:32,657 Deok-hye. 248 00:25:33,950 --> 00:25:36,035 This is Princess Deok-hye. 249 00:25:36,869 --> 00:25:39,705 It's an honor to meet you. 250 00:25:40,164 --> 00:25:42,416 And this is my wife. 251 00:25:43,292 --> 00:25:45,670 I'm Masako. It's a pleasure to meet you. 252 00:25:46,295 --> 00:25:48,756 You must be that Korean officer 253 00:25:49,549 --> 00:25:52,677 who graduated second in his class. 254 00:25:53,469 --> 00:25:54,679 I am, sir. 255 00:25:55,054 --> 00:25:58,307 I'm HAN Taek-su, the minister of the Office of YI Dynasty. 256 00:25:58,933 --> 00:25:59,934 Such a pity. 257 00:25:59,976 --> 00:26:03,145 If you were Japanese, you could've graduated summa cum laude. 258 00:26:03,187 --> 00:26:07,066 My loyalty to the emperor isn't any less than my peers. 259 00:26:09,402 --> 00:26:11,320 Let's have dinner. 260 00:26:12,655 --> 00:26:15,825 I'll prepare tea as an aperitif. 261 00:26:22,832 --> 00:26:23,833 Your Highness! 262 00:26:31,924 --> 00:26:33,175 It's Jang-han. 263 00:26:38,681 --> 00:26:40,683 What are you doing here? 264 00:26:49,525 --> 00:26:54,196 You look dashing in a Japanese military uniform. 265 00:27:05,458 --> 00:27:09,337 I prepared sashimi especially for you, Minister. 266 00:27:09,545 --> 00:27:11,547 I hope you enjoy it. 267 00:27:11,797 --> 00:27:13,674 Thank you, Your Highness. 268 00:27:18,262 --> 00:27:20,556 This is amazing. 269 00:27:23,643 --> 00:27:25,311 How come you aren't eating? 270 00:27:25,895 --> 00:27:29,357 I still haven't gotten used to raw food. 271 00:27:30,524 --> 00:27:34,362 It's ridiculous that a soldier of the great Japanese Empire cannot eat this. 272 00:27:36,947 --> 00:27:38,240 You should try one. 273 00:27:38,407 --> 00:27:40,743 You'll like it, eventually. 274 00:27:47,083 --> 00:27:48,334 Well? 275 00:27:49,001 --> 00:27:49,919 It's delicious, ma'am. 276 00:27:50,544 --> 00:27:51,587 I'm glad to hear it. 277 00:27:52,004 --> 00:27:55,383 Maybe I'll grow to like it like you do, Minister. 278 00:27:58,260 --> 00:28:02,181 Her Highness still can't eat it. 279 00:28:02,223 --> 00:28:05,393 Why is my return to Korea being delayed? 280 00:28:06,769 --> 00:28:09,397 I finished school. Now, you should keep your promise. 281 00:28:09,397 --> 00:28:11,148 Deok-hye, let's talk about it later. 282 00:28:11,190 --> 00:28:12,733 'One Country!' 283 00:28:14,193 --> 00:28:17,822 Korea and Japan are one now. 284 00:28:18,531 --> 00:28:20,741 So, what's the point in going back? 285 00:28:20,991 --> 00:28:24,161 I'll ask the Imperial House to find a suitable match for you. 286 00:28:24,286 --> 00:28:26,288 There is no match for me here. 287 00:28:28,749 --> 00:28:32,002 May I be excused? I am not feeling well. 288 00:28:38,801 --> 00:28:41,804 Please have some. 289 00:28:42,138 --> 00:28:44,181 Princess Consort prepared this for you. 290 00:28:49,478 --> 00:28:51,397 Please have some. 291 00:28:52,481 --> 00:28:56,402 I miss Korean food more than ever tonight. 292 00:28:56,986 --> 00:29:00,823 Stay strong, miss. We'll be going home soon, 293 00:29:01,157 --> 00:29:05,536 and when we get there, I'll make hot kimchi stew for you. 294 00:29:17,923 --> 00:29:20,509 Prince YI Wu, grandson of Gojong 295 00:29:26,348 --> 00:29:29,185 Long time, no see, auntie. 296 00:29:29,727 --> 00:29:31,687 I thought you were in Shanghai. 297 00:29:32,605 --> 00:29:34,690 I got here a few days ago. 298 00:29:37,193 --> 00:29:38,986 How are you? 299 00:29:39,945 --> 00:29:41,697 How can I be? 300 00:29:42,364 --> 00:29:45,242 I'm counting the days until I can go home. 301 00:29:45,493 --> 00:29:49,371 Then let's go. Let me take you to Korea. 302 00:29:55,377 --> 00:29:56,128 There you are. 303 00:29:56,170 --> 00:29:57,630 - Is everyone here? - Yes. 304 00:29:58,005 --> 00:29:59,590 Please come in. 305 00:30:05,471 --> 00:30:06,722 Sorry I'm late. 306 00:30:06,722 --> 00:30:07,640 Good evening! 307 00:30:07,723 --> 00:30:09,391 Did you have a safe trip? 308 00:30:09,391 --> 00:30:10,184 Thanks to you. 309 00:30:10,226 --> 00:30:11,227 Great job. 310 00:30:11,352 --> 00:30:13,395 This way, Your Highness. 311 00:30:18,067 --> 00:30:19,318 This way. 312 00:30:19,735 --> 00:30:21,153 Attention, please! 313 00:30:22,488 --> 00:30:26,992 This is my aunt, Her Royal Highness Princess Deok-hye. 314 00:30:27,159 --> 00:30:27,952 Welcome! 315 00:30:27,993 --> 00:30:29,578 We're students from Korea. 316 00:30:29,578 --> 00:30:31,664 - Welcome. - Great to have you. 317 00:30:32,289 --> 00:30:35,334 It's nice to meet you all. I'm YI Deok-hye. 318 00:30:38,546 --> 00:30:42,383 Since we have everyone, we'll start the meeting. 319 00:30:45,261 --> 00:30:46,178 I visited the factories. 320 00:30:46,178 --> 00:30:46,971 I visited the factories. Daito Industry Co. increases intake of Korean workers 321 00:30:46,971 --> 00:30:49,932 The living conditions of the Korean workers are much worse 322 00:30:49,974 --> 00:30:52,142 than was reported in the newspapers. 323 00:30:52,184 --> 00:30:53,769 They are kept in camps. 324 00:30:53,811 --> 00:30:56,814 Even young children are forced into labor! 325 00:30:56,814 --> 00:30:59,650 Many of them lose their fingers to machinery. 326 00:31:00,067 --> 00:31:04,989 I even heard that the Japanese managers sometimes play with the cut fingers! 327 00:31:05,281 --> 00:31:08,993 These workers are being treated like slaves! 328 00:31:09,076 --> 00:31:14,832 Let's discuss how we can help our fellow Koreans. 329 00:31:16,625 --> 00:31:17,668 You're here. 330 00:31:19,503 --> 00:31:20,462 Jang-han, is something wrong? 331 00:31:20,546 --> 00:31:23,007 The police are heading this way. 332 00:31:23,048 --> 00:31:25,634 They must've somehow obtained intel. 333 00:31:27,177 --> 00:31:29,346 The police are here! 334 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Meeting's over! 335 00:31:33,142 --> 00:31:37,021 Get the Princess out of here. I'll buy us some time. 336 00:31:37,980 --> 00:31:39,148 Comrade KIM! 337 00:31:40,733 --> 00:31:41,483 Come on, hurry. 338 00:31:41,483 --> 00:31:42,735 Come with me, miss. 339 00:31:53,162 --> 00:31:54,163 Open this door! 340 00:31:54,663 --> 00:31:56,665 Just a minute! 341 00:32:08,260 --> 00:32:09,470 That way! 342 00:32:30,699 --> 00:32:31,909 I'm sorry. 343 00:32:33,911 --> 00:32:39,583 I was mistaken about you. I'm sorry about my behavior before. 344 00:32:40,709 --> 00:32:44,213 Maybe you need to continue mistaking. 345 00:32:45,714 --> 00:32:48,634 Do you ever receive any news from Korea? 346 00:32:49,802 --> 00:32:54,682 Only what I read in the Japanese papers. 347 00:32:57,726 --> 00:33:02,690 I've stopped getting letters from my mother altogether. 348 00:33:03,399 --> 00:33:07,277 Somebody must be intercepting them. 349 00:33:08,737 --> 00:33:12,574 Let me see if there's anything I can do. 350 00:33:14,201 --> 00:33:18,205 Unexpectedly, I seem to have someone on my side. 351 00:33:19,123 --> 00:33:20,708 I'll be counting on you, Jang-han. 352 00:33:29,133 --> 00:33:30,300 Your Highness, 353 00:33:31,510 --> 00:33:35,431 we're planning to defect Prince Yeong to Shanghai. 354 00:33:36,557 --> 00:33:37,975 You should join him. 355 00:33:50,070 --> 00:33:58,996 You must come back, no matter what. 356 00:34:31,320 --> 00:34:34,156 Hi there! 357 00:34:34,364 --> 00:34:36,492 I'll show you to your reserved table. 358 00:34:42,414 --> 00:34:43,832 I'll take it from here. 359 00:34:50,380 --> 00:34:53,717 This is Army General Yoshida Tadao. 360 00:34:53,926 --> 00:34:57,596 On the left is Watabe Makoto, who will be the next Prime Minister. 361 00:34:58,013 --> 00:35:01,016 They are both expected to attend the ceremony. 362 00:35:01,141 --> 00:35:03,185 The key is getting fail proof explosives. 363 00:35:03,185 --> 00:35:04,728 I'll make sure of that. 364 00:35:05,062 --> 00:35:07,648 Why is the prince still undecided about asylum? 365 00:35:07,689 --> 00:35:09,316 Because of his wife. 366 00:35:09,358 --> 00:35:12,694 We can't take her. She is a member of the Japanese royal family. 367 00:35:12,694 --> 00:35:17,825 I believe she's currently carrying a royal heir. 368 00:35:19,785 --> 00:35:21,328 This is disastrous. 369 00:35:21,328 --> 00:35:24,998 They're looking for a suitable consort for him in Shanghai. 370 00:35:25,874 --> 00:35:27,876 That's ridiculous! 371 00:35:27,918 --> 00:35:29,711 It's for the legitimacy of the Korean Empire. 372 00:35:29,711 --> 00:35:32,673 His Majesty will never leave without her. 373 00:35:33,215 --> 00:35:35,968 Commander, there's no other way. 374 00:35:36,260 --> 00:35:38,720 You must convince the Provisional Government. 375 00:35:46,687 --> 00:35:47,563 Fine. 376 00:35:47,688 --> 00:35:50,983 This mission is sure to succeed. 377 00:35:51,191 --> 00:35:54,570 I can already picture the day we reclaim our independence. 378 00:35:55,737 --> 00:35:58,031 We have a guest. 379 00:36:04,079 --> 00:36:06,540 He's from the Shanghai Provisional Government. 380 00:36:11,170 --> 00:36:13,755 Japan is farther away than I thought. 381 00:36:27,352 --> 00:36:28,395 Here we are. 382 00:36:28,437 --> 00:36:29,521 Your Majesty. 383 00:36:40,532 --> 00:36:44,161 I'm going back to Korea. 384 00:36:45,621 --> 00:36:49,708 But the people need you in Shanghai. 385 00:36:51,835 --> 00:36:55,881 I miss my mother so much. 386 00:37:02,054 --> 00:37:03,597 I understand. 387 00:37:06,308 --> 00:37:09,645 Jang-han, I have a favor to ask. 388 00:37:10,020 --> 00:37:11,313 Ask away. 389 00:37:11,313 --> 00:37:15,692 I'd like to establish a Korean school for the workers' children. 390 00:37:17,361 --> 00:37:22,157 I felt ashamed of the royal family after meeting the students, 391 00:37:22,658 --> 00:37:24,868 so I want to help however I can. 392 00:37:24,868 --> 00:37:27,955 Hello, Your Highness! 393 00:37:27,996 --> 00:37:28,997 You're so pretty! 394 00:37:28,997 --> 00:37:33,335 You got the wrong person! She's not the princess. 395 00:37:33,377 --> 00:37:34,044 Over there! 396 00:37:34,169 --> 00:37:35,045 Over there! 397 00:37:37,839 --> 00:37:38,715 Hello, everyone. 398 00:37:40,634 --> 00:37:42,594 Your Highness! 399 00:37:45,347 --> 00:37:48,517 I appreciate all your hard work. 400 00:37:48,850 --> 00:37:50,644 You thought I was the princess? 401 00:37:51,186 --> 00:37:54,022 Does 'Bok' mean luck in your name? 402 00:37:55,399 --> 00:37:56,608 So does mine. 403 00:37:56,650 --> 00:37:57,943 Here, take one. 404 00:37:58,986 --> 00:38:00,362 How old are you? 405 00:38:01,071 --> 00:38:02,656 Thirty-three. 406 00:38:03,949 --> 00:38:05,158 So, you're older than me. 407 00:38:21,174 --> 00:38:23,719 School for Koreans in Japan 408 00:38:27,389 --> 00:38:29,016 Okay, here we go! 409 00:38:30,934 --> 00:38:34,855 Who died, guys? Come on, smile! 410 00:38:36,398 --> 00:38:38,400 Press this at 3. 411 00:38:44,031 --> 00:38:46,283 Ready? 1-2-3! 412 00:39:01,715 --> 00:39:05,052 Please forgive my rudeness for coming into your room. 413 00:39:05,177 --> 00:39:06,261 Jang-han 414 00:39:24,529 --> 00:39:30,285 Your Highness, I hope this letter reaches you safely through Mr. Jang-han. 415 00:39:31,620 --> 00:39:34,331 I heard the wretches have been stealing the letters. 416 00:39:35,290 --> 00:39:39,211 How difficult life in Japan must be for you! 417 00:39:39,711 --> 00:39:43,632 Worries keep me awake at night. 418 00:39:43,924 --> 00:39:46,718 As time goes by, I miss you even more. 419 00:39:47,928 --> 00:39:53,350 Please come home and protect the royal family. 420 00:39:54,267 --> 00:40:02,526 Keep healthy, wherever you are. 421 00:40:19,501 --> 00:40:24,381 It's nice to hear Korean music in a place like this. 422 00:40:26,466 --> 00:40:30,053 Thank you for everything. 423 00:40:31,596 --> 00:40:34,641 I will never forget your kindness. 424 00:40:36,059 --> 00:40:37,978 Stay strong, Your Highness. 425 00:40:43,859 --> 00:40:44,860 I'll come back. 426 00:40:44,860 --> 00:40:45,819 That's alright. 427 00:40:45,861 --> 00:40:49,990 I made this especially for you. 428 00:40:51,783 --> 00:40:53,368 Oops, splash! 429 00:40:56,788 --> 00:40:58,039 'Kiss Me, Fire!' 430 00:40:58,039 --> 00:40:59,499 She can't drink. 431 00:40:59,541 --> 00:41:01,334 Who Says? 432 00:41:01,376 --> 00:41:02,961 I know how to drink. 433 00:41:06,173 --> 00:41:07,716 Go easy, it's strong. 434 00:41:07,716 --> 00:41:09,801 That's really strong... 435 00:41:13,680 --> 00:41:18,393 It's delicious! Can I get another one? 436 00:41:18,518 --> 00:41:20,979 How about a Margarita? 437 00:41:21,563 --> 00:41:22,731 - A mild one. - Mild? 438 00:41:22,814 --> 00:41:24,065 - Make it strong. - Strong? 439 00:41:24,107 --> 00:41:26,651 Call me when you decide. 440 00:41:34,493 --> 00:41:38,747 This is beautiful. I'm so happy that I could die! 441 00:41:39,122 --> 00:41:42,042 I will get you a brand new one next time. 442 00:41:42,042 --> 00:41:45,587 Isn't it a little too tight? 443 00:41:46,505 --> 00:41:49,883 Not at all! It's a perfect fit. 444 00:41:50,967 --> 00:41:55,764 Can you make some hangover soup? I had too much to drink last night. 445 00:41:56,181 --> 00:41:57,599 Yes, miss. 446 00:41:58,016 --> 00:42:00,060 Invite Mr. Jang-han too. 447 00:42:00,936 --> 00:42:01,937 Sorry? 448 00:42:03,605 --> 00:42:04,606 What? 449 00:42:05,690 --> 00:42:07,317 Uh... sure. 450 00:42:19,287 --> 00:42:21,957 I need a word with the Princess in private. 451 00:42:25,752 --> 00:42:27,003 Leave us. 452 00:42:28,630 --> 00:42:31,383 It's alright. You can go. 453 00:42:32,926 --> 00:42:33,843 Yes. 454 00:42:36,638 --> 00:42:38,306 What is it that you want? 455 00:42:45,397 --> 00:42:50,026 There's been an uprising among the Korean workers at Daito Industry. 456 00:42:50,026 --> 00:42:52,862 I think they could use a word of encouragement from the princess. 457 00:42:52,946 --> 00:42:57,158 You want me to read this in front of workers drafted by force? 458 00:42:57,158 --> 00:42:58,493 Drafted by force? 459 00:42:59,202 --> 00:43:01,955 They all came voluntarily. 460 00:43:07,377 --> 00:43:09,337 I cannot do it. 461 00:43:10,046 --> 00:43:11,673 It's a request from the Imperial House. 462 00:43:11,673 --> 00:43:16,011 Be precise is it a request or a command? 463 00:43:17,679 --> 00:43:22,309 If you reject a polite request, then it becomes a command. 464 00:43:26,813 --> 00:43:28,690 I won't do it. 465 00:43:35,822 --> 00:43:38,533 If you do the speech, I'll let you visit Korea. 466 00:44:07,604 --> 00:44:10,273 Your Highness, you must not do this. 467 00:44:10,357 --> 00:44:15,945 This pro-Japanese speech will crush everything you've fought for! 468 00:44:16,613 --> 00:44:19,074 Do you think I don't know that? 469 00:44:21,326 --> 00:44:26,665 Do not forget that you're the last pride of the Korean Empire! 470 00:44:26,706 --> 00:44:29,000 Before I am an imperial princess, 471 00:44:29,501 --> 00:44:31,002 I'm a daughter to a sick mother. 472 00:44:31,044 --> 00:44:31,920 Your Highness... 473 00:44:31,920 --> 00:44:34,464 I'm tired. Please leave. 474 00:44:47,268 --> 00:44:50,772 Next, we'll have a speech dedicated to the Korean workers, http://archiveha.org/ 475 00:44:50,939 --> 00:44:55,360 who have been working diligently for the Empire of Japan. 476 00:44:55,610 --> 00:45:00,824 Please welcome, Miss YI Deok-hye, 477 00:45:41,072 --> 00:45:45,076 My fellow countrymen, who came from afar 478 00:45:45,410 --> 00:45:49,998 to reach the great Japanese country, 479 00:45:50,165 --> 00:45:53,501 we, the citizens of Korea, must consider what 480 00:45:53,668 --> 00:45:56,171 an incredible honor it is 481 00:45:56,296 --> 00:46:00,592 to contribute to the building of a thriving East Asia... 482 00:46:06,723 --> 00:46:09,517 Many of them lose their fingers to machinery. 483 00:46:09,601 --> 00:46:11,144 They are kept in camps. 484 00:46:11,144 --> 00:46:14,606 Even young children are forced into labor. 485 00:46:14,689 --> 00:46:17,650 These workers are being treated like slaves. 486 00:46:33,458 --> 00:46:35,335 My fellow countrymen, 487 00:46:36,878 --> 00:46:40,924 I'm YI Deok-hye, Princess of the Korean Empire. 488 00:46:41,174 --> 00:46:42,175 What is she saying? 489 00:46:42,717 --> 00:46:45,303 - She's... just explaining in Korean. - Standing here today, 490 00:46:47,055 --> 00:46:53,853 with nothing to offer for your suffering and pain, 491 00:46:54,479 --> 00:46:58,149 I'm greatly ashamed. 492 00:47:06,783 --> 00:47:13,581 How many hardships you suffer! 493 00:47:17,085 --> 00:47:19,170 But please do not forget 494 00:47:20,046 --> 00:47:22,549 that we have a home that awaits our return. 495 00:47:23,216 --> 00:47:27,929 Never lose hope, for the sake of our families, 496 00:47:28,429 --> 00:47:32,684 who wait for us with all their hearts, even at this very moment. 497 00:47:32,934 --> 00:47:35,270 Never give up until the end. 498 00:47:37,146 --> 00:47:42,151 Spring will come again to the fields stolen from us. 499 00:48:03,298 --> 00:48:09,137 Arariyo 500 00:48:09,262 --> 00:48:20,690 Crossing over Arirang Pass 501 00:48:20,815 --> 00:48:24,277 Send us back to Korea! 502 00:48:24,319 --> 00:48:26,613 We want to go back! 503 00:48:28,281 --> 00:48:30,199 I'm terribly sorry for this, sir! 504 00:48:30,992 --> 00:48:33,494 We want to go back! 505 00:48:33,620 --> 00:48:34,329 Please stay strong! 506 00:48:34,329 --> 00:48:36,497 Take us with you! 507 00:48:38,958 --> 00:48:40,668 I'll escort the Princess. 508 00:48:40,710 --> 00:48:41,252 Yes, sir. 509 00:48:42,587 --> 00:48:44,005 Let's go, miss. 510 00:48:55,725 --> 00:48:56,976 Come here! 511 00:48:58,978 --> 00:49:01,689 How dare you! 512 00:49:01,689 --> 00:49:04,817 Don't lay your filthy hands on her! 513 00:49:04,859 --> 00:49:06,611 I'll rip you to pieces! 514 00:49:06,653 --> 00:49:08,279 Get off of me! 515 00:49:09,530 --> 00:49:11,449 Are you crazy? 516 00:49:11,491 --> 00:49:12,283 Minister. 517 00:49:12,283 --> 00:49:13,660 - Back off! - Minister! 518 00:49:14,202 --> 00:49:15,828 There are too many eyes watching. 519 00:49:26,839 --> 00:49:28,216 Your Highness! 520 00:49:31,177 --> 00:49:32,720 Are you okay? 521 00:49:34,555 --> 00:49:37,809 HAN's conduct is growing more heinous by the day. 522 00:49:39,143 --> 00:49:41,729 He even placed soldiers inside his residence, 523 00:49:41,729 --> 00:49:44,107 claiming security concerns. 524 00:49:46,985 --> 00:49:48,778 Did he get wind of our plan? 525 00:49:49,654 --> 00:49:52,281 It's for closer surveillance of the princess. 526 00:49:54,117 --> 00:49:55,994 That's concerning. 527 00:49:56,452 --> 00:50:01,249 I say we take him out. 528 00:50:07,422 --> 00:50:08,548 Who is it? 529 00:50:11,759 --> 00:50:13,177 Your Highness! 530 00:50:18,433 --> 00:50:22,437 Can't you sleep, miss? 531 00:50:26,274 --> 00:50:28,443 Don't worry too much. 532 00:50:28,651 --> 00:50:31,529 She'll get better soon. 533 00:50:36,367 --> 00:50:37,618 Bok-sun? 534 00:50:39,662 --> 00:50:40,955 Yes, miss. 535 00:50:41,622 --> 00:50:43,374 I'm sorry. 536 00:50:45,626 --> 00:50:51,507 I couldn't have managed without you. 537 00:50:55,845 --> 00:51:00,183 My poor Princess... 538 00:51:03,311 --> 00:51:05,521 Stay strong. 539 00:51:07,023 --> 00:51:12,820 I'll always be by your side until the end. 540 00:51:32,507 --> 00:51:34,509 You two were here together? 541 00:51:36,677 --> 00:51:37,345 Take her away! 542 00:51:37,345 --> 00:51:37,845 Yes, sir. 543 00:51:38,012 --> 00:51:39,013 Don't touch me! 544 00:51:39,806 --> 00:51:40,848 What are you doing? 545 00:51:40,848 --> 00:51:43,059 I have an order to send Bok-sun back to Korea. 546 00:51:43,142 --> 00:51:44,685 Who gave such an order? 547 00:51:44,685 --> 00:51:46,062 What are you waiting for? 548 00:51:46,646 --> 00:51:47,313 No! 549 00:51:47,313 --> 00:51:47,939 Your Highness! 550 00:51:47,980 --> 00:51:49,273 No. 551 00:51:49,315 --> 00:51:50,525 Bok-sun! 552 00:51:50,525 --> 00:51:53,694 Step aside! How dare you stop me? 553 00:51:55,822 --> 00:51:56,781 Bok-sun! 554 00:51:56,864 --> 00:51:57,657 Your Highness! 555 00:51:57,657 --> 00:51:58,616 Bok-sun! 556 00:51:59,325 --> 00:52:00,243 Subdue the prisoner! 557 00:52:02,370 --> 00:52:03,246 Bok-sun! 558 00:52:03,871 --> 00:52:04,705 Stand up! 559 00:52:04,705 --> 00:52:07,792 Stop! Please stop! 560 00:52:10,169 --> 00:52:14,632 Bok-sun, I'll look into this. Go with HAN for now. 561 00:52:15,383 --> 00:52:18,553 Tell them to stop! 562 00:52:21,055 --> 00:52:23,599 Bok-sun! 563 00:52:24,350 --> 00:52:27,645 I said go with them! 564 00:52:28,646 --> 00:52:32,650 It's an order. Will you disobey me? 565 00:53:07,852 --> 00:53:15,776 Please always be healthy, Your Highness. 566 00:53:18,779 --> 00:53:22,700 I will. Now, go on. 567 00:53:24,660 --> 00:53:28,623 I promise, when I return to Korea, 568 00:53:29,832 --> 00:53:31,834 I will find you. 569 00:53:38,341 --> 00:53:41,135 Yes, Your Highness. 570 00:53:56,984 --> 00:53:58,986 I promise you this. 571 00:54:00,196 --> 00:54:06,369 You'll never set foot in Korea again. 572 00:54:22,301 --> 00:54:23,511 It's Jang-han. 573 00:54:24,053 --> 00:54:25,513 Come in. 574 00:54:31,644 --> 00:54:34,689 I'll risk going to Korea. 575 00:54:34,814 --> 00:54:38,025 I'm going to see my mother. I'll smuggle myself if I have to. 576 00:54:38,067 --> 00:54:42,196 News arrived from Korea. 577 00:54:42,488 --> 00:54:45,783 About Bok-sun? 578 00:54:49,537 --> 00:54:52,832 Lady YANG passed away. 579 00:54:59,964 --> 00:55:03,384 When did this happen? 580 00:55:03,634 --> 00:55:06,637 Yesterday at 2. 581 00:55:10,725 --> 00:55:15,730 Was anyone with her when she passed? 582 00:56:34,934 --> 00:56:39,021 SO Takeyuki, the Count of Tsushima. 583 00:56:39,355 --> 00:56:42,024 He's an elite graduate of Tokyo University. 584 00:56:42,149 --> 00:56:44,151 But Deok-hye is still in mourning. 585 00:56:44,318 --> 00:56:48,197 Besides, I'm planning to find a Korean husband for her. 586 00:56:52,034 --> 00:56:53,369 If you insist. 587 00:57:03,963 --> 00:57:05,005 Your Majesty, 588 00:57:06,048 --> 00:57:08,843 it's a match proposed by the Imperial House. 589 00:57:32,032 --> 00:57:34,160 I'll go with my brother to Shanghai. 590 00:57:34,577 --> 00:57:37,371 I want to do what I can for Korea's independence. 591 00:57:37,455 --> 00:57:39,707 The Provisional Government will be thrilled by the news. 592 00:57:39,790 --> 00:57:42,251 Has my brother made up his mind? 593 00:57:42,293 --> 00:57:43,127 Not yet. 594 00:57:43,127 --> 00:57:44,879 I'll convince him. 595 00:57:46,630 --> 00:57:47,840 Asylum? 596 00:57:48,048 --> 00:57:51,302 That is ridiculous! What will you do there? 597 00:57:51,302 --> 00:57:54,722 Can they offer us money? 598 00:57:54,722 --> 00:57:57,057 That's no way to speak, as a member of the royal family. 599 00:57:57,057 --> 00:57:57,475 A member of the royal family can starve too. 600 00:57:57,475 --> 00:58:00,269 A member of the royal family can starve too. YI Keon, grandson of Gojong 601 00:58:00,603 --> 00:58:05,191 Wherever we go, we will live better than we are now. 602 00:58:05,691 --> 00:58:08,277 Am I wrong, aunt? 603 00:58:08,319 --> 00:58:12,490 We're leaving because we don't want to live like this. 604 00:58:15,451 --> 00:58:16,452 Minister. 605 00:58:18,287 --> 00:58:19,747 It's you. 606 00:58:19,997 --> 00:58:23,209 His Majesty went to bed early tonight. 607 00:58:23,876 --> 00:58:25,503 Is he not feeling well? 608 00:58:27,755 --> 00:58:31,425 May I have a word with you, 609 00:58:33,302 --> 00:58:34,303 in private? 610 00:58:36,096 --> 00:58:40,100 One day, when Japan perishes and Korea regains independence, 611 00:58:40,142 --> 00:58:43,020 what can we say about our part in the fight? 612 00:58:43,938 --> 00:58:44,813 You must go. 613 00:58:44,813 --> 00:58:48,484 When Japan perishes? I was never part of this conversation! 614 00:58:51,820 --> 00:58:57,159 I aspired to become a soldier when I was younger. 615 00:58:59,203 --> 00:59:05,000 If the annexation happened 10 years sooner, I would've joined the military academy. 616 00:59:14,468 --> 00:59:16,387 Do you want to try it on? 617 00:59:18,722 --> 00:59:21,016 No, I... 618 00:59:22,518 --> 00:59:25,604 If I'd gone to the academy like you, 619 00:59:26,647 --> 00:59:28,857 how do you think I would've done? 620 00:59:34,655 --> 00:59:36,991 Top of the class, sir. 621 00:59:45,332 --> 00:59:46,834 Call me brother from now on. 622 00:59:46,834 --> 00:59:47,835 Yes. 623 00:59:55,926 --> 00:59:58,971 We can't let them use us as their puppets anymore. 624 00:59:59,680 --> 01:00:02,641 If we think only about ourselves again, 625 01:00:02,683 --> 01:00:05,352 our people will never forgive us. 626 01:00:05,978 --> 01:00:09,023 Your Majesty, you must go. 627 01:00:12,359 --> 01:00:16,196 The ceremony that will take place in Tokyo 628 01:00:16,196 --> 01:00:18,657 will be attended by all of our targets. 629 01:00:18,699 --> 01:00:23,203 The operation will commence at 1 pm, which is when the bomb will go off. 630 01:00:23,245 --> 01:00:26,624 A bomb? Is that really necessary? 631 01:00:26,624 --> 01:00:28,834 It's to draw the attention of the world powers. 632 01:00:28,959 --> 01:00:33,130 If you defect at the same time as we attack Japan's heart, 633 01:00:33,213 --> 01:00:37,551 the world will know that the annexation was not voluntary. 634 01:00:38,510 --> 01:00:42,556 We must escape the territory in the next 6 hours. 635 01:00:42,598 --> 01:00:44,475 Even if they find out, 636 01:00:44,516 --> 01:00:47,019 commencing a search will be difficult after sundown. 637 01:00:47,061 --> 01:00:51,023 After changing into disguises at point 1, 638 01:00:51,023 --> 01:00:55,069 you'll be transferred into a cargo truck at point 2, 639 01:00:55,069 --> 01:00:57,946 which will be loaded onto a cargo ship. 640 01:00:58,280 --> 01:01:00,574 For security reasons, we decided to keep it a secret 641 01:01:00,783 --> 01:01:03,285 from Princess Consort until the day of the operation. 642 01:01:03,410 --> 01:01:04,495 Will that be okay? 643 01:01:04,536 --> 01:01:07,122 If she knows about it, she's likely to refuse. 644 01:01:07,122 --> 01:01:10,668 But if you tell her I left, she'll definitely follow. 645 01:01:10,709 --> 01:01:13,045 The surveillance on you is very tight. 646 01:01:13,045 --> 01:01:16,674 Come to point 1 with Princess Consort on time. 647 01:01:17,925 --> 01:01:21,178 HAN will be the first to notice our absence. 648 01:01:21,220 --> 01:01:26,475 We must take him out in order to buy us more time. 649 01:01:27,476 --> 01:01:30,354 Can we count on the bomb? 650 01:01:31,605 --> 01:01:35,984 Don't worry. Why else would I be here? 651 01:01:36,485 --> 01:01:40,489 Rest assured, I'm not gonna die in vain. 652 01:01:45,494 --> 01:01:47,287 I'm sorry I can't be there for this operation. 653 01:01:47,329 --> 01:01:49,873 You have an even greater mission at hand. 654 01:01:50,666 --> 01:01:52,334 I'll see you in Shanghai. 655 01:01:55,003 --> 01:01:57,297 Good luck to everyone. 656 01:01:57,339 --> 01:01:59,007 To the independence of Korea. 657 01:01:59,383 --> 01:02:00,467 To independence! 658 01:02:03,387 --> 01:02:04,471 He's waiting for you. 659 01:02:10,644 --> 01:02:11,979 Delighted to meet you again. 660 01:02:12,312 --> 01:02:13,522 Likewise. 661 01:02:14,940 --> 01:02:16,817 It's an honor to meet you. 662 01:02:17,067 --> 01:02:18,610 I'm SO Takeyuki. 663 01:02:18,652 --> 01:02:21,947 You're taller than I thought. 664 01:02:22,156 --> 01:02:25,659 Thank you for giving us the time. 665 01:02:28,954 --> 01:02:30,622 Mic test - 1, 2, 3. 666 01:02:31,248 --> 01:02:33,000 Mic test - 1, 2, 3. 667 01:02:35,794 --> 01:02:38,005 After inspection, 668 01:02:38,255 --> 01:02:40,257 please take your seats. 669 01:02:50,684 --> 01:02:51,977 You look dashing! 670 01:02:52,186 --> 01:02:53,187 Right? 671 01:02:56,356 --> 01:02:58,192 The suit becomes you. 672 01:02:58,317 --> 01:02:59,318 That's very kind. 673 01:02:59,610 --> 01:03:00,527 Thank you, ma'am. 674 01:03:02,863 --> 01:03:07,659 The ceremony will commence soon. 675 01:03:08,619 --> 01:03:10,329 I repeat, ladies and gentlemen, 676 01:03:25,052 --> 01:03:27,262 Did you have breakfast? 677 01:03:27,805 --> 01:03:29,389 So much so, I can die a happy man. 678 01:03:34,394 --> 01:03:35,604 What are you doing here? 679 01:03:35,604 --> 01:03:37,689 Good morning, Minister. 680 01:03:38,565 --> 01:03:41,068 This is my cousin from Tokyo. 681 01:03:41,068 --> 01:03:43,946 He wanted so much to see the ceremony. 682 01:03:44,738 --> 01:03:46,740 Is that right? 683 01:03:47,533 --> 01:03:50,619 Loyalty towards the emperor extends to your entire family. 684 01:03:51,537 --> 01:03:53,747 I've heard many good things about you. 685 01:03:56,583 --> 01:03:58,794 The ceremony will start soon. 686 01:04:08,720 --> 01:04:10,180 The dress is ready. 687 01:04:10,472 --> 01:04:11,473 How beautiful! 688 01:04:11,807 --> 01:04:13,308 It will look lovely on you. 689 01:04:20,691 --> 01:04:23,360 Do you mind helping me with this? 690 01:04:24,027 --> 01:04:25,320 Of course. 691 01:04:29,700 --> 01:04:33,495 Please welcome to the podium, 692 01:04:33,537 --> 01:04:37,499 Duke Watabe Makoto from the Committee of Nobility, 693 01:04:37,875 --> 01:04:39,668 and War Minister Yoshida Tadao! 694 01:04:52,389 --> 01:04:55,267 Please be seated. 695 01:05:02,482 --> 01:05:03,650 Asylum? 696 01:05:04,067 --> 01:05:06,528 He would've never kept this from me. 697 01:05:07,070 --> 01:05:09,323 Where is he now? 698 01:05:11,992 --> 01:05:16,079 He's already executing the plan. 699 01:05:28,050 --> 01:05:29,259 Is everything alright? 700 01:05:29,343 --> 01:05:31,386 Yes, I'm fine. 701 01:05:31,678 --> 01:05:33,347 Are you unwell? 702 01:05:33,347 --> 01:05:34,640 Just a moment. 703 01:05:44,691 --> 01:05:49,029 Today is a very important day in our history 704 01:05:49,863 --> 01:05:56,703 because today we celebrate the coronation of our first Heavenly Emperor. 705 01:05:59,122 --> 01:06:03,126 Next, we'll award the Order of the Golden Kite. 706 01:06:15,055 --> 01:06:19,935 We wish to celebrate with all citizens... 707 01:06:22,062 --> 01:06:23,397 Come on, hurry... 708 01:06:24,564 --> 01:06:25,816 We have no time. 709 01:06:26,233 --> 01:06:30,153 Your hesitation could put him in danger. 710 01:06:30,237 --> 01:06:34,157 Let us give three cheers for His Majesty, the Emperor. 711 01:06:37,285 --> 01:06:41,331 Long live our Emperor! 712 01:06:41,790 --> 01:06:43,375 Long live our Emperor! 713 01:07:36,136 --> 01:07:37,179 Where's my wife and Deok-hye? 714 01:07:37,179 --> 01:07:39,473 They are on their way. Please change into the disguise. 715 01:07:43,143 --> 01:07:46,063 The size of the explosion guarantees it was a success. 716 01:08:07,501 --> 01:08:08,460 Who are you? 717 01:08:43,578 --> 01:08:49,042 To the independence of Korea... 718 01:09:05,267 --> 01:09:07,018 HAN is alive. 719 01:09:08,812 --> 01:09:11,982 Road blocks are being set up all along the route to the coast. 720 01:09:12,023 --> 01:09:12,858 You must hurry! 721 01:09:12,858 --> 01:09:16,570 We'll have them join us at point 2. 722 01:09:20,615 --> 01:09:23,994 Your Majesty, I'll bring Princess Consort and Deok-hye. 723 01:09:24,035 --> 01:09:26,163 We must make haste. 724 01:09:28,790 --> 01:09:29,958 Who are you? 725 01:09:33,587 --> 01:09:34,671 You can't go in there! 726 01:09:37,549 --> 01:09:38,758 How could they... 727 01:09:53,857 --> 01:09:56,526 We located the whereabouts of Prince Yeong and his wife. 728 01:09:56,610 --> 01:09:57,694 We should hurry! 729 01:10:06,203 --> 01:10:07,787 Something must've happened. 730 01:10:09,497 --> 01:10:10,665 Brother! 731 01:10:18,006 --> 01:10:20,133 All routes to the coast are being shut down. 732 01:10:20,300 --> 01:10:21,009 You must hurry! 733 01:10:21,343 --> 01:10:22,719 Your Majesty, please get on the truck. 734 01:10:22,802 --> 01:10:24,596 But my wife and Deok-hye aren't here yet. 735 01:10:24,638 --> 01:10:25,931 There is no time for delay. 736 01:10:26,806 --> 01:10:27,724 Your Majesty! 737 01:10:30,977 --> 01:10:32,312 Are you okay? 738 01:10:32,729 --> 01:10:33,855 Cover me! 739 01:10:42,989 --> 01:10:43,949 You must leave now. 740 01:10:44,824 --> 01:10:45,825 Your Majesty! 741 01:10:47,077 --> 01:10:48,328 This is your ID. 742 01:10:49,037 --> 01:10:50,288 Your fake ID, ma'am. 743 01:10:50,497 --> 01:10:51,623 Keep it with you at all times. 744 01:10:51,623 --> 01:10:53,166 You must think about the greater cause. 745 01:10:53,667 --> 01:10:56,628 This is the last chance at reviving the Korean royal family! 746 01:10:56,628 --> 01:10:58,713 My wife and Deok-hye still haven't arrived. 747 01:10:58,797 --> 01:11:00,590 I'm not going anywhere without them! 748 01:11:05,679 --> 01:11:07,013 You should leave now! 749 01:11:15,313 --> 01:11:17,148 They're closing in on us. Hurry! 750 01:11:24,030 --> 01:11:25,323 Commander! 751 01:11:27,325 --> 01:11:28,702 We're aborting the mission. 752 01:11:28,702 --> 01:11:31,830 Inform Jang-han that we're not coming to point 2. 753 01:11:31,830 --> 01:11:32,455 But Commander! 754 01:11:32,497 --> 01:11:33,707 That's an order! 755 01:11:50,598 --> 01:11:53,852 Tell them you were kidnapped at the ceremony. 756 01:11:54,269 --> 01:11:57,314 I'll see Korea's independence in the next life. 757 01:12:10,869 --> 01:12:11,911 Brother! 758 01:12:13,830 --> 01:12:14,956 This way! 759 01:12:22,213 --> 01:12:24,132 Let's just go! 760 01:12:34,601 --> 01:12:37,771 I understand... Take care of yourself. 761 01:12:38,855 --> 01:12:40,482 What happened? 762 01:12:40,482 --> 01:12:42,734 Bok-dong, find a boat. 763 01:12:42,776 --> 01:12:45,278 We'll meet in two days, on the beach by the safe house. 764 01:12:45,320 --> 01:12:46,696 A boat? 765 01:12:46,821 --> 01:12:48,615 The operation failed. 766 01:12:50,784 --> 01:12:52,369 Is His Majesty safe? 767 01:12:52,535 --> 01:12:53,119 Yes, ma'am. 768 01:12:54,788 --> 01:12:57,957 Your Highness, you must defect. 769 01:12:58,124 --> 01:13:00,043 Let's go. 770 01:13:00,835 --> 01:13:02,670 I'll stay here. 771 01:13:05,965 --> 01:13:06,674 Get inside! 772 01:13:11,262 --> 01:13:12,972 Take care of yourself. 773 01:13:17,268 --> 01:13:20,146 Please look after my brother. 774 01:13:22,148 --> 01:13:23,400 Prince Yeong is on his way. 775 01:13:23,608 --> 01:13:25,652 His wife and Deok-hye are inside the building. 776 01:13:26,027 --> 01:13:27,529 Seal off the area. 777 01:13:27,612 --> 01:13:29,322 Check for other exits! 778 01:13:37,664 --> 01:13:38,957 It's Princess Consort. 779 01:13:43,169 --> 01:13:44,671 Where is she? 780 01:13:45,463 --> 01:13:46,464 Sir! This way. 781 01:13:50,510 --> 01:13:52,387 This way. 782 01:13:53,179 --> 01:13:54,806 Hurry! 783 01:13:56,182 --> 01:13:57,392 There seems to be no escape route. 784 01:14:15,034 --> 01:14:18,329 You two go on. I'll find the boat. 785 01:14:18,371 --> 01:14:19,706 See you in two days. 786 01:14:19,789 --> 01:14:20,957 Take care. 787 01:14:21,791 --> 01:14:24,210 - You too, Your Highness. - Please be safe. 788 01:14:42,145 --> 01:14:44,814 KIM Jang-han, you bastard! 789 01:14:58,828 --> 01:15:00,038 Kill them! 790 01:15:17,639 --> 01:15:19,265 Are you hurt? 791 01:15:19,599 --> 01:15:21,142 I'm alright. 792 01:15:45,208 --> 01:15:48,127 Independence army safe house Shizuoka Prefecture 793 01:16:05,603 --> 01:16:08,815 Will you help me? 794 01:16:14,070 --> 01:16:16,489 Pour some antiseptic... 795 01:16:21,286 --> 01:16:22,954 and hemostatic. 796 01:16:23,997 --> 01:16:26,291 Hang in there. 797 01:16:45,018 --> 01:16:47,687 Jang-han, wake up! 798 01:17:00,533 --> 01:17:02,327 Stay with me! 799 01:18:43,511 --> 01:18:45,471 How are you feeling? 800 01:18:45,722 --> 01:18:47,724 I'm better. Give that to me. 801 01:18:47,807 --> 01:18:52,186 I'll do it. I found some potatoes. 802 01:18:52,186 --> 01:18:54,647 It's cold. Let me do it. 803 01:18:54,647 --> 01:18:57,984 You rest. I'll take care of it. 804 01:19:12,707 --> 01:19:14,333 It's delicious. 805 01:19:54,373 --> 01:19:57,460 We used to drink this to keep ourselves warm. 806 01:20:02,298 --> 01:20:05,635 It sure seems to help. 807 01:20:05,676 --> 01:20:10,056 I'm sorry for putting you through this trouble. 808 01:20:11,140 --> 01:20:14,060 That's alright. I'm managing. 809 01:20:14,143 --> 01:20:18,773 The boat will arrive by tomorrow at noon. 810 01:20:27,907 --> 01:20:32,411 Fujiwara Miyuki. It means 'Beautiful Happiness'. 811 01:20:33,329 --> 01:20:39,502 I made that up with hopes your life will be filled with happiness. 812 01:20:44,674 --> 01:20:50,054 When I get to Shanghai, I want to teach Korean to children. 813 01:20:54,934 --> 01:20:56,310 Your Highness, 814 01:20:57,770 --> 01:21:00,106 have you ever tasted five-spice steamed pork? 815 01:21:03,067 --> 01:21:07,280 I'll take you out to a good place in Shanghai. 816 01:21:10,533 --> 01:21:12,034 Thank you. 817 01:21:26,966 --> 01:21:29,343 Fortunately, there were 3 potatoes left. 818 01:21:29,385 --> 01:21:31,470 We have enough to share with Bok-dong. 819 01:21:34,640 --> 01:21:37,602 Just a minute, Your Highness. 820 01:21:39,145 --> 01:21:40,688 The sea breeze is cold. 821 01:21:52,325 --> 01:21:53,618 Cease fire! 822 01:22:04,462 --> 01:22:06,005 Stay down, miss! 823 01:22:15,514 --> 01:22:16,682 Run! 824 01:22:51,384 --> 01:22:54,553 You should go on your own from here. 825 01:22:54,971 --> 01:22:57,473 Follow this passage to the forest. 826 01:22:57,515 --> 01:23:00,351 At the end of the forest is the beach. 827 01:23:00,351 --> 01:23:03,813 Hide yourself until the boat arrives. 828 01:23:04,772 --> 01:23:08,025 No! I won't go without you. 829 01:23:08,067 --> 01:23:10,778 I need to hold them off. 830 01:23:11,320 --> 01:23:12,822 No matter what happens, 831 01:23:12,822 --> 01:23:15,533 don't look back. Just run straight ahead! 832 01:23:22,915 --> 01:23:25,084 Don't worry. Give me 10 minutes. 833 01:23:25,126 --> 01:23:28,087 I'll come find you in 10 minutes. 834 01:23:28,087 --> 01:23:31,757 I will find you and protect you. I promise! 835 01:23:35,553 --> 01:23:36,971 Hurry. 836 01:24:16,635 --> 01:24:17,595 Hold! 837 01:24:17,803 --> 01:24:18,929 Move in. 838 01:24:20,389 --> 01:24:21,140 Over there. 839 01:24:29,648 --> 01:24:30,649 Stop. 840 01:25:07,728 --> 01:25:08,729 Over here. 841 01:25:13,943 --> 01:25:14,944 Run! 842 01:25:47,143 --> 01:25:48,394 Hey! 843 01:25:49,061 --> 01:25:52,106 Bok-dong! 844 01:25:52,731 --> 01:25:54,441 I'm here! 845 01:26:03,951 --> 01:26:05,119 Your Highness! 846 01:26:05,786 --> 01:26:07,121 Your Highness! 847 01:27:15,022 --> 01:27:16,607 Jang-han! 848 01:27:16,690 --> 01:27:17,691 No! 849 01:27:43,634 --> 01:27:44,802 No! 850 01:27:48,681 --> 01:27:52,643 Please, no... 851 01:27:55,062 --> 01:27:56,355 No... 852 01:27:59,984 --> 01:28:01,527 No! 853 01:28:18,711 --> 01:28:22,840 Missing YI Deok-hye 854 01:28:22,840 --> 01:28:27,845 I thought you got killed back then. 855 01:28:36,520 --> 01:28:42,359 I was dragged to the battlefield as cannon fodder. 856 01:28:42,901 --> 01:28:44,903 That's where I saw Korea's liberation. 857 01:28:51,118 --> 01:28:52,828 I'm sorry. 858 01:28:56,248 --> 01:28:58,292 I'm so sorry. 859 01:29:01,879 --> 01:29:05,716 All because of me... 860 01:29:07,301 --> 01:29:09,887 I'm so sorry, brother. 861 01:29:11,305 --> 01:29:13,766 I'm sorry. 862 01:29:17,019 --> 01:29:19,688 Hi, Bok-dong! 863 01:29:21,023 --> 01:29:22,441 The food here is really good. 864 01:29:22,441 --> 01:29:24,026 Great! 865 01:29:25,444 --> 01:29:26,987 Welcome. 866 01:29:37,873 --> 01:29:40,292 On May 8, 1931, 867 01:29:40,876 --> 01:29:45,047 Princess Deok-hye married Count SO Takeyuki 868 01:29:45,130 --> 01:29:50,302 upon the royal consent of Emperor Showa. 869 01:29:51,053 --> 01:29:54,139 Koreans were outraged by the news. 870 01:29:54,181 --> 01:30:01,313 One of the papers printed their wedding picture with SO's face erased. 871 01:30:03,065 --> 01:30:09,321 And just like that, Princess Deok-hye began to fade from the public's memory. 872 01:30:13,492 --> 01:30:18,163 Takeyuki's house, Tokyo 873 01:30:33,470 --> 01:30:35,180 Shouldn't you eat something? 874 01:30:35,597 --> 01:30:37,641 I've asked to prepare Korean food. 875 01:30:44,398 --> 01:30:46,859 You'll starve yourself to death. 876 01:30:52,364 --> 01:30:55,367 I know you never wanted 877 01:30:57,161 --> 01:30:58,996 to marry a Japanese man. 878 01:30:59,580 --> 01:31:01,915 But to me, 879 01:31:02,291 --> 01:31:06,003 you're neither Korean nor Japanese. 880 01:31:08,881 --> 01:31:11,049 I just see you as my wife, 881 01:31:13,552 --> 01:31:15,345 and for that reason, 882 01:31:17,890 --> 01:31:23,270 I'm going to do my best to make you happy. 883 01:31:32,988 --> 01:31:36,325 SO Takeyuki 884 01:31:49,213 --> 01:31:51,048 I'm a journalist from Korea. 885 01:31:52,591 --> 01:31:54,426 I'd like to ask you a few questions. 886 01:31:54,468 --> 01:31:57,387 I don't want anything to do with that woman anymore. 887 01:31:58,847 --> 01:32:00,390 With that woman? 888 01:32:00,641 --> 01:32:03,060 She's your wife! 889 01:32:08,148 --> 01:32:08,982 I beg of you. 890 01:32:10,442 --> 01:32:11,610 You do know, don't you? 891 01:32:12,152 --> 01:32:13,195 Please don't come again. 892 01:32:21,954 --> 01:32:22,371 Hey! 893 01:32:24,790 --> 01:32:26,500 What do you think you're doing? 894 01:32:33,131 --> 01:32:33,966 Stop it! 895 01:32:34,633 --> 01:32:35,634 What are you doing? 896 01:32:35,634 --> 01:32:38,637 No! Why don't you stop? 897 01:32:42,307 --> 01:32:43,308 I'll call the police. 898 01:32:43,308 --> 01:32:44,977 Why are you hiding her whereabouts? 899 01:32:47,062 --> 01:32:49,481 Are you going to abandon her again? 900 01:33:04,288 --> 01:33:05,330 You... 901 01:33:05,956 --> 01:33:07,165 Who are you? 902 01:33:28,604 --> 01:33:30,147 I kept her belongings. 903 01:33:30,647 --> 01:33:33,692 They helped me remember her. 904 01:33:39,615 --> 01:33:43,035 That was her favorite record. 905 01:33:49,916 --> 01:33:51,835 Our daughter's name is SO Masae. 906 01:33:53,253 --> 01:33:56,173 Her Korean name was Jeong-hye. 907 01:33:57,799 --> 01:34:00,052 A year after Deok-hye and I divorced, 908 01:34:02,220 --> 01:34:03,388 she took her own life. 909 01:34:05,641 --> 01:34:07,225 Did you say I abandoned her? 910 01:34:10,187 --> 01:34:11,146 I... 911 01:34:13,774 --> 01:34:15,776 I never abandoned her! 912 01:34:18,445 --> 01:34:19,738 She left me. 913 01:34:21,448 --> 01:34:22,824 She abandoned me. 914 01:34:25,035 --> 01:34:29,956 August 15, 1945 915 01:34:32,876 --> 01:34:39,508 Jeong-hye, the maples of Deoksu Palace were brighter. 916 01:34:40,133 --> 01:34:46,181 It was lovely walking among the bright-colored trees. 917 01:34:46,723 --> 01:34:51,436 Mommy always longed for autumn. 918 01:34:59,111 --> 01:35:00,070 Like this? 919 01:35:02,614 --> 01:35:03,448 Yes 920 01:35:03,824 --> 01:35:06,785 Mom, I'm hungry. 921 01:35:08,286 --> 01:35:10,038 Just a moment. 922 01:35:13,291 --> 01:35:16,628 To our good and loyal subjects: After pondering deeply 923 01:35:17,129 --> 01:35:20,799 the general conditions plaguing our empire, 924 01:35:20,799 --> 01:35:29,182 we ordered our Government to communicate to the U.S., Great Britain, China and the Soviet Union 925 01:35:30,976 --> 01:35:35,147 that our empire accepts the provisions of their joint declaration. 926 01:35:35,522 --> 01:35:37,649 Japan surrendered. 927 01:35:40,610 --> 01:35:41,820 Mom, what's wrong? 928 01:35:55,917 --> 01:35:57,002 Let's go. 929 01:35:58,462 --> 01:36:00,172 We're going home. 930 01:36:02,507 --> 01:36:09,181 Port Shimonoseki 931 01:36:18,523 --> 01:36:19,524 Next, please. 932 01:36:19,858 --> 01:36:20,692 Come here. 933 01:36:21,193 --> 01:36:22,319 Here's your pass. 934 01:36:22,611 --> 01:36:23,320 Next. 935 01:36:23,320 --> 01:36:24,821 Why can't I go? 936 01:36:27,824 --> 01:36:28,366 Let go! 937 01:36:28,366 --> 01:36:29,493 Let go of me! 938 01:36:29,576 --> 01:36:30,577 Let go! 939 01:36:34,664 --> 01:36:37,042 Mom, can't we just go home? 940 01:36:37,876 --> 01:36:40,879 I told you, dear. Japan lost the war. 941 01:36:40,879 --> 01:36:42,923 Now, we can go back to Korea. 942 01:36:43,882 --> 01:36:45,842 What about dad? 943 01:36:47,052 --> 01:36:51,181 If the war is over, daddy will come home soon. 944 01:36:54,851 --> 01:36:56,937 You must forget about daddy. 945 01:36:57,521 --> 01:37:01,441 From now on, you are no longer SO Masae. 946 01:37:01,650 --> 01:37:03,235 You are YI Jeong-hye. 947 01:37:04,027 --> 01:37:05,070 Understand? 948 01:37:08,907 --> 01:37:12,869 How they'll welcome us back in Korea! 949 01:37:12,869 --> 01:37:15,956 I've waited twenty years. 950 01:37:16,206 --> 01:37:17,582 Next. 951 01:37:24,339 --> 01:37:26,258 Ms. SO Deok-hye? 952 01:37:28,260 --> 01:37:30,512 Where's Mr. SO Takeyuki, your legal guardian? 953 01:37:30,595 --> 01:37:32,514 He's serving in the army. 954 01:37:33,473 --> 01:37:35,433 Your Korean name is...? 955 01:37:35,851 --> 01:37:37,519 YI Deok-hye. 956 01:37:45,360 --> 01:37:48,071 Are you Princess Deok-hye? 957 01:37:48,655 --> 01:37:51,157 Yes, I am. 958 01:37:53,702 --> 01:37:57,831 Your entry has been denied. 959 01:37:59,958 --> 01:38:01,626 What do you mean? 960 01:38:03,461 --> 01:38:06,298 Your name is on the list of those forbidden to enter. Next! 961 01:38:06,339 --> 01:38:07,841 No! But why? 962 01:38:08,008 --> 01:38:09,968 Why am I not allowed into my own country? 963 01:38:10,135 --> 01:38:13,179 I am Korean! I am YI Deok-hye. 964 01:38:13,263 --> 01:38:15,140 - Next! - Wait! Why? 965 01:38:15,181 --> 01:38:16,683 Why am I forbidden entry? 966 01:38:16,725 --> 01:38:19,311 Please! 967 01:38:19,311 --> 01:38:21,980 - Please! - Mom! 968 01:38:21,980 --> 01:38:23,940 Why am I forbidden entry? 969 01:38:23,982 --> 01:38:25,400 I'm Korean! 970 01:38:28,320 --> 01:38:31,615 You okay, mom? 971 01:38:31,656 --> 01:38:37,913 I'm Korean, I'm YI Deok-hye... 972 01:38:37,954 --> 01:38:39,497 I'm Korean... 973 01:38:53,678 --> 01:38:56,306 It's been so long, Your Highness. 974 01:38:58,975 --> 01:39:01,186 The world has changed yet again. 975 01:39:02,520 --> 01:39:05,607 Korea has found the light once more. 976 01:39:08,360 --> 01:39:11,905 How wonderful this is! 977 01:39:21,456 --> 01:39:23,291 You must be Masae. 978 01:39:23,708 --> 01:39:25,627 Look how big you've gotten! 979 01:39:30,048 --> 01:39:30,799 Mom! 980 01:39:32,801 --> 01:39:35,261 Didn't I tell you 981 01:39:36,304 --> 01:39:41,393 that you'll never set foot in Korea again? 982 01:40:22,726 --> 01:40:23,935 Mom... 983 01:40:47,751 --> 01:40:52,130 Princess Deok-hye made several more attempts to come home, 984 01:40:52,130 --> 01:40:56,134 but President RHEE's administration banned the reentry of the royal family, 985 01:40:56,134 --> 01:40:58,136 fearing their reinstatement. 986 01:40:59,637 --> 01:41:01,306 YANG Deok-hye. 987 01:41:02,515 --> 01:41:05,185 She took her mother's maiden name. 988 01:41:05,602 --> 01:41:08,271 No wonder it was impossible to track her down. 989 01:41:09,606 --> 01:41:12,400 Why do you think she ended up like this? 990 01:41:12,859 --> 01:41:19,657 She could've forgotten everything and lived happily. 991 01:41:20,533 --> 01:41:23,286 Who could understand her sorrow? 992 01:41:24,621 --> 01:41:29,000 What is royal family? What is fatherland? 993 01:41:29,459 --> 01:41:31,461 Do you have regrets? 994 01:41:31,920 --> 01:41:32,921 About what? 995 01:41:33,671 --> 01:41:36,508 About how your life turned out because of our country. 996 01:41:38,176 --> 01:41:39,344 No. 997 01:41:44,307 --> 01:41:45,308 You? 998 01:41:47,936 --> 01:41:49,521 No way. 999 01:42:05,370 --> 01:42:08,373 There she is, YANG Deok-hye. 1000 01:42:08,456 --> 01:42:09,624 She's here? 1001 01:42:10,875 --> 01:42:14,254 Visitation isn't allowed without proof of relation. 1002 01:42:14,295 --> 01:42:17,298 She is a Korean princess, 1003 01:42:17,715 --> 01:42:22,053 and this man is a journalist who flew in to meet her. 1004 01:42:22,220 --> 01:42:25,306 Let us at least see her face. 1005 01:42:26,182 --> 01:42:27,058 I beg of you. 1006 01:42:29,144 --> 01:42:30,478 Please! 1007 01:42:44,409 --> 01:42:49,914 She hasn't had any visitors in years. 1008 01:42:51,583 --> 01:42:54,627 Our records say 15 total. 1009 01:42:54,627 --> 01:42:57,380 She tried to commit suicide several times. 1010 01:42:57,797 --> 01:42:59,424 Kill herself? 1011 01:43:00,758 --> 01:43:01,342 Please come in. 1012 01:43:13,188 --> 01:43:14,606 Let me out. 1013 01:43:25,533 --> 01:43:26,701 This way. 1014 01:44:34,185 --> 01:44:35,061 Press Conference on Summit to Discuss Normalization of Korea-Japan Relations 1015 01:44:35,061 --> 01:44:36,854 Prime Minister Ikeda expressed Press Conference on Summit to Discuss Normalization of Korea-Japan Relations 1016 01:44:37,021 --> 01:44:40,525 a positive position on the Korea-Japan economic treaty. 1017 01:44:40,733 --> 01:44:43,486 More detailed discussions will follow. 1018 01:44:43,486 --> 01:44:45,530 We'll take questions now. 1019 01:44:49,659 --> 01:44:52,036 I'm LEE Jong-ho from The People's Daily. 1020 01:44:52,203 --> 01:44:57,500 Have specific dates been scheduled for further talks? 1021 01:44:57,542 --> 01:44:59,627 That should be the case, 1022 01:44:59,794 --> 01:45:03,006 but no dates have been set at this stage. 1023 01:45:03,464 --> 01:45:06,884 We'll take the last question. 1024 01:45:13,474 --> 01:45:15,810 From Dongho News. 1025 01:45:15,935 --> 01:45:20,106 Despite numerous attempts by the previous administration... 1026 01:45:22,692 --> 01:45:24,861 I'm KIM Jang-han from Seoul News. 1027 01:45:24,902 --> 01:45:28,406 An important assignment before normalization of relations 1028 01:45:28,948 --> 01:45:31,409 is for us to recover our pride as a nation. 1029 01:45:31,451 --> 01:45:34,579 Did you know that the last surviving members of the Korean royal family 1030 01:45:34,579 --> 01:45:38,458 have been forbidden to return to Korea? 1031 01:45:39,417 --> 01:45:42,545 We will only take questions about the economic treaty. 1032 01:45:42,587 --> 01:45:44,922 This is clearly shameful! 1033 01:45:44,922 --> 01:45:51,304 Will you just stand by and watch our former royal family lead miserable lives 1034 01:45:51,596 --> 01:45:53,598 in the enemy's country? 1035 01:45:53,598 --> 01:45:55,016 Director-general? 1036 01:46:02,690 --> 01:46:04,067 Well done, you. 1037 01:46:04,108 --> 01:46:07,487 Running a story like this at this critical time? 1038 01:46:07,487 --> 01:46:09,489 I did what I had to as a journalist. 1039 01:46:09,530 --> 01:46:11,449 Don't you have patriotism? 1040 01:46:13,868 --> 01:46:14,827 Release him. 1041 01:46:17,705 --> 01:46:19,707 The Director-general wants to see him. 1042 01:46:31,594 --> 01:46:34,472 You went to the military academy too? The 45th class? 1043 01:46:34,806 --> 01:46:36,641 And you fought for independence. 1044 01:46:41,687 --> 01:46:44,482 Are you willing to work for the revolutionary government? 1045 01:46:46,150 --> 01:46:48,986 I don't support this administration. 1046 01:46:53,616 --> 01:46:54,826 I admire your audacity. 1047 01:46:57,912 --> 01:47:04,293 Why hasn't Prince Yeong been able to return? 1048 01:47:04,836 --> 01:47:09,799 Former President RHEE forbade the reentry of all royal family 1049 01:47:10,508 --> 01:47:13,386 because he feared reinstatement of the dynasty. 1050 01:47:14,178 --> 01:47:21,644 They didn't go to Japan of their own free will! 1051 01:47:21,853 --> 01:47:25,523 Forbidding their reentry and abandoning them 1052 01:47:26,023 --> 01:47:27,942 is a question of national pride! 1053 01:47:29,277 --> 01:47:32,697 What is it that you want? 1054 01:47:33,531 --> 01:47:37,368 I want to restore Prince Yeong and Princess Deok-hye's nationality 1055 01:47:37,452 --> 01:47:41,706 and allow them to return home as soon as possible. 1056 01:47:41,873 --> 01:47:43,374 Princess Deok-hye? 1057 01:47:44,876 --> 01:47:46,836 Who is that? 1058 01:47:53,718 --> 01:47:54,677 Welcome. 1059 01:48:05,646 --> 01:48:06,981 How did it go? 1060 01:48:29,337 --> 01:48:32,673 Drink up, everyone. Tonight's tab is on me! 1061 01:48:32,965 --> 01:48:33,883 Oh really? 1062 01:48:34,175 --> 01:48:35,927 Eat all you want! 1063 01:48:54,820 --> 01:49:00,117 Patient 'YANG Deok-hye' / Guardian 'KIM Jang-han' 1064 01:49:20,388 --> 01:49:21,597 Be careful. 1065 01:49:32,984 --> 01:49:36,362 Wait here while we process her release. 1066 01:49:48,624 --> 01:49:49,834 Your Highness. 1067 01:49:58,009 --> 01:50:02,179 Do you remember me? 1068 01:50:05,850 --> 01:50:09,270 It's Jang-han. KIM Jang-han. 1069 01:50:16,694 --> 01:50:21,991 'Jang' as in Letter, 'Han' as in Country. 1070 01:50:22,033 --> 01:50:23,951 KIM Jang-han. 1071 01:50:27,121 --> 01:50:30,041 Give me 10 minutes. 1072 01:50:30,625 --> 01:50:38,299 I will come find you in 10 minutes, I promise. 1073 01:50:41,469 --> 01:50:47,975 Don't look back. Just run straight ahead. 1074 01:50:48,059 --> 01:50:52,688 I will find you again. 1075 01:50:58,986 --> 01:51:03,699 We have no time! We must get away now! 1076 01:51:03,699 --> 01:51:07,078 That's right. We'll get away from here. 1077 01:51:07,662 --> 01:51:11,290 Now you can go back home. 1078 01:51:25,930 --> 01:51:28,933 What took you so long? 1079 01:51:29,100 --> 01:51:33,354 It's been way over 10 minutes. 1080 01:51:35,147 --> 01:51:39,026 Do you know how long I've waited? 1081 01:51:41,946 --> 01:51:43,322 I'm sorry. 1082 01:51:45,700 --> 01:51:47,493 I'm so sorry, Your Highness. 1083 01:51:50,955 --> 01:51:53,874 I'm sorry I didn't protect you. 1084 01:53:21,045 --> 01:53:26,675 Gimpo Airport, Korea January 26, 1962 1085 01:53:35,476 --> 01:53:36,685 This way. 1086 01:54:22,356 --> 01:54:27,278 We're finally here. You've made it home. 1087 01:54:29,154 --> 01:54:30,948 Your Highness! 1088 01:54:32,283 --> 01:54:33,784 Your Highness! 1089 01:54:39,123 --> 01:54:41,083 Your Highness! 1090 01:54:50,968 --> 01:54:53,596 It's been 38 years! 1091 01:55:02,062 --> 01:55:03,272 Your Highness! 1092 01:56:09,296 --> 01:56:12,716 Your Highness, you're here. 1093 01:56:58,387 --> 01:57:00,681 Welcome back, your Highness! 1094 01:57:32,963 --> 01:57:35,966 Do not enter 1095 01:57:46,810 --> 01:57:53,692 I'll go get you some soda. 1096 01:57:54,318 --> 01:57:56,403 Wait here for a moment. 1097 01:58:11,502 --> 01:58:15,172 Your Highness! 1098 01:58:33,023 --> 01:58:34,650 My precious baby. 1099 01:59:09,476 --> 01:59:12,521 You went through so many troubles. 1100 01:59:33,375 --> 01:59:34,918 Deok-hye. 1101 01:59:50,142 --> 01:59:51,435 Your Highness? 1102 01:59:52,436 --> 01:59:53,645 Your Highness? 1103 02:00:12,289 --> 02:00:19,004 I lacked virtue as the princess of Korea. 1104 02:00:20,631 --> 02:00:22,633 No. 1105 02:00:23,800 --> 02:00:29,723 I failed to fulfill the hope of the people. 1106 02:00:30,474 --> 02:00:34,478 I wasn't a princess that could give them strength. 1107 02:00:35,187 --> 02:00:39,983 Everyone knows that. 1108 02:00:40,984 --> 02:00:46,323 You have always been my hope, 1109 02:00:46,823 --> 02:00:49,660 and the only strength that made me go on. 1110 02:00:55,499 --> 02:00:59,294 Princess Deok-hye's last handwriting 1111 02:00:59,378 --> 02:01:02,839 'I want to live in Nakseon Hall for as long as I can.' 1112 02:01:02,839 --> 02:01:13,642 'I miss you, Prince and Princess Consort Yeong. Republic of Korea, my country.' 1113 02:01:15,394 --> 02:01:23,527 Princess Deok-hye died in Nakseon Hall on April 21, 1989 at the age of 78. 1114 02:01:25,320 --> 02:01:28,490 Although faded from people's memory, 1115 02:01:28,490 --> 02:01:33,453 Deok-hye remains in history as the last princess of the Korean Empire. 1116 02:01:36,373 --> 02:01:39,459 Prince Yeong finally returned to Korea in November 1963 in a state of coma. 1117 02:01:39,459 --> 02:01:42,462 He passed away in 1970. 1118 02:01:44,131 --> 02:01:50,387 YI Bang-ja moved to Korea with Prince Yeong and devoted the rest of her life to social work. 1119 02:01:51,847 --> 02:01:54,641 Prince YI Wu was killed during the atomic bombing of Hiroshima in 1945 1120 02:01:54,641 --> 02:01:58,103 only weeks before Korea gained independence. 1121 02:01:59,604 --> 02:02:03,400 SO Takeyuki visited Korea in 1972 to see Princess Deok-hye 1122 02:02:03,442 --> 02:02:05,819 but the request was refused. http://archiveha.org/ 1123 02:02:57,704 --> 02:03:00,832 A HUR JIN-HO FILM 78856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.