All language subtitles for The.Knight.of.Knights.1966.DVDRip.XviD-RETRO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,380 --> 00:01:21,472 Let's go 2 00:01:39,232 --> 00:01:40,164 Come on 3 00:01:45,505 --> 00:01:47,905 Brother, there's no one here 4 00:01:48,308 --> 00:01:49,639 What should we do? 5 00:01:51,611 --> 00:01:53,909 Let's split up and go over from the back 6 00:01:57,283 --> 00:02:00,446 It's late in the night. What do you want? 7 00:02:00,787 --> 00:02:05,019 I've news of felons hiding in Zhaoqing Temple 8 00:02:05,125 --> 00:02:06,387 I'm here to check. 9 00:02:06,493 --> 00:02:07,460 To check, huh? 10 00:02:10,196 --> 00:02:12,494 I, Minkong, have been waiting for you. 11 00:02:12,599 --> 00:02:13,827 You call yourselves 7 Men of Dragon School 12 00:02:13,933 --> 00:02:15,298 How come there's just 6 of you here? 13 00:02:15,401 --> 00:02:16,368 Wen Suchen himself doesn't need to be here 14 00:02:16,469 --> 00:02:18,300 to deal with bandit thieves and scums... 15 00:02:18,404 --> 00:02:21,703 of the boxers' world like you 16 00:02:23,309 --> 00:02:25,277 You're really ignorant. 17 00:02:26,412 --> 00:02:28,937 Kids like you guys are unworthy... 18 00:02:29,048 --> 00:02:31,676 for me to deal with 19 00:02:31,784 --> 00:02:40,692 Hold it, stay still... 20 00:03:17,997 --> 00:03:22,400 Move, hurry up. 21 00:03:39,986 --> 00:03:41,510 Why is there no one in the hall? 22 00:03:44,524 --> 00:03:45,286 Be careful! 23 00:03:55,868 --> 00:03:57,460 How dare you mess around here? 24 00:03:57,570 --> 00:03:59,299 You're surely dead tonight! 25 00:04:14,721 --> 00:04:15,619 Get away. 26 00:04:36,409 --> 00:04:41,142 Run. Hurry up. 27 00:05:40,440 --> 00:05:41,805 Run. 28 00:05:57,890 --> 00:05:59,755 2nd Brother, 5th Brother was dead. 29 00:06:01,027 --> 00:06:02,460 So was 6th Brother. 30 00:06:02,962 --> 00:06:05,294 They're taking turns to take us on 31 00:06:05,398 --> 00:06:07,764 2 brothers died of this tactics. 32 00:06:07,867 --> 00:06:10,165 No matter what method they adopt... 33 00:06:10,470 --> 00:06:11,664 I'm going to risk my life. 34 00:06:12,705 --> 00:06:14,002 The Book Hall is at the back. 35 00:06:14,107 --> 00:06:15,233 Let's rush inside to check. 36 00:06:15,341 --> 00:06:18,902 Yes, we could go upstairs and leave at the back 37 00:06:19,379 --> 00:06:20,038 Let's go. 38 00:06:20,146 --> 00:06:21,272 Okay. 39 00:06:52,879 --> 00:06:53,573 Master. 40 00:06:53,679 --> 00:06:54,703 Come along with me to lay ambush inside 41 00:06:54,814 --> 00:06:56,111 You go out to block the attack. 42 00:06:56,215 --> 00:06:57,113 Yes. 43 00:07:05,925 --> 00:07:07,654 Go on 44 00:07:46,399 --> 00:07:47,388 Look 45 00:07:49,101 --> 00:07:50,659 We're here already. 46 00:07:53,039 --> 00:07:54,301 Everyone be careful. 47 00:09:37,710 --> 00:09:39,405 Where the hell are they going? 48 00:09:42,448 --> 00:09:44,177 We shouldn't stay here any longer 49 00:09:44,283 --> 00:09:46,114 I think we'd better leave by the back wall 50 00:10:08,608 --> 00:10:09,870 3rd Brother, you leave first. 51 00:10:29,862 --> 00:10:30,726 There 52 00:10:34,767 --> 00:10:35,927 3rd Brother, be careful. 53 00:11:26,619 --> 00:11:27,483 3rd Brother, go quickly. 54 00:11:32,391 --> 00:11:33,153 Hurry up. 55 00:12:26,746 --> 00:12:27,804 Yes, Mr. Li. 56 00:12:28,881 --> 00:12:32,317 -Mr. Li. 3rd Brother. 57 00:12:32,418 --> 00:12:35,410 Brother, how did you get injured like this? 58 00:12:35,521 --> 00:12:41,323 Last night we went to Zhaoqing Temple. 59 00:12:41,427 --> 00:12:43,156 Over there we... 60 00:12:43,262 --> 00:12:44,991 How's 2nd Brother? 61 00:12:45,664 --> 00:12:48,895 He and the other 4 brothers... 62 00:12:49,001 --> 00:12:52,562 They're all...dead! 63 00:12:53,105 --> 00:12:56,905 Be aware of the traps in the Book Hall. 64 00:12:57,676 --> 00:13:01,976 -Mr. Li. -3rd Brother. 65 00:13:08,387 --> 00:13:09,945 Zhaoqing Temple! 66 00:13:26,372 --> 00:13:28,340 Kind lady, are you offering? 67 00:13:28,440 --> 00:13:31,773 I'm the wife of carpenter You 68 00:13:31,877 --> 00:13:34,437 The Abbot asked for his work here. 69 00:13:34,547 --> 00:13:36,913 I'm taking meal for him 70 00:13:41,554 --> 00:13:43,021 The work at the main hall is done. 71 00:13:43,122 --> 00:13:45,750 You is working at the guest room. 72 00:13:45,858 --> 00:13:47,223 May I show you the way? 73 00:13:47,326 --> 00:13:48,816 Thanks. 74 00:13:51,230 --> 00:13:52,197 Please. 75 00:14:03,609 --> 00:14:05,167 Master, it's fixed. 76 00:14:05,277 --> 00:14:05,868 Please help. 77 00:14:05,978 --> 00:14:06,910 Okay. 78 00:14:14,486 --> 00:14:16,351 I'm starving. 79 00:14:16,455 --> 00:14:18,082 Didn't my wife bring me meals? 80 00:14:18,190 --> 00:14:20,215 Your wife? What's the hurry? 81 00:14:20,326 --> 00:14:21,657 She'll be here soon. 82 00:14:22,094 --> 00:14:24,221 Fix the two shelves there. 83 00:14:24,330 --> 00:14:25,262 Got it. 84 00:14:45,918 --> 00:14:48,079 Master, where's my husband? 85 00:14:49,421 --> 00:14:53,187 He was just here. Where did he go? 86 00:14:53,292 --> 00:14:55,487 Take a seat. I'll go look for him 87 00:14:55,828 --> 00:14:56,522 Thanks. 88 00:14:56,629 --> 00:14:57,653 Please be seated 89 00:15:04,637 --> 00:15:08,129 Help! 90 00:15:15,447 --> 00:15:17,915 You bitches kidnap respectable family women 91 00:15:18,017 --> 00:15:19,609 Don't you have fear of the law? 92 00:15:20,119 --> 00:15:22,246 How ignorant of you? 93 00:15:24,690 --> 00:15:28,023 How dare you refuse my good intention? 94 00:15:28,127 --> 00:15:29,424 Tie up and torture. 95 00:15:29,695 --> 00:15:30,923 Hold it... 96 00:15:31,030 --> 00:15:32,759 Don't scare my little baby! 97 00:15:32,865 --> 00:15:34,492 Hand her to me. 98 00:15:35,634 --> 00:15:36,498 Let me go. 99 00:15:36,602 --> 00:15:38,661 Let you go? Not that easy. 100 00:15:38,771 --> 00:15:39,635 Leave me alone! 101 00:15:39,738 --> 00:15:40,932 She's embarrassed. 102 00:15:41,040 --> 00:15:42,905 Oh, we're leaving. 103 00:15:58,991 --> 00:16:01,983 Master, you used to win the game. 104 00:16:02,094 --> 00:16:05,586 But today...What's the trouble? 105 00:16:11,637 --> 00:16:13,161 Oh, you guys leave me alone. 106 00:16:13,272 --> 00:16:14,330 Y es. 107 00:16:23,749 --> 00:16:24,807 Wufan. 108 00:16:24,917 --> 00:16:26,817 Y es, master? 109 00:16:27,086 --> 00:16:28,144 Ask Wu-se to come here. 110 00:16:28,253 --> 00:16:29,015 Y es. 111 00:16:30,322 --> 00:16:32,688 How dare you refuse me? 112 00:16:33,659 --> 00:16:35,559 I'm doing this for your hubby. 113 00:16:35,661 --> 00:16:38,061 Stay with me. I'm better than him. 114 00:16:38,998 --> 00:16:39,987 Senior... 115 00:16:40,099 --> 00:16:41,691 Master wants to see you now. 116 00:16:41,800 --> 00:16:42,824 What could be so important? 117 00:16:42,935 --> 00:16:44,027 You'll know when you meet him. 118 00:16:44,136 --> 00:16:46,127 Pass this woman to Lady Jiu. 119 00:16:46,238 --> 00:16:47,432 Go. 120 00:16:48,273 --> 00:16:50,036 Jiu, she's yours. 121 00:16:50,142 --> 00:16:51,404 Talk to her. 122 00:16:51,510 --> 00:16:53,410 I want to have her tonight. 123 00:16:53,512 --> 00:16:54,740 Don't worry. 124 00:16:54,847 --> 00:16:55,643 Leave it to me 125 00:16:55,748 --> 00:16:57,773 I'll persuade her. 126 00:16:57,883 --> 00:16:59,077 Okay. I count on you. 127 00:16:59,184 --> 00:17:00,981 Go quickly. 128 00:17:01,286 --> 00:17:02,378 Go on 129 00:17:09,628 --> 00:17:11,755 Master, you asked for me? 130 00:17:11,864 --> 00:17:12,762 Sit down. 131 00:17:14,633 --> 00:17:18,467 My heart is trembling today. 132 00:17:19,371 --> 00:17:21,032 We took the order from King Jing... 133 00:17:21,140 --> 00:17:23,074 and eunuch Pei, pretending as monks 134 00:17:23,175 --> 00:17:26,872 to broaden our influence in the South. 135 00:17:26,979 --> 00:17:29,812 We shouldn't have over-exposed ourselves 136 00:17:30,115 --> 00:17:30,774 Otherwise, those little rascals of... 137 00:17:30,883 --> 00:17:34,410 the Dragon School wouldn't have come 138 00:17:34,520 --> 00:17:36,579 You guys must be careful in the future 139 00:17:36,688 --> 00:17:38,815 and stop kidnapping women. 140 00:17:38,924 --> 00:17:41,449 Master, we killed 5 of them 2 days ago 141 00:17:41,560 --> 00:17:43,221 They won't have guts to come again. 142 00:17:43,328 --> 00:17:44,989 I don't think so. 143 00:17:45,097 --> 00:17:48,032 We depended on the traps to finish them 144 00:17:48,133 --> 00:17:50,863 Would we really have had to put up a fight... 145 00:17:51,837 --> 00:17:55,398 you guys'd have been no match for them 146 00:17:55,507 --> 00:17:58,169 Besides, the toughest Wen Suchen... 147 00:17:58,277 --> 00:17:59,710 hasn't come yet. 148 00:18:01,914 --> 00:18:04,439 If he knows that his brothers... 149 00:18:04,550 --> 00:18:06,916 died at this temple, 150 00:18:07,553 --> 00:18:09,919 he'll definitely come to take revenge. 151 00:18:10,022 --> 00:18:11,387 Reporting to Senior Abbot 152 00:18:11,490 --> 00:18:12,422 What is it? 153 00:18:12,524 --> 00:18:14,014 There's a young student outside. 154 00:18:14,126 --> 00:18:16,424 What? Has Wen Suchen come already? 155 00:18:16,528 --> 00:18:19,122 Don't panic. It's just a coincidence. 156 00:18:19,698 --> 00:18:21,666 Master, I'll go check on this guy 157 00:18:21,767 --> 00:18:23,462 Take it easy first 158 00:18:23,569 --> 00:18:25,935 What's he saying? 159 00:18:26,038 --> 00:18:27,471 He said that his name is Wu. 160 00:18:27,573 --> 00:18:29,438 He wants to have a place to study. 161 00:18:29,808 --> 00:18:32,072 Just a student. How can he be Wen? 162 00:18:32,177 --> 00:18:34,645 Wen should have no guts to come alone 163 00:18:34,746 --> 00:18:36,407 under the broad daylight. 164 00:18:39,618 --> 00:18:41,882 Life is full of unexpected things. 165 00:18:41,987 --> 00:18:44,751 I knew Wen is good fighter and scholar. 166 00:18:44,857 --> 00:18:47,655 Maybe he usually dresses as a student. 167 00:18:49,595 --> 00:18:51,426 You guys wait for me here. 168 00:18:51,530 --> 00:18:53,521 Let me go and check 169 00:18:53,632 --> 00:18:55,964 What the hell does he want! 170 00:19:02,808 --> 00:19:07,472 Mr. Wu, this is our head Abbot 171 00:19:07,579 --> 00:19:09,444 I'm Minkong. Nice to meet you. 172 00:19:09,548 --> 00:19:10,537 Thanks. 173 00:19:11,450 --> 00:19:16,786 I'm Wu Shiying. The scenery of Jinnan is lovely 174 00:19:16,889 --> 00:19:21,952 I desire to stay here to study books. 175 00:19:22,060 --> 00:19:25,291 I mean if it's okay with you all 176 00:19:29,268 --> 00:19:31,736 Here's my offering. 177 00:19:31,837 --> 00:19:33,532 Please kindly accept it. 178 00:19:34,740 --> 00:19:38,005 Buddhist followers don't care about money 179 00:19:38,110 --> 00:19:40,135 If you don't dislike this place, 180 00:19:40,245 --> 00:19:42,270 you may stay here. 181 00:19:42,381 --> 00:19:43,609 Thanks. 182 00:19:58,730 --> 00:19:59,856 Please... 183 00:20:23,055 --> 00:20:26,252 Mr. Wu, if you think this room is too humble... 184 00:20:26,358 --> 00:20:30,089 please spend your night here 185 00:20:30,195 --> 00:20:30,752 Thank you 186 00:20:30,862 --> 00:20:31,453 What? 187 00:20:31,563 --> 00:20:32,495 Wonderful 188 00:20:37,069 --> 00:20:46,068 A good room isn't necessarily a big one 189 00:20:49,748 --> 00:20:54,879 Mr. Wu, please sit down. 190 00:20:54,987 --> 00:20:56,318 I want to take a look. 191 00:20:56,421 --> 00:20:57,285 Please 192 00:21:11,336 --> 00:21:16,774 Crossing bridge, donkey ride, a slim flower 193 00:21:16,875 --> 00:21:21,005 I see a picture in a poem and poem in picture. 194 00:21:21,113 --> 00:21:23,911 A marvelous piece. 195 00:21:25,717 --> 00:21:27,981 Mr. Wu, make yourself comfortable. 196 00:21:28,086 --> 00:21:30,520 The meal would be served shortly 197 00:21:30,622 --> 00:21:32,351 Thanks. 198 00:21:33,992 --> 00:21:36,722 Please take this. 199 00:21:36,828 --> 00:21:38,796 No...No. 200 00:21:38,897 --> 00:21:40,194 Come... 201 00:21:40,299 --> 00:21:41,789 If you don't take this, 202 00:21:41,900 --> 00:21:46,132 I won't feel comfortable staying here 203 00:21:46,471 --> 00:21:49,201 Then it'd be, to obey is better than being polite 204 00:21:51,910 --> 00:21:54,708 Mr. Wu, as you wish 205 00:21:54,813 --> 00:21:56,075 Thank you, Abbot 206 00:22:15,801 --> 00:22:17,098 Master... 207 00:22:17,202 --> 00:22:18,794 Let's eat. 208 00:22:21,239 --> 00:22:22,001 Master. 209 00:22:22,107 --> 00:22:23,699 Is he Wen by any chance? 210 00:22:23,809 --> 00:22:26,642 Surely not. It's just some idiot! 211 00:22:26,745 --> 00:22:29,475 What a lousy book jerk! 212 00:22:29,581 --> 00:22:30,980 Wasting my time. 213 00:22:32,918 --> 00:22:34,180 Sit down. 214 00:22:34,286 --> 00:22:35,218 Okay. 215 00:22:36,722 --> 00:22:37,780 Let's drink. 216 00:22:37,889 --> 00:22:39,288 Please... 217 00:22:42,994 --> 00:22:46,794 Master, the wife of Yau... 218 00:22:46,898 --> 00:22:48,525 She refuses no matter how hard I try. 219 00:22:49,401 --> 00:22:50,459 Let me speak to her myself 220 00:22:51,403 --> 00:22:52,392 Hold it. 221 00:22:53,472 --> 00:22:55,667 Wu-se, how could you mess around with... 222 00:22:55,774 --> 00:22:56,798 the wife of Yau? 223 00:22:56,908 --> 00:23:00,105 Master, the chick is really hot. 224 00:23:00,212 --> 00:23:02,680 She really turns me on. 225 00:23:03,281 --> 00:23:05,875 No doubt You is looking for her eagerly 226 00:23:05,984 --> 00:23:07,349 Haven't I spoken to you about... 227 00:23:07,452 --> 00:23:09,147 not messing around with outside women? 228 00:23:09,254 --> 00:23:10,983 How can you do it again? 229 00:23:11,089 --> 00:23:12,886 Eunuch sent us a letter, saying that... 230 00:23:12,991 --> 00:23:17,018 official Lin inspects southern provinces 231 00:23:17,129 --> 00:23:20,189 He's the deadly rival of King Jing. 232 00:23:20,298 --> 00:23:22,630 You know, if You happens to report us... 233 00:23:22,734 --> 00:23:24,133 there'll be a lot of heat here. 234 00:23:24,569 --> 00:23:26,696 Master, it's no big deal. 235 00:23:26,805 --> 00:23:27,794 We could just simply... 236 00:23:27,906 --> 00:23:29,897 kill Yau as well. 237 00:23:30,008 --> 00:23:31,339 Will it be fine? 238 00:23:50,595 --> 00:23:51,687 Brother 239 00:23:51,797 --> 00:23:53,458 Master asks you to send meals over to Mr. Wu. 240 00:23:53,565 --> 00:23:54,554 I've been very busy. 241 00:23:54,666 --> 00:23:56,429 Can you do it for me? 242 00:23:56,902 --> 00:23:57,994 I need to watch over him here. 243 00:23:58,103 --> 00:23:59,832 I couldn't let him go wandering. 244 00:24:01,907 --> 00:24:03,101 Brother 245 00:24:09,281 --> 00:24:10,475 Yau 246 00:24:10,582 --> 00:24:11,480 Finished your meal? 247 00:24:11,583 --> 00:24:12,675 Thanks. 248 00:24:13,151 --> 00:24:15,016 Your wife is looking for you. 249 00:24:15,120 --> 00:24:15,950 Where's she? 250 00:24:16,054 --> 00:24:17,021 Come with me. 251 00:24:17,122 --> 00:24:18,089 Thanks. 252 00:24:28,133 --> 00:24:29,964 Sir, good night. 253 00:24:30,068 --> 00:24:31,399 Thanks. 254 00:24:43,882 --> 00:24:46,350 I found out there're traps in the room. 255 00:24:46,451 --> 00:24:48,078 We've to check carefully. 256 00:24:56,895 --> 00:24:58,624 How is this cabinet attached to the wall? 257 00:24:58,730 --> 00:25:00,425 This stove is fixed to the wall too. 258 00:25:10,876 --> 00:25:12,138 There's space under the floor. 259 00:25:33,498 --> 00:25:34,465 The hidden door must extend... 260 00:25:34,566 --> 00:25:36,227 to a trap. 261 00:25:36,568 --> 00:25:39,833 You guard here. I'll go to check. 262 00:25:54,185 --> 00:25:55,117 Great master... 263 00:25:55,220 --> 00:25:57,188 Why have we come to this place? 264 00:25:57,289 --> 00:25:59,757 How are my brother and his wife? 265 00:26:01,092 --> 00:26:01,956 Why're you in such a rush? 266 00:26:02,060 --> 00:26:04,085 They're having a good time there. 267 00:26:04,195 --> 00:26:05,594 What kind of good time? 268 00:26:05,697 --> 00:26:06,721 I'll show you. 269 00:26:06,831 --> 00:26:08,765 You'll know very soon. 270 00:26:11,603 --> 00:26:13,161 Help! 271 00:26:14,205 --> 00:26:16,002 Stop. 272 00:26:16,508 --> 00:26:19,944 Let me go. What are you doing? 273 00:26:20,445 --> 00:26:21,275 Sister Jin 274 00:26:22,447 --> 00:26:23,106 Sister-in-law. 275 00:26:23,214 --> 00:26:24,442 Stop. 276 00:26:25,083 --> 00:26:28,075 Brother, this chick is really pretty. 277 00:26:28,186 --> 00:26:29,881 She's the sister of Yau. 278 00:26:30,221 --> 00:26:32,746 She's having fun with my brother. 279 00:26:32,857 --> 00:26:34,119 Let's have fun too. 280 00:26:34,659 --> 00:26:35,887 Sister-in-law! 281 00:26:35,994 --> 00:26:38,326 Sister Jin, why are you here? 282 00:26:38,430 --> 00:26:39,590 I'm looking for you. Where's my brother? 283 00:26:39,698 --> 00:26:40,756 I don't know. 284 00:26:40,865 --> 00:26:41,889 I know. Let's go. 285 00:26:56,114 --> 00:26:57,103 Yau! 286 00:26:57,215 --> 00:26:59,342 Brother! 287 00:27:00,885 --> 00:27:03,683 You...why are you here? 288 00:27:03,788 --> 00:27:05,483 Please let him go! 289 00:27:05,590 --> 00:27:06,579 Okay... 290 00:27:06,691 --> 00:27:07,715 If you listen to what we say, 291 00:27:07,826 --> 00:27:09,794 I'll let him go now. Will you? 292 00:27:09,894 --> 00:27:12,419 If you listen to us, I'll let him go. 293 00:27:12,530 --> 00:27:14,054 No. Leave me alone. 294 00:27:14,165 --> 00:27:15,655 Never listen to them. 295 00:27:16,034 --> 00:27:18,366 Bastard! Playing tough? 296 00:27:20,338 --> 00:27:23,102 You lawless felons! 297 00:27:25,877 --> 00:27:27,777 Please don't hit him! 298 00:27:27,879 --> 00:27:29,710 I'll stop if you listen to me. 299 00:27:32,651 --> 00:27:34,243 You don't appreciate my favour. 300 00:27:34,352 --> 00:27:35,910 Wuchan, dig his liver out. 301 00:27:36,021 --> 00:27:37,283 I'd like to gulp it with wine 302 00:27:37,389 --> 00:27:38,185 Yes. 303 00:27:40,091 --> 00:27:41,524 You cannot! 304 00:27:47,999 --> 00:27:50,092 Brother! Sister-in-law! 305 00:27:51,736 --> 00:27:52,498 Get moving 306 00:27:52,604 --> 00:27:53,628 No, master! 307 00:27:53,738 --> 00:27:55,296 Please stop it! 308 00:27:55,407 --> 00:27:56,203 Will you listen to me? 309 00:27:56,307 --> 00:27:58,935 If not, I'll kill him now. 310 00:28:00,879 --> 00:28:03,370 I... 311 00:28:04,315 --> 00:28:06,306 I know you'll listen to me. 312 00:28:06,918 --> 00:28:07,441 Stop. 313 00:28:07,552 --> 00:28:08,450 Yes. 314 00:28:08,553 --> 00:28:10,282 Senior, let's go. 315 00:28:10,388 --> 00:28:10,945 Go. 316 00:28:11,056 --> 00:28:14,150 Would you really listen to him? Brother 317 00:28:14,259 --> 00:28:15,556 Wuchan, old rules. 318 00:28:15,660 --> 00:28:16,354 Got it. 319 00:28:16,995 --> 00:28:17,620 Bring me water. 320 00:28:17,729 --> 00:28:18,593 Y es. 321 00:28:19,230 --> 00:28:22,324 Brother! Brother! 322 00:28:29,374 --> 00:28:31,433 Don't blame me to kill you. 323 00:28:31,876 --> 00:28:33,241 Your wife and sister... 324 00:28:33,344 --> 00:28:34,606 are just too pretty. 325 00:29:01,406 --> 00:29:01,963 Who are you? 326 00:29:02,073 --> 00:29:03,301 Don't be scared. I've come to save you. 327 00:29:04,609 --> 00:29:05,507 Thanks, sir. 328 00:29:05,610 --> 00:29:06,406 Get up, up now. 329 00:29:06,511 --> 00:29:07,443 No, thanks. 330 00:29:07,545 --> 00:29:08,944 We'd better save your wife and sister. 331 00:29:09,047 --> 00:29:09,843 Okay. 332 00:29:10,115 --> 00:29:10,638 Can you walk? 333 00:29:10,749 --> 00:29:11,477 I can. 334 00:29:11,583 --> 00:29:12,743 There. 335 00:29:19,657 --> 00:29:23,957 Help! Help! 336 00:29:24,062 --> 00:29:27,361 What? Want to break your promise? 337 00:29:27,766 --> 00:29:29,961 Let go of my husband first. 338 00:29:30,068 --> 00:29:31,695 I'll if you listen to me. 339 00:29:39,144 --> 00:29:40,270 Who are you? 340 00:29:41,546 --> 00:29:43,138 Wen Suchen 341 00:29:50,121 --> 00:29:51,213 I'm going to kill you. 342 00:30:08,706 --> 00:30:10,469 Help! 343 00:30:10,575 --> 00:30:11,701 I'll kill you. 344 00:30:14,979 --> 00:30:16,344 Shit! Who is it? 345 00:30:26,457 --> 00:30:27,754 Sister-in-law 346 00:30:36,401 --> 00:30:37,265 Brother. 347 00:30:52,050 --> 00:30:53,142 Let's go 348 00:30:59,324 --> 00:31:00,586 Come on. Drink it. 349 00:31:00,692 --> 00:31:01,818 Good. 350 00:31:09,534 --> 00:31:11,229 Thanks for saving my life. 351 00:31:11,336 --> 00:31:13,930 Not at all. Get up and leave from there. 352 00:31:30,021 --> 00:31:34,481 Hurry up. Go now. 353 00:31:58,283 --> 00:32:00,843 Official, going though this short-cut, 354 00:32:00,952 --> 00:32:04,615 you'll reach to the Pagoda Guanri. 355 00:32:07,358 --> 00:32:08,882 Please. 356 00:32:08,993 --> 00:32:09,516 Show me the way. 357 00:32:09,627 --> 00:32:10,491 Yes. 358 00:32:17,168 --> 00:32:19,227 Officials, the trap... 359 00:32:19,337 --> 00:32:21,464 is all fixed. 360 00:32:21,572 --> 00:32:25,269 Tied here is the trigger of the trap. 361 00:32:25,376 --> 00:32:27,173 Pull the rope and... 362 00:32:27,278 --> 00:32:30,076 the pagoda will fall apart into the sea 363 00:32:30,715 --> 00:32:32,307 Is the trap reliable? 364 00:32:32,417 --> 00:32:35,386 Don't worry. It's very reliable. 365 00:32:35,486 --> 00:32:37,283 Let me try. 366 00:32:37,388 --> 00:32:40,323 No. You couldn't try it. 367 00:32:40,425 --> 00:32:43,394 If you do, the pagoda will fall apart. 368 00:32:43,494 --> 00:32:45,462 If you don't believe, 369 00:32:45,563 --> 00:32:48,031 go up there. I've a model there. 370 00:32:48,132 --> 00:32:49,156 I'll show you how it works. 371 00:32:49,267 --> 00:32:50,256 Okay 372 00:32:58,009 --> 00:32:59,670 Listen to my signal. 373 00:33:13,224 --> 00:33:15,215 How's it, sir? 374 00:33:15,326 --> 00:33:17,021 Did you check down there? 375 00:33:17,328 --> 00:33:19,125 He wants to show me the model. 376 00:33:19,230 --> 00:33:20,094 Please... 377 00:33:26,904 --> 00:33:28,531 Official, please take a look. 378 00:33:28,639 --> 00:33:30,504 These 2 pillars under the pagoda... 379 00:33:30,608 --> 00:33:32,269 are removable. 380 00:33:32,377 --> 00:33:35,244 The rope is attached to the big rock. 381 00:33:35,346 --> 00:33:37,473 You just pull the rope 382 00:33:37,582 --> 00:33:38,879 The rock which is attached to the pillars... 383 00:33:38,983 --> 00:33:41,042 will roll down. 384 00:33:41,152 --> 00:33:41,811 Then the pagoda will fall apart 385 00:33:41,919 --> 00:33:44,080 into the sea. 386 00:33:44,188 --> 00:33:45,917 Sir, hold it in your hand. 387 00:33:51,562 --> 00:33:57,523 Good. Minkong, give him a big reward. 388 00:33:57,935 --> 00:34:00,096 Yes. Is this big pagoda... 389 00:34:00,204 --> 00:34:01,967 the same as this small model? 390 00:34:02,073 --> 00:34:04,405 Exactly the same. Absolutely reliable. 391 00:34:04,509 --> 00:34:07,842 Good. Your guys have come. 392 00:34:34,605 --> 00:34:36,766 I've entrusted this matter to you guys. 393 00:34:36,874 --> 00:34:39,900 I'll return to Yamen to get changed and meet Lin 394 00:34:40,011 --> 00:34:42,502 Wait for my signal tomorrow 395 00:34:42,613 --> 00:34:44,308 Success or failure depends on this one action 396 00:34:44,415 --> 00:34:46,178 You must not tell anyone about this. 397 00:34:57,762 --> 00:35:02,392 Are all the cases in your county here? 398 00:35:02,500 --> 00:35:06,903 The finished cases of this year are here 399 00:35:07,004 --> 00:35:11,600 A few unfinished cases aren't here. 400 00:35:12,310 --> 00:35:14,778 Bring them to me tomorrow. 401 00:35:14,879 --> 00:35:16,676 I want to look at them. 402 00:35:16,781 --> 00:35:17,873 Yes. 403 00:35:21,052 --> 00:35:23,020 Before coming here, 404 00:35:23,121 --> 00:35:27,751 I heard you're corrupt, abuse your duty 405 00:35:27,859 --> 00:35:31,590 and seek sordid advantage from the people 406 00:35:31,696 --> 00:35:35,564 who are strongly discontent. 407 00:35:35,666 --> 00:35:38,328 Is it true? 408 00:35:38,703 --> 00:35:42,503 Absolutely not. Sir 409 00:35:42,607 --> 00:35:47,067 It's a rumor. Please don't take it seriously 410 00:35:47,178 --> 00:35:50,409 I'm a law-abiding governor of Haimin. 411 00:35:50,515 --> 00:35:54,815 I'm clean. The rumor is not true. 412 00:35:56,020 --> 00:35:57,078 Really? 413 00:35:57,188 --> 00:35:58,655 Yes. 414 00:35:59,423 --> 00:36:03,120 People here are living a peaceful life. 415 00:36:03,227 --> 00:36:06,128 There isn't any discontent whatsoever 416 00:36:08,966 --> 00:36:13,630 I'll check with the people here... 417 00:36:13,738 --> 00:36:15,137 and conclude this. 418 00:36:15,239 --> 00:36:16,206 Yes. 419 00:36:16,908 --> 00:36:19,172 If you don't believe, 420 00:36:19,277 --> 00:36:21,643 tomorrow is the market day 421 00:36:21,746 --> 00:36:23,441 People from different parts of the county 422 00:36:23,548 --> 00:36:26,039 will gather at the Pagoda Guanri 423 00:36:26,150 --> 00:36:29,608 I've arranged meals for you and your daughter 424 00:36:29,720 --> 00:36:32,450 You are invited to enjoy the... 425 00:36:32,557 --> 00:36:35,355 beautiful sunset there. At the same time, 426 00:36:35,459 --> 00:36:39,020 you may talk to the people. 427 00:36:41,098 --> 00:36:44,659 Well. Talking to people is what I want 428 00:36:44,769 --> 00:36:47,602 The meal could be as simple as possible. 429 00:36:47,705 --> 00:36:50,902 Yes sir. 430 00:36:51,642 --> 00:36:52,631 I'm leaving now. 431 00:36:52,743 --> 00:36:54,176 Goodbye. 432 00:36:56,080 --> 01:13:53,505 Walk him out 433 00:36:56,814 --> 00:36:57,803 Yes. 434 00:37:22,473 --> 00:37:23,337 Who is it? 435 00:37:52,770 --> 00:37:53,737 Drop the chase 436 00:37:54,138 --> 00:37:55,799 Dad! 437 00:37:55,906 --> 00:37:56,634 What's the matter? 438 00:37:56,741 --> 00:37:57,264 There's an assassin. 439 00:37:57,375 --> 00:37:57,966 Assassin? 440 00:37:58,075 --> 00:37:59,337 Yehao is chasing after him. 441 00:37:59,844 --> 00:38:00,936 Why aren't you in bed yet? 442 00:38:01,045 --> 00:38:03,377 Xinyang and I were doing embroidery... 443 00:38:03,481 --> 00:38:05,346 and heard sound in the front. 444 00:38:05,449 --> 00:38:07,280 I came to check it out 445 00:38:08,653 --> 00:38:09,711 Who is it? 446 00:38:10,121 --> 00:38:11,816 Mr. Li comes to kill you. 447 00:38:22,033 --> 00:38:25,196 Wen has came late. Please forgive me. 448 00:38:25,303 --> 00:38:27,669 Wen, you're right on time. 449 00:38:28,406 --> 00:38:30,704 Hongyu, come to see cousin Wen. 450 00:38:31,642 --> 00:38:32,904 Suchen, do you remember Hongyu... 451 00:38:33,010 --> 00:38:35,535 whom you met when you're young 452 00:38:36,247 --> 00:38:37,407 How are you? 453 00:38:37,515 --> 00:38:38,447 Nice to meet you. 454 00:38:41,986 --> 00:38:44,113 Hongyu, it's late. 455 00:38:44,221 --> 00:38:45,483 It's time to sleep. 456 00:38:45,589 --> 00:38:46,351 Yes 457 00:38:50,194 --> 00:38:53,425 Suchen, I asked you to inspect Zhaoqing Temple 458 00:38:53,531 --> 00:38:55,328 How's it going? 459 00:38:57,335 --> 00:38:59,565 I received your letter, 460 00:38:59,670 --> 00:39:02,366 but my mother was sick. So I sent... 461 00:39:02,473 --> 00:39:05,442 six of our brothers to check for me. 462 00:39:05,543 --> 00:39:09,479 I never imagined they'd be trapped and dead 463 00:39:11,782 --> 00:39:13,875 What a pity! 464 00:39:16,387 --> 00:39:18,821 Have you been to the temple? 465 00:39:18,923 --> 00:39:20,652 I have. 466 00:39:20,758 --> 00:39:22,248 The institution is densely covered with traps, 467 00:39:22,360 --> 00:39:24,851 and many innocent women are locked in the basement 468 00:39:24,962 --> 00:39:27,362 These felons are lawless... 469 00:39:27,465 --> 00:39:28,659 and ruthless. 470 00:39:29,233 --> 00:39:30,962 They're really savage. 471 00:39:31,068 --> 00:39:32,296 Take the assassin away. 472 00:39:32,403 --> 00:39:33,700 I'll question him later. 473 00:39:33,804 --> 00:39:34,793 Y es 474 00:39:48,352 --> 00:39:49,819 Uncle, they tried to... 475 00:39:49,920 --> 00:39:51,911 isolate you. 476 00:39:52,022 --> 00:39:54,684 Now they really tried to kill you. 477 00:39:54,792 --> 00:39:57,056 I think they've a strong background. 478 00:39:58,696 --> 00:39:59,287 Sir. 479 00:39:59,397 --> 00:40:00,421 Is the assassin caught? 480 00:40:00,531 --> 00:40:02,055 Sorry. He ran away. 481 00:40:02,366 --> 00:40:03,060 I'll try again. 482 00:40:03,167 --> 00:40:04,794 No need. 483 00:40:06,404 --> 00:40:07,063 You guys guard here. 484 00:40:07,171 --> 00:40:07,933 Y es. 485 00:40:09,940 --> 00:40:13,740 Wen, I was ordered to inspect the South. 486 00:40:13,844 --> 00:40:17,177 Main task is finding the agreement between... 487 00:40:17,281 --> 00:40:20,910 Jing and Pei hidden in the Temple Zhaoqing. 488 00:40:21,018 --> 00:40:23,350 As you've been there, 489 00:40:23,454 --> 00:40:25,081 I want you to steal me the agreement. 490 00:40:25,189 --> 00:40:27,487 I'll send troops to wipe out the temple, 491 00:40:27,591 --> 00:40:31,186 and the power of king Jing in the South. 492 00:40:32,730 --> 00:40:35,665 The agreement is very important. 493 00:40:35,766 --> 00:40:38,291 You must get it yourself. 494 00:40:38,402 --> 00:40:40,870 I'll first check where it is hidden 495 00:40:40,971 --> 00:40:42,632 Say, even if I can't get it, 496 00:40:42,740 --> 00:40:44,401 I may try to stop Minkong... 497 00:40:44,508 --> 00:40:46,669 from destroying it. 498 00:40:46,777 --> 00:40:49,575 I'll inform you the time for action. 499 00:40:49,680 --> 00:40:52,171 Okay. Carry out as planned 500 00:40:53,451 --> 00:40:56,716 When it's located, use this flare... 501 00:40:56,821 --> 00:41:00,188 to inform me to send troops. 502 00:41:00,291 --> 00:41:01,781 Yes. I got to go. 503 00:41:02,927 --> 00:41:06,090 The governor Wang is Jing's man. 504 00:41:06,197 --> 00:41:09,098 He has invited me to Pagoda Guanri tomorrow 505 00:41:09,200 --> 00:41:11,862 Please guard me discreetly 506 00:41:11,969 --> 00:41:14,403 Let's see what trick he's playing. 507 00:41:14,505 --> 00:41:15,301 Yes 508 00:41:16,106 --> 00:41:18,301 Be more careful tonight. 509 00:41:18,409 --> 00:41:19,205 Yes. 510 00:41:26,217 --> 00:41:27,946 How's it going? 511 00:41:28,052 --> 00:41:29,952 Master, you're really clever... 512 00:41:30,054 --> 00:41:31,385 or else we'd be in deep shit. 513 00:41:31,489 --> 00:41:32,319 What happened? 514 00:41:32,423 --> 00:41:34,015 The useless people of Tao... 515 00:41:34,124 --> 00:41:36,149 were killed once they arrived at the office. 516 00:41:36,260 --> 00:41:38,854 One of them was caught. 517 00:41:39,163 --> 00:41:40,858 I've shot him to death with an arrow 518 00:41:43,801 --> 00:41:45,029 Good. 519 00:41:47,004 --> 00:41:48,403 Well done 520 00:41:48,506 --> 00:41:50,440 I'll spare Lin one more night. 521 00:41:50,541 --> 00:41:53,169 It'll be a great show at pagoda tomorrow 522 00:42:28,512 --> 00:42:30,605 Sir, where are you? 523 00:42:33,517 --> 00:42:34,506 Sir. 524 00:42:34,919 --> 00:42:35,647 Did anyone come? 525 00:42:35,753 --> 00:42:36,583 No. 526 00:42:47,731 --> 00:42:49,289 I went to the basement... 527 00:42:49,400 --> 00:42:52,028 and saved a few women, 528 00:42:52,136 --> 00:42:54,604 killing a dozen of felons. 529 00:42:54,705 --> 00:42:56,832 I've been to the lnspector's office too. 530 00:42:56,941 --> 00:42:58,169 Did you see lnspector Lin? 531 00:42:59,843 --> 00:43:02,437 He'll be at Pagoda Guanri tomorrow. 532 00:43:02,546 --> 00:43:05,276 He asked me to guard him quietly. 533 00:43:05,382 --> 00:43:08,010 On my way back, 534 00:43:08,118 --> 00:43:09,813 I heard Minkong mentioned... 535 00:43:09,920 --> 00:43:12,514 something of the pagoda. 536 00:43:12,623 --> 00:43:17,026 They must plan trap at the pagoda. 537 00:43:19,029 --> 00:43:21,554 Better go to bed now. 538 00:43:21,665 --> 00:43:23,064 Tomorrow morning let's go to the pagoda... 539 00:43:23,167 --> 00:43:24,828 under the pretext of sightseeing. 540 00:43:25,936 --> 00:43:27,597 Wen Suchen 541 00:43:31,075 --> 00:43:33,407 Master, big brother and 2nd brother... 542 00:43:33,510 --> 00:43:35,102 are killed by Wen. 543 00:43:35,212 --> 00:43:37,339 Wen Suchen is really tough. 544 00:43:37,681 --> 00:43:41,139 Master, we must take revenge for them. 545 00:43:43,988 --> 00:43:45,853 Did any of you see Wen's face? 546 00:43:45,956 --> 00:43:48,117 No, no one saw him 547 00:43:48,626 --> 00:43:50,321 1 0 people are dead in one night. 548 00:43:50,427 --> 00:43:51,917 But none of you saw his face. 549 00:43:52,029 --> 00:43:53,690 You guys are really rubbish. 550 00:43:54,031 --> 00:43:58,798 The basement is linked to a guest room. 551 00:43:58,902 --> 00:44:00,301 I think... 552 00:44:18,422 --> 00:44:25,191 Who will realize the truth first? 553 00:44:25,763 --> 00:44:31,827 I wake up with the sun above my head. 554 00:44:33,771 --> 00:44:37,229 Mr. Wu, it's morning already. 555 00:44:37,341 --> 00:44:40,139 No more poems. Open the door. 556 00:44:40,411 --> 00:44:46,213 You go to tidy it. You open the door. 557 00:44:54,491 --> 00:44:55,651 Chief Abbott 558 00:45:03,233 --> 00:45:06,600 What's the matter early in the morning? 559 00:45:06,704 --> 00:45:07,864 Nothing at all. 560 00:45:10,474 --> 00:45:13,409 Did you have a good sleep? 561 00:45:13,510 --> 00:45:20,313 Good. I rarely have a dream now. 562 00:45:20,417 --> 00:45:24,183 I had a deep sleep last night. 563 00:45:24,855 --> 00:45:26,720 You slept really tight. 564 00:45:26,824 --> 00:45:29,520 Last night there're thieves visiting us. 565 00:45:29,626 --> 00:45:31,321 Don't you know this? 566 00:45:32,129 --> 00:45:33,687 Oh! Thief? 567 00:45:34,765 --> 00:45:36,596 Dawen, Xiaowen, go and check... 568 00:45:36,700 --> 00:45:40,864 to see if we lose any money or clothes. 569 00:45:41,939 --> 00:45:43,338 No need. 570 00:45:46,710 --> 00:45:48,439 Mr. Wu, don't panic. 571 00:45:48,545 --> 00:45:50,809 I'm only kidding with you. 572 00:45:52,416 --> 00:45:55,044 Oh! Master is kidding with me. 573 00:45:55,719 --> 00:45:57,448 Really scared me! 574 00:45:57,755 --> 00:45:59,222 I'm sorry. 575 00:45:59,323 --> 00:46:00,654 Goodbye. 576 00:46:20,210 --> 00:46:22,735 Master, is he Wen Suchen? 577 00:46:24,515 --> 00:46:25,573 Probably not. 578 00:46:25,849 --> 00:46:27,544 Who could he be then? 579 00:46:27,651 --> 00:46:30,085 I can't figure it out. 580 00:46:30,487 --> 00:46:32,955 I think he's just nobody. 581 00:46:34,558 --> 00:46:37,026 Forget it. Move on with the business. 582 00:46:37,127 --> 00:46:39,186 Go help Tao Xiong at Pagoda Guanri. 583 00:46:39,296 --> 00:46:42,231 Be careful. Don't show your face. 584 00:46:42,332 --> 00:46:44,232 Let's split. Go. 585 00:46:50,440 --> 00:46:51,771 Sir, they're leaving. 586 00:46:57,347 --> 00:46:58,746 We're about to leave. 587 00:46:59,183 --> 00:47:02,152 When we arrive the pagoda, 588 00:47:02,252 --> 00:47:05,346 I'll watch over Minkong 589 00:47:05,455 --> 00:47:08,185 and you protect lnspector quietly. 590 00:47:08,292 --> 00:47:11,625 Show your face only when it's necessary. 591 00:47:11,728 --> 00:47:12,217 Got it? 592 00:47:12,329 --> 00:47:13,296 Yes. 593 00:47:30,214 --> 00:47:31,545 The lnspector has almost arrived 594 00:47:31,648 --> 00:47:33,081 We're going to report to him. 595 00:47:33,183 --> 00:47:35,879 We must accuse the corrupt governor... 596 00:47:36,186 --> 00:47:38,620 of taking a widow's land 597 00:47:38,722 --> 00:47:40,815 and my house unreasonably, 598 00:47:41,158 --> 00:47:43,058 of levying various taxes on us, 599 00:47:43,160 --> 00:47:45,924 and of abusing his power to make money. 600 00:47:46,029 --> 00:47:47,860 Right. Let's report it to the lnspector. 601 00:47:47,965 --> 00:47:49,091 Yes, come on 602 00:47:49,199 --> 00:47:50,894 Hold it. Stopping the lnspector recklessly 603 00:47:51,001 --> 00:47:54,095 will be punished and would be caned 50 strokes 604 00:47:54,805 --> 00:47:55,965 Can you bear it? 605 00:47:56,073 --> 00:47:57,631 50 times? 606 00:47:58,508 --> 00:47:58,940 What can we do? 607 00:47:59,042 --> 00:47:59,804 Right. 608 00:47:59,910 --> 00:48:01,537 Wait. Be patient. 609 00:48:01,645 --> 00:48:03,203 I heard the lnspector will visit... 610 00:48:03,313 --> 00:48:05,941 Pagoda Guanri to watch the sunset. 611 00:48:06,049 --> 00:48:08,142 When he's at the pagoda, we will... 612 00:48:08,252 --> 00:48:09,844 tell him our grievances and sue the governor. 613 00:48:09,953 --> 00:48:11,079 We can make it. 614 00:48:11,188 --> 00:48:12,883 Right. 615 00:48:12,990 --> 00:48:14,184 Okay. Let's do it. 616 00:48:24,134 --> 00:48:27,103 Tao, I leave the matter here to you. 617 00:48:27,204 --> 00:48:28,296 When the pagoda falls, 618 00:48:28,405 --> 00:48:30,270 kill anyone you see. 619 00:48:30,374 --> 00:48:32,569 Of course, kill all of them. 620 00:48:32,676 --> 00:48:35,167 Right. I'll send my men to help you. 621 00:48:35,279 --> 00:48:36,712 I entrust the matter here in your care 622 00:48:36,813 --> 00:48:37,643 Don't worry. 623 00:48:37,748 --> 00:48:38,578 Okay. 624 00:48:41,585 --> 00:48:42,677 Move 625 00:48:48,792 --> 00:48:49,850 Quick 626 00:49:04,274 --> 00:49:05,400 The lnspector is coming. 627 00:49:09,746 --> 00:49:11,213 It's ready. 628 00:49:25,495 --> 00:49:26,359 Get prepared 629 00:49:59,396 --> 00:50:01,660 How's the trip? 630 00:50:03,033 --> 00:50:06,764 It's okay. I just passed the market... 631 00:50:06,870 --> 00:50:09,703 and saw the people in order. 632 00:50:09,806 --> 00:50:12,400 They look like good citizens. 633 00:50:12,509 --> 00:50:14,204 It's all Emperors' 634 00:50:14,311 --> 00:50:15,608 and your work. 635 00:50:16,013 --> 00:50:17,708 It's also your great work too. 636 00:50:17,814 --> 00:50:18,838 Thanks. 637 00:50:18,949 --> 00:50:20,143 Please sir... 638 00:50:22,285 --> 00:50:25,015 Hao, let's help madam to get down. 639 00:50:25,122 --> 00:50:25,986 Y es. 640 00:50:47,411 --> 00:50:50,505 Governor Wang. This is my daughter. 641 00:50:50,614 --> 00:50:53,412 How are you? Please be seated 642 00:50:57,521 --> 00:50:59,011 You must have had a long trip. 643 00:50:59,122 --> 00:51:02,455 I've prepared some drinks. Please... 644 00:51:12,636 --> 00:51:14,900 This pagoda is a bit old, 645 00:51:15,005 --> 00:51:16,870 but delicate. 646 00:51:16,973 --> 00:51:17,940 Yes, sir. 647 00:51:18,041 --> 00:51:20,373 It's a local scenic spot. 648 00:51:20,477 --> 00:51:24,277 The sunrise and sunset here are colorful 649 00:51:24,381 --> 00:51:27,748 The view is really spectacular. 650 00:51:29,119 --> 00:51:30,381 It's renovation has been long overdue now 651 00:51:30,487 --> 00:51:32,819 I've been thinking of renovating it, 652 00:51:32,923 --> 00:51:34,720 but I'm scared it'll waste money. 653 00:51:34,825 --> 00:51:37,760 So the work is put on hold. 654 00:51:38,662 --> 00:51:39,924 Well, looks like you're a... 655 00:51:40,030 --> 00:51:41,497 clean and forthright official. 656 00:51:41,598 --> 00:51:42,565 Yes. 657 00:51:43,333 --> 00:51:46,461 One thing I don't understand. 658 00:51:46,570 --> 00:51:49,471 What is it? 659 00:51:49,573 --> 00:51:51,370 Before I came here, 660 00:51:51,475 --> 00:51:54,967 I'd heard complaints from local people. 661 00:51:55,312 --> 00:51:56,176 But when I'm here, 662 00:51:56,279 --> 00:51:59,612 no one tries to make a compliant. 663 00:51:59,716 --> 00:52:02,446 Is what I heard just rumor? 664 00:52:02,886 --> 00:52:04,717 Of course, it's a rumor. 665 00:52:04,821 --> 00:52:07,984 Sir, if they've complaints, 666 00:52:08,091 --> 00:52:10,616 they should have come already 667 00:52:13,296 --> 00:52:14,228 We've a complaint! We've been unjustly treated! 668 00:52:14,331 --> 00:52:17,198 Get lost! 669 00:52:17,300 --> 00:52:17,664 Governor Wang. 670 00:52:17,767 --> 00:52:18,256 Yes. 671 00:52:18,368 --> 00:52:19,892 Ask them to stop hitting the people. 672 00:52:20,003 --> 00:52:22,164 Ask the people to come here. 673 00:52:22,272 --> 00:52:23,000 Yes. 674 00:52:32,482 --> 00:52:33,244 Hurry up. 675 00:52:42,592 --> 00:52:43,684 Come on. Pull the rope. 676 00:52:43,793 --> 00:52:44,691 Yes. 677 00:52:57,440 --> 00:52:58,338 Save the lnspector. 678 00:52:58,742 --> 00:53:01,575 The pagoda collapsed. What should we do? 679 00:53:01,678 --> 00:53:03,771 Save the lnspector! 680 00:53:06,049 --> 00:53:07,778 Cast them away. Tell them the one... 681 00:53:07,884 --> 00:53:09,852 making trouble will be locked at Yamen. 682 00:53:09,953 --> 00:53:10,317 Hurry up! 683 00:53:10,420 --> 00:53:11,614 Yes 684 00:53:15,358 --> 00:53:17,553 Go back. 685 00:53:17,661 --> 00:53:19,356 We need to save the lnspector. 686 00:53:29,573 --> 00:53:30,540 Go on, hurry 687 00:53:30,640 --> 00:53:31,766 Move 688 00:53:38,348 --> 00:53:38,973 Come on 689 00:53:39,082 --> 00:53:40,413 Okay 690 00:53:55,966 --> 00:53:58,298 Be quick 691 00:54:49,119 --> 00:54:50,711 Master, the kid is really good. 692 00:54:50,820 --> 00:54:53,414 Master, I think you need to help us. 693 00:54:53,923 --> 00:54:55,891 No. We've made it. 694 00:54:55,992 --> 00:54:58,654 I want less trouble. 695 00:54:59,162 --> 00:55:00,561 Go! 696 00:55:04,334 --> 00:55:05,426 Run! 697 00:55:13,877 --> 00:55:15,367 Brother, it's yours. 698 00:55:15,478 --> 00:55:16,274 Of course 699 00:55:16,379 --> 00:55:18,370 You watch over here. I'll be right back 700 00:55:28,491 --> 00:55:29,890 Brother has luck for women. 701 00:55:29,993 --> 00:55:33,292 It's nice to have such a pretty woman. 702 00:55:33,797 --> 00:55:35,992 Go get one. Quickly! 703 00:55:36,333 --> 00:55:37,231 Go! 704 00:56:16,539 --> 00:56:17,870 Is he lnspector Lin? 705 00:56:19,476 --> 00:56:21,273 There! After him 706 00:56:21,811 --> 00:56:22,903 Let's go to save him 707 00:56:24,881 --> 00:56:25,939 Let's use the umbrella. 708 00:56:32,822 --> 00:56:34,517 Stop running. 709 00:56:39,028 --> 00:56:40,086 Come on 710 00:56:44,000 --> 00:56:44,796 Attack! 711 00:56:44,901 --> 00:56:45,868 Save the lnspector. 712 00:56:53,877 --> 00:56:54,741 Inspector, run! 713 00:56:55,145 --> 00:56:56,203 Run 714 00:56:59,983 --> 00:57:00,972 Where are you going! 715 00:57:13,897 --> 00:57:16,991 Let me go! 716 00:57:45,662 --> 00:57:49,758 We couldn't find anything suspicious. 717 00:57:49,866 --> 00:57:54,269 Strange. The guy at the pagoda... 718 00:57:54,370 --> 00:57:57,464 was very like him. 719 00:57:57,574 --> 00:57:59,804 I couldn't see his masked face. 720 00:58:00,109 --> 00:58:02,100 He hurt Wuheng and Wushou. 721 00:58:02,212 --> 00:58:04,112 We must do something about it. 722 00:58:06,950 --> 00:58:08,577 Master, though this Wu... 723 00:58:08,685 --> 00:58:11,654 isn't the cover of Wen Suchen, 724 00:58:11,754 --> 00:58:15,019 he could be sent by Lin. 725 00:58:18,394 --> 00:58:19,986 What should we do? 726 00:58:20,463 --> 00:58:23,227 Be patient! I'll test him again. 727 00:58:23,566 --> 00:58:25,466 Kill him when he comes back. 728 00:58:26,336 --> 00:58:27,394 I know what we should do. 729 00:58:27,670 --> 00:58:29,570 Master, the boy comes back with a girl... 730 00:58:29,672 --> 00:58:31,264 from the front door. 731 00:58:39,782 --> 00:58:40,646 Kid... 732 00:58:46,422 --> 00:58:47,354 Chief Abbot 733 00:58:47,690 --> 00:58:49,248 Did my master come back? 734 00:58:49,359 --> 00:58:54,228 No. Where did you go? 735 00:58:54,697 --> 00:58:59,464 We went for sightseeing and I lost him. 736 00:59:04,841 --> 00:59:07,571 This little lady is... 737 00:59:10,313 --> 00:59:12,213 She fell into the water. 738 00:59:12,315 --> 00:59:13,543 I saved her. 739 00:59:16,486 --> 00:59:18,454 She's soaked. 740 00:59:18,555 --> 00:59:20,523 Go and get some dry clothes. 741 00:59:20,623 --> 00:59:23,524 Get them a fire stove. 742 00:59:23,626 --> 00:59:24,217 Yes. 743 00:59:24,327 --> 00:59:25,589 See that you don't catch cold! 744 00:59:25,695 --> 00:59:27,162 What do you want? 745 00:59:27,263 --> 00:59:29,731 Please just tell them to drop the formality 746 00:59:29,832 --> 00:59:30,696 Thanks. 747 00:59:30,800 --> 00:59:32,233 Please... 748 00:59:42,011 --> 00:59:43,945 He's probably Wen Suchen. 749 00:59:44,247 --> 00:59:45,805 I'll kill him. 750 00:59:46,583 --> 00:59:48,744 We need to kill all of them. 751 00:59:53,990 --> 00:59:57,448 Lin and Wang are still missing 752 00:59:58,561 --> 01:00:01,325 We couldn't find Tao Xiong too. 753 01:00:04,067 --> 01:00:04,999 Go! 754 01:01:48,604 --> 01:01:50,799 Help! 755 01:01:53,676 --> 01:01:54,608 No need to shout! 756 01:01:54,711 --> 01:01:57,407 Tell me who the hell you are 757 01:01:57,880 --> 01:01:59,711 I'm Tao Xiong... 758 01:01:59,816 --> 01:02:01,807 the right-hand man of the Governor. 759 01:02:01,918 --> 01:02:03,681 Help me up quickly. 760 01:02:03,786 --> 01:02:06,254 The Governor will reward you generously. 761 01:02:06,355 --> 01:02:08,323 Help me up quickly. 762 01:02:11,327 --> 01:02:14,626 You work for the Governor. 763 01:02:15,064 --> 01:02:17,794 Well, tell me in detail about the plot of... 764 01:02:17,900 --> 01:02:20,198 the County Magistrate and Minkong. 765 01:02:20,303 --> 01:02:23,466 Tell me where the agreement between... 766 01:02:23,573 --> 01:02:26,406 King Jing and eunuch Pei is. 767 01:02:26,509 --> 01:02:28,340 Then I'll save you. 768 01:02:29,345 --> 01:02:29,834 Who are you? 769 01:02:29,946 --> 01:02:31,573 I'm Wen Suchen. 770 01:02:32,148 --> 01:02:34,981 Um, I don't know... 771 01:02:35,084 --> 01:02:37,052 Then you might just as well be there 772 01:03:19,028 --> 01:03:22,156 Wang, you're trying to kill me... 773 01:03:22,265 --> 01:03:25,496 at the pagoda. 774 01:03:25,601 --> 01:03:27,193 If Mr. Wen didn't save me, 775 01:03:27,303 --> 01:03:29,464 I'd be drowned in the river. 776 01:03:29,739 --> 01:03:30,899 Chief He. 777 01:03:31,674 --> 01:03:32,402 Sir! 778 01:03:32,508 --> 01:03:34,271 You'll be in charge of the county. 779 01:03:34,377 --> 01:03:36,504 Anyone who communicates secretly... 780 01:03:36,612 --> 01:03:39,513 will be handled with military laws 781 01:03:39,615 --> 01:03:42,243 Yes, sir. Take him away. 782 01:03:42,351 --> 01:03:43,079 Yes. 783 01:03:43,386 --> 01:03:46,412 Sir... 784 01:03:47,657 --> 01:03:50,626 Lieutenant Liu and Ding. 785 01:03:50,726 --> 01:03:51,954 Y es. 786 01:03:52,061 --> 01:03:54,723 Mr. Wen will lead your troops... 787 01:03:54,831 --> 01:03:56,924 to the riverside and Zhaoqing Temple, 788 01:03:57,033 --> 01:03:59,695 to search for Suchen and my daughter. 789 01:03:59,802 --> 01:04:00,791 Yes, sir. 790 01:04:17,386 --> 01:04:18,444 Suchen. 791 01:04:18,888 --> 01:04:19,980 Oh! You're awake? 792 01:04:24,894 --> 01:04:26,418 So it's you? 793 01:04:26,796 --> 01:04:28,263 No, sis. Don't misunderstand. 794 01:04:28,364 --> 01:04:30,559 The felon tried to harass you. 795 01:04:30,666 --> 01:04:31,155 The felon? 796 01:04:31,267 --> 01:04:33,861 I'd hung him in the well. 797 01:04:39,275 --> 01:04:40,469 That's him. 798 01:04:40,576 --> 01:04:41,508 Yes. 799 01:04:45,615 --> 01:04:47,014 Sister, 800 01:04:51,220 --> 01:04:52,881 don't be upset. 801 01:04:59,295 --> 01:05:00,626 Sister! Sister! 802 01:05:00,730 --> 01:05:02,357 Don't try to do this. 803 01:05:04,834 --> 01:05:10,864 My thoughts are pure. But someone seeing me... 804 01:05:11,340 --> 01:05:14,707 I mean, how could I face the society? 805 01:05:16,178 --> 01:05:18,646 Sister, it's different. 806 01:05:18,748 --> 01:05:21,308 Whatever happened today has been unintentional 807 01:05:21,417 --> 01:05:23,510 It's lucky I came in time... 808 01:05:23,619 --> 01:05:25,587 or you'd be raped. 809 01:05:25,688 --> 01:05:29,249 I won't tell anyone about this. 810 01:05:29,358 --> 01:05:31,189 So no need to feel upset. 811 01:05:32,528 --> 01:05:33,517 Sister 812 01:05:35,398 --> 01:05:38,026 I can swear... 813 01:05:40,736 --> 01:05:42,863 I, Wen Suchen, 814 01:05:42,972 --> 01:05:44,997 swear if I don't respect my sister Hongyu, 815 01:05:45,107 --> 01:05:46,199 I'll... 816 01:05:46,776 --> 01:05:47,868 I trust you. 817 01:05:48,244 --> 01:05:50,678 I should thank you for saving me. 818 01:05:50,780 --> 01:05:51,576 Not at all 819 01:05:53,082 --> 01:05:55,107 You're completely soaked 820 01:05:55,217 --> 01:05:56,844 Put off the wet clothes... 821 01:05:56,953 --> 01:05:58,079 or you'll get a cold. 822 01:05:58,454 --> 01:06:00,217 I've lighted up a fire 823 01:06:00,323 --> 01:06:02,757 You may take off your clothes and dry them 824 01:06:02,858 --> 01:06:05,088 I'll be guarding outside the temple. 825 01:06:06,429 --> 01:06:11,628 Suchen, dry your clothes first. 826 01:06:11,734 --> 01:06:14,134 I'll stand guard 827 01:06:14,437 --> 01:06:17,235 No. You're the lnspector's daughter. 828 01:06:17,340 --> 01:06:18,671 You've saved my life. 829 01:06:18,774 --> 01:06:20,969 Your health is of more concern than mine. 830 01:06:21,310 --> 01:06:24,040 Come on. You dry up first. 831 01:06:26,349 --> 01:06:29,648 No. Not before you. 832 01:06:30,519 --> 01:06:31,713 Well... 833 01:06:38,127 --> 01:06:39,185 Let's see if we can... 834 01:06:39,295 --> 01:06:41,229 I mean, make a partition 835 01:06:41,564 --> 01:06:44,829 You stay behind the frame and me on other side. 836 01:06:44,934 --> 01:06:47,630 So we won't see each other. 837 01:06:47,737 --> 01:06:49,705 What do you think? 838 01:06:50,339 --> 01:06:51,829 Good idea. 839 01:06:52,141 --> 01:06:53,608 Then please... 840 01:06:53,709 --> 01:06:54,539 Please 841 01:07:12,461 --> 01:07:15,726 Suchen, I wonder... 842 01:07:15,831 --> 01:07:18,823 if my father and 843 01:07:18,934 --> 01:07:20,663 Xinyang are fine 844 01:07:21,070 --> 01:07:22,697 I'm sure luck favours the good and virtuous 845 01:07:22,805 --> 01:07:25,774 They'll be fine. Don't worry. 846 01:07:46,729 --> 01:07:50,790 Wenlong, you saved my life... 847 01:07:50,900 --> 01:07:52,595 and treated me good. 848 01:07:53,035 --> 01:07:57,836 I don't know how to return your favor 849 01:07:58,674 --> 01:08:01,370 Please say nothing. It's my duty 850 01:08:05,347 --> 01:08:08,544 It's late. Sir hasn't yet returned! 851 01:08:09,085 --> 01:08:13,044 What could've happened to him and Miss Lin? 852 01:08:13,322 --> 01:08:15,187 I think, my madam... 853 01:08:15,291 --> 01:08:17,384 must have been saved by your master. 854 01:08:18,961 --> 01:08:20,087 How do you know? 855 01:08:22,064 --> 01:08:24,157 My madam is a lucky lady. 856 01:08:24,266 --> 01:08:27,360 She'll be fine. 857 01:08:28,771 --> 01:08:32,730 Well, I sure wish them luck. 858 01:08:33,676 --> 01:08:37,112 My madam and your master... 859 01:08:37,213 --> 01:08:40,080 really make a good pair 860 01:08:40,516 --> 01:08:44,577 Besides, they've the same background. 861 01:08:44,687 --> 01:08:47,554 It'll be good if they get married. 862 01:08:48,023 --> 01:08:50,253 Why do you think so? 863 01:08:53,429 --> 01:08:55,659 If they get married, 864 01:08:55,764 --> 01:08:57,823 I can see you more often. 865 01:08:59,969 --> 01:09:00,867 What are you doing? 866 01:09:00,970 --> 01:09:02,938 No good! Let's get out of here. 867 01:09:16,485 --> 01:09:17,452 Go! 868 01:09:23,626 --> 01:09:24,752 Nowhere to go! 869 01:09:40,276 --> 01:09:42,642 Wenlong! 870 01:09:47,850 --> 01:09:48,839 Run! 871 01:09:50,553 --> 01:09:51,349 This kid is really tough. 872 01:09:51,453 --> 01:09:52,715 Master, I'll kill him. 873 01:09:52,821 --> 01:09:53,810 Hold it. 874 01:09:53,923 --> 01:09:55,754 I want him alive. 875 01:09:55,858 --> 01:09:56,620 Yes. 876 01:09:57,860 --> 01:09:59,191 Nowhere to go! 877 01:10:01,931 --> 01:10:03,091 Stop! 878 01:10:10,606 --> 01:10:11,573 Kill! 879 01:10:13,542 --> 01:10:14,566 Go! 880 01:10:16,145 --> 01:10:18,170 Wenlong! Help! 881 01:10:22,518 --> 01:10:24,213 Get them alive. Don't let him escape 882 01:10:29,458 --> 01:10:30,425 Surround him. 883 01:10:30,893 --> 01:10:32,861 Wen's man is really good. 884 01:10:33,395 --> 01:10:36,228 Come on. Dash weapon at him. 885 01:10:46,108 --> 01:10:55,642 Wenlong... 886 01:10:56,819 --> 01:10:59,014 Xinyang, l... 887 01:10:59,121 --> 01:11:07,085 Wenlong! 888 01:11:15,738 --> 01:11:18,298 Wen knows the secret of the basement. 889 01:11:18,407 --> 01:11:20,773 Lock up the girl in the Book Hall. 890 01:11:20,876 --> 01:11:22,639 And ask someone to bury the guy later. 891 01:11:24,313 --> 01:11:30,047 Wenlong... 892 01:11:36,759 --> 01:11:45,724 Flowers were nipped in the bud 893 01:11:45,834 --> 01:11:54,799 Young heroes died an early death 894 01:11:55,010 --> 01:12:04,214 The couple dry clothes by the fire 895 01:12:04,320 --> 01:12:13,592 It's quite a romantic sight 896 01:12:13,696 --> 01:12:22,604 How annoying the partition seems! 897 01:12:22,705 --> 01:12:33,104 It divides them like a hill 898 01:12:38,187 --> 01:12:48,392 My heart pounds at the sight 899 01:12:48,497 --> 01:12:58,805 There's her shadow against the fire 900 01:12:58,907 --> 01:13:11,308 How slender and helpless she appears 901 01:13:11,653 --> 01:13:18,650 I almost forget my manners 902 01:13:18,761 --> 01:13:26,429 Control yourself. 903 01:13:27,703 --> 01:13:34,905 Yes, I must! 904 01:13:35,010 --> 01:13:39,913 I must! 905 01:13:40,215 --> 01:13:41,876 Hongyu, did you get changed? 906 01:13:41,984 --> 01:13:42,746 Yes. 907 01:13:43,118 --> 01:13:56,327 Shyly I undress and dry my clothes 908 01:13:56,432 --> 01:14:07,138 Conscious of the young man beside me 909 01:14:07,242 --> 01:14:17,174 How strong and handsome he is! 910 01:14:17,286 --> 01:14:23,418 Will this piece of cloth... 911 01:14:23,525 --> 01:14:35,426 convey my feelings to him? 912 01:14:35,537 --> 01:14:41,339 Such deep concern and myriad passion, 913 01:14:41,443 --> 01:14:48,315 I wish to convey without knowing where to begin 914 01:14:48,650 --> 01:14:51,619 Suchen, did you get changed? 915 01:14:51,720 --> 01:14:52,687 Yes. 916 01:14:53,889 --> 01:14:56,084 The felon is still hanging at the well. 917 01:14:56,191 --> 01:14:58,659 I'll go and take a look. 918 01:14:58,994 --> 01:15:00,325 Are you going to kill him? 919 01:15:00,629 --> 01:15:01,994 Not now. 920 01:15:02,097 --> 01:15:03,758 I need to question him later. 921 01:15:13,709 --> 01:15:15,267 I wonder if this guy has died. 922 01:15:15,377 --> 01:15:18,073 No. Help me. 923 01:15:18,180 --> 01:15:19,977 Help me up. 924 01:15:20,082 --> 01:15:20,844 So tell me... 925 01:15:20,949 --> 01:15:22,576 I'll tell you. 926 01:15:22,684 --> 01:15:24,709 Where's the secret agreement? 927 01:15:24,820 --> 01:15:28,813 It's in the Book Hall at the temple. 928 01:15:28,924 --> 01:15:30,619 I can't bear it. Help me up. 929 01:15:56,585 --> 01:15:59,418 So speak up, who plotted today's incident? 930 01:16:03,091 --> 01:16:06,720 Governor Wang and Minkong 931 01:16:07,029 --> 01:16:09,259 conceived the plot and asked me... 932 01:16:09,364 --> 01:16:14,199 to kill everyone to avoid leaving witnesses 933 01:16:17,773 --> 01:16:20,469 You'd have to confess when we get to Yamen 934 01:16:20,576 --> 01:16:21,668 I can guarantee that you'll be fine. 935 01:16:28,884 --> 01:16:30,215 Sir, 936 01:16:32,254 --> 01:16:33,619 we've been looking for you. 937 01:16:33,722 --> 01:16:35,349 Thank God we finally found you! 938 01:16:35,457 --> 01:16:38,085 Liu, this is my master Wen Suchen. 939 01:16:38,193 --> 01:16:39,956 He's Lieutenant Liu sent by lnspector Lin... 940 01:16:40,062 --> 01:16:42,292 to look for you and Miss Lin. 941 01:16:42,397 --> 01:16:43,227 Mr. Wen. 942 01:16:43,332 --> 01:16:44,264 Lieutenant Liu. 943 01:16:46,969 --> 01:16:48,834 Did lnspector Lin return to Yamen safely? 944 01:16:48,937 --> 01:16:51,098 My lord was lucky to be saved by this young man 945 01:16:51,206 --> 01:16:53,674 But we've lost Miss Lin. 946 01:16:53,775 --> 01:16:54,764 She's at the temple. 947 01:16:58,347 --> 01:16:59,314 Madam. 948 01:16:59,414 --> 01:17:01,939 Is my father safe? 949 01:17:02,050 --> 01:17:03,881 He's arrived back to Yamen safe and sound 950 01:17:03,986 --> 01:17:06,045 and asked me to look for you. 951 01:17:06,488 --> 01:17:08,149 Did Xinyang go back home? 952 01:17:08,256 --> 01:17:09,154 Not yet. 953 01:17:15,931 --> 01:17:20,595 Thanks, sister. Where's Wenlong? 954 01:17:21,203 --> 01:17:23,637 Wenlong? I really have no idea! 955 01:17:27,776 --> 01:17:31,371 Let's look for him later then. 956 01:17:32,848 --> 01:17:33,246 Lieutenant Liu. 957 01:17:33,348 --> 01:17:33,939 Yes. 958 01:17:34,049 --> 01:17:36,677 He's Wang's guy. 959 01:17:36,785 --> 01:17:38,776 He has made a statement. 960 01:17:38,887 --> 01:17:41,685 Get him back to Yamen and have it noted down 961 01:17:41,790 --> 01:17:42,586 Yes. 962 01:17:44,626 --> 01:17:44,990 Wenhe 963 01:17:45,093 --> 01:17:46,185 Yes. 964 01:17:46,294 --> 01:17:47,818 Pass this to the lnspector. 965 01:17:47,929 --> 01:17:49,988 Ask him to send troops to Temple Zhaoqing. 966 01:17:50,098 --> 02:35:41,908 Yes 967 01:17:52,634 --> 01:17:55,102 Sister, you go back to Yamen first. 968 01:17:55,804 --> 01:17:57,465 I've gotta check things out at the Book depository 969 01:18:05,113 --> 01:18:06,410 The Book Hall is... 970 01:18:06,515 --> 01:18:07,846 their main target. 971 01:18:08,583 --> 01:18:12,041 I'll guard it myself. Remember... 972 01:18:12,154 --> 01:18:15,123 when you fail to deal with Wen, 973 01:18:15,223 --> 01:18:16,781 Iead him to come here. 974 01:18:17,926 --> 01:18:20,952 He'll never be able to get out of here. 975 01:18:23,965 --> 01:18:25,159 Untie and bring her here. 976 01:18:25,267 --> 01:18:25,961 Yes 977 01:18:44,419 --> 01:18:45,317 Little girl 978 01:18:45,420 --> 01:18:47,581 This is important. 979 01:18:47,689 --> 01:18:49,122 You take care of it. 980 01:18:49,224 --> 01:18:52,853 This is what Wen and Lin want. 981 01:18:52,961 --> 01:18:54,656 If Wen is able to... 982 01:18:54,763 --> 01:18:57,926 get to the Book Hall to save you, 983 01:18:58,033 --> 01:19:00,524 I'll give it to him. 984 01:19:07,676 --> 01:19:08,142 Come on. 985 01:19:08,243 --> 01:19:09,369 Okay. 986 01:19:25,994 --> 01:19:28,121 You stay here. 987 01:19:28,230 --> 01:19:28,696 Let's go. 988 01:19:28,797 --> 01:19:30,025 Go! 989 01:20:08,670 --> 01:20:10,433 Are you Xinyang, the maid of Miss Lin? 990 01:20:10,539 --> 01:20:13,997 Yes. Wenlong brought me to the temple. 991 01:20:14,109 --> 01:20:17,010 The monk killed him and tied me here. 992 01:20:17,312 --> 01:20:18,609 Don't worry. I'll save you. 993 01:20:22,784 --> 01:20:25,582 By the way, are you here... 994 01:20:25,687 --> 01:20:27,348 to look for something important? 995 01:20:27,455 --> 01:20:28,012 Yes. 996 01:20:28,123 --> 01:20:30,853 A secret agreement. How do you know? 997 01:20:32,427 --> 01:20:33,860 Well, that's what I thought 998 01:20:33,962 --> 01:20:37,454 I saw the monk putting it there. 999 01:20:45,140 --> 01:20:46,129 Xinyang... 1000 01:20:48,176 --> 01:20:52,374 Wenlong was killed... 1001 01:20:52,480 --> 01:20:55,381 because of me. 1002 01:20:56,418 --> 01:20:59,751 I know he was very devoted to you 1003 01:21:01,256 --> 01:21:04,350 I...I could help you on one thing. 1004 01:21:04,459 --> 01:21:07,895 He would be happy about it. 1005 01:21:17,239 --> 01:21:18,706 Xinyang! 1006 01:21:24,312 --> 01:21:25,802 Xinyang... 1007 01:21:57,412 --> 01:22:04,250 Come on! 1008 01:22:04,352 --> 01:22:10,621 Take a look up there. Quickly! 1009 01:22:25,774 --> 01:22:27,935 I'm on order to take Temple Zhaoqing... 1010 01:22:28,043 --> 01:22:29,567 and arrest that miscreant Minkong. 1011 01:22:29,678 --> 01:22:32,545 Surrender and your life will be spared. 1012 01:22:33,848 --> 01:22:36,442 Your boasting gives away your ignorance 1013 01:22:36,551 --> 01:22:39,213 You simply cannot leave this place. Men, go on 1014 01:22:39,321 --> 01:22:40,686 Now! 1015 01:22:41,056 --> 01:22:43,786 Kill! 1016 01:22:55,570 --> 01:22:58,232 Go! 1017 01:22:59,074 --> 01:23:00,507 Stop him from climbing up. 1018 01:23:37,178 --> 01:23:39,442 Chief, my lord is still in the Book Hall 1019 01:23:39,547 --> 01:23:40,741 Okay. I'll go to help him. 1020 01:23:54,029 --> 01:23:54,927 Move! 1021 01:26:46,267 --> 01:26:49,259 Sir, the bombs are really terrible. 1022 01:26:49,537 --> 01:26:50,902 Are you Mr. Wen? 1023 01:26:51,005 --> 01:26:52,199 Yes. And you're... 1024 01:26:52,307 --> 01:26:54,241 Chief Guard He 1025 01:26:56,811 --> 01:26:58,403 The key felon is killed. 1026 01:26:58,513 --> 01:27:01,744 I wonder where'd that pledge be hidden? 1027 01:27:02,517 --> 01:27:03,950 I got it. 1028 01:27:04,052 --> 01:27:05,314 Please pass it to the lnspector. 1029 01:27:05,420 --> 01:27:06,444 Hold it. 1030 01:27:06,554 --> 01:27:07,851 The lnspector urgently requested that... 1031 01:27:07,956 --> 01:27:10,186 you should see him after the mission. 1032 01:27:10,291 --> 01:27:13,988 Please hand it to him in person. 1033 01:27:14,095 --> 01:27:15,392 Okay. Please... 1034 01:27:15,496 --> 01:27:16,292 Please. 61299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.