All language subtitles for The.Haunting.Of.Alcatraz.2020.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-TWA.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,706 --> 00:00:34,709 Hvor er mit penalhus?! 2 00:00:34,793 --> 00:00:37,712 Jeg vil have mit penalhus! 3 00:00:42,676 --> 00:00:46,138 Jeg burde ikke vĂŠre hernede. Nu vil jeg have mit penalhus. 4 00:00:46,221 --> 00:00:51,017 - Jeg har ret til mine blyanter. - Blyanter er et privilegium, Wutz. 5 00:00:51,101 --> 00:00:56,481 Det her er blok D. Her er ingen privilegier. 6 00:00:56,565 --> 00:01:00,986 Men jeg har ret til mine blyanter. Det sagde fĂŠngselsdirektĂžren. 7 00:01:01,069 --> 00:01:07,909 Det stĂ„r i mine papirer. Forbedret temperament, stĂ„r der. 8 00:01:07,993 --> 00:01:14,332 - Hvad laver du sĂ„ hernede i blok D? - Jeg skar bare lidt i en person. 9 00:01:15,417 --> 00:01:17,335 Kun et lille snit. 10 00:01:20,172 --> 00:01:25,719 DirektĂžren giver goder, Wutz. Og jeg tager dem igen. 11 00:01:27,095 --> 00:01:29,347 Ingen forbandede blyanter. 12 00:01:33,768 --> 00:01:36,897 Nyd din isolation, Wutz. 13 00:01:37,689 --> 00:01:40,525 Jeg skĂŠrer dit hjerte ud og spiser det! 14 00:01:51,786 --> 00:01:54,206 Hvor er mit penalhus?! 15 00:01:55,040 --> 00:02:00,253 Jeg skal have mit penalhus! Jeg vil have det, det er mit! 16 00:02:01,087 --> 00:02:04,674 Giv mig det! 17 00:02:04,758 --> 00:02:07,427 Giv mig mit penalhus tilbage! 18 00:02:09,054 --> 00:02:13,725 Du milde... Har vi hans penalhus her? 19 00:02:25,946 --> 00:02:30,826 - Er det her, hvad du vil have? - Ja, sir. Det er mit penalhus. 20 00:02:30,909 --> 00:02:35,539 Synd, at du ikke tĂŠnkte sĂ„ meget pĂ„ den pige, du skar op i Iowa. 21 00:02:36,998 --> 00:02:39,125 Jeg har brug for mine blyanter. 22 00:02:39,209 --> 00:02:46,633 - Lover du sĂ„ at holde kĂŠft? - Ja, sir. SĂ„ hĂžrer du ikke mere fra mig. 23 00:02:46,716 --> 00:02:49,344 Jeg tier stille, hvis jeg fĂ„r det. 24 00:03:15,662 --> 00:03:18,373 Hvad vil du sĂ„ tegne? 25 00:03:21,918 --> 00:03:23,962 Blod. 26 00:03:24,963 --> 00:03:27,132 Hvad? 27 00:03:29,342 --> 00:03:31,720 For helvede da... 28 00:03:33,388 --> 00:03:35,599 Gerry, ring med klokken! 29 00:06:38,114 --> 00:06:42,285 Fem Ă„r senere 30 00:06:43,578 --> 00:06:46,873 - Hvad er det her? - Mit introduktionsbrev, sir. 31 00:06:46,957 --> 00:06:51,294 Som De ser, er det signeret af John J. Brennan, viceminister... 32 00:06:51,378 --> 00:06:54,589 Jeg ved, hvem John Brennan er. 33 00:06:54,673 --> 00:06:59,302 Jeg sad i den bestyrelse, som fik ham til at gĂ„ af. 34 00:07:00,804 --> 00:07:03,306 Jeg er stadig skuffet over, at korruptionsanklagen- 35 00:07:03,390 --> 00:07:04,516 -ikke blev bekrĂŠftet. 36 00:07:07,686 --> 00:07:11,523 "Charles Schmidt er en exceptionel ung mand..." 37 00:07:11,606 --> 00:07:13,650 ...og jeg vil se det som en personlig tjeneste, - 38 00:07:13,733 --> 00:07:17,904 "-hvis han fĂ„r en rolle hos Dem." 39 00:07:17,988 --> 00:07:23,785 "Noget passende for hans uddannelse, baggrund og samfundsposition." 40 00:07:26,746 --> 00:07:32,335 Hvad prĂŠcis laver en ung mand med din uddannelse- 41 00:07:32,419 --> 00:07:38,008 - baggrund og samfundsposition her pĂ„ Alcatraz? 42 00:07:38,091 --> 00:07:41,928 Ærligt talt sĂ„ mente min far, at det var pĂ„ tide, at jeg- 43 00:07:42,012 --> 00:07:46,892 - fik mig et respektabelt job i stedet for at leve af ham. 44 00:07:46,975 --> 00:07:50,979 Virkelig? Og hvad mener du om det? 45 00:07:51,062 --> 00:07:54,149 - Jeg er ikke helt tilfreds, sir. - Det kan jeg forestille mig. 46 00:07:55,150 --> 00:07:59,446 Mr Schmidt, nogen med dine kontakter bliver sikkert modtaget- 47 00:07:59,529 --> 00:08:03,200 - pĂ„ de fleste institutioner i Californien med Ă„bne arme. 48 00:08:04,242 --> 00:08:07,245 Men sĂ„dan fungerer det ikke her pĂ„ Alcatraz. 49 00:08:15,837 --> 00:08:21,134 "VĂŠr frem for alt sand imod dig selv." 50 00:08:23,261 --> 00:08:27,265 - Ved du, hvem der skrev det, mr Smith? - William Shakespeare, sir. 51 00:08:27,349 --> 00:08:31,269 - Jeg tror, at det er fra Hamlet. - Ja... det stemmer. 52 00:08:32,103 --> 00:08:37,734 Som jeg ser det, er nepotisme en form for korruption. 53 00:08:37,818 --> 00:08:44,324 Har jeg en mission her i livet, sĂ„ er det at fjerne det, nĂ„r jeg ser det. 54 00:08:44,407 --> 00:08:47,869 Det var det, der bragte mig til dette kontor, hvor du stĂ„r nu. 55 00:08:47,953 --> 00:08:51,623 FĂŠngselsdirektĂžrens kontor pĂ„ Alcatraz fĂžderale fangeanstalt. 56 00:08:53,083 --> 00:08:59,297 Kender du til nogen af de frygtelige skurke, vi har haft her pĂ„ Ăžen? 57 00:08:59,381 --> 00:09:03,844 Al Capone, Machine Gun Kelly. Farlige mennesker. 58 00:09:03,927 --> 00:09:06,972 Folk koblet til mafiaen pĂ„ alle niveauer. 59 00:09:07,722 --> 00:09:10,892 Jeg kan kun forsĂžge at sikre, at fangerne ikke drĂŠber hinanden- 60 00:09:10,976 --> 00:09:14,229 - og at de ansatte ikke tager imod bestikkelse for at se den anden vej. 61 00:09:14,312 --> 00:09:17,440 Du fatter ikke, hvad folk vil gĂžre for nogle fĂ„ dollars. 62 00:09:17,524 --> 00:09:21,111 - MĂ„ jeg afbryde Dem, sir? - Hvad? 63 00:09:21,194 --> 00:09:27,784 Med tanke pĂ„ min familiebaggrund, har jeg ikke brug for bestikkelse. 64 00:09:27,868 --> 00:09:31,496 Netop. Du har sikkert en stor sum, som venter pĂ„ dig. 65 00:09:31,580 --> 00:09:37,169 Ikke hvis jeg ikke kommer i arbejde, sir. Derfor er jeg motiveret pĂ„ det punkt. 66 00:09:37,252 --> 00:09:41,298 - Hvorfor det? - Min far bĂ„ndlagde penge til mig... 67 00:09:41,381 --> 00:09:47,262 ...men en betingelse for at fĂ„ pengene er en positiv udtalelse- 68 00:09:47,345 --> 00:09:50,557 - fra en respektabel institution som denne. 69 00:09:51,641 --> 00:09:55,312 SĂ„ du har virkelig brug for et job. 70 00:09:55,395 --> 00:10:00,025 For jeg vil ikke spilde min tid pĂ„ en rig snothvalp, der er her pĂ„ ferie. 71 00:10:00,108 --> 00:10:05,071 - Jeg er helt seriĂžs, sir. - Godt. 72 00:10:05,155 --> 00:10:10,911 HĂžr her, unge mand. Her har vi kun brug for to slags mennesker. 73 00:10:10,994 --> 00:10:16,583 Barske sataner, som holder fangerne i skak, og irriterende administratorer- 74 00:10:16,666 --> 00:10:18,877 -der gĂžr det samme med papirarbejdet. 75 00:10:19,628 --> 00:10:23,632 Og du ser ud til at kunne vĂŠre en kompetent administrator. 76 00:10:23,715 --> 00:10:27,928 - Tak, sir. - Det er ikke en kompliment, Schmidt. 77 00:10:28,011 --> 00:10:31,181 Vi mangler tilfĂŠldigvis personale i blok D. 78 00:10:31,264 --> 00:10:35,644 - Og hvad slags arbejde er det, sir? - Logge fanger ind og ud... 79 00:10:35,727 --> 00:10:38,188 ...og udfylde rapporter. Kan du skrive pĂ„ maskine? 80 00:10:38,271 --> 00:10:39,940 Jeg har aldrig prĂžvet, sir. 81 00:10:40,023 --> 00:10:44,444 Det er pĂ„ nattevagten, sĂ„ der er sikkert stille dernede. 82 00:10:44,528 --> 00:10:48,365 En uddannet ung mand som dig kan sikkert fordrive tiden med noget. 83 00:10:48,448 --> 00:10:50,951 Det lyder perfekt, sir. Jeg vil gerne begynde med det samme. 84 00:10:51,034 --> 00:10:56,456 Godt. Der er et kort over omrĂ„det pĂ„ en tavle uden for kontoret. 85 00:10:57,207 --> 00:11:01,837 Boligerne ligger ved siden af infirmeriet, og cellerne et stykke derfra. 86 00:11:01,920 --> 00:11:07,843 GĂ„ derover og find mr Willis. Han giver dig et vĂŠrelse og en uniform. 87 00:11:07,926 --> 00:11:12,347 Meld dig ved cellerne klokken 18.00, sĂ„ viser nogen dig blok D. 88 00:11:12,430 --> 00:11:17,811 Og kom ikke for sent. Jeg vil have orden her, mr Schmidt. 89 00:11:17,894 --> 00:11:20,147 Jeg vil forsĂžge ikke at svigte Dem, sir. 90 00:11:21,439 --> 00:11:23,984 Og... 91 00:11:24,067 --> 00:11:29,322 ...lad os holde det her for os selv, eller som Shakespeare ville have sagt. 92 00:11:30,115 --> 00:11:32,450 "Ingen synes om turister", mr Schmidt. 93 00:11:57,267 --> 00:11:59,769 Ved du, hvor jeg finder blok D? 94 00:12:42,938 --> 00:12:45,023 Jeg leder efter blok D. 95 00:12:46,441 --> 00:12:49,486 Jeg antager, at du har fundet den. 96 00:12:49,569 --> 00:12:51,530 Jeg hedder Charlie Schmidt. 97 00:12:56,952 --> 00:12:58,745 Den nye administrator. 98 00:12:59,746 --> 00:13:02,457 SĂ„ du er Arnolds aflĂžser. 99 00:13:02,541 --> 00:13:07,337 Vi talte netop om Arnold. Underligt nok forsvandt han bare. 100 00:13:08,463 --> 00:13:10,298 Jeg hedder Al Bradbury. 101 00:13:11,591 --> 00:13:13,927 Og det her er Gerry Rebane. 102 00:13:14,761 --> 00:13:18,014 Tag dig ikke af ham, han siger ikke meget. 103 00:13:19,641 --> 00:13:22,602 Kom, sĂ„ viser jeg dig, hvor du skal arbejde. 104 00:13:26,148 --> 00:13:29,484 Hvem er leder hernede? 105 00:13:29,568 --> 00:13:31,945 - Kan du lĂŠse og skrive? - Ja. 106 00:13:32,028 --> 00:13:34,114 SĂ„ gĂ„r jeg ud fra, at det er dig. 107 00:13:36,575 --> 00:13:40,662 Jeg ville holde mig derfra, hvis jeg var dig. 108 00:13:40,745 --> 00:13:44,708 - Hvad? Hvorfor? - Denne vej. 109 00:13:55,927 --> 00:14:01,641 - Lidt trangt, ikke? - Hvad regnede du med? En suite? 110 00:14:01,725 --> 00:14:10,066 Du har skrivebord, lampe, telefon og skrivemaskine. 111 00:14:11,735 --> 00:14:16,239 - Ved du, hvordan man bruger den? - Det finder jeg sikkert ud af. 112 00:14:22,704 --> 00:14:24,873 FĂŠngselsdirektĂžren sagde, at der er ret roligt hernede. 113 00:14:24,956 --> 00:14:28,877 Tja, det afhĂŠnger af, hvad man mener med roligt. 114 00:14:28,960 --> 00:14:35,425 ForstĂ„r du, blok D er til afstraffelse. Isolationsceller. 115 00:14:37,093 --> 00:14:45,352 Vi fĂ„r de vĂŠrste af de vĂŠrste hernede. PĂ„ aftener med store slagsmĂ„l- 116 00:14:45,435 --> 00:14:53,068 - kan vi fĂ„ 8 til 10 hĂ„rde negle herned, som vi fylder cellerne med. 117 00:14:54,277 --> 00:14:57,030 De rĂ„ber og skriger hele natten. 118 00:14:57,864 --> 00:15:01,785 Andre gange, nĂ„r alle opfĂžrer sig pĂŠnt... 119 00:15:03,662 --> 00:15:05,872 SĂ„ er her roligt. 120 00:15:05,956 --> 00:15:09,334 Nogle gange er de rolige aftener vĂŠrst. 121 00:15:09,417 --> 00:15:11,253 Hvad mener du? 122 00:15:12,754 --> 00:15:15,966 Lad mig fortĂŠlle lidt om blok D. 123 00:15:17,676 --> 00:15:25,642 Den blev bygget pĂ„ fundamentet af et militĂŠrfĂŠngsel fra Borgerkrigen. 124 00:15:26,893 --> 00:15:33,608 Det siges, at der flere hundrede Ă„r fĂžr da kom indianere ud pĂ„ Ăžen- 125 00:15:33,692 --> 00:15:38,113 - for at efterlade deres forbrydere. De sultede ihjel. 126 00:15:40,157 --> 00:15:44,786 SĂ„ der er mange fortabte sjĂŠle pĂ„ Alcatraz. 127 00:15:47,664 --> 00:15:52,878 Og det siges, at nogle af dem gĂ„r ad gangene her om natten. 128 00:15:53,962 --> 00:16:01,178 Og nĂ„r der er stille... SĂ„ kan man hĂžre dem. 129 00:16:04,389 --> 00:16:09,436 Det er sikkert vores fĂžrste kunde i nat. Kom med og se. 130 00:16:14,691 --> 00:16:18,904 - Du vil fortryde det her. - SĂ„ du er Billy "Sladrehank" Rattner? 131 00:16:20,322 --> 00:16:25,827 Skriv det ned, Charlie. Alle fanger skal skrives ind og ud. 132 00:16:26,620 --> 00:16:30,832 Hvad er der med jer? I idioter ved ingenting. 133 00:16:30,916 --> 00:16:36,713 Men jeg ved en ting. At dine mafia- kontakter ikke hjĂŠlper dig hernede. 134 00:16:36,796 --> 00:16:41,301 Vent bare, til jeg kommer ud. I vi fortryde det, alle sammen. 135 00:16:41,384 --> 00:16:43,345 Hvem siger, at du nogensinde kommer ud? 136 00:16:43,428 --> 00:16:45,347 Morsomt. 137 00:16:45,430 --> 00:16:49,559 Jeg har mange venner udenfor. 138 00:16:49,643 --> 00:16:53,939 SĂ„ vidt jeg ved, er de ikke sĂ„ venlige lĂŠngere. 139 00:16:54,022 --> 00:16:56,066 Hvad mener du? 140 00:16:57,025 --> 00:16:59,778 Nyd din isolation, Billy. 141 00:16:59,861 --> 00:17:02,614 Vent! HĂŠr nu pĂ„ mig! 142 00:18:00,338 --> 00:18:02,507 Okay... 143 00:18:03,550 --> 00:18:07,971 B... I... 144 00:18:08,054 --> 00:18:10,807 ...I, I... 145 00:18:10,891 --> 00:18:12,934 ...Y. 146 00:18:13,935 --> 00:18:15,979 Mellemrum. 147 00:18:32,370 --> 00:18:34,372 Pokkers. 148 00:18:37,000 --> 00:18:39,085 Okay... 149 00:18:45,258 --> 00:18:48,053 B... I... 150 00:18:48,136 --> 00:18:50,680 ...I, I... 151 00:19:13,954 --> 00:19:18,291 Halle? Godaften, omstilling. 152 00:19:18,375 --> 00:19:20,877 Kan De koble mig til fastlandet? 153 00:19:25,423 --> 00:19:27,509 Javel, tak. 154 00:19:40,063 --> 00:19:42,149 Hallo? 155 00:19:42,232 --> 00:19:45,277 Hej, Jackson. Det er Charlie. 156 00:19:46,153 --> 00:19:48,155 Er min far der? 157 00:19:50,240 --> 00:19:52,242 JasĂ„. 158 00:19:52,993 --> 00:19:57,789 Nej, hent ham ikke fra festen. 159 00:19:57,873 --> 00:20:01,835 Jeg ville bare meddele, at... 160 00:20:01,918 --> 00:20:06,673 ...jeg fik ansĂŠttelse pĂ„ Alcatraz, som han Ăžnskede. 161 00:20:08,675 --> 00:20:14,764 Ja, det er en stor stilling. Jeg har endda eget kontor. 162 00:20:18,226 --> 00:20:21,104 Ja, han bliver sikkert stolt. 163 00:20:22,230 --> 00:20:24,774 Vil du meddele ham, at jeg har ringet? 164 00:20:28,278 --> 00:20:31,948 Okay, tak. Du mĂ„ ogsĂ„ have en god aften, Jackson. 165 00:20:57,390 --> 00:20:59,601 Kom nu, Charlie. Tag dig sammen. 166 00:21:18,829 --> 00:21:23,333 Hallo, omstilling. Vil De stille mig over til blok A, tak. 167 00:21:24,251 --> 00:21:26,294 Administratorens kontor. 168 00:21:31,299 --> 00:21:33,927 - Hvad er der? - Jeg vil bare tjekke noget. 169 00:22:25,604 --> 00:22:27,814 Al! 170 00:22:34,654 --> 00:22:36,239 Hvad nager dig? 171 00:22:36,323 --> 00:22:37,782 Jeg vil spĂžrge dig om noget. 172 00:22:37,866 --> 00:22:40,952 Jeg tjekkede nogle oplysninger fra sidste mĂ„ned. 173 00:22:41,703 --> 00:22:44,289 Tja... Det er Arnolds arbejde. 174 00:22:44,372 --> 00:22:48,877 Den seneste administrator. Han og jeg var uenige om mange ting. 175 00:22:48,960 --> 00:22:52,797 HĂžr... Jeg tĂŠnkte, at jeg kunne udfylde nogle dele, der mangler... 176 00:22:52,881 --> 00:22:56,843 -...ved hjĂŠlp af oplysninger fra blok A. - Hvad siger du? 177 00:22:56,927 --> 00:23:01,598 Jeg spurgte blok A, om jeg mĂ„tte lĂ„ne mapperne for de fanger, der kom til os- 178 00:23:01,681 --> 00:23:07,771 - men de stemmer slet ikke overens med vores oplysninger. Se her. 179 00:23:07,854 --> 00:23:13,610 Samuel Fischer blev sendt til celle 13 en nat, men ifĂžlge deres oplysninger... 180 00:23:13,693 --> 00:23:21,243 -...sad han stadig i sin egen celle. - Af og til havner de i isolation... 181 00:23:21,326 --> 00:23:24,120 ...uofficielt. 182 00:23:25,622 --> 00:23:31,878 - Uofficielt? - Isolation er en straf. 183 00:23:31,962 --> 00:23:35,674 Hvis nogen overtrĂŠder reglerne, bliver de sendt herned. 184 00:23:37,217 --> 00:23:39,344 Javel... 185 00:23:39,427 --> 00:23:45,267 Og nogle gange, hvis nogen overtrĂŠder en uskreven regel... 186 00:23:45,350 --> 00:23:48,603 ...sĂ„ havner de pĂ„ sĂ„dan et sted her. 187 00:23:48,687 --> 00:23:50,147 Man sidder mĂ„ske pĂ„ en forkert persons plads- 188 00:23:50,230 --> 00:23:54,025 -i kantinen eller gĂžr nogen vred- 189 00:23:54,109 --> 00:24:02,450 - pĂ„ skrotpladsen, og sĂ„ skal man straffes uofficielt, sĂ„ at sige. 190 00:24:04,077 --> 00:24:09,291 I hvert fald forstod Arnold det ikke. 191 00:24:10,167 --> 00:24:12,919 Det ser ud, som om han forsĂžgte at lave et register- 192 00:24:13,003 --> 00:24:15,714 -over de uofficielle tilfĂŠlde. 193 00:24:16,464 --> 00:24:24,097 Det er unĂždvendigt. Som jeg ser det, hvorfor pĂ„tage sig mere arbejde? 194 00:24:25,599 --> 00:24:29,311 - Tja... - Det har du vel ikke problemer med? 195 00:24:32,063 --> 00:24:33,190 Det ved jeg ikke. 196 00:24:33,273 --> 00:24:38,862 Jeg har brug for jobbet og direktĂžren gĂ„r op i papirarbejdet. 197 00:24:40,280 --> 00:24:43,909 Jeg har alt det papirarbejde, du har brug for, min dreng. 198 00:25:36,586 --> 00:25:38,880 Hvad sker der? Det her er helt forkert! 199 00:25:42,759 --> 00:25:44,928 Rattner, hvad er der? 200 00:25:48,723 --> 00:25:50,851 Rattner? 201 00:26:16,168 --> 00:26:22,465 Charlie? Solen er pĂ„ vej op. Du har kun et par timer tilbage af din vagt. 202 00:26:23,800 --> 00:26:27,554 - GĂ„ ud og trĂŠk lidt luft. - Ja... 203 00:26:29,014 --> 00:26:30,974 Ja, det mĂ„ jeg hellere. 204 00:27:05,759 --> 00:27:09,554 - Undskyld! - Det var min skyld. Jeg havde travlt. 205 00:27:09,638 --> 00:27:12,557 - Nej, jeg sĂ„ mig ikke for. - Er du okay? 206 00:27:13,308 --> 00:27:17,103 Ja, jeg har det fint. Jeg... 207 00:27:17,187 --> 00:27:20,774 Jeg har lige afsluttet min fĂžrste vagt. Jeg er lidt trĂŠt. 208 00:27:20,857 --> 00:27:24,361 Jeg begyndte ogsĂ„ med nĂŠtter. Det er hĂ„rdt. 209 00:27:24,444 --> 00:27:26,446 Jeg har den tidlige vagt nu. 210 00:27:27,364 --> 00:27:32,327 - PĂ„ infirmeriet. - Ja... Jeg har ikke vĂŠret der endnu. 211 00:27:32,410 --> 00:27:37,541 Jeg hĂ„ber, du undgĂ„r det. Jeg hedder Sherry. Sherry Vallens. 212 00:27:37,624 --> 00:27:39,918 Charlie Schmidt. Dejligt at mĂžde dig. 213 00:27:40,710 --> 00:27:44,673 Jeg har ikke mĂždt mange venlige mennesker, siden jeg ankom. 214 00:27:44,756 --> 00:27:48,301 Tja, folk kommer ikke til Alcatraz for at have det rart. 215 00:27:48,385 --> 00:27:51,680 Hvad laver du? Noget vigtigt, gĂ„r jeg ud fra. 216 00:27:52,597 --> 00:27:58,186 Du ved... De manglede en barsk fyr i blok A til at holde styr pĂ„ folk. 217 00:27:58,270 --> 00:28:00,564 Vi har over hundrede fanger deroppe. 218 00:28:03,441 --> 00:28:07,112 - Hvad mon det betyder? - Du mĂ„ hellere gĂ„ nu. 219 00:28:07,988 --> 00:28:13,952 Ja, ja... De klarer sig sikkert ikke uden mig. 220 00:28:16,163 --> 00:28:19,207 Hvis du skulle blive syg, sĂ„ ved du, hvor jeg er. 221 00:28:19,291 --> 00:28:21,251 Ja, i infirmeriet! 222 00:28:42,772 --> 00:28:44,900 Hvad sker der? 223 00:28:46,985 --> 00:28:50,780 - Fandens. - Der mĂ„ hvile en forbandelse over dig. 224 00:28:51,573 --> 00:28:55,785 Din fĂžrste dag pĂ„ jobbet skal du udfylde en dĂždsattest. 225 00:28:56,912 --> 00:28:58,788 Hvad tror I, der er sket? 226 00:28:58,872 --> 00:29:01,917 Selvmord, min dreng. 227 00:29:02,000 --> 00:29:06,796 Det sker tit. MĂžrket gĂžr dem tossede. 228 00:29:41,206 --> 00:29:43,250 DĂždsĂ„rsag 229 00:29:52,342 --> 00:29:58,056 - Al? Hvad gĂžr jeg med rapporten? - Jeg tager mig af den. 230 00:30:05,313 --> 00:30:10,986 En glĂŠde at tale med Dem, politichef. Ja, jeg forstĂ„r processen. 231 00:30:11,778 --> 00:30:16,658 Nej, jeg ville ikke drĂžmme om at bryde nogens tillid. 232 00:30:17,659 --> 00:30:22,205 Ja, jeg pĂ„tager mig gerne opgaven... 233 00:30:23,039 --> 00:30:25,625 ...hvis beslutningen kan gavne mig. 234 00:30:26,585 --> 00:30:32,716 Som De ved har mine ti Ă„r her vĂŠret en succes med hensyn til... 235 00:30:33,842 --> 00:30:39,514 Ja, netop. Nej, jeg tror ikke, noget vil forandre sig i en nĂŠr fremtid. 236 00:30:39,598 --> 00:30:42,767 Ingen skeletter i skabet, det kan jeg forsikre Dem. 237 00:30:43,643 --> 00:30:46,438 Det er godt at vide. Tak, hr. Politichef. 238 00:30:47,856 --> 00:30:54,279 Ja, det ville vĂŠre rart at forlade Ăžen. Min hustru har fablet om det i seks Ă„r. 239 00:30:55,447 --> 00:30:58,825 Nej, det gĂžr jeg ikke. Farvel. 240 00:31:05,415 --> 00:31:07,584 Kom ind. 241 00:31:13,340 --> 00:31:17,552 - Kan du forklare det her? - Jeg ved ikke lige, hvad... 242 00:31:17,636 --> 00:31:19,721 Uforklarlig? 243 00:31:20,972 --> 00:31:27,103 17 dĂždsattester er landet pĂ„ mit bord, siden jeg blev direktĂžr. 244 00:31:27,187 --> 00:31:30,899 Jeg er ikke stolt af det, men nu og da dĂžr fanger. 245 00:31:30,982 --> 00:31:34,736 Enten pĂ„ grund af vold, sygdom eller alderdom- 246 00:31:34,820 --> 00:31:40,575 - men jeg har aldrig set en attest med en "uforklarlig" dĂždsĂ„rsag. 247 00:31:40,659 --> 00:31:43,495 - Jeg vil ikke have lĂžse ender. - Sir, jeg... 248 00:31:43,578 --> 00:31:48,750 Jeg bad en af lĂŠgerne pĂ„ infirmeriet se pĂ„ Billy Rattners lig. 249 00:31:48,834 --> 00:31:53,630 Han kom frem til, at dĂždsĂ„rsagen var kvĂŠlning. Er du enig? 250 00:31:53,713 --> 00:31:58,510 - Ja, det sĂ„ sĂ„dan ud, men... - Det var det her, jeg frygtede. 251 00:31:59,344 --> 00:32:05,809 College-unge. En dag pĂ„ jobbet, sĂ„ tror I, at ved alt bedre end alle andre. 252 00:32:07,185 --> 00:32:14,401 HĂžr her, mr Schmidt. Det er en af de hyppigste selvmordsmetoder. 253 00:32:15,277 --> 00:32:20,157 - Man tager et bĂŠlte eller et lagen... - Det er netop det, sir. 254 00:32:20,240 --> 00:32:22,659 - Jeg sĂ„ ikke noget... - Afbryd mig ikke! 255 00:32:25,162 --> 00:32:30,375 Mr Bradbury rapporterede, at han fandt et bĂŠlte, da liget blev opdaget. 256 00:32:32,002 --> 00:32:36,006 Med al respekt, sir. Jeg sĂ„ intet bĂŠlte. 257 00:32:37,215 --> 00:32:39,801 Ledte De efter et? 258 00:32:41,761 --> 00:32:43,889 Nej, sir. 259 00:32:45,932 --> 00:32:47,851 Ingen college-eksamener kan sammenlignes- 260 00:32:47,934 --> 00:32:53,523 -med erfaring fra fĂŠngselsverdenen. 261 00:32:53,607 --> 00:32:57,652 Du sĂ„ intet bĂŠlte, fordi du ikke tĂŠnkte pĂ„ at lede efter det. 262 00:32:59,779 --> 00:33:02,616 Du vil mĂ„ske fortĂŠlle mig, hvad du tror, der skete. 263 00:33:04,534 --> 00:33:09,664 Tja, da jeg hĂžrte alarmen, gik jeg tilbage til blokken. 264 00:33:09,748 --> 00:33:14,753 Øjeblik. Gik du tilbage til blokken? Hvorfra? 265 00:33:14,836 --> 00:33:17,881 - Jeg gik ud og fik lidt luft. - I hvor lang tid? 266 00:33:17,964 --> 00:33:19,216 Kun et Ăžjeblik, sir. 267 00:33:19,299 --> 00:33:22,886 SpĂžrg Sherry Vallens, en sygeplejerske fra infirmeriet. 268 00:33:22,969 --> 00:33:27,808 SĂ„ du forlod dit skrivebord og omgikkes med sygeplejersker- 269 00:33:27,891 --> 00:33:32,687 - mens en fange i din blok dĂžde, mens du havde vagt? 270 00:33:32,771 --> 00:33:36,983 - Jeg ville ikke udtrykke det sĂ„dan. - HĂžr her, Schmidt. 271 00:33:37,901 --> 00:33:41,571 Jeg sagde klart og tydeligt, at jeg krĂŠver disciplin- 272 00:33:41,655 --> 00:33:45,575 - men det sivede vist ikke ind. SĂ„ lad mig gĂžre det helt klart. 273 00:33:46,326 --> 00:33:51,081 Jeg blĂŠser pĂ„, hvis nevĂž du er, hvilket college du har gĂ„et pĂ„- 274 00:33:51,164 --> 00:33:54,376 - eller hvem din far bestak for at fĂ„ dig hertil. 275 00:33:54,459 --> 00:33:57,921 Jeg tĂžver ikke med at sende dig tilbage dig til San Francisco- 276 00:33:58,004 --> 00:34:01,132 - med halen mellem benene, hvis du ikke tager dig sammen. 277 00:34:02,384 --> 00:34:05,595 Og sĂ„ kan du glemme den der anbefaling. 278 00:34:07,180 --> 00:34:09,266 Javel, sir. 279 00:34:18,859 --> 00:34:20,986 Var der andet? 280 00:34:23,822 --> 00:34:27,242 Ja, sir. Jeg vil tale med Dem om korruption. 281 00:34:27,325 --> 00:34:29,452 Hvad? 282 00:34:30,996 --> 00:34:37,169 Jeg tror, der er en bestikkelseskultur i blok D. 283 00:34:37,252 --> 00:34:39,254 Bestikkelse? 284 00:34:40,338 --> 00:34:46,052 Jeg fik disse dollarsedler af Al Bradbury, sir. 285 00:34:46,136 --> 00:34:49,264 Mr Schmidt, har du haft et almindeligt job fĂžr? 286 00:34:49,347 --> 00:34:54,394 - Nej, sir. - Det forklarer din manglende forstĂ„else. 287 00:34:55,187 --> 00:34:57,689 Du er lige kommet hertil. 288 00:34:57,772 --> 00:35:01,818 Mr Bradbury og de andre kolleger gav dig nok bare en velkomstgave. 289 00:35:01,902 --> 00:35:05,030 - Jeg tror ikke, det var deres hensigt. - Sludder. 290 00:35:05,113 --> 00:35:09,367 Jeg er sikker pĂ„, at det er en gammel tradition hos dem. 291 00:35:09,451 --> 00:35:14,206 - SĂ„ hvis jeg foreslĂ„r en undersĂžgelse... - Det skal du bestemt ikke. 292 00:35:14,289 --> 00:35:17,876 - Det er et forkert tidspunkt, mr Schmidt. - Men De sagde jo... 293 00:35:17,959 --> 00:35:21,087 Der er mere mellem himmel og jord, mr Schmidt... 294 00:35:22,464 --> 00:35:26,051 End jeg drĂžmte om i Deres filosofi. 295 00:35:26,134 --> 00:35:30,263 Du har virkelig gĂ„et pĂ„ college, hvad? Klog fyr. 296 00:35:30,347 --> 00:35:33,141 Bliv ved med at opfĂžre dig klogt, sĂ„ kommer du fremad. 297 00:35:33,975 --> 00:35:36,686 Og hold din mistanke for dig selv. 298 00:35:39,981 --> 00:35:42,567 Ja, denne viden gĂžr os alle feje. 299 00:35:42,651 --> 00:35:45,195 - Hvabehar? - Bare lidt Shakespeare, sir. 300 00:35:52,661 --> 00:35:54,704 Er Jimmy der? 301 00:35:55,997 --> 00:35:59,084 Det er Al. Fra Alcatraz. 302 00:36:00,293 --> 00:36:02,587 Ja, den Al. 303 00:36:03,964 --> 00:36:10,679 Sig til Jimmy, at Billy "Sladrehank" Rattner ikke vil sladre mere. 304 00:36:12,097 --> 00:36:14,391 PrĂŠcis som han Ăžnskede. 305 00:36:16,226 --> 00:36:22,858 Nej, ingen problemer... Bortset fra den nye administrator. 306 00:36:22,941 --> 00:36:27,070 Han gik over stregen, men vi giver ham en lĂŠrestreg. 307 00:36:29,447 --> 00:36:34,786 Der bliver stille i aften. Pas pĂ„ fortabte sjĂŠle. 308 00:36:34,870 --> 00:36:40,208 Vent lidt. Hvad er der med den celle? Den, Billy Rattner dĂžde i. 309 00:36:40,292 --> 00:36:46,423 - Du advarede mig om den. - Celle 13. Vi tager det pĂ„ dit kontor. 310 00:36:49,009 --> 00:36:51,887 Lad mig fortĂŠlle om celle 13. 311 00:36:52,721 --> 00:36:55,891 Den har sin egen specielle historie. 312 00:36:57,017 --> 00:37:00,061 For omkring fem Ă„r siden... 313 00:37:00,145 --> 00:37:04,024 Det var en frygtelig nat, selv efter vores mĂ„lestok. 314 00:37:04,816 --> 00:37:08,570 BĂžlgerne slog ind, og det Ăžsregnede. 315 00:37:09,321 --> 00:37:12,449 SĂ„ kom de med en fange, som hed Ed Wutz. 316 00:37:13,408 --> 00:37:18,038 En iskold morder, dĂžmt for mord. 317 00:37:18,997 --> 00:37:24,794 Og han stod der i celle 13, og sĂ„ pĂŠnt han kunne... 318 00:37:24,878 --> 00:37:28,381 ...bad han om sit penalhus. 319 00:37:28,465 --> 00:37:33,011 Du ved, sĂ„dan et bĂžrn bruger i skolen. 320 00:37:34,513 --> 00:37:38,809 Vi sĂ„ ingen problemer i det, sĂ„ vi gav ham det. 321 00:37:41,102 --> 00:37:49,152 Ved du, hvad han gjorde? Åbnede det og tog en blyantspidser... 322 00:37:49,236 --> 00:37:53,073 ...og trak den hen over sin hals fra Ăžre til Ăžre- 323 00:37:53,156 --> 00:37:57,244 - og blodet strĂžmmede ud som et vandfald. 324 00:37:58,745 --> 00:38:04,334 Det vĂŠrste ved det... Det, der gav mig kvalme... 325 00:38:05,961 --> 00:38:12,050 ...var, at han lo. Han lo hele tiden, mens han dĂžde. 326 00:38:13,135 --> 00:38:18,723 Han mente vel, at han var ovenpĂ„, fordi dĂžden blev hans vej ud herfra. 327 00:38:20,058 --> 00:38:22,435 Men det er jeg ikke sikker pĂ„. 328 00:38:24,813 --> 00:38:26,982 Hvad mener du? 329 00:38:27,065 --> 00:38:31,736 Jeg mener... Husker du, hvad jeg sagde om fortabte sjĂŠle? 330 00:38:33,947 --> 00:38:38,368 Jeg tror, at Ed Wutz var den mest fortabte af dem alle. 331 00:38:39,953 --> 00:38:44,040 Jeg har mĂždt mange onde mennesker. 332 00:38:44,124 --> 00:38:48,253 RĂžvere, voldtĂŠgtsforbrydere, mordere. 333 00:38:49,129 --> 00:38:51,965 Men Ed Wutz var anderledes. 334 00:38:52,924 --> 00:38:59,473 Nogle gange tror jeg, at han stadig er i den celle og venter pĂ„... 335 00:38:59,556 --> 00:39:02,225 ...en chance for at drĂŠbe igen. 336 00:39:05,187 --> 00:39:11,151 SĂ„ du tror, at Billy Rattner blev myrdet af Ed Woods? 337 00:39:12,652 --> 00:39:16,698 Jeg tror, at han begik selvmord... 338 00:39:16,781 --> 00:39:18,992 ...for det er, hvad der skete. 339 00:39:20,243 --> 00:39:23,455 Jeg tror ogsĂ„... 340 00:39:23,538 --> 00:39:28,668 ...at jeg ikke vil nĂŠrme mig celle 13, for en sikkerheds skyld. 341 00:39:33,590 --> 00:39:35,926 - Der er en ting til. - Hvad er det? 342 00:39:37,928 --> 00:39:41,181 Jeg tror, du efterlod disse penge pĂ„ kontoret ved en fejl. 343 00:39:43,517 --> 00:39:45,811 Du milde... 344 00:39:47,687 --> 00:39:49,773 Tak skal du have. 345 00:40:37,320 --> 00:40:39,531 DĂždsĂ„rsag 346 00:41:05,390 --> 00:41:07,809 Hallo? 347 00:41:07,893 --> 00:41:11,104 Hej, Jackson, det er Charlie igen. 348 00:41:12,772 --> 00:41:15,609 Ja? 349 00:41:15,692 --> 00:41:19,696 Jeg er med. Hvem er der til middag? 350 00:41:21,781 --> 00:41:25,076 Nej, forstyr dem ikke. 351 00:41:25,160 --> 00:41:27,996 Spurgte han, hvordan gik for mig? 352 00:41:31,583 --> 00:41:39,591 Okay. Hvis han spĂžrger, kan du sige, at det hele gĂ„r... godt. 353 00:41:42,803 --> 00:41:46,723 Ja, tak. Du mĂ„ ogsĂ„ have en dejlig aften, Jackson. 354 00:42:01,404 --> 00:42:04,115 - Hallo? - Er det Charlie Schmidt? 355 00:42:05,575 --> 00:42:08,870 - Ja? - Det er Sherry. 356 00:42:08,954 --> 00:42:12,999 - Sygeplejersken. Vi mĂždtes i morges. - Ja. 357 00:42:13,083 --> 00:42:17,504 Godt, at jeg fandt dig. Jeg mĂ„ have ringet til alle numrene i blokken. 358 00:42:17,587 --> 00:42:22,884 Det gik op for mig, at jeg ikke fik sagt ordentligt velkommen til Alcatraz. 359 00:42:24,427 --> 00:42:27,973 - Du er lige begyndt, ikke? - Jo. 360 00:42:28,056 --> 00:42:31,101 SĂ„ velkommen til Alcatraz. 361 00:42:31,977 --> 00:42:35,355 - Nu har jeg sagt det. - Tak. 362 00:42:35,438 --> 00:42:40,819 Det mĂŠrkelige er, at dette nummer gĂ„r til kontoret i blok D- 363 00:42:40,902 --> 00:42:43,947 - men jeg troede, at du tog dig af blok A. 364 00:42:46,867 --> 00:42:55,208 Ja, jeg er glad for din opringning, Sherry, men jeger nĂždt til at gĂ„ nu. 365 00:42:55,792 --> 00:43:00,755 - For at holde styr pĂ„ alle fangerne? - Ja, netop. 366 00:43:02,799 --> 00:43:06,887 - Vi tales ved. - Godnat, Charlie. 367 00:43:06,970 --> 00:43:09,347 Farvel. 368 00:43:29,409 --> 00:43:32,537 DĂždsĂ„rsag 369 00:43:32,621 --> 00:43:35,749 Jeg tror, at Billy Rattner begik selvmord. 370 00:43:36,625 --> 00:43:38,752 For det var, hvad der skete. 371 00:43:43,924 --> 00:43:46,635 Hvor er mit penalhus?! 372 00:43:50,013 --> 00:43:52,140 Al? 373 00:44:39,855 --> 00:44:41,857 Celle 13. 374 00:44:43,692 --> 00:44:45,986 Hvad er der med celle 13? 375 00:44:58,915 --> 00:45:01,168 Fange-ID:436262 Wutz Edward (dĂžd) 376 00:45:46,129 --> 00:45:49,549 Fandens... 377 00:45:55,263 --> 00:45:57,307 Al? 378 00:45:58,725 --> 00:46:00,852 Er her nogen? 379 00:46:02,437 --> 00:46:04,606 Lyset pĂ„ kontoret virker ikke. 380 00:47:09,004 --> 00:47:11,173 Charlie? 381 00:47:15,802 --> 00:47:18,180 Er du syg? 382 00:47:19,931 --> 00:47:22,684 Kom, vi gĂ„r over pĂ„ infirmeriet. 383 00:47:48,043 --> 00:47:53,423 HĂžr, inden du siger noget... Jeg arbejder pĂ„ kontoret i blok D. 384 00:47:53,507 --> 00:47:58,637 Jeg er ikke dum, Charlie. Tag din skjorte af. 385 00:47:58,720 --> 00:48:00,931 Ribbenene heler ikke af sig selv. 386 00:48:06,770 --> 00:48:12,067 Du har fĂ„et en masse tĂŠv. Men du ved ikke af hvem? 387 00:48:12,150 --> 00:48:14,569 - Ed Wutz' spĂžgelse. - Hvad? 388 00:48:14,653 --> 00:48:16,738 Ingenting. 389 00:48:16,822 --> 00:48:19,616 Nej, jeg sĂ„ ingen. 390 00:48:19,699 --> 00:48:22,077 Det her kan svide lidt. 391 00:48:24,246 --> 00:48:26,540 - Lidt? - Undskyld. 392 00:48:27,624 --> 00:48:31,586 Du burde anmelde det. 393 00:48:31,670 --> 00:48:36,925 Jeg ved det ikke. Det er, som om mange foretrĂŠkker, at jeg ikke gĂžr det. 394 00:48:37,008 --> 00:48:40,554 - Hvad mener du? - Vi havde et dĂždsfald. 395 00:48:42,305 --> 00:48:48,603 Den slags sker. Oftest selvmord, eller at nogen bliver stukket ned. 396 00:48:48,687 --> 00:48:51,648 De kommer altid herover for at blive syet sammen. 397 00:48:51,731 --> 00:48:56,319 Det kan virke, som om de gerne vil stikkes ned, for at komme herind. 398 00:48:56,403 --> 00:48:58,655 Hvem kan bebrejde dem det? 399 00:49:00,782 --> 00:49:03,743 Men jeg tror ikke, at det var selvmord. 400 00:49:03,827 --> 00:49:07,164 - Mord? - Jeg ved det ikke, mĂ„ske. 401 00:49:07,247 --> 00:49:10,667 Bortset fra at han var alene i sin celle hele tiden. 402 00:49:10,750 --> 00:49:13,670 Og da de fandt liget, sat hans hĂ„nd sĂ„dan her. 403 00:49:14,796 --> 00:49:16,006 Om halsen. 404 00:49:16,089 --> 00:49:22,429 Da vi tog ham ud, sad den der stadig, som om han havde kvalt sig selv. 405 00:49:22,512 --> 00:49:26,933 Man kan ikke kvĂŠle sig selv med sine egne hĂŠnder. Det er umuligt. 406 00:49:27,017 --> 00:49:29,853 Selv om man var skĂžr nok, ville man besvime, inden man dĂžde. 407 00:49:29,936 --> 00:49:33,565 Det tĂŠnkte jeg ogsĂ„, men han tvang mig til at rapportere det som selvmord. 408 00:49:33,648 --> 00:49:37,068 - Hvem? - Al Bradbury. 409 00:49:37,152 --> 00:49:43,825 Ham kender jeg. Jeg mĂ„tte give ham medicin for... Tja, en kĂžnssygdom- 410 00:49:43,909 --> 00:49:49,080 - for et halvt Ă„r siden. Han tager vist ind til byen en gang om mĂ„neden- 411 00:49:49,164 --> 00:49:51,875 - for at more sig med en forkert slags kvinder. 412 00:49:51,958 --> 00:49:54,377 Det er ikke kun ham, men ogsĂ„ direktĂžren. 413 00:49:54,461 --> 00:49:58,006 Da jeg kom hertil, sagde han- 414 00:49:58,089 --> 00:50:04,137 - at han ville udrydde korruption, men da jeg tog det op... Av, hvad var det? 415 00:50:04,221 --> 00:50:09,267 En sprĂžjte morfin mod smerten. Det kan gĂžre dig lidt svimmel. 416 00:50:09,351 --> 00:50:14,064 - Du bĂžr nok ikke arbejde i nat. - Jeg har problemer nok i forvejen. 417 00:50:14,147 --> 00:50:17,984 - DirektĂžren holder Ăžje med mig. - Tag det roligt. 418 00:50:18,068 --> 00:50:24,741 Han vil gerne vĂŠk fra Ăžen. Han gĂ„r vist efter en stor stilling i politiet. 419 00:50:24,825 --> 00:50:31,373 - "Interne anliggender", hvad det sĂ„ er. - Jeg mĂ„ gĂ„, inden de kommer tilbage. 420 00:50:31,456 --> 00:50:35,669 - SĂ„ jeg kan se mig omkring. - Du er ret nysgerrig at en vagt at vĂŠre. 421 00:50:35,752 --> 00:50:43,260 De fleste ansatte her er onde. De vil bare hundse med folk. 422 00:50:45,095 --> 00:50:48,473 - Har du gĂ„et pĂ„ college? - Ja. 423 00:50:48,557 --> 00:50:51,560 - Og hvad lĂŠste du? - Litteratur. 424 00:50:51,643 --> 00:50:55,939 - Wow, du mĂ„ vĂŠre klog. - Det ved jeg nu ikke. 425 00:50:56,022 --> 00:51:00,318 Hvad er det, man siger? Dannet. Det er mĂ„ske det, jeg er. 426 00:51:00,402 --> 00:51:03,905 - Hvad laver du her? - Det er en lang historie. 427 00:51:03,989 --> 00:51:09,161 Jeg har fortalt direktĂžren den, men en ting nĂŠvnte jeg ikke. 428 00:51:09,244 --> 00:51:11,329 Hvad var det? 429 00:51:12,247 --> 00:51:15,584 Har du hĂžrt om klaustrofobi? 430 00:51:15,667 --> 00:51:19,462 Ja. Folk, der er bange for smĂ„ rum, ikke sandt? 431 00:51:19,546 --> 00:51:21,965 - Det er jeg. - Du laver sjov. 432 00:51:22,048 --> 00:51:24,718 Du mĂ„ ikke sige det til nogen. 433 00:51:24,801 --> 00:51:29,681 Lige siden jeg var barn. Jeg hadede endda min tremmeseng. 434 00:51:29,764 --> 00:51:34,269 Hvorfor skulle en med klaustrofobi begynde at arbejde i et fĂŠngsel? 435 00:51:34,352 --> 00:51:38,648 Min fars idĂ© om terapi mod fobi. 436 00:51:38,732 --> 00:51:44,154 Han lĂ„ste mig inde i kulrummet i vores hus i timevis, da jeg var barn. 437 00:51:44,237 --> 00:51:48,950 Hvis jeg var der lĂŠnge nok, troede han, jeg blev kureret. 438 00:51:49,034 --> 00:51:53,663 Nu kan jeg ikke vĂŠre i kulrummet lĂŠngere, og sĂ„ fandt han pĂ„ det her. 439 00:51:53,747 --> 00:51:57,209 - Hans mĂ„de at gĂžre dig mere barsk? - Det tror jeg. 440 00:51:57,292 --> 00:52:01,463 Det og at jeg skal bevise, at jeg kan forsĂžrge mig selv. 441 00:52:01,546 --> 00:52:02,923 Det er ikke usĂŠdvanligt. 442 00:52:03,006 --> 00:52:05,634 Min onkel Frank gjorde det mod min fĂŠtter Michael. 443 00:52:05,717 --> 00:52:10,055 Lige nu kĂŠmper han i San Franciscos politi for at blive kommissĂŠr. 444 00:52:10,138 --> 00:52:15,477 Og de har bestemt ikke brug for pengene. Hvad med dig? 445 00:52:15,560 --> 00:52:20,690 - Hvad fĂžrte dig hertil? Du er ikke ond. - Ikke noget bestemt. 446 00:52:20,774 --> 00:52:23,777 Kun et skilt, hvor der stod, at de manglede sygeplejersker. 447 00:52:23,860 --> 00:52:31,034 Jeg passede min mor, inden hun dĂžde, sĂ„ det fĂžltes naturligt. 448 00:52:32,369 --> 00:52:36,122 - Var hun syg lĂŠnge? - Ja. 449 00:52:40,585 --> 00:52:44,214 - Hvad fejlede hun? - Det fandt vi aldrig ud af. 450 00:52:44,297 --> 00:52:48,718 En sommer begyndte hun... at sygne hen. 451 00:52:53,306 --> 00:52:55,350 Det gĂžr mig ondt. 452 00:53:01,731 --> 00:53:07,779 HĂžr, Charlie. Jeg ved, at en pige ikke bĂžr spĂžrge, men... 453 00:53:09,114 --> 00:53:16,705 Hveranden weekend har jeg fri, og jeg nogle andre piger plejer- 454 00:53:16,788 --> 00:53:21,918 - at tage bĂ„den til San Francisco, gĂ„ tur pĂ„ mole 39 og spise is. 455 00:53:25,005 --> 00:53:32,262 Og jeg tĂŠnkte pĂ„... at hvis vi begge to... 456 00:53:32,345 --> 00:53:36,349 Hvis vi havde fri pĂ„ samme dag, sĂ„... 457 00:53:38,894 --> 00:53:42,314 ...vil du mĂ„ske mĂždes med os ude pĂ„ molen? 458 00:53:45,650 --> 00:53:47,694 Charlie? 459 00:54:11,635 --> 00:54:13,720 Har du ondt i maven, Charlie? 460 00:54:15,722 --> 00:54:18,975 Det mĂ„ vĂŠre den mad, vi fĂ„r. 461 00:54:19,059 --> 00:54:22,187 Den er ikke meget bedre end det skidt, de giver fangerne. 462 00:54:22,270 --> 00:54:24,564 Jeg har det fint. 463 00:54:24,648 --> 00:54:30,570 - Lyset gik ud pĂ„ kontoret i aftes. - Det mĂ„ vĂŠre den gamle generator. 464 00:54:30,654 --> 00:54:36,409 Lamperne blinker, og telefonen dĂžr et par minutter. Det betyder ingenting. 465 00:54:37,994 --> 00:54:40,247 Okay. 466 00:54:41,331 --> 00:54:44,209 - En ting til. - Ja? 467 00:54:44,292 --> 00:54:47,963 - Er her et bibliotek eller sĂ„dan noget? - Til fangerne? 468 00:54:48,046 --> 00:54:52,467 Ja, der er et i blok A. BĂžger er ikke tilladte hernede. 469 00:54:52,551 --> 00:54:56,304 - Hvorfor ikke? - Det er et privilegium... 470 00:54:56,388 --> 00:55:02,936 ...og dem har vi ingen af i blok D. Desuden er der ikke lys i cellerne. 471 00:55:08,984 --> 00:55:13,655 DirektĂžren har lige ringet. Han venter stadig pĂ„ rapporten. 472 00:55:59,534 --> 00:56:02,078 Celle 13... 473 00:56:02,162 --> 00:56:04,331 Altid celle 13. 474 00:56:15,342 --> 00:56:18,053 - Hallo, det er infirmeriet. - Sherry, er det dig? 475 00:56:18,136 --> 00:56:23,683 - Charlie, hvordan gĂ„r det? - Godt. Jeg vidste ikke, om du var der. 476 00:56:23,767 --> 00:56:27,312 - Jeg skiftede til nattevagt ligesom dig. - Hvorfor det? 477 00:56:27,395 --> 00:56:32,567 Jeg ville vel have lidt afveksling. Hvorfor ringer du? 478 00:56:34,402 --> 00:56:39,866 Det ved jeg ikke. Jeg har svĂŠrt ved at koncentrere mig. 479 00:56:39,950 --> 00:56:43,286 - Jeg sagde jo, du ikke skulle arbejde. - Ja. 480 00:56:46,373 --> 00:56:53,964 Jeg ville spĂžrge dig om noget. Har du journaler for alle, der dĂžde pĂ„ Ăžen? 481 00:56:54,047 --> 00:57:00,637 Ja, alle skal passere infirmeriet. En lĂŠge skal bekrĂŠfte, at de er dĂžde. 482 00:57:00,720 --> 00:57:03,682 Hvis jeg giver dig en liste med navne, - 483 00:57:03,765 --> 00:57:07,060 - kan du sĂ„ tjekke den mod en liste med dĂžde? 484 00:57:07,144 --> 00:57:11,273 Ja. Det er ikke vildt morsomt, men hvorfor ikke? 485 00:57:11,356 --> 00:57:14,025 Fint, jeg pĂ„skĂžnner jeg. Tak. 486 00:57:16,820 --> 00:57:19,656 Var der noget andet, du ville spĂžrge om? 487 00:57:21,032 --> 00:57:28,915 Jeg tĂŠnkte pĂ„... om vi skulle ses i morgen? 488 00:57:28,999 --> 00:57:32,919 - Inden vores vagt? - Ja, det lyder godt. 489 00:57:33,003 --> 00:57:38,008 Der er et sted uden for infirmeriet, hvor man kan sidde og se ud over bugten. 490 00:57:39,176 --> 00:57:46,224 SĂ„ kan jeg give dig listen. Men udsigt over bugten er ogsĂ„ fint. 491 00:57:46,308 --> 00:57:52,522 - Ja, det er det. - SĂ„ ses vi i morgen. 492 00:57:52,606 --> 00:57:55,609 - Godnat, Charlie. - Godnat. 493 00:58:06,453 --> 00:58:11,458 Samuel Fischer, William B Clarence... 494 00:58:11,541 --> 00:58:13,376 ...Fred O'Neill. 495 00:58:18,507 --> 00:58:20,675 Ikke nu igen... 496 00:58:26,056 --> 00:58:31,353 Giv mig mit penalhus tilbage! Giv mig mit penalhus tilbage! 497 00:59:28,243 --> 00:59:32,581 - Hvad var der i sprĂžjten, du gav mig? - Kun morfin, hvorfor? 498 00:59:32,664 --> 00:59:36,585 - FĂ„r det mig til at hallucinere? - Det tror jeg ikke. 499 00:59:36,668 --> 00:59:40,505 Det var meget udtalt i nat. Jeg troede, jeg ville blive skĂžr. 500 00:59:40,589 --> 00:59:45,927 - Undskyld. Jeg ville bare hjĂŠlpe. - Det var mĂ„ske ikke sprĂžjten, men... 501 00:59:46,011 --> 00:59:48,180 ...klaustrofobien. 502 00:59:49,222 --> 00:59:52,934 - Du sagde, at du hallucinerede. - Noget var der. 503 00:59:53,810 --> 00:59:57,230 - Hvad sĂ„ du? - Det ved jeg ikke. 504 00:59:58,440 --> 01:00:03,028 Jeg hĂžrte stemmer, og ting bevĂŠgede sig. 505 01:00:03,111 --> 01:00:06,865 - Var det Ed Wutz' genfĂŠrd? - Hvad? 506 01:00:06,948 --> 01:00:09,784 Det ved jeg ikke. Det var noget, du sagde. 507 01:00:11,203 --> 01:00:14,289 - Har du hĂžrt det fĂžr? - Nej. 508 01:00:16,082 --> 01:00:19,628 - Arbejdede du her for fem Ă„r siden? - Nej, hvorfor? 509 01:00:19,711 --> 01:00:24,591 Ingenting. Det var nok bare noget, Al sagde for at skrĂŠmme mig. 510 01:00:25,383 --> 01:00:27,552 Det lyder, som om det virkede. 511 01:00:29,054 --> 01:00:31,640 Hvad er det for en bog? 512 01:00:31,723 --> 01:00:36,895 Hamlet. Shakespeare, du ved. En god mĂ„de at fĂ„ tiden til at gĂ„- 513 01:00:36,978 --> 01:00:39,815 -men jeg har ikke nĂ„et at lĂŠse i den. 514 01:00:39,898 --> 01:00:41,566 Hvad handler den om? 515 01:00:44,027 --> 01:00:50,700 Den handler om en prins i Danmark. Hans far, som er konge, dĂžr. 516 01:00:50,784 --> 01:00:55,080 Han bliver faktisk myrdet. Og hans kĂŠrlighed Ofelia drukner... 517 01:00:55,163 --> 01:00:58,083 ...og sĂ„ kĂŠmper de med svĂŠrd, og alle dĂžr til sidst. 518 01:00:58,166 --> 01:01:04,631 - Det lyder forfĂŠrdeligt. - Nej, den er rigtig god. Det er sproget... 519 01:01:04,714 --> 01:01:09,094 Jeg lĂŠste den pĂ„ college, men forstod den ikke rigtig fĂžr nu. 520 01:01:09,970 --> 01:01:12,722 - LĂŠs noget for mig. - Skal jeg? 521 01:01:12,806 --> 01:01:15,058 Ja, jeg vil gerne hĂžre det. 522 01:01:15,851 --> 01:01:18,019 Okay. 523 01:01:22,566 --> 01:01:27,696 "Til den himmelske, og min egen afgud." 524 01:01:27,779 --> 01:01:30,073 "Den skĂžnhedssmykkede Ofelia." 525 01:01:31,867 --> 01:01:36,079 "Tvivl om, at lyse stjerner skinne." 526 01:01:37,164 --> 01:01:41,001 "Tvivl om, at solen gĂ„r op og ned." 527 01:01:42,377 --> 01:01:45,172 "Tvivl om, at sandhedens magt skal vinde... 528 01:01:46,506 --> 01:01:49,426 ...tvivl aldrig om min kĂŠrlighed." 529 01:02:04,065 --> 01:02:06,943 - Wow. - Der sker det... 530 01:02:07,027 --> 01:02:11,490 ...at Hamlets far, kongen, bliver myrdet af sin bror, som overtager kongeriget. 531 01:02:11,573 --> 01:02:18,455 Hamlet finder ud af det, fordi faderens genfĂŠrd kommer og advarer ham. 532 01:02:19,206 --> 01:02:23,043 - SĂ„ det er en spĂžgelseshistorie? - PĂ„ en mĂ„de. 533 01:02:24,586 --> 01:02:27,964 Og du valgte at lĂŠse den midt om natten i blok D. 534 01:02:28,048 --> 01:02:29,799 Ikke sĂŠrt, at det spĂžger. 535 01:02:29,883 --> 01:02:34,638 Jeg sĂ„ ingen spĂžgelser. Der er meget mĂžrkt og uhyggeligt dernede. 536 01:02:35,806 --> 01:02:38,683 Bare du kunne tilbringe natten sammen med mig. 537 01:02:38,767 --> 01:02:42,854 - Hvad? - Nej, det var ikke sĂ„dan ment! 538 01:02:42,938 --> 01:02:45,857 I blokken. Tilbringe natten der. 539 01:02:48,902 --> 01:02:51,696 Begge dele er fint med mig, Charlie. 540 01:03:03,959 --> 01:03:07,212 - For dĂŠlen! Klokken er seks! - Hvor skal du hen? 541 01:03:07,295 --> 01:03:10,090 Over i blok D. 542 01:03:10,173 --> 01:03:12,384 Jeg er nĂždt til at gĂ„. 543 01:03:33,697 --> 01:03:35,949 Det her er din andel... 544 01:03:38,618 --> 01:03:41,413 ...for din hjĂŠlp med at rydde Billy Rattner af vejen. 545 01:03:45,125 --> 01:03:50,964 Og lidt ekstra, fordi du tĂŠvede Charlie. 546 01:04:18,533 --> 01:04:21,244 Hvad skal du med lygten, Charlie? 547 01:04:22,412 --> 01:04:25,999 Der var problemer med generatoren igen i nat. 548 01:04:26,082 --> 01:04:30,378 - Var nogen af jer her? - Nej. 549 01:04:34,674 --> 01:04:37,385 DirektĂžren venter stadig pĂ„ rapporten. 550 01:04:54,736 --> 01:04:56,738 - Hallo? - Charlie, det er mig. 551 01:04:56,822 --> 01:04:59,741 - Er der noget galt? - Der er noget, jeg mĂ„ fortĂŠlle dig. 552 01:04:59,825 --> 01:05:01,868 Det drejer sig... 553 01:05:02,702 --> 01:05:05,163 - Hvad var det? - HĂžrte du, hvad jeg sagde? 554 01:05:05,247 --> 01:05:07,958 Jeg sĂ„... 555 01:05:08,041 --> 01:05:11,503 - Hold nu op! - Er der noget galt med linjen? 556 01:05:11,586 --> 01:05:13,713 - StrĂžmmen forsvinder hele tiden. - Hvad? 557 01:05:13,797 --> 01:05:19,427 Jeg sagde, at strĂžmmen... Pyt. Vi kan mĂždes i morgen, nĂ„r du stopper. 558 01:05:19,511 --> 01:05:22,264 Jeg kunne ikke hĂžre det. Skal jeg mĂžde dig i morgen, nĂ„r jeg fĂ„r fri? 559 01:05:22,347 --> 01:05:27,727 - Ja, uden for cellerne efter seks. - Ja. 560 01:05:27,811 --> 01:05:31,898 - Godt. Hvordan gĂ„r det med navnene? - Hvad? 561 01:05:31,982 --> 01:05:36,778 - Listen med navne, du skulle tjekke. - De er dĂžde alle sammen. 562 01:05:36,862 --> 01:05:39,739 - Hvad sagde du? - Alle er dĂžde. Samuel Fischer... 563 01:05:39,823 --> 01:05:44,661 ...Wiliam Clarence, dem alle. VĂŠr forsigtig, Charlie. Jeg tror... 564 01:05:47,789 --> 01:05:50,458 Hallo? 565 01:05:50,542 --> 01:05:53,170 Giv mig mit penalhus tilbage! 566 01:05:59,217 --> 01:06:03,513 Jeg er fĂŠrdig med det her, gutter! HĂžrer I mig? 567 01:06:04,806 --> 01:06:06,975 Jeg er fĂŠrdig! 568 01:06:21,323 --> 01:06:23,450 Er her nogen? 569 01:06:50,310 --> 01:06:53,271 Lad mig fortĂŠlle dig om celle 13. 570 01:07:00,278 --> 01:07:03,240 Den har sin egen historie... 571 01:07:13,708 --> 01:07:16,378 Al? 572 01:07:16,461 --> 01:07:19,673 Er her nogen? Al, er det dig? 573 01:07:22,259 --> 01:07:24,970 Luk mig nu ud. Det er ikke morsomt. 574 01:07:41,361 --> 01:07:45,740 Det er okay, Charlie. Det er okay, Charlie. 575 01:07:45,824 --> 01:07:48,743 Det er bare en spĂžgelseshistorie. 576 01:07:48,827 --> 01:07:52,706 Men denne gang skal du ikke pisse i bukserne. 577 01:08:03,466 --> 01:08:09,347 For omkring fem Ă„r siden sendte de fange ved navn Ed Wutz... 578 01:08:10,182 --> 01:08:12,225 ...ind i denne celle. 579 01:08:13,226 --> 01:08:16,521 Og nogle tror, at han stadig er derinde. 580 01:08:30,577 --> 01:08:33,205 Han tog blyantspidseren. 581 01:08:35,957 --> 01:08:39,211 Og trak den hen over struben fra Ăžre til Ăžre. 582 01:09:02,400 --> 01:09:07,072 - Leder du efter nogen? - Charlie Schmidt. 583 01:09:07,155 --> 01:09:13,119 - Er han syg eller noget? - Ja, vi skulle mĂždes ved infirmeriet. 584 01:09:13,203 --> 01:09:17,874 Jeg ved ikke, om han er syg bortset fra i hovedet. 585 01:09:17,958 --> 01:09:21,253 Han mĂ„ vĂŠre tosset, hvis misser et mĂžde med dig. 586 01:09:22,587 --> 01:09:27,134 Jeg husker stadig dengang du smurte mig med den der salve. 587 01:09:28,510 --> 01:09:34,015 Det var skĂžnt. Du har meget fine hĂŠnder. 588 01:09:34,850 --> 01:09:38,311 Jeg tĂŠnker pĂ„ hele tiden. 589 01:09:38,395 --> 01:09:43,066 - Pyt med det. - Vent nu lidt. Jeg laver bare sjov. 590 01:09:43,150 --> 01:09:48,405 SelvfĂžlgelig ved vi, hvor han er. Kom, sĂ„ fĂžrer vi dig til ham. 591 01:09:48,488 --> 01:09:53,785 - Sygeplejersker mĂ„ ikke gĂ„ derind. - NĂ„r du er med os, mĂ„ du godt. 592 01:09:53,869 --> 01:09:56,246 Nej tak. Jeg kontakter ham senere. 593 01:09:59,124 --> 01:10:01,126 Vi insisterer. 594 01:10:48,507 --> 01:10:51,802 I to mĂ„ hellere passe pĂ„. Charlie er pĂ„ sporet af jer. 595 01:10:51,885 --> 01:10:55,722 - Den bogorm ved ikke en skid. - Han har talt med direktĂžren. 596 01:10:55,806 --> 01:10:58,558 Han er sikkert deroppe nu og fortĂŠller ham alt! 597 01:10:58,642 --> 01:11:01,895 Jeg ved, hvor Charlie er lige nu. 598 01:11:01,978 --> 01:11:09,194 Hvis jeg gĂŠtter rigtigt, sĂ„ taler han kun med min gode ven, Ed Wutz. 599 01:11:10,987 --> 01:11:16,952 Vi har allerede fĂ„et en administrator i blok D til at forsvinde i Ă„r. 600 01:11:17,035 --> 01:11:19,955 En, der hed Arnold Miller. 601 01:11:20,705 --> 01:11:26,503 SĂ„ hvis endnu en forsvandt, ville det se mistĂŠnksomt ud. 602 01:11:26,586 --> 01:11:32,592 Men du har vel ikke engang mĂždt fĂŠngselsdirektĂžren, har du? 603 01:11:32,676 --> 01:11:37,097 Du svarede sikkert bare pĂ„ en annonce og kom hertil med bĂ„den. 604 01:11:37,848 --> 01:11:41,852 Piger som dig kommer og gĂ„r hele tiden. 605 01:11:42,978 --> 01:11:46,815 Ja, nogle stopper, uden at folk ved, at de er rejst. 606 01:11:47,732 --> 01:11:54,948 En sygeplejerske opdagede, at hendes mand var utro, mens hun arbejdede her. 607 01:11:55,949 --> 01:12:02,539 Hun kastede sig i havet og blev knust mod klipperne. 608 01:12:04,666 --> 01:12:06,877 Og det kan ske for dig... 609 01:12:08,712 --> 01:12:11,047 ...nĂ„r vi er fĂŠrdige her. 610 01:12:30,859 --> 01:12:34,613 NĂ„... Vi spekulerede pĂ„, hvor du var blevet af. 611 01:12:35,989 --> 01:12:39,451 Hvordan pokker fik du lĂ„st dig ind her? 612 01:12:40,952 --> 01:12:43,622 Du burde have et nĂžgleknippe, Charlie. 613 01:12:58,345 --> 01:13:00,680 Sherry. 614 01:13:10,774 --> 01:13:12,943 Sherry! 615 01:13:19,908 --> 01:13:24,079 Flere end hundrede personer arbejder her pĂ„ Ăžen, Schmidt. 616 01:13:24,162 --> 01:13:28,166 Hvordan kan det vĂŠre, at jeg mĂžder dig sĂ„ ofte? 617 01:13:28,250 --> 01:13:30,961 Jeg vil melde en person savnet, sir. En sygeplejerske... 618 01:13:31,044 --> 01:13:35,340 Ja, mr Schmidt. Jeg ved alt om din ven, miss Vallens. 619 01:13:35,423 --> 01:13:37,509 GĂžr De? 620 01:13:37,592 --> 01:13:40,929 Jeg hĂžrer, at du tilbragt tid sammen med hende, - 621 01:13:41,012 --> 01:13:43,348 -hvor du burde have arbejdet. 622 01:13:43,431 --> 01:13:48,353 For ikke at glemme en rapport fra operatĂžren om et utallige samtaler- 623 01:13:48,436 --> 01:13:51,481 - mellem infirmeriet og blok D de seneste nĂŠtter- 624 01:13:51,565 --> 01:13:55,694 - hvilket jeg gĂ„r ud fra ikke havde med arbejde at gĂžre. 625 01:13:55,777 --> 01:13:58,655 Vi bifalder ikke den slags, mr Schmidt. 626 01:13:58,738 --> 01:14:02,993 - Nej, men det er ikke, hvad jeg... - Jeg har ogsĂ„ hĂžrt fra sikre kilder... 627 01:14:03,076 --> 01:14:07,622 ...at miss Vallens tog bĂ„den tilbage til San Francisco i gĂ„r eftermiddags. 628 01:14:07,706 --> 01:14:11,543 For at passe sin mor. Og hun kommer ikke tilbage. 629 01:14:13,170 --> 01:14:17,883 Jeg er ked af at skuffe dig, mr Schmidt. Din store charme- 630 01:14:17,966 --> 01:14:23,013 - svigtede dig mĂ„ske denne gang. Personligt bebrejder jeg hende intet. 631 01:14:23,096 --> 01:14:27,809 Jeg har fĂ„et nok af dig for en hel uge. Forsvind nu. 632 01:14:28,894 --> 01:14:30,645 Din vagt startede for fem minutter siden. 633 01:14:30,729 --> 01:14:34,024 Men hendes mor dĂžde for flere Ă„r siden. 634 01:14:34,107 --> 01:14:38,445 - Jeg har vist vĂŠret tydelig nok. - Og alle, der dĂžde i blok D? 635 01:14:38,528 --> 01:14:41,698 Jeg lavede en liste over alle udokumenterede fanger i... 636 01:14:41,781 --> 01:14:44,993 Jeg vil ikke hĂžre det, Schmidt! Ikke nu. 637 01:14:45,076 --> 01:14:49,080 SĂ„ De accepterer gladeligt korruption, og mord, sĂ„ lĂŠnge De ikke risikerer- 638 01:14:49,164 --> 01:14:51,124 - Deres nye stilling? 639 01:14:51,208 --> 01:14:55,754 Som Shakespeare selv hade sagt: "Intet er godt eller dĂ„rligt i sig selv... 640 01:14:55,837 --> 01:14:59,049 - "...men forestillingen om det gĂžr det." - Og det betyder? 641 01:14:59,132 --> 01:15:03,303 At hvis der dĂžr flere udskud nede i blok D- 642 01:15:03,386 --> 01:15:07,432 - sĂ„ bliver verden mĂ„ske et bedre sted. Har du tĂŠnk over det? 643 01:15:07,516 --> 01:15:11,269 Tror De, at verden er et bedre sted uden Sherry Vallens? 644 01:15:12,896 --> 01:15:17,943 Mr Schmidt, jeg advarer dig. Hold op med disse grundlĂžse anklager- 645 01:15:18,026 --> 01:15:25,033 - med det samme, hvis du da ikke vil vil risikere din ansĂŠttelse her. 646 01:15:25,116 --> 01:15:28,745 Tja, sir. Det vil jeg mĂ„ske. 647 01:15:31,414 --> 01:15:35,710 Jeg vil sĂžrge for, at du aldrig fĂ„r et job i denne stat igen- 648 01:15:35,794 --> 01:15:43,969 - og du kan glemme pengene. Du har brug for anbefalingen. 649 01:15:46,054 --> 01:15:50,809 Tja, sir. Som Shakespeare ville have sagt... 650 01:15:51,852 --> 01:15:53,937 Ja? 651 01:15:54,020 --> 01:15:56,064 Fuck det! 652 01:16:03,822 --> 01:16:07,993 - Hvor er Sherry? Hvad er det sket? - Hvem snakker du om? 653 01:16:08,076 --> 01:16:11,872 Jeg ved, hvad du har gang i, Bradbury. Alle de fanger, du har myrdet. 654 01:16:11,955 --> 01:16:18,378 Rolig nu. Mener du sygeplejersken? Jeg ved, hvad der skete med hende. 655 01:16:18,461 --> 01:16:21,965 - SĂ„ fortĂŠl mig det. - Jeg kan gĂžre noget bedre. 656 01:16:22,716 --> 01:16:24,926 Jeg kan vise dig det. 657 01:16:42,152 --> 01:16:43,612 Hvad skal vi her? 658 01:16:43,695 --> 01:16:46,698 Du ville vide, hvad der skete med hende. 659 01:16:47,908 --> 01:16:53,955 Og jeg vil vise dig det. Hun gik ned til rastegĂ„rden. 660 01:16:54,039 --> 01:16:58,001 SĂ„ gik hun ned mellem butikkerne og infirmeriet... 661 01:16:58,084 --> 01:17:00,170 ...og havnede herinde. 662 01:17:00,962 --> 01:17:03,715 Og det var her, vi tog hende. 663 01:17:08,762 --> 01:17:14,434 - Hvor er hun nu? - Hun fodrer nok hajerne i bugten. 664 01:17:14,518 --> 01:17:17,562 Og du skal gĂžre hende selskab. 665 01:17:17,646 --> 01:17:23,235 Jeg er ked af at gĂžre det her, men der stĂ„r for meget pĂ„ spil. 666 01:17:23,318 --> 01:17:29,783 ForstĂ„r du, jeg har en lille opsparing. Og en dag bliver den sĂ„ stor- 667 01:17:29,866 --> 01:17:34,037 - at jeg kan forlade denne gudsforladte Ăž for altid. 668 01:17:34,120 --> 01:17:37,958 Men indtil da skal den vokse... 669 01:17:38,041 --> 01:17:43,004 ...og det betyder, at jeg mĂ„ hjĂŠlpe mine venner udenfor med tjenester. 670 01:17:43,088 --> 01:17:47,050 SĂ„ nĂ„r jeg fĂ„r ordre om, at nogen skal forsvinde... 671 01:17:48,135 --> 01:17:51,346 ...sĂ„ havner de i celle 13. 672 01:17:53,265 --> 01:18:00,981 Trist at du var sĂ„ nysgerrig, at du stillede spĂžrgsmĂ„l og lavede rapporter. 673 01:18:02,232 --> 01:18:05,152 Du ved vel, hvad man siger om nysgerrighed? 674 01:18:05,235 --> 01:18:07,988 Hvis du skyder, kan alle hĂžre det. 675 01:18:08,822 --> 01:18:13,285 Der er over hundrede personer pĂ„ Ăžen. Nogle af dem mĂ„ vĂŠre ĂŠrlige. 676 01:18:16,037 --> 01:18:18,999 Du har mĂ„ske ret. Gerry. 677 01:18:23,295 --> 01:18:26,756 Jeg har ikke drĂŠbt en eneste fange pĂ„ Ăžen. 678 01:18:27,966 --> 01:18:32,262 Jeg sĂŠtter dem bare i den der celle og passer mit. 679 01:18:34,723 --> 01:18:38,310 Du er den fĂžrste, jeg har mĂždt, som er kommet levende ud. 680 01:18:39,269 --> 01:18:45,859 Det mĂ„ skyldes, at du er sĂ„ bange. Du besvimede vel med det samme. 681 01:18:52,365 --> 01:18:54,451 Charlie! 682 01:19:10,217 --> 01:19:12,302 Charlie? 683 01:19:48,129 --> 01:19:50,257 Charlie! 684 01:19:51,508 --> 01:19:53,844 Luk mig ud, Charlie. 685 01:19:53,927 --> 01:19:55,971 For helvede! 686 01:19:57,347 --> 01:20:00,976 - Fandens. - Din tur til at sidde i isolation, Al. 687 01:20:07,607 --> 01:20:11,778 Jeg sĂŠtter dem bare i den der celle og passer mit. 688 01:20:16,950 --> 01:20:19,452 Hvor er mit penalhus? 689 01:20:20,203 --> 01:20:23,206 Tilbage! GĂ„ vĂŠk fra mig! 690 01:21:27,103 --> 01:21:29,648 Godmorgen, Jackson. Hvordan gĂ„r det? 691 01:21:29,731 --> 01:21:33,985 Undskyld, jeg vidste ikke, at det var sĂ„ tidligt. Er far der? 692 01:21:35,237 --> 01:21:38,240 JasĂ„? Hvem flere er der? 693 01:21:38,323 --> 01:21:42,911 MĂ„ jeg tale med onkel Frank? Ja, det er meget vigtigt. 694 01:21:42,994 --> 01:21:45,747 DĂždsĂ„rsag: Selvmord 695 01:21:45,831 --> 01:21:48,291 Onkel Frank, hvordan har du det? 696 01:21:51,461 --> 01:21:56,091 SĂ„ ifĂžlge din rapport tog Al Bradbury sit eget liv, ligesom Billy Rattner. 697 01:21:56,174 --> 01:22:00,887 Det lader til det, sir. Jeg tror, at han isĂŠr var pĂ„virket af- 698 01:22:00,971 --> 01:22:05,183 - en social sygdom, som kan have pĂ„virket hans sindstilstand. 699 01:22:05,976 --> 01:22:10,647 Det stemmer overens med oplysningerne fra infirmeriet. 700 01:22:10,730 --> 01:22:15,944 Mr Schmidt, det her er en rapport, jeg kan stĂ„ inde for. 701 01:22:16,027 --> 01:22:17,737 Ingen spĂžrgsmĂ„lstegn. 702 01:22:17,821 --> 01:22:20,448 Jeg ventede, at De ville pĂ„skĂžnne den. 703 01:22:20,532 --> 01:22:26,997 Det gĂžr jeg bestemt. Jeg vil undgĂ„ korruptionsskandaler under min ledelse. 704 01:22:27,080 --> 01:22:30,375 Det har jeg forstĂ„et, sir. Der er intet af den slags i min rapport. 705 01:22:30,458 --> 01:22:33,086 Det pĂ„skĂžnner jeg. 706 01:22:33,170 --> 01:22:37,799 Men jeg mener, at celle 13 er uegnet til beoelse- 707 01:22:37,883 --> 01:22:40,302 - og anbefaler, at den bliver lukket permanent. 708 01:22:40,385 --> 01:22:42,637 Det er noteret. 709 01:22:43,430 --> 01:22:47,058 Du har gjort Alcatraz en stor tjeneste, mr Schmidt. 710 01:22:47,809 --> 01:22:52,189 Nu er det eneste spĂžrgsmĂ„l, hvad Alcatraz kan gĂžre for dig? 711 01:22:52,272 --> 01:22:58,028 Jeg har naturligvis allerede skrevet en fin anbefaling til din far. 712 01:22:58,111 --> 01:22:59,029 JasĂ„? 713 01:22:59,112 --> 01:23:01,156 Den er pĂ„ bĂ„den med resten af posten. 714 01:23:02,032 --> 01:23:07,787 Fremover skal vi have helt nyt personale i blok D. 715 01:23:07,871 --> 01:23:15,462 Vil du lede den proces? Til en betydeligt hĂžjere lĂžn, naturligvis. 716 01:23:15,545 --> 01:23:20,050 Det kan blive min sidste handling som direktĂžr her, inden jeg rejser. 717 01:23:20,133 --> 01:23:25,055 - Tillykke, sir. - Det er ikke officielt endnu... 718 01:23:25,138 --> 01:23:29,184 ...men politichef Warren har lovet mig det, sĂ„ det er i princippet pĂ„ plads. 719 01:23:29,267 --> 01:23:32,062 Jeg afventer en opringning fra ham nĂ„r som helst. 720 01:23:32,979 --> 01:23:37,108 Chef for "interne anliggender". Det lyder godt, ikke? 721 01:23:38,026 --> 01:23:41,279 En mand spiller mange roller i sit liv. 722 01:23:41,363 --> 01:23:43,782 Og hele verden er en scene. 723 01:23:44,616 --> 01:23:50,956 Jeg pĂ„skĂžnner tilbuddet, men jeg frygter, at den hurtige forfremmelse... 724 01:23:51,748 --> 01:23:55,460 ...ville fremstĂ„ som en slags bestikkelse for de ikke-indvigede. 725 01:23:57,379 --> 01:24:01,758 Og som jeg har sagt tidligere, behĂžver jeg ikke tage imod bestikkelse. 726 01:24:01,842 --> 01:24:04,719 IsĂŠr nu hvor De har sendt anbefalingen til min far- 727 01:24:04,803 --> 01:24:09,057 - sĂ„ har jeg vist siddet min tid af her pĂ„ Alcatraz. 728 01:24:10,642 --> 01:24:14,146 - Du tror vist, at du er smart, Schmidt. - Ikke overdrevent, sir. 729 01:24:14,229 --> 01:24:19,151 Men jeg har gode kontakter, og som jeg fortalte min onkel i morges- 730 01:24:19,234 --> 01:24:22,028 - sĂ„ kan familiekontakter vĂŠre meget vĂŠrdifulde. 731 01:24:22,112 --> 01:24:27,242 Jeg er ikke imponeret af din kontakt med John J. Brennan. Han er en skurk. 732 01:24:27,325 --> 01:24:31,079 Jeg taler ikke om Brennan, han er en gammel ven af min far. 733 01:24:31,163 --> 01:24:35,750 Jeg talte om min onkel, Frank. 734 01:24:35,834 --> 01:24:39,963 De kender ham nok som Frank Warren, politichef Warren... 735 01:24:40,046 --> 01:24:43,550 ...fra San Franciscos politi. 736 01:24:43,633 --> 01:24:46,970 Vi havde en lang samtale i telefonen i morges. 737 01:24:47,053 --> 01:24:51,057 Han gĂ„r meget op i fĂŠngselsverdenen, som De sikkert forstĂ„r. 738 01:24:51,141 --> 01:24:54,186 Han havde mange spĂžrgsmĂ„l, som jeg kunne besvare. 739 01:24:54,269 --> 01:24:57,981 De fĂ„r sikkert den opringning fra ham meget snart. 740 01:25:00,442 --> 01:25:05,405 For resten glemte jeg at aflevere Hamlet pĂ„ biblioteket. 741 01:25:24,633 --> 01:25:27,052 "VĂŠr sand imod dig selv..." 742 01:25:34,976 --> 01:25:42,976 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.shareuniversity.org 743 01:25:45,987 --> 01:25:48,949 Tekster: Torben Christensen www.ordiovision.com 63077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.